1 00:00:12,012 --> 00:00:14,348 Без коментар. 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,684 Тя няма да коментира намеренията на Джон за Космоса. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,063 Това е подвеждащ въпрос. Без коментар. 4 00:00:21,605 --> 00:00:24,983 Чакай, сериозно ли ме каниш на среща? 5 00:00:25,067 --> 00:00:27,486 Това е крайно неуместно. 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,530 Прати снимка. 7 00:00:30,113 --> 00:00:33,909 Оправих се с пресата, нямаш грижи. - Благодаря. 8 00:00:33,992 --> 00:00:37,996 Не ми пука, че Джон отчаяно се мъчи да привлича внимание. 9 00:00:38,080 --> 00:00:39,706 Ще бъда над тези неща, 10 00:00:39,790 --> 00:00:43,418 защото сме поели на мисия, която ще помогне на много хора. 11 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 Шампанско от сутринта? - Не е каквото си мислиш. 12 00:00:47,214 --> 00:00:50,259 Придобихме първия хотел за "Пространство за всеки". 13 00:00:50,342 --> 00:00:54,638 Прекрасна историческа сграда, която може да подслони над 600 души. 14 00:00:54,721 --> 00:00:56,640 Да пием за това! 15 00:00:56,723 --> 00:00:58,934 Какво правите? - Празнуваме. 16 00:00:59,017 --> 00:01:03,146 Никакво празнуване. Чака ни много работа. 17 00:01:03,230 --> 00:01:07,276 Купуването на хотела е едва първата стъпка. Пустее от години. 18 00:01:07,359 --> 00:01:11,989 Трябва ремонт, разрешителни. Азбестът там може да избие цяла армия. 19 00:01:12,072 --> 00:01:15,242 В училището ми имаше азбест, а пък "нифто" ми няма. 20 00:01:15,325 --> 00:01:20,247 "Нифто" ли каза? - Да разчистим и да подхващаме задачите. 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,541 На работа. 22 00:01:27,171 --> 00:01:29,756 Мъфините бяха за рождения ми ден. 23 00:01:29,840 --> 00:01:33,677 Юбилей е, ставам на 30 г. Лекарите не очакваха да доживея и до 13... 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,389 Звучи като начало на нещо дълго, Ейнзли. Времето ти свърши. 25 00:01:37,472 --> 00:01:40,767 И лекарите казваха същото, но ето че съм жива! 26 00:01:56,325 --> 00:01:57,659 НЕДОСТАТЪЧНА НАЛИЧНОСТ 27 00:02:03,207 --> 00:02:04,082 ФОНДОВА БОРСА 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,424 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 29 00:02:26,313 --> 00:02:28,899 Например в момента... 30 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 Смути с кейл и фолиева киселина. 31 00:02:32,653 --> 00:02:34,696 Много подмладява. - Благодаря. 32 00:02:36,073 --> 00:02:37,741 По-приятно е от обикновено. 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,868 Какъв е този вкус? - На джин. 34 00:02:39,952 --> 00:02:41,787 Да, това долавям. 35 00:02:42,788 --> 00:02:46,416 Така обичам "Баровки"! - Може ли да кажа нещо? 36 00:02:46,500 --> 00:02:49,378 Ти си двойничка на Шер Хоровиц. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Боже, прав си. Говори ми още. 38 00:02:51,505 --> 00:02:55,259 Само се замисли. Живееш в Лос Анджелис, имаш неподражаем стил 39 00:02:55,342 --> 00:02:58,762 и самоотвержено помагаш на бедните и грозните. 40 00:02:58,846 --> 00:03:01,348 Боже, надничаш в душата ми. 41 00:03:01,431 --> 00:03:04,852 Притрябвали са ми връзки! Всички свършват зле. 42 00:03:05,352 --> 00:03:09,940 Никакви мъже. В романтичните комедии щастливият край е гарантиран. 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,153 Пак е София. 44 00:03:15,237 --> 00:03:19,908 Пратила ми е ПДФ. Какво е това? - Живо издевателство. 45 00:03:19,992 --> 00:03:22,244 София трябва да се успокои. 46 00:03:22,327 --> 00:03:25,414 Трябва да се научи да разпуска след работа като нас. 47 00:03:25,497 --> 00:03:28,250 Ужасна е. - И дразнеща. 48 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Какво е ПДФ? 49 00:03:31,003 --> 00:03:35,674 Знаеш ли какво значи? "По-добре фиркана, София." 50 00:03:37,426 --> 00:03:39,678 Каква красота! 51 00:03:39,761 --> 00:03:44,224 Прекрасно пространство ще се получи. Има такъв потенциал! 52 00:03:44,308 --> 00:03:48,854 И история. Бети Форд е свалила перуката на Лайза Минели в тази зала. 53 00:03:48,937 --> 00:03:50,814 Кога идва архитектът? 54 00:03:50,898 --> 00:03:53,650 Айзак ли? Той следва свое темпо. 55 00:03:53,734 --> 00:03:56,028 Но иначе е ненадминат. 56 00:03:56,111 --> 00:03:58,363 Преобразявал е мои имоти и самолети, 57 00:03:58,447 --> 00:04:01,116 както и подземния мол на Барбара Стрейзанд. 58 00:04:01,200 --> 00:04:04,620 Моли! Много съжалявам, че закъснях. 59 00:04:04,703 --> 00:04:09,249 На идване видях прекрасна стара ротонда и трябваше да я снимам. 60 00:04:09,333 --> 00:04:13,337 Ротондата ще е там и след срещата, доста се забавихте. 61 00:04:13,420 --> 00:04:18,926 Да, но светлината няма да е същата. - О, боже. Великолепно е. 62 00:04:19,009 --> 00:04:23,138 Не съм виждал по-голяма красота. Извини София. 63 00:04:23,889 --> 00:04:27,726 Започваме ли вече? - Това е кухнята на Дженифър Анистън. 64 00:04:27,809 --> 00:04:31,021 Полилей ли има във фризера? 65 00:04:31,104 --> 00:04:34,483 Виси от една от булчинските й рокли. - Стига бе. 66 00:04:34,566 --> 00:04:36,985 Няма стига. Не мога да се спра. 67 00:04:37,069 --> 00:04:38,737 Почна ли... - Е? 68 00:04:41,573 --> 00:04:42,574 Да, идваме. 69 00:04:48,622 --> 00:04:49,831 Да. 70 00:04:54,962 --> 00:04:58,257 Какво прави и защо се бави толкова? 71 00:04:58,340 --> 00:05:01,927 Вдъхновява се. Остави го да се настрои, София. 72 00:05:02,010 --> 00:05:07,391 Витражите са шедьовър в стил "арт деко". Рамките вероятно са от цинк. 73 00:05:08,767 --> 00:05:11,728 Допада ми йерархията на пространството. 74 00:05:11,812 --> 00:05:14,231 Трябва да пренесем това усещане навсякъде. 75 00:05:14,314 --> 00:05:18,193 За мен е важно всички стаи да имат баня и вратите да се заключват. 76 00:05:18,277 --> 00:05:20,737 Ще се впише ли в "йерархията"? 77 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Красотата може да се съчетае с функционалност. 78 00:05:23,782 --> 00:05:27,244 Тези хора са живели твърде дълго без елементарни удобства. 79 00:05:27,327 --> 00:05:31,874 Основното е... - Не заслужават да живеят в красота ли? 80 00:05:31,957 --> 00:05:33,000 Какво? 81 00:05:33,500 --> 00:05:34,501 Не. 82 00:05:35,002 --> 00:05:36,461 Друго имах предвид. 83 00:05:37,087 --> 00:05:40,424 Слагайте водоливници и каквото щете, 84 00:05:40,507 --> 00:05:43,093 но да се съсредоточим върху нужното. 85 00:05:43,177 --> 00:05:47,222 Водоливници? Харесва ми! Ще си го запиша. - Сигурно в кожен тефтер. 86 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Не, веган съм. - Ама разбира се. 87 00:05:50,058 --> 00:05:53,562 Чудно, че не го изтъкнахте веднага. Продължаваме ли? 88 00:05:58,483 --> 00:06:02,988 Усещаш ли химията? - Да. Майчице. 89 00:06:03,071 --> 00:06:07,743 Напрежение, спор... Първата сцена на романтична комедия. 90 00:06:08,327 --> 00:06:13,123 Колко вълнуващо! И слава богу, няма да говорим само за тази стара сграда. 91 00:06:13,207 --> 00:06:15,834 Щях да се гръмна. - Не, абсурд. 92 00:06:20,047 --> 00:06:22,841 Ето го Непоклатимия! 93 00:06:24,384 --> 00:06:28,472 Явно преминаваш през някаква жалка криза на средната възраст. 94 00:06:28,555 --> 00:06:32,309 Не бих го нарекъл "криза", но имаш право. 95 00:06:32,392 --> 00:06:36,396 Супер. Ще ти предложа невероятна възможност. 96 00:06:36,480 --> 00:06:41,360 Започвам разработването нова криптовалута - "Крейг Койн". 97 00:06:41,443 --> 00:06:44,071 И в двете думи има Й. 98 00:06:44,154 --> 00:06:48,325 Мога да ти набавя пет биткойна за десет бона. 99 00:06:49,368 --> 00:06:53,830 Наред ли е всичко? - Много ми трябват пари. 100 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 Неудобно ми е да живея у Моли. 101 00:06:56,416 --> 00:07:02,130 Навремето мечтаех да имам собствена компания, а останах и без дом. 102 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 Налегнало ме е отчаяние. 103 00:07:06,802 --> 00:07:07,886 Бре, да му се не види. 104 00:07:07,970 --> 00:07:11,014 Спести ми белия жаргон, бездруго ми е зле. 105 00:07:11,098 --> 00:07:13,141 Прав си, извинявай. 106 00:07:14,226 --> 00:07:17,437 Бих могъл да помогна. 107 00:07:17,521 --> 00:07:19,356 Все пак съм счетоводител. 108 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Дай да прегледам финансите ти. 109 00:07:22,150 --> 00:07:25,153 Това вече е друга приказка. 110 00:07:25,737 --> 00:07:27,531 Добре, братле. - Не. 111 00:07:27,614 --> 00:07:31,118 Не? Прекалено е. Разбрах. 112 00:07:33,996 --> 00:07:36,999 Моли, помисли ли над ПДФ-а, който ти пратих? 113 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Каквото и да е това. 114 00:07:39,585 --> 00:07:41,545 Има нещо много по-важно. 115 00:07:41,628 --> 00:07:44,006 Химията. - За какво говорите? 116 00:07:44,089 --> 00:07:46,258 За теб и Айзак. - В смисъл? 117 00:07:46,341 --> 00:07:50,012 Бива си го, нали? - Интелигентен, талантлив, необвързан. 118 00:07:50,095 --> 00:07:54,683 Но не чак от толкова отдавна, че да си кажеш: "Тук има нещо". 119 00:07:54,766 --> 00:07:59,605 Разбирам накъде биете. Нямам интерес. - Как е възможно? 120 00:07:59,688 --> 00:08:01,732 Толкова е красив. - Съгласен! 121 00:08:01,815 --> 00:08:05,652 Добре де, действително е красив. - Видя ли? Знаех си. 122 00:08:05,736 --> 00:08:07,946 Освен това е претенциозен гадняр. 123 00:08:08,030 --> 00:08:10,949 Ти си същата! Затова си пасвате идеално. 124 00:08:11,742 --> 00:08:15,787 Прекратявам този разговор, заета съм. Имам среща, тръгвайте. 125 00:08:15,871 --> 00:08:21,585 София, личеше си, че го харесваш. Беше нервна, все си пипаше косата... 126 00:08:21,668 --> 00:08:25,464 Точно така реагирам, когато гледам как Стенли Тучи яде каноли. 127 00:08:25,547 --> 00:08:26,757 Напуснете. 128 00:08:42,063 --> 00:08:46,401 Здравей. Качвам се на покрива на хотела. Къде си? 129 00:08:46,485 --> 00:08:49,321 Донесох плановете. - Затова се обаждам. 130 00:08:49,404 --> 00:08:52,533 Няма да успея да дойда. - Как така? 131 00:08:52,616 --> 00:08:56,161 Накара ме да си отменя всички срещи и да се явя веднага. 132 00:08:56,787 --> 00:08:59,456 Тук всичко е преобразено. Какво става? 133 00:08:59,540 --> 00:09:01,917 Защо има бар? - Бар ли? 134 00:09:02,000 --> 00:09:05,796 Не знам. Защо не пийнеш нещо? Отпусни се. 135 00:09:06,797 --> 00:09:09,299 О, боже, капан е. Подлъгала си ме, нали? 136 00:09:09,383 --> 00:09:12,928 Затварям. Сложи си гланц за устни. Келнерът има. 137 00:09:13,011 --> 00:09:16,640 Мразя номера. - Здравей. Какво става? 138 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 Моли каза да се кача горе поради архитектурна неотложност. 139 00:09:20,269 --> 00:09:22,688 Не съм убеден, че такова нещо съществува. 140 00:09:23,939 --> 00:09:28,402 Току-що говорих с Моли. Няма да дойде. И мен изпързаля. 141 00:09:33,782 --> 00:09:36,076 Вече ми е ясно. Това е... 142 00:09:36,159 --> 00:09:37,953 Да, капан е. 143 00:09:38,036 --> 00:09:41,498 Държа да подчертая, че идеята не е моя. 144 00:09:41,582 --> 00:09:43,792 Дебело го подчерта. 145 00:09:43,876 --> 00:09:46,587 Извинявай, но Моли има склонност постоянно... 146 00:09:46,670 --> 00:09:50,549 Да поставя хората в неудобни, но бляскави непредвидени ситуации? 147 00:09:50,632 --> 00:09:53,177 Значи отдавна работиш за нея. - Да. 148 00:09:53,844 --> 00:09:55,053 Вино? 149 00:09:55,554 --> 00:09:59,141 Сигурно си на работа, но аз не отказвам безплатно бордо. 150 00:09:59,224 --> 00:10:03,562 Само по вида му разпознаваш, че е бордо? - Букетът го издава. 151 00:10:04,271 --> 00:10:06,356 А и на бутилката пише "бордо". 152 00:10:06,440 --> 00:10:09,067 Не видях... 153 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Да изпием по една чашка. 154 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 Така Моли може би ще престане. - Съгласен. 155 00:10:18,118 --> 00:10:19,620 Добре го измисли. 156 00:10:19,703 --> 00:10:21,288 Ти водиш. - Добре. 157 00:10:24,374 --> 00:10:30,964 Излиза, че изхарчваш 96% от седмичната си заплата. 158 00:10:33,884 --> 00:10:37,888 Да видим дали може да се спести от нещо. 159 00:10:37,971 --> 00:10:41,350 Имам нужда от градивна критика. Давай смело. 160 00:10:41,975 --> 00:10:47,314 Първо прави впечатление, че плащаш 16 абонамента за видеоигри. 161 00:10:47,397 --> 00:10:49,483 Така е. Да минем на ненужните неща. 162 00:10:50,901 --> 00:10:55,447 Все още плащаш за семеен терапевт, макар че с Таня скъсахте преди месеци. 163 00:10:55,531 --> 00:10:58,700 Отношенията им с Джаред куцат здравата. 164 00:10:58,784 --> 00:11:03,038 Тази година - три концерта на Бионсе. - Здравословно е. 165 00:11:03,121 --> 00:11:07,626 Щом не можеш да орежеш разходите, помисли за активите си. 166 00:11:07,709 --> 00:11:11,922 Какви ти активи! Нямам имоти, това е целият проблем. 167 00:11:12,005 --> 00:11:15,467 Активите може да са всичко. Коли, картини и т. н. 168 00:11:16,134 --> 00:11:19,680 Да видим какво има в стария ми склад. - Звучи обещаващо. 169 00:11:19,763 --> 00:11:23,642 Дано там работата потръгне, защото засега... 170 00:11:24,643 --> 00:11:25,811 не съм впечатлен. 171 00:11:33,569 --> 00:11:34,903 Майчице! - Какво? 172 00:11:35,654 --> 00:11:38,866 Трябва да й се признае, Моли изпипва всичко. 173 00:11:38,949 --> 00:11:41,869 Любима песен на Тони Бракстън. 174 00:11:42,619 --> 00:11:46,248 От коя част на Ню Йорк си? - Защо реши, че съм от Ню Йорк? 175 00:11:46,331 --> 00:11:49,835 Аз самият имам акцент. Издаде се. 176 00:11:49,918 --> 00:11:52,713 Не съм от Ню Йорк, а от много по-хубаво място. 177 00:11:52,796 --> 00:11:54,923 Което е? - Нюарк, Ню Джързи. 178 00:11:55,007 --> 00:11:58,260 Нюарк, Ню Джързи, е по-хубаво място от Ню Йорк? 179 00:11:58,760 --> 00:12:01,889 И още как! Тухления град е върхът. Имаме музей на изкуствата, 180 00:12:01,972 --> 00:12:03,682 университет "Рътгърс", 181 00:12:03,765 --> 00:12:06,852 а и там са родени Уитни Хюстън и Джейсън Алегзандър. 182 00:12:06,935 --> 00:12:09,146 Точка по въпроса. А какво има Ню Йорк? 183 00:12:09,229 --> 00:12:12,691 Може би си първият върл защитник на Нюарк. 184 00:12:12,774 --> 00:12:13,775 Добре. 185 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 А ти откъде си? - От Уембли. 186 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 Английският Нюарк. 187 00:12:20,240 --> 00:12:23,827 Ясно. Какво има в Уембли? - И питаш! 188 00:12:23,911 --> 00:12:26,538 Всякакви кулинарни изкушения. 189 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 "Бъргър Кинг", "Кей Еф Си", "Тако Бел". 190 00:12:30,792 --> 00:12:33,962 Ще ти призная, че обожавам веригите за бързо хранене. 191 00:12:34,046 --> 00:12:35,589 Да призная ли и аз? 192 00:12:36,590 --> 00:12:41,678 Всички сгради, които съм проектирал, са вдъхновени от такава верига в Уембли. 193 00:12:41,762 --> 00:12:44,681 Нелепо е... - Още вино? 194 00:12:46,475 --> 00:12:49,478 Ще пия, ако ми правиш компания. - Добре. 195 00:12:52,523 --> 00:12:54,858 Стига, благодаря. 196 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 София си прави кафе. 197 00:13:04,368 --> 00:13:06,328 Май някой е окъснял снощи. 198 00:13:06,411 --> 00:13:08,664 Какво? Не. Легнах си в 21 ч. 199 00:13:08,747 --> 00:13:12,459 Но не спа, нали? Айзак се е вихрил... - Не, стига. 200 00:13:12,543 --> 00:13:17,297 Първо, Моли, не ми прави такива номера. Мразя изненадите. 201 00:13:17,381 --> 00:13:20,551 Още те опознавам. - Признавам, че си прекарахме добре. 202 00:13:20,634 --> 00:13:24,638 Права беше, Айзак е свестен. И забавен. Но... 203 00:13:24,721 --> 00:13:26,765 И дупето му е хубаво. Продължавай. 204 00:13:26,849 --> 00:13:30,352 Но нищо няма да стане. - Как така? 205 00:13:30,435 --> 00:13:33,480 Това си беше уреждане на най-високо ниво. 206 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Айзак не поиска телефона ми. Не мисля, че се интересува от мен. 207 00:13:37,651 --> 00:13:41,613 Я стига! Ако ти допада, ти го покани да излезете. 208 00:13:41,697 --> 00:13:45,868 Това не ми се е случвало. - Никога не си канила мъж на среща? 209 00:13:45,951 --> 00:13:50,122 Естествено. Вижте ме само. Убийствени скули, усмивка, крака, коса. 210 00:13:50,205 --> 00:13:52,666 Ясно ви е. Винаги мен са ме канили. 211 00:13:52,749 --> 00:13:56,128 Разбирам напълно. Само ни погледни и тримата. 212 00:13:56,211 --> 00:14:00,632 Разкошни сме. Нека се насладим за миг на тази прелест. 213 00:14:01,758 --> 00:14:06,430 Ние сме не просто страхотни хора, но и изглеждаме великолепно. 214 00:14:07,222 --> 00:14:09,099 Амин. 215 00:14:09,183 --> 00:14:11,476 Това си е сексуален тормоз. 216 00:14:12,060 --> 00:14:13,729 Но гали ухото. 217 00:14:13,812 --> 00:14:16,315 Понякога и красавците поемат инициативата. 218 00:14:16,398 --> 00:14:19,484 Пиши му. Няма нищо по-лесно от това. - Не. 219 00:14:19,568 --> 00:14:21,695 Ето, ще ти дам номера му. 220 00:14:22,196 --> 00:14:25,991 Дори не бива да го обсъждаме на работа. Извинете ме. 221 00:14:30,204 --> 00:14:33,081 Обичам устата ти. - А аз - твоята. 222 00:14:37,711 --> 00:14:41,465 Какви са всички тези неща? - Не се безпокой, никой не влиза тук. 223 00:14:41,548 --> 00:14:45,552 Това са кеч фигурките, които събирам от дете. 224 00:14:46,470 --> 00:14:50,641 Изумително. - Ако ще пипаш, сложи си ръкавици. 225 00:14:52,309 --> 00:14:53,310 Хауард... 226 00:14:55,312 --> 00:14:58,065 Тези неща може би струват много пари. 227 00:14:58,148 --> 00:15:01,401 Дори не отваряй дума. Няма нещо, което да обичам повече. 228 00:15:01,485 --> 00:15:05,739 Аз не бих те карал да продадеш дъщеря си, а я имаш доста по-отскоро. 229 00:15:07,824 --> 00:15:12,704 Знам, че е трудно, но ако искаш да натрупаш капитал, 230 00:15:12,788 --> 00:15:15,290 трябва да направиш някои жертви. 231 00:15:16,458 --> 00:15:19,753 Хубаво. Понеже съм зрял човек, ще те послушам. 232 00:15:20,254 --> 00:15:22,506 Но не пипай Мачото на "Фънко Попс". 233 00:15:22,589 --> 00:15:27,678 Ясно, няма да пипам Мачото на "Фънгал Топ". 234 00:15:27,761 --> 00:15:30,389 Мачото на "Фънко Попс"! 235 00:15:30,472 --> 00:15:32,057 Мачото на "Фъгнал Топ". 236 00:15:33,642 --> 00:15:35,477 Едно и също е. 237 00:16:00,252 --> 00:16:03,547 ЗДРАСТИ, АЙЗАК, СОФИЯ Е. 238 00:16:14,266 --> 00:16:15,893 Добро утро, да започваме. 239 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Първа точка: Писа ли на Айзак снощи? 240 00:16:21,773 --> 00:16:23,650 Не си спомням. - Не помниш? 241 00:16:23,734 --> 00:16:27,905 Писах му няколко пъти, но не отговори. Няма значение. Да довършим... 242 00:16:28,697 --> 00:16:33,160 "Няколко пъти" ли каза? - Да, веднъж-дваж. 243 00:16:33,994 --> 00:16:38,081 Или повече. - Не... Дай си телефона да оценя щетите. 244 00:16:38,165 --> 00:16:40,125 Ще ги отворя на екрана. - Недей... 245 00:16:41,084 --> 00:16:44,421 О, боже, не. - Само зелено. Какво си направила? 246 00:16:45,047 --> 00:16:50,093 "Нали не бъркам номера? Взех го от Моли. Моли Уелс. 247 00:16:50,177 --> 00:16:53,555 От работа. Получаваш ли изобщо съобщенията?" 248 00:16:53,639 --> 00:16:56,183 Майчице. - Призля ми. 249 00:16:56,266 --> 00:16:58,769 "Чувал ли си за Макълмор? 250 00:16:58,852 --> 00:17:03,357 Не е лош. На колко години си, между другото?" 251 00:17:03,440 --> 00:17:08,737 Емотикон с махаща ръчичка. "Купон в четвъртък вечер?" 252 00:17:08,819 --> 00:17:11,990 Следва твое битмоджи, но с бретон. 253 00:17:12,074 --> 00:17:17,162 Пълзи пред календар, на който пише: "Петък ли е вече?". 254 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Схващате. 255 00:17:18,747 --> 00:17:23,544 "Боже, гледам "Фрейзър". Това куче е адски смешно." 256 00:17:23,627 --> 00:17:27,256 Трябва да напуснеш страната. - Прав е. 257 00:17:27,339 --> 00:17:30,342 Вие ме насадихте така. Казах ви, че не ме харесва. 258 00:17:30,425 --> 00:17:33,220 Намери го и говори с него. 259 00:17:33,303 --> 00:17:35,097 Не, било каквото било. - Не! 260 00:17:35,180 --> 00:17:36,265 Не е краят! 261 00:17:36,348 --> 00:17:40,561 Няма да се примиря. Вие сте добри, свестни хора. 262 00:17:40,644 --> 00:17:44,147 Ще бъдете чудесна двойка. Истинската любов съществува! 263 00:17:44,231 --> 00:17:45,399 Ясно. 264 00:17:46,316 --> 00:17:47,651 Съществува! 265 00:17:51,280 --> 00:17:52,197 Много съжалявам. 266 00:17:53,365 --> 00:17:55,409 Ще пиша на Горан. - Кой е Горан? 267 00:17:55,492 --> 00:17:59,037 Мой охранител. Може да открие всекиго, където и да е. 268 00:17:59,538 --> 00:18:02,833 Спокойно, служил е в словенската армия. 269 00:18:02,916 --> 00:18:07,588 Стига, така не бива. Защо изобщо... - Нека не се караме. 270 00:18:07,671 --> 00:18:11,175 Колко време ще отнеме? Имаме работа... - В "Мартис" е. 271 00:18:11,258 --> 00:18:14,219 Моля? Отишъл е на бар? 272 00:18:14,303 --> 00:18:17,639 Празнува, че съм му пратила 40 съобщения ли? 273 00:18:17,723 --> 00:18:20,976 А, не! Никой не постъпва така с мен. 274 00:18:21,059 --> 00:18:23,312 Ще намеря мръсника. 275 00:18:23,395 --> 00:18:26,356 Ейнзли, оставям те да водиш заседанието. 276 00:18:27,608 --> 00:18:29,067 Супер! Добре. 277 00:18:29,651 --> 00:18:35,449 Да разчупим обстановката. В какво кухненско пособие бихте се превърнали... 278 00:18:38,118 --> 00:18:39,453 Аз - в тел за яйца. 279 00:19:00,766 --> 00:19:04,144 Може ли да кажа, че страшно ми харесва? 280 00:19:04,228 --> 00:19:09,107 Костюмите, публиката... Невероятен купон е. 281 00:19:09,191 --> 00:19:13,737 Браво за ентусиазма, но внимавай с мострите на коланите. 282 00:19:15,405 --> 00:19:20,035 Боже, Харисън Тира! Не може да бъде. Самият Тир! 283 00:19:20,118 --> 00:19:21,870 Как е, брато? 284 00:19:21,954 --> 00:19:25,040 Не, ела тук. Толкова те обичам! 285 00:19:25,123 --> 00:19:28,502 Огромен фен съм ти. Гледал съм всичките ти мачове като дете. 286 00:19:28,585 --> 00:19:34,007 Дори бях на онзи през 2004 г. в Сан Педро, когато в залата влезе ястреб. 287 00:19:34,091 --> 00:19:36,802 Кой ще бъде прегазен от Тира тази вечер? 288 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Не съм имал мач от две години. 289 00:19:39,179 --> 00:19:41,265 Какво? Хората те обичат. 290 00:19:41,348 --> 00:19:44,393 Твоята физика няма равна. 291 00:19:44,476 --> 00:19:47,354 Благодаря. Но промоутърите твърдят, 292 00:19:47,437 --> 00:19:50,566 че времето ми е минало, не им се гледали старчета. 293 00:19:50,649 --> 00:19:53,569 И дъщеря ми ги говори такива. - Артър! 294 00:19:53,652 --> 00:19:55,654 Не ме засрамвай пред идола ми. 295 00:19:55,737 --> 00:19:59,324 Тир, чакат те за още автографи. - Приятно ми беше. 296 00:19:59,408 --> 00:20:01,243 И на мен. - Трябва да се връщам. 297 00:20:02,327 --> 00:20:03,662 За кого? 298 00:20:11,962 --> 00:20:14,423 Държиш се така, сякаш си в реклама на бира? 299 00:20:16,884 --> 00:20:18,635 Моля за внимание. 300 00:20:18,719 --> 00:20:21,889 Страхотно е да видя толкова много от вас 301 00:20:21,972 --> 00:20:24,600 в деня, когато Дани щеше да навърши 35 г. 302 00:20:25,517 --> 00:20:30,147 Преди пет години загубихме един от най-прекрасните хора. 303 00:20:33,025 --> 00:20:36,069 Но това не означава, че не можем да почетем паметта 304 00:20:36,153 --> 00:20:39,156 на този невероятен човек. 305 00:20:39,656 --> 00:20:40,866 Той... 306 00:20:44,578 --> 00:20:48,916 Той беше и продължава да е в сърцето ми като мой брат. 307 00:20:48,999 --> 00:20:50,375 РАЗБИЙ ГО 308 00:20:56,965 --> 00:20:58,050 Готино, нали? 309 00:20:58,133 --> 00:21:03,222 Брет Харт - Хасбро, в идеално състояние. 310 00:21:03,305 --> 00:21:05,390 Хубаво, ще го взема. 311 00:21:05,474 --> 00:21:07,935 Не и с тази нагласа! Разкарай се. 312 00:21:09,645 --> 00:21:13,482 Хауард, стига. Все трябва да продадеш нещо. 313 00:21:13,565 --> 00:21:14,775 Добре де. 314 00:21:14,858 --> 00:21:19,196 Не е за вярване, че Тира няма да се бие. Той е легенда. 315 00:21:19,279 --> 00:21:23,075 Явно още има много фенове. - Какво ли не бихме дали да го гледаме! 316 00:21:23,158 --> 00:21:27,120 Часове наред обсъждам с приятели в "Редит" титаните като него. 317 00:21:27,204 --> 00:21:31,041 Екскалибур, Би-Бой, Рики Рейес, Торнадото. 318 00:21:31,124 --> 00:21:35,754 Как може да го оставят извън тепиха! Това си е загуба на талант. 319 00:21:35,838 --> 00:21:39,591 Промоутърите са пълни тъпаци. Той е златна мина. 320 00:21:42,678 --> 00:21:47,349 Господине, искате ли да си купите късчета от сърцето ми? 321 00:21:52,688 --> 00:21:58,277 Винаги, когато минавам по тази улица в Пасадена, се сещам за Дани. 322 00:21:58,360 --> 00:21:59,945 С лилавото яке. 323 00:22:00,737 --> 00:22:02,573 Знаете за какво говоря. 324 00:22:06,702 --> 00:22:07,995 Много ми липсваш, пич. 325 00:22:12,624 --> 00:22:17,504 Аз не съм... - Дани би искал всеки да каже по нещо. 326 00:22:17,588 --> 00:22:20,549 Нали, хора? - Добре. 327 00:22:22,050 --> 00:22:23,218 Здравейте. 328 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 Какво друго мога да кажа? 329 00:22:29,725 --> 00:22:34,646 Историята с якето... Страхотна е. Какви времена бяха! 330 00:22:35,522 --> 00:22:39,484 Това, което най-много ми липсва, е... 331 00:22:41,820 --> 00:22:44,740 Всичко. Без изключение. 332 00:22:47,242 --> 00:22:48,911 Животът в Пасадена. 333 00:22:48,994 --> 00:22:52,706 Всички споделихте невероятни истории. 334 00:22:52,789 --> 00:22:57,211 Но Дани би искал да купонясваме, а не да роним сълзи, нали? 335 00:22:57,294 --> 00:22:58,921 Да издивеем! 336 00:23:01,048 --> 00:23:05,344 Ужасно съжалявам, че се натресох на помена на приятеля ти. 337 00:23:05,427 --> 00:23:07,971 Я стига, Дани щеше да е във възторг. 338 00:23:08,055 --> 00:23:12,684 Всичко това, което направи, щеше адски да му се хареса. 339 00:23:12,768 --> 00:23:14,728 Радвам се, че го почетох. 340 00:23:14,811 --> 00:23:19,942 Обаче, не че е проблем, но защо си тук? 341 00:23:20,025 --> 00:23:25,280 Исках да поговорим за снощните ми съобщения. 342 00:23:26,031 --> 00:23:27,908 Съобщения ли? 343 00:23:27,991 --> 00:23:30,077 Сигурно са на служебния ми телефон. 344 00:23:30,744 --> 00:23:34,331 Наред ли е всичко? - Да, няма никакъв проблем. 345 00:23:34,414 --> 00:23:37,376 Но най-добре изхвърли служебния си телефон. 346 00:23:37,459 --> 00:23:42,005 Направо ми го дай, аз ще имам грижата. - Не, абсурд. 347 00:23:42,089 --> 00:23:44,716 Добре. Виж, глупаво е. 348 00:23:44,800 --> 00:23:46,844 Пратих ти няколко съобщения. 349 00:23:46,927 --> 00:23:51,473 Доста са. Бях решила, че сме си паснали, и се засегнах, че не ми отговаряш. 350 00:23:51,557 --> 00:23:55,060 Прекарах си невероятно, дори мислех да ти пиша. 351 00:23:55,143 --> 00:23:58,814 Но после реших, че не искаш нищо лично. Мога да те разбера. 352 00:23:58,897 --> 00:24:01,483 Значи не си искал да се натрапваш? 353 00:24:02,901 --> 00:24:06,655 Откъде се взе? - Казах ти, от английския Нюарк. 354 00:24:07,239 --> 00:24:08,615 Да, вярно. 355 00:24:13,912 --> 00:24:16,707 Хора, да попеем в памет на Дани. 356 00:24:17,457 --> 00:24:20,377 Караоке? - Дани го обожаваше. 357 00:24:20,919 --> 00:24:22,296 Ще останеш ли? 358 00:24:30,262 --> 00:24:33,307 Ще ги подредя, за да ме наблюдават. 359 00:24:33,390 --> 00:24:34,850 О, да. 360 00:24:39,396 --> 00:24:41,398 Знаете ли, ще ги купя всичките. 361 00:24:41,982 --> 00:24:45,903 Всички до една? - Да. 362 00:24:46,570 --> 00:24:48,238 Чудесно. - Благодаря. 363 00:24:49,990 --> 00:24:53,118 Хауард, чакай. Не продавай колекцията си. 364 00:24:53,202 --> 00:24:55,829 Нали ти ме накара? - Знам, но сгреших. 365 00:24:55,913 --> 00:24:58,582 Не я продавай. - Веднага ме убеди. 366 00:24:59,166 --> 00:25:03,921 Продажбата се отменя. Разкарай се, перверзнико. Боже! 367 00:25:05,047 --> 00:25:09,092 Хауард, ще ти дам пари. - Не приемам подаяния. 368 00:25:09,176 --> 00:25:14,306 Не, инвестиция е. В новата ти компания. - За какво говориш? 369 00:25:14,389 --> 00:25:19,102 Трябва да основеш кеч лига за Тира и останалите като него. 370 00:25:19,186 --> 00:25:23,482 Нека пак се изявяват. - Значи да основа цяла лига? 371 00:25:23,565 --> 00:25:26,818 Ако искаш да станеш предприемач, това е твоят шанс. 372 00:25:26,902 --> 00:25:30,280 Няма по-подходящ човек от теб, познаваш този бранш. 373 00:25:30,364 --> 00:25:33,534 Страстен почитател си и можеш да го осъществиш. 374 00:25:33,617 --> 00:25:36,578 Може и стане. 375 00:25:36,662 --> 00:25:40,999 Само трябва да наема зала и да уведомя хората по форумите. 376 00:25:41,083 --> 00:25:44,211 Да. - И лично ще пиша сценариите. 377 00:25:44,294 --> 00:25:45,671 Сценарии ли? 378 00:25:45,754 --> 00:25:49,758 Доста неща трябва да обсъдим, но ще бъде рисковано. 379 00:25:50,384 --> 00:25:51,760 Дали ще се справя? 380 00:25:52,511 --> 00:25:57,349 Част от моя жалък преход на средната възраст е желанието ми 381 00:25:57,432 --> 00:25:59,643 да се науча да следвам интуицията си. 382 00:26:00,269 --> 00:26:02,312 А тя ми подсказва да заложа на теб. 383 00:26:03,897 --> 00:26:04,940 Много мило. 384 00:26:05,023 --> 00:26:09,653 В такъв случай с радост приемам помощта и интуицията ти. 385 00:26:09,736 --> 00:26:12,322 Но няма да ми се бъркаш. - Не се бой. 386 00:26:12,406 --> 00:26:17,327 Да съберем фигурките, преди да им налетят и други перверзници. 387 00:26:17,411 --> 00:26:19,246 Дай прегръдка. 388 00:26:19,329 --> 00:26:22,124 Няма да прегръщаш само Тира я! 389 00:26:23,333 --> 00:26:28,172 Не ме карай да затворя поредната врата, 390 00:26:28,255 --> 00:26:32,217 не искам повече да страдам. 391 00:26:32,301 --> 00:26:37,222 В прегръдката ми, ако дръзнеш, остани. - Браво! 392 00:26:37,306 --> 00:26:42,186 Трябва ли да си представям, че с мен си ти? 393 00:26:42,269 --> 00:26:46,148 Не си отивай, не! 394 00:26:47,191 --> 00:26:54,156 Нямам нищо, нищо, нищичко, 395 00:26:54,239 --> 00:27:01,038 ако нямам теб. 396 00:27:01,121 --> 00:27:03,582 Уитни Хюстън, кралицата на Тухления град. 397 00:27:09,046 --> 00:27:12,049 Ти надникваш... 398 00:27:12,633 --> 00:27:16,762 ...дълбоко в моето сърце. 399 00:27:18,096 --> 00:27:20,641 Стените ми рушиш 400 00:27:21,433 --> 00:27:24,937 със силата на любовта си. 401 00:27:27,606 --> 00:27:30,150 Не бях изпитвала 402 00:27:31,276 --> 00:27:36,156 любов такава като с теб. 403 00:27:36,740 --> 00:27:38,951 София е поканила Айзак и той е приел. 404 00:27:39,034 --> 00:27:41,787 Успяхме! Много ни се удава. 405 00:27:41,870 --> 00:27:46,333 Особено на теб. Помагаш на масите и на приятелите си. Браво, Шер. 406 00:27:46,416 --> 00:27:49,378 Благодаря, удовлетворена съм. - И с право. 407 00:27:49,461 --> 00:27:51,547 Да го отпразнуваме с джинено смути. 408 00:27:52,214 --> 00:27:53,632 Ура! - Не? 409 00:27:55,050 --> 00:27:56,051 Не. 410 00:27:57,344 --> 00:28:00,347 Да не искаш да кажеш, че ме обичаш? 411 00:28:00,848 --> 00:28:02,516 Джош... 412 00:29:23,722 --> 00:29:25,724 Превод на субтитрите Боряна Богданова