1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Nem kommentáljuk! Nem kommentáljuk! 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Sem most, sem máskor nem fűz hozzá semmit ahhoz, hogy John az űrbe megy. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Ez beugratós kérdés. Nem kommentáljuk! 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Várjunk! Te most tényleg randira hívsz? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Ez rettentő helytelen. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Küldj egy fotót! 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Oké. Minden sajtómegkeresést elintéztem. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 - Minden el van rendezve. - Köszi! 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Nem érdekelnek John kétségbeesett, figyelemfelkeltő próbálkozásai. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Föléjük fogok emelkedni, 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 mert nekünk igazi küldetésünk van, mégpedig az, hogy sok emberen segítsünk. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Reggeli pezsi? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Fuss neki még egyszer! 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Most szereztük meg az első hotelt a Hely mindenkinekhez. 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Gyönyörű történelmi épület, ahol 600 rászorulót lehet elszállásolni. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 - Erre igyunk! - Éljen! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 - Mit csináltok? - Ünneplünk. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Nem ünneplünk. Rengeteg teendőnk van. 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,774 A szállodaszerzés csak az első lépés. 20 00:01:05,858 --> 00:01:07,276 Évek óta üresen áll. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,987 Villanyszerelés, vízszerelés, engedélyek. 22 00:01:10,070 --> 00:01:11,989 Egy hadsereg megöléséhez elég azbeszt. 23 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 Az általános isiben volt azbeszt, és „sremmi” bajom. 24 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Azt mondtad, „sremmi”? 25 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 El kell takarítanunk innen mindent, és nekiesni a „Prioritások” mappámnak. 26 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 Akkor lássunk munkához! 27 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 Azok a sütik igazából a szülinapomra voltak. 28 00:01:29,840 --> 00:01:31,758 Nagy szám. Harminc leszek. 29 00:01:31,842 --> 00:01:33,677 A dokik nem hitték, hogy megérem a 13-at… 30 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Ez túl hosszú sztorinak tűnik, Ainsley. Lejárt az időd. 31 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Ezt is mondták a dokijaim, de itt vagyok. 32 00:01:41,268 --> 00:01:44,229 LÓVÉ 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 NINCS FEDEZET 34 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 AMERIKAI ÉRTÉKTŐZSDE 35 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 UTOLSÓ ÉRTESÍTÉS 36 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Oké. Mint most például, a… 37 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Oké. Itt a folsavas, kelkáposztás smoothie-d… 38 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 - hogy megfiatalodj. - Köszönöm! 39 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Ez finomabb, mint szokott. 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 - Mi ez az íz? - Gin. 41 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Az az. Azt érzem. 42 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 - De jöttek… - Imádom a Spinédzsereket. 43 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Mondhatok valamit? 44 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Te totál Cher Horowitz vagy. 45 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Jesszusom! Folytasd! 46 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Gondolj bele! Los Angelesben élsz. 47 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Minden ismerősömnél jobb stílusod van. 48 00:02:55,342 --> 00:02:57,094 És ezt a gyönyörű, önzetlen utat járod, 49 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 segíted a nélkülözőket és a rútakat. 50 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Istenem! Te igazán megértesz! 51 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Kinek kell a valósélet-beli kapcsolat? Csak szarul végződik mind. 52 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Megfogadtam, nincs több pasi. 53 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 A romantikus vígjátéknál tudod, hogy hepiend lesz. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Megint Sofia. 55 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 - Küldött nekem egy PDF-et. Az mi? - Megmondom én neked. Erőszak. 56 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Sofiának tényleg le kéne nyugodnia. 57 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Meg kell tanulnia, hogy lazítson munka után, ahogy mi. 58 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Olyan rossz a hozzáállása! - Annyira idegesítő! 59 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Mi az a PDF? 60 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 - Tudod, minek a rövidítése a PDF? - Minek? 61 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Picsára dugulj el, folyton igazad van, Sofia! 62 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 És nézd meg azt! 63 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Ez egy csodás hely lesz nekünk. Annyi lehetőség van benne! 64 00:03:44,308 --> 00:03:45,726 És annyi történelem! 65 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Tudtátok, hogy Betty Ford pont itt vette le Liza Minnelli parókáját? 66 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Mikor ér ide az építész? 67 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 Ó, Isaac? Ő úgymond a saját tempójában jár-kel. 68 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 De ő a legjobb, aki létezik. 69 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Négy ingatlanomat újította fel, két repülőgépemet 70 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 és Barbra Streisand föld alatti bevásárlóközpontját. 71 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Molly! Nagyon sajnálom a késést. 72 00:04:04,703 --> 00:04:07,539 Épp ide tartottam, és akkor megláttam egy régi, 73 00:04:07,623 --> 00:04:09,249 szép rotundát, muszáj volt lefotóznom. 74 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Oké. 75 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 Az a rotunda a találkozó után is ott lesz. Eléggé elkéstél. 76 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Igen, de a fény nem lesz ugyanaz. 77 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 - Úgy értem… - Ó, te jó ég! Gyönyörű. 78 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Még sosem láttam ennél szebbet. 79 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Elnézést kérek Sofia személyisége miatt! 80 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Miért nem indulunk már? 81 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Bocs! Túl sokat léptettem. Ez Jennifer Aniston konyhája. 82 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Várj, az egy csillár a fagyasztóban? 83 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 És az egyik régi esküvői ruháján lóg. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Hagyd már abba! 85 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Nem hagyom. Ez a baj. Nem tudom, ha egyszer… 86 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - elkezdtem. - Mehetünk? 87 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Igen. Jövünk. 88 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Igen. 89 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Igen. 90 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Mit csinál? És mi tart ilyen sokáig? 91 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Ihletet merít. Hagyd, hogy végezze a munkáját, Sofia! 92 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Ez az üvegezés csodálatos példája az art deco stílusnak. 93 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Az elválasztók valószínűleg cinkből vannak. 94 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 De igazán ez a térhierarchia tetszik. 95 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Ezt az érzést kell átvinnünk minden egyes szobára. 96 00:05:14,314 --> 00:05:16,191 Nos, én azt szeretném, ha minden szobának 97 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 saját fürdőszobája és zárható ajtaja lenne. 98 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Az menne? Hova esik a „térhierarchiában”? 99 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Szerintem a lakrészek lehetnek egyszerre szépek és praktikusak. 100 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 A leendő lakóknak sokáig kielégítetlenek voltak az alapvető szükségleteik. 101 00:05:27,327 --> 00:05:28,370 A fontossági sorrend… 102 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Szóval szerinted az itt élő emberek nem érdemlik meg a szépet az életükben? 103 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Micsoda? 104 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Nem. 105 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Egyáltalán nem ezt mondtam. 106 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Oké, nézd! Rakhatsz bele vízköpőket vagy bármit. 107 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 De legalább koncentráljunk a legszükségesebbekre! 108 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Vízköpők? Nekem tetszik! Ezt beírom a naplómba. 109 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Biztos tényleg van. Valószínűleg bőrből. 110 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 - Nem abból van. Mert vegán vagyok. - Persze hogy az vagy. 111 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Meglep, hogy ilyen sokáig nem hoztad szóba. 112 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Folytassuk a bejárást? 113 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Oké, izzik a levegő? 114 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Igen. Azta! 115 00:06:03,071 --> 00:06:05,532 A feszkó, a veszekedés… 116 00:06:05,616 --> 00:06:07,743 Ez egy romantikus vígjáték első jelenete. 117 00:06:08,327 --> 00:06:10,412 Igen, tök izgi. És hála Istennek, 118 00:06:10,495 --> 00:06:13,123 mert azt hittem, egész nap egy régi házról fogunk dumálni. 119 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 - Már kurvára ki akartam nyírni magam. - Igen, nem. 120 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 Itt van ő! „Arti-csóka”! 121 00:06:24,384 --> 00:06:26,053 Figyelj! Tudod már, hogy fogod 122 00:06:26,136 --> 00:06:28,472 átvészelni ezt a tök szánalmas életközepi válságot? 123 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Én nem nevezném „válság”-nak. De igen, ez így pontos. 124 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Elképesztő. Szóval van számodra egy hihetetlen lehetőségem. 125 00:06:36,480 --> 00:06:37,814 Kezdő szinten vagyok 126 00:06:37,898 --> 00:06:41,360 egy izgalmas új kriptovalutában, a Kraig Qoinban. 127 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 A Craig K-val, a coin Q-val van. 128 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 És tudok neked, mondjuk, öt coint venni 10 000 dollárért! 129 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Howard, minden rendben van? 130 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Nézd, nagyon kell egy kis plusz pénz! 131 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Annyira ciki Molly unokatesómnál lakni! 132 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Tudod, én is álmodoztam róla, 133 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 hogy a saját cégem igazgatója leszek. Most meg saját lakásra sem futja. 134 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Tudod, csak kétségbe vagyok esve. 135 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Jesszumpepi, haver! 136 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Légyszi, ne nyomassunk fehér szlenget! Már így is pocsékul vagyok. 137 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Az tutkeráj, spanom! Bocs! 138 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Hát, én talán kisegíthetlek. 139 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Könyvelő vagyok. 140 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Tudod, vethetnék egy pillantást a pénzügyeidre. 141 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 Na, ezt a jellemzőjét már bírom a fehéreknek. 142 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 - Oké, tesó. - Nem. 143 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 - Nem? Nem jó. - Nem. 144 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 - Nem. - Nem jó. Nem jó. Vettem. 145 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Szia, Molly! Mi a véleményed a PDF-ről, amit küldtem? 146 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Nem akarom megtudni, mi az. 147 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Valami sokkal fontosabb dolog miatt jöttünk. 148 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 - Az izzás. - Miről beszéltek? 149 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 - Te és Isaac? - Mi van vele? 150 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 - Nagyszerű pasi, nem? - Intelligens, tehetséges, egyedülálló. 151 00:07:50,095 --> 00:07:53,182 De nem az a fajta szingliség, ami már túl régóta tart, és úgy érzed: 152 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 „Hm, micsoda?” 153 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Oké, már értem, hogy mi folyik itt. Nem érdekel. 154 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Hogy lehet, hogy nem érdekel? 155 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 - Annyira jóképű! - Egyetértek. 156 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 - Oké, persze. Objektív szemmel jóképű. - Látod? Tudtam. 157 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 És egyben elég nagyképű, és kicsit bunkó is. 158 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 De te is az vagy! Te is bunkó vagy! Ezért tökéletes. 159 00:08:11,742 --> 00:08:13,994 Oké. Nem akarok erről beszélni. Nem érek rá. 160 00:08:14,077 --> 00:08:15,787 Megbeszélésem van. Menjetek el! 161 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 Sofia, láttam, hogy tetszik neked. Teljesen össze voltál zavarodva. 162 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 A hajadat tapiztad. 163 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Pontosan így viselkedem, amikor Stanley Tuccit nézem cannolit enni. 164 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Na, tűnés innen! 165 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 - Szia! - Ó, Sofia! 166 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Igen, elindultam a szálloda tetejére. Te hol vagy? 167 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 - Elhoztam a terveket, amiket kértél. - Igen, ezért hívlak. 168 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 - Az van, hogy nem tudok menni. - Hogy érted ezt? 169 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Azt mondtad, hogy mondjak le minden tárgyalást, és jöjjek azonnal. Mi… 170 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Itt minden nagyon más. Mi ez az egész? 171 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 - Miért került ide egy bár? - Egy bár? 172 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Nem tudom. Akkor igyál valamit, és lazíts! 173 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Jézusom! Ez egy csapda. Ugye direkt csaltál ide? 174 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Le kell tennem, Sofia. Dobj fel szájfényt! 175 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 - Van a pincérnél. - Ne, ne, ne! 176 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 - Nem sétálok bele a csapdába. - Szia! Mi a helyzet? 177 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Molly mondta, hogy jöjjek fel. Hogy építészeti vészhelyzet van. 178 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Nem igazán tudom, milyen az. Szerintem nem is létezik. 179 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Pont most beszéltem Mollyval. Nem jön. 180 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Velem is ezt csinálta. 181 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Ó, azta! 182 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Ez az, aminek gondolom… Ez egy… 183 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - Igen. Ez egy csapda. - Csapda. 184 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Figyi, szeretném hangsúlyozni, hogy nem az én ötletem volt! 185 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Oké. Tényleg jól megnyomtad a „nem”-et. 186 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Sajnálom. Az van, hogy Molly hajlamos állandóan… 187 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Meglepni kínos, 188 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 de nagyon luxus helyzetekkel, amikre nem számítottál? 189 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 - Akkor már egy ideje együtt dolgoztok? - Ó, igen. 190 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Italt? 191 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 Gondolom, menned kell dolgozni. 192 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Én nem mondok nemet egy pohár bordóira. 193 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Te ránézésre meg tudod állapítani, hogy bordói? 194 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 Az illatából. 195 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 És az üvegre rá van írva, hogy „Bordeaux”. 196 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 - Nem is… - Ott a… Nem, az… 197 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Hát, egy pohár, gondolom, belefér. 198 00:10:11,612 --> 00:10:13,697 Akkor kipipáljuk, és Molly talán leáll. 199 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Azta! Oké. 200 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 - Jó tervnek hangzik. - Igen. 201 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 - Csak utánad! - Persze. 202 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Oké. Úgy néz ki, hogy minden héten elköltöd a fizetésed 96%-át. 203 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Szóval, lássuk, van-e valami, amit le tudunk faragni! 204 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Oké. Hát, rám fér egy kis szigor. Szóval, legyél a lehető legkeményebb! 205 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Oké. Első ránézésre 16 különböző videójáték-előfizetésed van. 206 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Így van. Térjünk át a szükségtelen dolgokra! 207 00:10:50,901 --> 00:10:53,153 Oké. Még fizeted a párkapcsolati tanácsadást, 208 00:10:53,237 --> 00:10:55,447 pedig hónapokkal ezelőtt szakítottatok Tanyával. 209 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 Nos, Jareddel mostanában nagyon nehéz időszakon mennek keresztül. 210 00:10:58,784 --> 00:11:01,995 Három Beyoncé-koncertre mész idén. 211 00:11:02,079 --> 00:11:03,038 Az egészségem miatt. 212 00:11:03,121 --> 00:11:04,957 Hát, ha a kiadásaidból nem tudsz faragni, 213 00:11:05,040 --> 00:11:07,626 akkor talán meg kéne nézned a vagyonodat. 214 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 Nekem nincs vagyonom, Arthur. 215 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Nekem nincs vagyonom. Pont ez a probléma lényege. 216 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Nem. Vagyon lehet bármi. Autók, műtárgyak, ilyesmik. 217 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Nézzük meg a régi raktárhelyiségemet? 218 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 Oké. Ez ígéretesen hangzik. 219 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Remélem, ott jobban mennek majd a dolgok, mint itt, mert eddig… 220 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 nem vagyok lenyűgözve. 221 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 Azta! 222 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 - Azta! - Mi az? 223 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 El kell ismerni, Molly mindenre gondol. 224 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Ez az egyik kedvenc számom. Toni Braxton. Ó, Istenem! 225 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 New York melyik részéről származol? 226 00:11:44,746 --> 00:11:46,248 Honnan veszed, hogy New Yorkból jöttem? 227 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Hallgass az akcentusos fickóra! Elárultad magad. 228 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Hát, nem New Yorkból jöttem. Egy sokkal jobb helyről, oké? 229 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 - Ó, igen? Mégpedig? - A New Jersey-i Newarkból. 230 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 A New Jersey-i Newark? Az jobb, mint New York? Newark? 231 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 Naná, basszus! Éljen a Téglaváros! Ott van a Newarki Művészeti Múzeum. 232 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 - A Rutgers Egyetem. - Rendben. 233 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 Whitney Houston és Jason Alexander szülővárosa. 234 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Ügy lezárva. Mi a fenét tud az a New York? 235 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Nagyon jól érvelsz Newark mellett. 236 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Talán most történt meg először. 237 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Oké. 238 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 - És te hová való vagy? - Wembley-be. 239 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Olyan, mint Anglia Newarkja. 240 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 - Oké. Mi van Wembley-ben? - Mi van Wembley-ben? 241 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Kulináris élvezetek, ezt elárulom. 242 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Burger King. KFC. És ott a Taco Bell. 243 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Lehetek őszinte? Imádom az étteremláncokat. 244 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Lehetek én is őszinte? 245 00:12:36,590 --> 00:12:39,301 Alapvetően minden épületet, amit valaha terveztem, 246 00:12:39,384 --> 00:12:41,678 részben a wembley-i TGI Fridays ihletett. 247 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 Bocs, de ez a leggiccsesebb… 248 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Tölthetek még egy pohárral? 249 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Én kérek, ha te is. 250 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Persze. 251 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - Így jó lesz. - Oké. 252 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Köszönöm! 253 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Sofia kávézik. 254 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Úgy tűnik, valaki sokáig maradt fenn az este. 255 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Mi? Nem. Kilenckor lefeküdtem. 256 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 De azért nem aludtál, ugye? Mert Isaac fent volt… 257 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Jaj, ne! Elég! Elég! 258 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 Először is, Molly, soha többet ne rángass ilyen szarba! Utálom a meglepetéseket. 259 00:13:17,381 --> 00:13:18,549 Oké. Még mindig tanullak. 260 00:13:18,632 --> 00:13:20,551 Meg kell mondjam, jól éreztük magunkat. 261 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Igazad volt. Isaac jó srác. És vicces is. De… 262 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Jó feneke van. Folytasd a listát! 263 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 - De semmi sem fog történni. - Hogy érted, hogy semmi sem fog történni? 264 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Ez egy Nagy Ő szintű csapda volt. 265 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Isaac nem kérte el a számomat, vagy ilyesmi. Nem hiszem, hogy érdeklem. 266 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Ne már! Ha téged érdekel, akkor neked kell elhívnod randira. 267 00:13:41,697 --> 00:13:43,323 Jaj, ne! Azt soha nem csinálnám. 268 00:13:43,407 --> 00:13:45,868 Micsoda? Még senkit se hívtál randira? 269 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Egyáltalán soha. Nézz csak rám! 270 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Brutál arccsont, nyerő mosoly, láb, haj. 271 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Vágjátok. Szóval mindig ők hívnak engem. 272 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 Teljesen megértem. 273 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Nézz csak körbe rajtunk, akik most itt vagyunk! 274 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 Mind gyönyörűek vagyunk. 275 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Szánjunk is rá egy pillanatot, hogy méltassuk a szépségünket! 276 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Szeretem a személyiségünket, de a külsőnket imádom. 277 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Ámen! 278 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Ez gyakorlatilag szexuális zaklatás. 279 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 De nagyon jó hallani. 280 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Még nekünk, szépeknek is kell néha kezdeményeznünk. 281 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 Csak írj neki! 282 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 - A legkönnyebb dolog a világon. - Nem. 283 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Tessék! Megadom a számát. 284 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 Tudjátok, mit? Ez nem munkahelyi téma. 285 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Elnézést! 286 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 - Imádom a szádat. - Én imádom a te szádat. 287 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Mi ez a sok cucc? 288 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 Ne is törődj vele! Ezek szóba se jöhetnek. 289 00:14:41,548 --> 00:14:43,634 Ezek csak birkózós emléktárgyak. 290 00:14:43,717 --> 00:14:45,552 Gyerekkorom óta gyűjtöm őket. 291 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 Elképesztő. 292 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Nem! Ha meg akarod fogni, van kéznél kesztyűm. 293 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Howard… 294 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 úgy érzem, hogy ez a cucc sok pénzt érhet. 295 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 Eszedbe se jusson! 296 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Ezt a cuccot szeretem a legjobban a világon. 297 00:15:01,485 --> 00:15:03,278 Én se mondanám, hogy add el a lányodat. 298 00:15:03,362 --> 00:15:05,739 És sokkal régebben megvan, mint neked a lányod. 299 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Tudom, hogy nehéz, de ha tőkét akarsz szerezni, 300 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 akkor el kell kezdened áldozatokat hozni. 301 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Legyen! 302 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Mivel felnőtt vagyok, megteszem. 303 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 De a Macho Man Funko Popsomhoz nem érhetsz. 304 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Értem. Nem érek a Macho Man „Bunkó Top”-odhoz. 305 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Macho Man Funko Pops! 306 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Macho Man „Bunkó Top”. 307 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Szerintem ugyanazt mondjuk. 308 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 SZIA, ISAAC, SOFIA VAGYOK. 309 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Jó reggelt! Vágjunk is bele! 310 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Oké. Első téma. Üzentél tegnap este Isaacnak? 311 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 - Nem emlékszem. - Nem emlékszel? 312 00:16:23,734 --> 00:16:25,903 Lehet, hogy írtam párat. Nem válaszolt. Mindegy. 313 00:16:25,986 --> 00:16:27,905 Nem nagy cucc. Inkább fejezzük be… 314 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Azt mondtad, hogy írtál párat? 315 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Igen, pár üzit. Talán egy maréknyit. 316 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 - Lehetséges, hogy jó néhányat. - Ó, ne! Ne! 317 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Ide a mobiloddal! Fel kell mérnem a kárt. 318 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 - Kiteszem képernyőre. - Ne! Biztos… 319 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 Irgalmas Isten, ne! 320 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Zöld. Csupa zöld. Mit műveltél? 321 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 „Isaac, te vagy az, ugye? 322 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Molly adta meg a számodat. Molly Wells. 323 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 A munkahelyemről. Átérnek ezek az üzik?” 324 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 - Ó, jesszus! - Fizikai fájdalmat érzek. 325 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 „Hallottál már Macklemore-ról? 326 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Nem rossz. Hány éves vagy am’? 327 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Integetőkéz-emodzsi? A csütörtök inkább csütör-tök-jó!” 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Aztán rólad egy frufrus emodzsi, 329 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 ahogy egy naptár előtt mászol, amire az van írva: „Péntek van már?” 330 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Azt hiszem, mindannyian értjük. 331 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 „Úrisi, A dumagépet nézem. Elég vicces az a kutya.” 332 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 El kell tűnnöd. 333 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 - El kell hagynod az országot. - Igaza van. 334 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Ti hoztatok ebbe a helyzetbe. Megmondtam, hogy nem érdeklem. 335 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Szerintem meg kell keresned, és beszélned kell vele. 336 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 - Nem. Hagyjuk a dolgot! Vége. - Nem! 337 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Nincs vége! 338 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 Én ezt nem akarom. Ti jó emberek vagytok. 339 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Jó emberek. 340 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 És nagyon szép pár lennétek. És létezik igaz szerelem, oké? 341 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Oké. 342 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Létezik igaz szerelem! 343 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Bocsánat! 344 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 - Írok Gorannak. - Ki az a Goran? 345 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 A biztonsági csapatom tagja. 346 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Bárkit meg tud találni bárhol a világon. 347 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Ne aggódj! A szlovén hadseregben szolgált. 348 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Igenis aggódom miatta. Ez a magánélet durva megsértése. 349 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 - Egyáltalán miért… - Erre semmi szükség. 350 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Meddig fog tartani, mert már el kéne kezdenünk… 351 00:18:09,923 --> 00:18:11,175 A Marty’sban van. Belváros. 352 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Hogy hol van? Csak úgy egy bárban? 353 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Azt mondod, hogy ez az ember bulizik, mikor én 40 üzenetet küldtem neki? 354 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 Na nem! A-a! Senki se csinálhat velem ilyet. 355 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Megyek és megkeresem a piszkot! 356 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Ainsley, te vagy a főnök. Vezesd a megbeszélést! 357 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Hűha! Oké. 358 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Kezdjük egy kis bemelegítéssel! 359 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Ha bármilyen konyhai eszközök lehetnétek… 360 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Én habverő lennék. 361 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Igen! 362 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Elárulom, hogy eszméletlenül bírom ezt az egészet! 363 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Ezeket a jelmezeket, a tömeget. Tömény szórakozás. 364 00:19:09,191 --> 00:19:10,817 Arthur, imádom ezt a nyers energiát, 365 00:19:10,901 --> 00:19:13,737 de óvatosan kell bánni ezekkel a replika övekkel. 366 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 Úristen! Dömper Harrison! Tolassatok, jön a Dömper! 367 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Ez az! Mizu, tesó? 368 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Ne! Gyere ide! Ó, öregem! Szeretlek! 369 00:19:25,123 --> 00:19:26,542 A legnagyobb fanod vagyok. 370 00:19:26,625 --> 00:19:28,502 Minden meccsedet láttam gyerekkoromban. 371 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 Még 2004-ben is ott voltam San Pedróban a Fisherman’s Hallban. 372 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Amikor nem ment ki az a sólyom az épületből. 373 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 Kivel birkózol ma este? Kit dönt le a Dömper? 374 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Már jó pár éve nem volt foglalásom. 375 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Micsoda? De… Az emberek szeretnek. 376 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Őszintén szólva a tiéd az egyik legjobb test, amit valaha láttam. 377 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Kösz, haver! De ismered ezeket a szervezőket, 378 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 azt mondják, hogy kiöregedtem. Nem kellenek nekik az öregfiúk. 379 00:19:50,649 --> 00:19:52,317 A lányom mond ilyeneket a barátaival. 380 00:19:52,401 --> 00:19:53,569 Arthur! 381 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Légyszi, ne égess le a hősöm előtt! 382 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Hé, Dömper! Kéne még aláírást osztani. Jó? 383 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Hali! Örültem. 384 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 - Örülök, Dömper! - Vissza kell mennem. 385 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Kinek írhatom? 386 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Akkor most sörreklámot fogsz előadni? 387 00:20:14,506 --> 00:20:15,716 A-a! 388 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Figyeljetek, figyeljetek! 389 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Csodás, hogy ennyi mindenkit látok itt magunk közül, 390 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 azon a bulin, ami Danny 35. szülinapja lenne. 391 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Öt éve elvesztettük az egyik legjobb embert, akit valaha ismertem. 392 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 De ez nem jelenti, hogy ne ünnepelhetnénk meg 393 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 az egyik legbaróbb srácot, akit ismertem. 394 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Ő… 395 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 A szívemben fivéremként élt és él. 396 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 NYOMD LE 397 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Nagyon pöpec, mi? 398 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 1992-es Hasbro Bret Hart csitti állapotban. 399 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Oké. Azt hiszem, megveszem. 400 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 Ilyen hozzáállással ugyan nem! Kopj le! 401 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Howard, ne már! El kell kezdened eladni a cuccokat. 402 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Jó. 403 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Öregem, hihetetlen, hogy nem látom ma este Dömpert birkózni. 404 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 Dél-Kaliforniai legenda. 405 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Láthatóan sok rajongója van még. 406 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 A magamfajta bármennyit megadna egy meccséért. 407 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Órákat dumálunk a Redditen a haverokkal 408 00:21:25,536 --> 00:21:27,120 az ilyen régi nagyokról, mint ő. 409 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Excalibur, B-Fiú, Ricky Reyes, Szélvészember. 410 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Csak úgy a kispadon hagyni egy ilyen embert 411 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 a tehetség elpazarlása. 412 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Ezek a szervezők hülyék. Nem hajolnak le az utcán heverő pénzért. 413 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Üdvözlöm, uram! Érdekelné esetleg, hogy megvegye a szívem egy darabját? 414 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 BOLDOG SZÜLINAPOT, DANNY! 415 00:21:53,772 --> 00:21:56,358 És képtelen vagyok végighajtani azon az úton Pasadenában… 416 00:21:56,441 --> 00:21:58,277 anélkül, hogy ne gondolnék Dannyre. 417 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 És arra a lila dzsekire. 418 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Tudjátok, miről beszélek. 419 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Kurvára hiányzol, haver! 420 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Nem tudom, hogy dolgom-e… 421 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Ne, légyszi, légyszi, légyszi! Danny örülne, ha mindenki mondana valamit. 422 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 Igaz? Igaz, emberek? 423 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Persze. 424 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Sziasztok! 425 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Nos, mit is mondhatnék, amit még nem mondott el senki? 426 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Az a dzsekis sztori… 427 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Imádtam. Egyetértünk. Micsoda idők voltak! 428 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Ami igazán hiányzik Dannyvel kapcsolatban… 429 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 egyszerűen minden. 430 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Az egész cakompakk. 431 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 - Azok a pasadenai idők. - Igen. 432 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Azta! Csodás sztorikat mesélt mindenki. Mindenki. 433 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 De Danny nem akarná, hogy csak locsogjunk és nyavalyogjunk, 434 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 - igaz? Azt akarná, bulizzunk. Akkor… - Igaz. 435 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Zúzzunk Danny kedvéért! 436 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Oké. 437 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Figyi! Figyi! Bocs, hogy betoppantam a barátod emlékszülinapjára. 438 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Most viccelsz? Danny imádta volna. 439 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Bármi is volt… Ez az egész… 440 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 Az, amit most csináltál. 441 00:23:11,141 --> 00:23:12,684 Ez lett volna neki az este csúcsa. 442 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 Örülök, hogy tisztelegtem az emléke előtt. 443 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Szóval, figyi! Nem gáz, de… miért vagy itt? 444 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Hát, beszélni akartam az üzenetekről, amiket az este küldtem. 445 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 Üzenetek? 446 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Biztos a munkatelómra írtál. 447 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Minden rendben? 448 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Nem. Minden rendben. Nincs semmi baj. 449 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 De jobb lenne, ha eldobnád a munkatelefonodat, és vennél egy újat. 450 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 Vagyis nekem is ideadhatnád. Én megszabadítalak tőle. 451 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 Ja, dehogy adom. 452 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Oké. Hát, tök hülyeség. 453 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Küldtem pár üzenetet. 454 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Többet, mint párat. Gondoltam, jól megvoltunk múltkor, 455 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 és fura volt, hogy nem dumálunk tovább. 456 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Irtó jól éreztem magam. Nagyon… A legjo… Írni akartam. 457 00:23:55,143 --> 00:23:57,646 Aztán gondoltam, hogy a munkakapcsolatnál akarsz maradni. 458 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 És ez… Ez nekem tök oké. 459 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Várj! Tiszteletben tartottad a határaimat? 460 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Azta! Te meg honnan jöttél? 461 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Mondtam. Anglia Newarkjából. 462 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Igaz. 463 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Figyi, srácok! Énekeljünk egy kicsit Dannynek! Hm? 464 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 - Karaokéztok? - Ja. Danny imádta. 465 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Szóval… Szeretnél maradni? 466 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 A pincémbe akarom tenni a fickókat, hogy vigyázzanak rám. 467 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 Ó, igen. 468 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Tudod, mit? Azt hiszem, elviszem mindet. 469 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Mármint az összeset? Mind? 470 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Igen. 471 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 - Rendben. - Kösz, Dömper! 472 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Howard, állj! Várj! Ne add el a gyűjteményed! 473 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 - De te mondtad, hogy adjam el. - Tudom. Tudom. Tévedtem. 474 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 Ne add el! 475 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Csak ennyit kellett hallanom. 476 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Nincs üzlet. Tűnj el, te kibaszott perverz! Jézusom! 477 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Howard, pénzt akarok neked adni. 478 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Ó, ne! Ne adj! Nem fogadok el alamizsnát. 479 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Nem. Nem alamizsna. Hanem befektetés. Az új cégedbe. 480 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 Miről beszélsz? 481 00:25:14,389 --> 00:25:16,183 Birkózó ligát kéne indítanod 482 00:25:16,266 --> 00:25:19,102 Dömper Harrisonnak meg a többi srácnak. 483 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Hadd kezdjenek el újra fellépni! 484 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Oké. Szóval alapítsak egy egész ligát? 485 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Vállalkozó akarsz lenni? Itt a lehetőség. 486 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Te vagy a legjobb ember a feladatra. 487 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 Bárkinél jobban ismered ezt a világot. 488 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Annyira szenvedélyes vagy! És meg tudod valósítani. 489 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 Ami azt illeti… 490 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 - gondolom, menne. - Igen. 491 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Igazából csak egy veteráncsarnokot kéne kibérelni. És terjeszteni a fórumokon. 492 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 - Igen. - És akkor csak a sztorikat kéne megírnom. 493 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Sztorikat? 494 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Oké. Van miről beszélnünk, de, tudod, ez egy kicsit kockázatos lesz. 495 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Biztos meg tudom csinálni? 496 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Figyelj! A szomorú kapuzárási utam egy része, 497 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 hogy tanulok hallgatni a megérzéseimre. 498 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 És a megérzésem azt súgja, hogy összehozod. 499 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Nagyon kedves tőled. 500 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 Ez esetben örömmel venném, ha te is részt vennél benne 501 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - a megérzéseiddel együtt. - Igen. 502 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 - Ami nem jár szavazati joggal. - Nem jár. Értem. 503 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Oké. Segíts összepakolni a cuccot! 504 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 El kell vinnünk innen, mielőtt még több ilyen szexperverz jön ide. 505 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Kapsz egy ölelést. Oké. 506 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Nem ölelheted meg így Dömpert, ha engem meg nem. 507 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Ne zárass be velem még egy ajtót 508 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 Nem akarok szenvedni többé 509 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Maradj a karomban 510 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 - Ha mersz - Ez az! 511 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Vagy képzeljelek oda téged? 512 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Ne hagyj el 513 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Ne, ne, ne, ne 514 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 Nincs semmim, semmim, semmim 515 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 Ha nem vagy az enyém 516 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Whitney Houston, Téglaváros királynője. Halljam! 517 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Te keresztüllátsz 518 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 Keresztül a szívemen 519 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Ledöntöd a falaimat 520 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 A szerelmed erejével 521 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Sosem éreztem még 522 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 Ilyen szerelmet, mint amit irántad 523 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 Sofia randira hívta Isaacot, aki igent mondott. 524 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Igen! Összehoztuk. Marha jók vagyunk. 525 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 Vagyis főleg te. 526 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Segítesz az embereknek, segítesz a barátaidnak. Szép munka, Cher! 527 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 - Köszönöm. Ügyesnek érzem magam. - Érezheted is. És tudod, mit? 528 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Ünneplésként csinálok még pár gines smoothie-t. 529 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 - Hurrá! - Ő nem? 530 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Nem. 531 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Azt mondod, hogy tetszem neked? 532 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 Ó, Josh! 533 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 A feliratot fordította: Binder Natália