1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Bez komentáře. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Ne, nemá komentář k Johnově výpravě a ani ho mít nebude. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 To je chyták. Bez komentáře. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Počkat, to mě fakt zvete na rande? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 To je tak nevhodné. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Pošlete fotku. 7 00:00:30,113 --> 00:00:32,073 Dobře. S tiskem jsem se vypořádal. 8 00:00:32,156 --> 00:00:33,909 - Vyřízeno. - Díky. 9 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Je mi fuk, jakou zoufalost John zkusí, aby získal pozornost. 10 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Já se nad to povznesu, 11 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 protože my jsme na opravdové misi, která pomůže mnoha lidem. 12 00:00:44,753 --> 00:00:45,963 Ranní šampíčko? 13 00:00:46,046 --> 00:00:47,130 Hádej znovu. 14 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Místo pro všechny získalo první hotel. 15 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Jde o krásnou historickou budovu, která pojme přes 600 potřebných. 16 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 - Ťukneme si. - Na zdraví! 17 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 - Co tu děláte? - Slavíme. 18 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Ne, neslavíme. Čeká nás spousta práce. 19 00:01:03,230 --> 00:01:07,276 Získání hotelu je jen první krok. Už roky tam stojí opuštěný. 20 00:01:07,359 --> 00:01:11,989 Elektřina, instalatérské práce, povolení. Je tam azbestu, že by zabil armádu. 21 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 No, na mé základce byl azbest a jsem „v požádku“. 22 00:01:15,325 --> 00:01:16,702 Řeklas „v požádku“? 23 00:01:16,785 --> 00:01:20,247 Tohle musí pryč a začneme pracovat na mém seznamu úkolů. 24 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 Takže do práce. 25 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 Ty cupcaky byly k mým narozkám. 26 00:01:29,840 --> 00:01:33,677 Jsou významný. Už je mi 30. Doktoři říkali, že se nedožiju 13… 27 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 To bude asi dlouhý příběh, Ainsley. Čas vypršel. 28 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 Přesně to říkali doktoři, a koukejte na mě. 29 00:01:41,268 --> 00:01:44,229 VE VATĚ 30 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ 31 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 AMERICKÁ BURZA 32 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 POSLEDNÍ UPOMÍNKA 33 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Dobře. Právě teď například… 34 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Tak. Smoothie z kapusty s kyselinou listovou 35 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 - na omlazení. - Díky. 36 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 Chutná líp než obvykle. 37 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 - Co je to za příchuť? - Gin. 38 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 No jo, to je ta chuť. 39 00:02:42,788 --> 00:02:44,748 Praštěnou holku zbožňuju. 40 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 Můžu něco říct? 41 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Jsi celá Cher Horowitzová. 42 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Panebože. No jo. Pokračuj. 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,090 Jen se zamysli. Žiješ v LA. 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,259 Máš ten nejlepší styl ze všech. 45 00:02:55,342 --> 00:02:58,762 Jsi na krásné, nesobecké cestě pomoci znevýhodněným a ošklivým. 46 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Panebože. Ty mi rozumíš. 47 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Kdo potřebuje opravdovej vztah? Končívají děsně. 48 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 Proto na chlapy kašlu. 49 00:03:06,854 --> 00:03:09,940 Zato romantický komedie mívají dobrej konec. 50 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Zase Sofia. 51 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 - Poslala mi PDF. Co to je? - To ti prozradím. Násilí. 52 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 Sofia se fakt musí zklidnit. 53 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Musí se jako my naučit po práci odpočívat. 54 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 - Má špatnej přístup. - Je otravná. 55 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Co je to PDF? 56 00:03:31,003 --> 00:03:32,838 - Víš, co to značí? - Co? 57 00:03:32,921 --> 00:03:35,674 Neměj prosím dokola furt jen pravdu, Sofie. 58 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 No podívejme se. 59 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 To pro nás budou báječný prostory. Mají fakt potenciál. 60 00:03:44,308 --> 00:03:48,854 A ta historie. Přímo tady Betty Ford stáhla Lize Minnelli paruku. 61 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Kdy dorazí architekt? 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 Isaac? Ten vnímá čas po svým. 63 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Ale je ten nejlepší. 64 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Renovoval mi čtyři nemovitosti, dvě letadla. 65 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 A domácí nákupák Barbry Streisand. 66 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Molly! Promiň mi to zpoždění. 67 00:04:04,703 --> 00:04:09,249 Cestou jsem uviděl krásnou starou rotundu a musel ji vyfotit. 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,250 Tak jo. 69 00:04:10,334 --> 00:04:13,337 Ta rotunda tam bude i pak. Jdete pozdě. 70 00:04:13,420 --> 00:04:15,547 Ano, ale změní se světlo. 71 00:04:15,631 --> 00:04:18,926 - No… - Panebože. To je nádhera. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,552 Je to překrásný. 73 00:04:20,636 --> 00:04:23,138 Omlouvám se za Sofii. 74 00:04:23,889 --> 00:04:25,432 Co už začít? 75 00:04:25,516 --> 00:04:27,726 Pardon. To ne. To je kuchyň Jennifer Aniston. 76 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Ona má v mrazáku lustr? 77 00:04:31,104 --> 00:04:33,023 A visí z jejích svatebních šatů. 78 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Nech toho. 79 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Nenechám. Bohužel, jak jednou začnu, 80 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 - nepřestanu. - Půjdeme? 81 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Jo. Už jdeme. 82 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Ano. 83 00:04:52,042 --> 00:04:53,043 Jo. 84 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Co to dělá a proč to tak trvá? 85 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Hledá inspiraci. Nech ho pracovat, Sofie. 86 00:05:02,010 --> 00:05:05,097 Ta úžasná okna ve stylu art deco. 87 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Nejspíš jsou pospojovaná zinkem. 88 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Ale nejlepší je ta hierarchie prostoru. 89 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Ten pocit musíme přenést do všech pokojů. 90 00:05:14,314 --> 00:05:18,193 Všechny pokoje by měly mít vlastní koupelnu a dveře na klíč. 91 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Šlo by to? Co na to „hierarchie prostoru“? 92 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Může to tu být krásné i funkční. 93 00:05:23,782 --> 00:05:28,370 Základní potřeby lidí, které tu ubytujeme, byly dlouho nenaplněné. Upřednostníme… 94 00:05:28,453 --> 00:05:31,874 Takže ti lidé si snad krásu nezaslouží? 95 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Cože? 96 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Ne. 97 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 To jsem vůbec neřekla. 98 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Tak hele. Klidně si sem dejte třeba chrliče, 99 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 ale myslete i na to nejnutnější. 100 00:05:43,177 --> 00:05:45,304 Chrliče? Ano! To si zapíšu do deníku. 101 00:05:45,387 --> 00:05:47,222 Jistěže máte deník. Určitě kožený. 102 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 - Ne. Jsem vegan. - Samozřejmě. 103 00:05:50,058 --> 00:05:52,102 Že vám tak dlouho trvalo to zmínit. 104 00:05:52,186 --> 00:05:53,562 Půjdeme dál? 105 00:05:58,483 --> 00:06:01,111 Ty jo, to jiskření! 106 00:06:01,195 --> 00:06:02,988 Jo. No teda. 107 00:06:03,071 --> 00:06:07,743 To napětí, to hádání. Úplná první scéna z romantický komedie. 108 00:06:08,327 --> 00:06:13,123 Je to vzrušující. Díkybohu, já myslel, že budeme jen mluvit o starý budově. 109 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 - To bych nedal. - To ne. 110 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 Už jde. Pan A! 111 00:06:24,384 --> 00:06:28,472 Poslyš. Víš, jak teď procházíš tou ubohou krizí středního věku? 112 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 „Krize“ bych tomu neříkal. Ale jinak to sedí. 113 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Skvěle. Mám pro tebe báječnou příležitost. 114 00:06:36,480 --> 00:06:41,360 Jsem u zrodu vzrušující nový kryptoměny Kraig Qoin. 115 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 Craig s K a anglicky mince, coin, s Q. 116 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 Můžu ti sehnat pět mincí za 10 000 doláčů. 117 00:06:49,368 --> 00:06:50,744 Je všechno v pořádku? 118 00:06:51,245 --> 00:06:53,830 Jen potřebuju na přilepšenou. 119 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Bydlet u sestřenky Molly je ostuda. 120 00:06:56,416 --> 00:06:57,835 Míval jsem sen, 121 00:06:57,918 --> 00:07:02,130 že se stanu CEO vlastní společnosti, a teď nemám ani na bydlení. 122 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Jen jsem zoufalej. 123 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 No tohle. 124 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Nemůžeš toho nechat? Už tak mi není nejlíp. 125 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Jasně, parťáku. Promiň. 126 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 No, možná ti můžu pomoct. 127 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Jsem účetní. 128 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Můžu se podívat na tvoje finance. 129 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 Tak tohle se mi naopak zamlouvá. 130 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 - Dobře, brácho. - Ne. 131 00:07:27,614 --> 00:07:28,615 - Ne? To ne. - Ne. 132 00:07:28,699 --> 00:07:31,118 - Ne. - To ne. Jasně. 133 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Ahoj Molly. Co říkáš tomu PDF, co jsem ti poslala? 134 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Ani nechci vědět, co to je. 135 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Chceme mluvit o něčem důležitějším. 136 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 - O tom jiskření. - O čem to mluvíte? 137 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 - O tobě a Isaacovi? - Co s ním? 138 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 - Je úžasný, ne? - Inteligentní, talentovaný, svobodný. 139 00:07:50,095 --> 00:07:54,683 Ale není svobodný tak dlouho, aby si člověk řekl: „Hm, pročpak?“ 140 00:07:54,766 --> 00:07:57,769 Aha, už to chápu. Nemám zájem. 141 00:07:57,853 --> 00:07:59,605 Jak můžeš nemít zájem? 142 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 - Je to fešák. - Souhlasím. 143 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 - Jistě. Je objektivně pohledný. - Vidíš? Já to věděla. 144 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 A taky tak trochu domýšlivej blbec. 145 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Ale to ty taky! Jsi potvora. Hodíte se k sobě. 146 00:08:11,742 --> 00:08:15,787 Hele, nechci o tom mluvit. Mám moc práce. Mám schůzku. Už jděte. 147 00:08:15,871 --> 00:08:20,042 Sofie, viděla jsem, že se ti líbí. Bylas celá rozhozená. 148 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Sahala sis na vlasy. 149 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Tak vypadám, když sleduju Stanleyho Tucciho, jak jí cannoli. 150 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Už zmizte. 151 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 - Ahoj. - Sofie. 152 00:08:43,815 --> 00:08:46,401 Mířím na střechu hotelu. Kde jsi? 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 - Přinesla jsem ty nákresy. - Jo, proto volám. 154 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 - Já nedorazím. - Cože? 155 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Řeklas, ať všechno zruším a dorazím. Co… 156 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Vypadá to tu jinak. Co se děje? 157 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 - Proč je tu nainstalovaný bar? - Bar? 158 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Já nevím. Co si dát drink a uvolnit se? 159 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 Panebože. Narafičilas to. Že jo? 160 00:09:09,383 --> 00:09:11,426 Musím končit. Dej si lesk na rty. 161 00:09:11,510 --> 00:09:12,928 - Má ho číšník. - Ne. 162 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 - Tohle nechci. - Zdravím. Copak je? 163 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Zavolala mě sem Molly. Prý nějaká architektonická krize. 164 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Nevím, co to je. Nejspíš to neexistuje. 165 00:09:23,939 --> 00:09:26,149 Teď jsem s Molly mluvila. Nedorazí. 166 00:09:26,733 --> 00:09:28,402 Mně udělala totéž. 167 00:09:28,944 --> 00:09:30,821 Ty jo. 168 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Tohle… Je to to, co si myslím… 169 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 - Jo. Narafičila to. - Narafičila. 170 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Ale vážně to nebyl můj nápad. 171 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Dobře. Zdůrazňujete to „ne“. 172 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Pardon. Molly zkrátka stále… 173 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Překvapuje podivnými, 174 00:09:48,046 --> 00:09:50,549 ale velmi luxusními nečekanými situacemi? 175 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 - Už s ní nějakou dobu pracujete? - To ano. 176 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Skleničku? 177 00:09:55,554 --> 00:09:57,306 No, vy asi musíte do práce. 178 00:09:57,389 --> 00:09:59,141 Já bordeaux zdarma neodmítnu. 179 00:09:59,224 --> 00:10:01,768 Poznáte bordeaux jen od pohledu? 180 00:10:01,852 --> 00:10:03,562 To ta vůně. 181 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 A je to napsané na láhvi. 182 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 - Já jsem si ne… - Ten… Ne, to… 183 00:10:09,151 --> 00:10:13,697 No, tak jednu skleničku. Budeme to mít za sebou a Molly přestane. 184 00:10:13,780 --> 00:10:14,615 Teda. Tak jo. 185 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 - Tomu říkám plán. - Jo. 186 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 - Až po vás. - Jistě. 187 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Takže, každý týden utratíš 96 % svojí výplaty. 188 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Podíváme se, jestli se někde nedá ušetřit. 189 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Potřebuju přísnou ruku. Tak se neostýchej. 190 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Dobře. Když na to kouknu, předplácíš si 16 různých videoher. 191 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 To jo. Teď najdi něco, co nepotřebuju. 192 00:10:50,901 --> 00:10:55,447 Platíš párové poradenství, i když jste se s Tanyou rozešli už před několika měsíci. 193 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 Prochází si s Jaredem těžkým obdobím. 194 00:10:58,784 --> 00:11:03,038 - Tento rok jdeš na tři koncerty Beyoncé. - V zájmu vlastního zdraví. 195 00:11:03,121 --> 00:11:07,626 Jestli nemůžeš míň utrácet, projdi si svůj majetek. 196 00:11:07,709 --> 00:11:09,294 Žádnej nemám, Arthure. 197 00:11:09,378 --> 00:11:11,922 Nemovitost nevlastním. O to právě jde. 198 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Ne. Spadá tam cokoli. Auto, umění a tak. 199 00:11:16,134 --> 00:11:18,262 Zajdeme se podívat do mýho skladu. 200 00:11:18,345 --> 00:11:19,680 Jo. To zní nadějně. 201 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Snad to tam dopadne líp než tady, protože zatím… 202 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 spokojený nejsem. 203 00:11:31,400 --> 00:11:32,401 No teda. 204 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 - Páni. - Copak? 205 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 To se Molly musí nechat, ta myslí fakt na všechno. 206 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 To je moje oblíbená písnička. Toni Braxton. Bože. 207 00:11:42,619 --> 00:11:44,079 Ze které části New Yorku jsi? 208 00:11:44,746 --> 00:11:49,835 - Proč myslíš, že jsem z New Yorku? - Já sám mám přízvuk. Prozradila ses. 209 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Ale já z New Yorku nejsem. Jsem z lepšího místa. 210 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 - Ano? Odkud? - Z Newarku v New Jersey. 211 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 Z Newarku? A ten je lepší než New York? Newark? 212 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 To si piš. Naše město vede. Je tam muzeum umění. 213 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 - Rutgersova univerzita. - Jo. 214 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 A narodili se tam Whitney Houston a Jason Alexander. 215 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Je to jasné. Kam se hrabe New York? 216 00:12:09,229 --> 00:12:10,898 Umíš Newark fakt vychválit. 217 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 To se ještě nikomu nepovedlo. 218 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Jo. 219 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 - Odkud jsi ty? - Z Wembley. 220 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 To je takový anglický Newark. 221 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 - Dobře. Co je ve Wembley? - Co je ve Wembley? 222 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Máme tam výborný speciality. 223 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Burger King. KFC. Taky Taco Bell. 224 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Můžu být upřímná? Já řetězce miluju. 225 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Můžu i já? 226 00:12:36,590 --> 00:12:41,678 Všechny budovy, co jsem navrhl, byly inspirovány TGI Fridays ve Wembley. 227 00:12:41,762 --> 00:12:43,305 To je fakt děsně… 228 00:12:43,388 --> 00:12:44,681 Ještě skleničku? 229 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Jestli si dáš ty, tak já taky. 230 00:12:48,477 --> 00:12:49,478 Jistě. 231 00:12:52,523 --> 00:12:53,732 - To stačí. - Ano. 232 00:12:53,815 --> 00:12:54,858 Děkuju. 233 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Sofia si dává kafe. 234 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Někdo nám tu ponocoval. 235 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Cože? Ne. Šla jsem do postele v devět. 236 00:13:08,747 --> 00:13:11,041 Ale nespala jsi, co? Protože Isaac byl… 237 00:13:11,124 --> 00:13:12,459 Ale ne. Přestaň. Dost. 238 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 Tak zaprvé, Molly, tohle už nedělej. Překvapení nesnáším. 239 00:13:17,381 --> 00:13:20,551 - Jo. Stále se poznáváme. - Ale bavila jsem se dobře. 240 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Mělas pravdu. Isaac je fajn chlap. Taky je zábavný. Za… 241 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 Zadek má pěknej. Dál. 242 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 - Zatím nic nebude. - Co tím chceš říct? 243 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Byla to romantika jako v Bachelorette. 244 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Isaac nepožádal o moje číslo ani nic nenaznačil. Asi nemá zájem. 245 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Ale no tak. Jestli se ti líbí, někam ho pozvi. 246 00:13:41,697 --> 00:13:45,868 - To ne. To jsem nikdy nemusela. - Cože? Tys nikoho nikam nepozvala? 247 00:13:45,951 --> 00:13:47,536 Rozhodně ne. Koukněte na mě. 248 00:13:47,619 --> 00:13:50,122 Ty lícní kosti, okouzlující úsměv, nohy, vlasy. 249 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Však víte. Vždycky pozval někdo mě. 250 00:13:52,749 --> 00:13:53,917 To chápu. 251 00:13:54,001 --> 00:13:56,128 Podívej se na nás tady v kuchyňce. 252 00:13:56,211 --> 00:13:57,045 Jsme nádherní. 253 00:13:57,129 --> 00:14:00,632 Na chvilku se zastavme a uvědomme si to. 254 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Naše osobnosti jsou krásný, ale náš vzhled je překrásnej. 255 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Amen. 256 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Tohle je vlastně sexuální obtěžování. 257 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Ale poslouchá se to dobře. 258 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 I my, krásní lidé, musíme být někdy iniciativní. 259 00:14:16,398 --> 00:14:17,566 Napiš mu. 260 00:14:17,649 --> 00:14:19,484 - Je to fakt hračka. - Ne. 261 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Prosím. Dám ti jeho číslo. 262 00:14:22,196 --> 00:14:24,615 Víte co? O tomhle se v práci nemluví. 263 00:14:24,698 --> 00:14:25,991 Omluvte mě. 264 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 - Máš krásný rty. - Ty máš krásný rty. 265 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Co je to za krámy? 266 00:14:39,046 --> 00:14:41,465 To neřeš. Tohle nepřipadá do úvahy. 267 00:14:41,548 --> 00:14:45,552 Jsou to wrestlingový suvenýry, co sbírám od dětství. 268 00:14:46,470 --> 00:14:47,554 To je super. 269 00:14:47,638 --> 00:14:50,641 Ne. Jestli si chceš sáhnout, půjčím ti rukavičky. 270 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Howarde. 271 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 Tohle může mít slušnou hodnotu. 272 00:14:58,148 --> 00:14:59,316 S tím ani nezačínej. 273 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Tohle mám nejradši na světě. 274 00:15:01,485 --> 00:15:05,739 Taky ti neříkám, ať prodáš dceru. A tohle mám dýl než ty ji. 275 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Je to těžký, ale když potřebuješ kapitál, 276 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 musíš něco obětovat. 277 00:15:16,458 --> 00:15:17,668 Fajn. 278 00:15:17,751 --> 00:15:19,753 Jsem dospělej, udělám to. 279 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Ale na moje Macho Man Funko Pops nesahej. 280 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Jasně. Nesahat na Macho Man „Funghi Top“. 281 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Macho Man Funko Pops! 282 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Macho Man „Funghi Top“. 283 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Asi říkáme totéž. 284 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 AHOJ ISAACU, TADY SOFIA. 285 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Dobré ráno. Rovnou začněme. 286 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Takže. První téma. Napsalas večer Isaacovi? 287 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 - Už ani nevím. - Ty nevíš? 288 00:16:23,734 --> 00:16:27,905 Poslala jsem mu pár zpráv. Neodpověděl. No co? O nic nejde. Musíme dokončit… 289 00:16:28,697 --> 00:16:30,574 Řeklas „pár zpráv“? 290 00:16:30,657 --> 00:16:33,160 Jo, pár zpráv. Nebo hrstku. 291 00:16:33,994 --> 00:16:36,163 - Možná několik. - Ale ne. Ne. 292 00:16:36,246 --> 00:16:38,081 Ukaž mi telefon. Posoudím škody. 293 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 - Dám to na monitor. - Ne. Radši… 294 00:16:41,084 --> 00:16:41,919 No nazdar. Ne. 295 00:16:42,002 --> 00:16:44,421 Zelená. Samá zelená. Cos to provedla? 296 00:16:45,047 --> 00:16:46,757 „Píšu Isaacovi, že ano? 297 00:16:46,840 --> 00:16:50,093 Mám tvoje číslo od Molly. Molly Wellsové. 298 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 Z práce. Dostáváš ty zprávy?“ 299 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 - A jéje. - Je mi blbě. 300 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 „Znáš Macklemora? 301 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Není špatný. Mimochodem, kolik ti je?“ 302 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Mávající ruka? „Čtvrtek je hurá den!“ 303 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Ilustrace tebe s ofinou, 304 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 jak se plazíš před kalendářem s nápisem: „Už je pátek?“ 305 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Asi to chápeme. 306 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 „Bože, koukám na Frasier. Ten pes je vtipný.“ 307 00:17:23,627 --> 00:17:24,962 Musíš zmizet. 308 00:17:25,045 --> 00:17:27,256 - Utéct ze země. - Má pravdu. 309 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Vy jste mě do toho namočili. Já říkala, že ho nezajímám. 310 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Musíš ho najít a promluvit si s ním. 311 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 - Ne. Nechme to být. Konec. - Ne! 312 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Není konec! 313 00:17:36,348 --> 00:17:39,059 To nechci. Jste dobrý lidi. 314 00:17:39,560 --> 00:17:40,561 Milý lidi. 315 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 Byl by z vás hezkej pár. A pravá láska existuje, jasný? 316 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Tak dobře. 317 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Pravá láska existuje! 318 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Pardon. 319 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 - Napíšu Goranovi. - Kdo je Goran? 320 00:17:55,492 --> 00:17:56,869 Moje ochranka. 321 00:17:56,952 --> 00:17:59,037 Najde kohokoli na světě. 322 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Neboj se. Sloužil ve slovinský armádě. 323 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Bojím se. To je zásah do soukromí. 324 00:18:05,586 --> 00:18:07,588 - Proč by… - Tohle ne. 325 00:18:07,671 --> 00:18:09,840 Jak dlouho to bude trvat? Musíme pokra… 326 00:18:09,923 --> 00:18:14,219 - Je v Marty’s. V centru. - Kde? On je v baru? 327 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 On oslavuje, když jsem mu poslala 40 zpráv? 328 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 To ne! Tohle mu neprojde. 329 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Já toho blbce najdu. 330 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Ainsley, je to na tobě. Povedeš poradu. 331 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Ty jo. Tak dobře. 332 00:18:29,651 --> 00:18:31,320 Trochu se uvolníme. 333 00:18:31,820 --> 00:18:35,449 Kdybyste byli nádobí… 334 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Já bych byla metla. 335 00:18:58,347 --> 00:18:59,348 Jo! 336 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Musím říct, že tohle fakt žeru. 337 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Ty kostýmy, ti lidé. Je to nekončící zábava. 338 00:19:09,191 --> 00:19:13,737 Arthure, pěkně sršíš energií, ale buď na ty imitace opasků opatrnej. 339 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 Panebože! Truck Harrison! Vycouvej, to je Truck! 340 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Jo! Nazdar. 341 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Pojď ke mně. No teda. Zbožňuju tě! 342 00:19:25,123 --> 00:19:28,502 Fandím ti. Jako malej jsem viděl všechny tvý zápasy. 343 00:19:28,585 --> 00:19:31,797 V roce 2004 jsem byl v San Pedru ve Fisherman’s Hall. 344 00:19:31,880 --> 00:19:34,007 Jak nemohli vyhnat toho jestřába. 345 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 S kým dneska zápasíš? Koho Truck sejme? 346 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Už pár let nezápasím. 347 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Cože? Ale lidi tě milujou. 348 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Máš jednu z nejlepších postav, co jsem kdy viděl. 349 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Díky, kámo. Ale pořadatelé tvrdí, 350 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 že už jsem moc starej. Nechtějí se koukat na staříky. 351 00:19:50,649 --> 00:19:53,569 - To zní jako má dcera s kamarády. - Arthure! 352 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Nedělej mi před mým hrdinou ostudu. 353 00:19:55,737 --> 00:19:57,990 Čau Trucku. Pojď psát autogramy. Ano? 354 00:19:58,073 --> 00:19:59,324 Hele, těšilo mě. 355 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 - I mě, Trucku. - Musím zpátky. 356 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 Pro koho to bude? 357 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Budeš dělat, že jsi v reklamě na pivo? 358 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Poslouchejte. 359 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Je skvělý, že jsme se tu tak sešli. 360 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 Dnes by měl Danny 35. narozeniny. 361 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Před pěti lety jsme ztratili jednoho z nejlepších lidí, co jsem kdy znal. 362 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 Ale to neznamená, že nemůžeme oslavovat 363 00:20:36,153 --> 00:20:40,866 jednoho z nejbáječnějších chlápků, co jsem kdy potkal. On… 364 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 On zůstává v mým srdci jako brácha. 365 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 SEJMI HO 366 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Krása, co? 367 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 Nerozbalený Bret Hart od Hasbra z roku 1992. 368 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Dobře. Asi si ho vezmu. 369 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 S tímhle přístupem ne. Mazej pryč. 370 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Howarde, no tak. Musíš začít prodávat. 371 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Fajn. 372 00:21:14,858 --> 00:21:17,611 Nemůžu uvěřit, že dnes Trucka neuvidím zápasit. 373 00:21:17,694 --> 00:21:19,196 Je to kalifornská legenda. 374 00:21:19,279 --> 00:21:20,822 Očividně má spoustu fandů. 375 00:21:20,906 --> 00:21:23,075 Chlapi jako já by za jeho zápas zacálovali. 376 00:21:23,158 --> 00:21:27,120 Hodiny jsem na Redditu mluvil s kámošema o dávných hvězdách, jako je on. 377 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Excalibur, B-Boy, Ricky Reyes, Human Tornado. 378 00:21:31,124 --> 00:21:34,336 Nechat je takhle na vedlejší koleji 379 00:21:34,419 --> 00:21:35,754 je plýtvání talentem. 380 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Ti pořadatelé jsou hlupáci. Nechávají si ujít takovej balík. 381 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Dobrý den. Nechcete si koupit něco z tajné komnaty mého srdce? 382 00:21:52,688 --> 00:21:53,689 VŠECHNO NEJLEPŠÍ 383 00:21:53,772 --> 00:21:58,277 Nemůžu projíždět tou ulicí v Pasadeně a nemyslet na Dannyho. 384 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 A na tu fialovou bundu. 385 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Víte, o které mluvím. 386 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Fakt mi chybíš, kámo. 387 00:22:12,624 --> 00:22:13,584 Já bych asi neměla… 388 00:22:13,667 --> 00:22:17,504 Ne, prosím. Danny by chtěl, aby promluvili všichni. 389 00:22:17,588 --> 00:22:19,464 - Že jo? - No tak. Jo. 390 00:22:19,548 --> 00:22:20,549 Jistě. 391 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Dobrý večer. 392 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Co bych tak ještě mohla dodat? 393 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Ten příběh s bundou… 394 00:22:31,602 --> 00:22:34,646 Parádní. S tím já souhlasím. To byly doby. 395 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Nejvíc mi na něm chybí… 396 00:22:41,820 --> 00:22:42,779 zkrátka všechno. 397 00:22:43,405 --> 00:22:44,740 Tak celkově. 398 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 - Ta doba v Pasadeně. - Jo. 399 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Ty jo. Fakt parádní příběhy. Od vás všech. 400 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 Danny by nechtěl, abychom to tu jen prokecali. 401 00:22:55,459 --> 00:22:57,211 - Že? Takže zábava… - Jo. 402 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Zábava pro Dannyho! 403 00:22:59,004 --> 00:23:00,005 Jo. 404 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Hele. Omlouvám se, že jsem se objevila na téhle vzpomínkové akci. 405 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 To je vtip? Danny by byl nadšenej. 406 00:23:08,055 --> 00:23:09,640 Ať to bylo cokoli… 407 00:23:09,723 --> 00:23:11,058 To, cos udělala. 408 00:23:11,141 --> 00:23:12,684 To by se mu líbilo nejvíc. 409 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 Ráda jsem uctila jeho památku. 410 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Poslyš. V pohodě, ale proč jsi tady? 411 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Chtěla jsem si promluvit o těch zprávách, co jsem ti včera poslala. 412 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 O zprávách? 413 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Asi na pracovní telefon. 414 00:23:30,744 --> 00:23:32,037 Je všechno dobrý? 415 00:23:32,120 --> 00:23:34,331 Ne. V pořádku. Žádný problém. 416 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Ale ten pracovní telefon zahoď a pořiď si nový. 417 00:23:37,459 --> 00:23:40,128 Co kdybys mi ho dal? Zbavím se ho já. 418 00:23:40,212 --> 00:23:42,005 To neudělám. 419 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Tak dobře. Tohle je hloupé. 420 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Poslala jsem ti pár zpráv. 421 00:23:46,927 --> 00:23:49,346 Víc než pár. Já myslela, že jsme si rozuměli, 422 00:23:49,429 --> 00:23:51,473 a zarazilo mě, žes mi neodepsal. 423 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Já se bavil. Já… Fakt báječ… Chtěl jsem ti napsat. 424 00:23:55,143 --> 00:23:58,814 Ale myslel jsem, že chceš jen profesionální vztah. Tak… To nevadí. 425 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Počkat. Respektoval jsi moje hranice? 426 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Ty jo. Odkud že to jsi? 427 00:24:04,444 --> 00:24:06,655 Vždyť jsem to říkal. Z anglickýho Newarku. 428 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Jasně. 429 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Hele, lidi. Co Dannymu zazpívat? 430 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 - Bude karaoke? - Jo. Danny karaoke miloval. 431 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Tak… Zůstaneš ještě? 432 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Postavím si je do sklepa, aby mě sledovali. 433 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 Ano. 434 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Víte co? Beru je všechny. 435 00:24:41,982 --> 00:24:44,568 Chcete je všechny? Úplně všechny? 436 00:24:44,651 --> 00:24:45,903 Jo. 437 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 - Tak jo. - Díky. 438 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Howarde, přestaň. Počkej. Neprodávej tu sbírku. 439 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 - Tys ji chtěl prodat. - Já vím. Byla to chyba. 440 00:24:55,913 --> 00:24:57,039 Neprodávej ji. 441 00:24:57,122 --> 00:24:58,582 Víc slyšet nepotřebuju. 442 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Nic se prodávat nebude. Padej pryč, ty úchyle. Hrůza. 443 00:25:05,047 --> 00:25:06,882 Howarde, dám ti trochu peněz. 444 00:25:06,965 --> 00:25:09,092 Ale ne. To ne. Almužnu já nechci. 445 00:25:09,176 --> 00:25:12,888 Ne. Není to almužna, ale investice. Do tvojí nové firmy. 446 00:25:12,971 --> 00:25:14,306 O čem to mluvíš? 447 00:25:14,389 --> 00:25:19,102 Založ wrestlingovou ligu pro Trucka Harrisona i ty ostatní. 448 00:25:19,186 --> 00:25:20,729 Ať zase vystupují. 449 00:25:20,812 --> 00:25:23,482 Tak jo. Mám založit celou ligu? 450 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Chceš být podnikatel? Tohle je tvoje šance. 451 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Hodíš se na to dokonale. 452 00:25:28,654 --> 00:25:30,280 Znáš to jako svoje boty. 453 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Jsi tomu oddaný. Ty to dokážeš. 454 00:25:33,617 --> 00:25:35,202 No… 455 00:25:35,285 --> 00:25:36,578 - Asi by to šlo. - Jo. 456 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Stačí pronajmout halu válečných veteránů a dát lidem vědět na fórech. 457 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 - Jo. - Můžu vymyslet dějový linie. 458 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Dějové linie? 459 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Dobře. Musíme toho hodně probrat, ale bude to trošku risk. 460 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Myslíš, že to zvládnu? 461 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Poslyš. Součástí mojí smutné cesty středním věkem 462 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 je naučit se důvěřovat svému instinktu. 463 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 A ten říká, ať na tebe vsadím. 464 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 To je fakt milý. 465 00:26:05,023 --> 00:26:07,568 V tom případě rád přivítám tebe 466 00:26:07,651 --> 00:26:09,653 - i s instinktem ve vedení. - Jo. 467 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 - Hlasovat ale nebudeš. - Ne. Jasně. 468 00:26:12,406 --> 00:26:13,949 Teď mi to tu pomoz sbalit. 469 00:26:14,032 --> 00:26:17,327 Musíme to odklidit, než zase dorazí ti perverzáci. 470 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Obejmu tě. Jo. 471 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Takhle jsi objal Trucka, tak musíš i mě. 472 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Nechci zavřít další dveře. 473 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 Už nechci cítit bolest. 474 00:26:32,301 --> 00:26:35,721 Zůstaň v mém náručí, 475 00:26:35,804 --> 00:26:37,222 - pokud si troufneš. - Jo! 476 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Musím si tě tam představovat? 477 00:26:42,269 --> 00:26:45,230 Neopouštěj mě. 478 00:26:45,314 --> 00:26:46,148 Ne. 479 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 Nemám nic, 480 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 když nemám tebe. 481 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Whitney Houston, královna Newarku. Prosím. 482 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Vidíš mi 483 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 přímo až do srdce. 484 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Boříš moje zdi 485 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 silou své lásky. 486 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Neprožila jsem 487 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 žádnou lásku jako s tebou. 488 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 Sofia úspěšně pozvala Isaaca na rande. 489 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Jo! Zvládli jsme to. Jde nám to. 490 00:27:41,870 --> 00:27:43,080 No, hlavně tobě. 491 00:27:43,163 --> 00:27:46,333 Pomáháš lidem, pomáháš přátelům. Výborně, Cher. 492 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 - Díky. Mám z toho dobrej pocit. - Správně. Víš ty co? 493 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Na oslavu udělám další smoothie s ginem. 494 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 - Jo! - Není? 495 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Ne. 496 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Takže tobě na mně záleží? 497 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 Joshi. 498 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Překlad titulků: Veronika Ageiwa