1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX
ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
МІЛАН 1945 РОКУ
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
ОСТАННІ ДНІ ВІЙНИ
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
І МАЙЖЕ ПРАВДИВА.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Ану геть!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Геть! Ну ж бо!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Секунду. Це ж наші речі!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Мамо!
-Чекайте!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
ДУЧЕ
13
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
ШЕПІТ ПАМ'ЯТІ
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,750
ДУЧЕ
15
00:02:01,000 --> 00:02:02,416
За тобою не було хвоста?
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Я ж професіонал.
17
00:02:05,208 --> 00:02:09,000
Якщо ти професіонал,
наступного разу призначай зустріч сам.
18
00:02:09,083 --> 00:02:11,041
-Я тобі не секретарка.
-Партизани?
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Сьогодні все в силі.
20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Що за вираз обличчя? Га?
21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Це небезпечно.
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Ти надто ризикуєш. Заради чого?
23
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Заради чого?
24
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Заради тебе.
25
00:02:23,208 --> 00:02:24,333
Заради нас.
26
00:02:25,333 --> 00:02:27,916
Скоро буде вдосталь грошей,
щоб ми виїхали.
27
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Подалі від Борсаліно та його боса.
28
00:02:31,791 --> 00:02:32,875
Слава Дуче!
29
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Ти мені віриш?
30
00:02:37,041 --> 00:02:38,833
Воїни…
31
00:02:39,833 --> 00:02:41,083
Вірю.
32
00:02:41,166 --> 00:02:42,250
на суші…
33
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
на морі…
34
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Мені час.
35
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Уже пізно.
36
00:02:47,500 --> 00:02:49,000
Послухайте.
37
00:02:49,083 --> 00:02:51,083
-Я заїду в «Кабірію» пізніше.
-Ні.
38
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
Борсаліно тебе повісить.
39
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Казав же — я професіонал.
40
00:02:54,625 --> 00:02:57,791
Є лиш один наказ.
41
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Перемагати!
42
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
-Дуче!
-Дуче!
43
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Задоволений?
44
00:03:32,875 --> 00:03:34,458
-Решта?
-Ходімо.
45
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
-Чому тебе кличуть Ізола?
-Бо я працюю один.
46
00:03:40,291 --> 00:03:42,625
Ти з тих, хто керує нелегальним ринком.
47
00:03:43,208 --> 00:03:44,125
Я єдиний.
48
00:03:46,083 --> 00:03:49,541
Це диво,
що фашисти досі не прикрили твою лавку.
49
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Я злодій, а не шпигун.
50
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Бо шпигуни мало заробляють.
51
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Нам би не завадила така людина.
52
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
-Невже?
-А тобі не завадили б друзі.
53
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Сто кілограмів тротилу.
54
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
П'ять стенів,
4 беретти й маузери, 2 пістолети.
55
00:04:09,916 --> 00:04:11,458
І дві коробки боєприпасів.
56
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Я офіційно конфіскую цю зброю
57
00:04:16,875 --> 00:04:19,291
на користь опору й італійського народу.
58
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Нічого особистого.
59
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Ми творимо історію.
60
00:04:23,708 --> 00:04:25,625
А історія найрозумніша.
61
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
І за тебе.
62
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Як скажеш.
63
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Що це ти твориш?
64
00:04:36,416 --> 00:04:37,666
Ти ж працюєш один.
65
00:04:37,750 --> 00:04:40,375
Та друзі не завадять. Ти сам так сказав.
66
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Як по нотах.
67
00:05:01,833 --> 00:05:04,166
-Не перерахуєш?
-Я тобі довіряю.
68
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Хтось їде.
69
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Фашисти! Тікаймо!
70
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Уперед!
71
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ні!
72
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Вони їдуть! Нумо!
-Обережно!
73
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Чорт!
74
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Вогонь!
75
00:05:35,416 --> 00:05:38,083
Смерть фашистам!
76
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ні!
77
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Газуй!
78
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Чорт, гроші!
-А схоже, що це на часі?
79
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Не висовуйся! Лежи!
80
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Лежи!
81
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
ТЕАТР «КАБІРІЯ»
82
00:08:06,041 --> 00:08:08,208
-Бувай.
-«Вибач, Марчелло».
83
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
«Я втратив гроші. А ти мене врятував».
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Гей! Тільки не починай.
85
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Ізоло!
-Що?
86
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Я не хочу в зашморг за твій перепихон.
87
00:08:17,500 --> 00:08:19,125
Нічого не обіцяю.
88
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Івонн?
89
00:08:42,541 --> 00:08:44,000
Не клич мене Івонн.
90
00:08:45,166 --> 00:08:46,250
Хоч ти.
91
00:08:49,791 --> 00:08:51,416
Як усе пройшло?
92
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Добре.
93
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Поцілуєш мене?
94
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
П'єтро.
95
00:09:04,583 --> 00:09:05,916
-Ні, П'єтро.
-Послухай.
96
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
П'єтро.
97
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Розстібни.
98
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Послухай.
99
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Тихо.
100
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Синьйоро Івонн?
-Господи!
101
00:09:20,333 --> 00:09:21,708
Синьйоро Івонн?
102
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Секунду.
103
00:09:30,208 --> 00:09:31,500
Я перевдягалася.
104
00:09:48,750 --> 00:09:49,666
Покваптеся!
105
00:09:49,750 --> 00:09:51,416
Борсаліно вже чекає на вас.
106
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
А ти знав, професоре,
107
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
що розжарена голка в печінці
викликає нестерпний біль, але не смерть?
108
00:10:18,541 --> 00:10:19,916
Принаймні не відразу.
109
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Жар миттєво припікає рану,
110
00:10:24,166 --> 00:10:27,416
а тому немає
внутрішньої чи зовнішньої кровотечі.
111
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Дехто витримував три дні
та навіть при цьому не зомлівав.
112
00:10:32,833 --> 00:10:34,833
Мінімальні знання анатомії
113
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
трохи практики —
і ви легко знайдете потрібні місця.
114
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Хто тобі допомагав
друкувати радянські брошури?
115
00:11:20,583 --> 00:11:23,500
Секретарю Борсаліно, вона тут.
116
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Тоді продовжимо завтра.
117
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
ПРІЗВИЩЕ: СКАРАНТІНО
ІМ'Я: ЕДОАРДО
118
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Як справи?
119
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Майже готово.
120
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Є нові американські комікси?
121
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Лише це.
-«Кур'єр для дітей».
122
00:12:33,125 --> 00:12:34,875
А що? Хіба ти не малий?
123
00:12:34,958 --> 00:12:36,875
Жах. Він ще й скаржиться.
124
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Що це з ним?
125
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Певно, Івонн його виштовхала.
126
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Алло?
127
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Ахілле.
128
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Я не можу без тебе заснути.
129
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
У мене справи в префектурі.
Прийми снодійне та йди спати.
130
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
До завтра.
131
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ти досі ще зі своєю хвойдою?
132
00:13:17,583 --> 00:13:18,708
Добраніч, Норо.
133
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
КІНЕЦЬ
134
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
НОРА КАВАЛЬЕРІ
135
00:14:36,083 --> 00:14:37,083
Добраніч.
136
00:14:37,166 --> 00:14:38,041
Чекай.
137
00:14:40,541 --> 00:14:42,208
Може, ти в цьому розберешся.
138
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Ще одне постачання зброї?
139
00:14:44,791 --> 00:14:47,750
Це не схоже на інші повідомлення.
Воно зашифроване.
140
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Глянь.
141
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Добраніч, Марчелло.
142
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Добраніч.
143
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Слухай, П'єтро. У нас і ліри немає на їжу.
144
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Дякую, що нагадав, Марчелло.
145
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Поклич Амедео.
146
00:15:12,416 --> 00:15:13,458
Амедео.
147
00:15:14,750 --> 00:15:15,708
Амедео!
148
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Можна снідати.
-Іду.
149
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Що ти робиш?
150
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Марчелло попросив мене дещо зробити.
151
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
А гарно!
152
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
У вас ще нічого не було?
153
00:15:30,000 --> 00:15:32,750
Вибач за вчорашній вечір.
Я поводився як козел.
154
00:15:33,250 --> 00:15:34,708
Я вже звик.
155
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Ми ж не просто команда, ти знаєш?
156
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Ми родина.
157
00:15:42,208 --> 00:15:43,750
Я, ти, Марчелло.
158
00:15:44,625 --> 00:15:45,500
Еге ж?
159
00:15:47,375 --> 00:15:48,208
Ходімо.
160
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Ізоло?
161
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Дякую.
162
00:16:01,708 --> 00:16:02,833
«Кур'єр для дітей».
163
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
«Кур'єр для дітей»!
164
00:16:09,375 --> 00:16:10,916
«КДД». «Кур'єр для дітей».
165
00:16:13,291 --> 00:16:15,041
«С6». Сторінка шоста!
166
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Сорок дев'ять.
167
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Три, чотири, п'ять…
168
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
«Несіть незабаром».
169
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Двадцять сім.
170
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
«Золото»?
171
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Золото. Повірити не можу.
172
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Я це зробив!
173
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Я це зробив!
174
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Я це зробив!
175
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
І що?
176
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Марчелло
177
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
учора вночі перехопив
зашифроване повідомлення з префектури.
178
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
І що?
179
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
У них є план втечі.
180
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Вони хочуть втекти.
-Хто?
181
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Муссоліні.
182
00:17:07,208 --> 00:17:09,500
Муссоліні та всі лідери республіки.
183
00:17:11,000 --> 00:17:13,833
З накраденим за 20 років
в італійців золотом.
184
00:17:14,958 --> 00:17:15,875
Уявляєш?
185
00:17:15,958 --> 00:17:17,333
Зі скарбом Італії.
186
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Поки воно в Чорній Зоні.
187
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Вони вивезуть усе до Швейцарії.
-Ти здурів. Що ти мелеш?
188
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
До Чорної Зони не втрапиш.
189
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
-Ми знайдемо спосіб.
-Вас розстріляють.
190
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Без відома Борсаліно і листя не впаде.
191
00:17:32,250 --> 00:17:33,750
-Тому ти в ділі.
-Ні!
192
00:17:33,833 --> 00:17:35,750
Якщо ти забув, ще йде війна.
193
00:17:35,833 --> 00:17:38,583
Авжеж. Хто піде
на це божевілля під час війни?
194
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Ти.
-Ми.
195
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Це наш шанс, Івонн.
196
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
На який ми довго чекали.
197
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Як ти не розумієш?
198
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Вибач, дурбеля.
199
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Це практично…
200
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Неможливо.
201
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Що ти взагалі надумав?
202
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Чорна Зона —
найбільш захищене місце в Італії.
203
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Там перебуває все військове командування.
Це мишоловка.
204
00:18:13,541 --> 00:18:15,625
Сотні фашистів, готових стріляти.
205
00:18:15,708 --> 00:18:17,625
Повсюди озброєна охорона.
206
00:18:18,125 --> 00:18:19,791
Кулеметні башти. Клас!
207
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Он склад, де зберігають трофеї.
208
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Дайте глянути.
209
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-А це що?
-Га?
210
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Он там.
211
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Вежа із сиреною.
212
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Саме звідси сповіщають місто
про бомбардування.
213
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Ні.
214
00:18:43,875 --> 00:18:46,458
Кажу тобі, Ізоло. Це неможливо.
215
00:18:46,541 --> 00:18:47,750
-Не ний.
-Я гляну?
216
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
Це не складно. Лиш треба обмізкувати.
217
00:18:50,958 --> 00:18:52,583
От і обмізкуй!
218
00:18:52,666 --> 00:18:55,750
Якщо нас пропустять і ми туди потрапимо,
219
00:18:55,833 --> 00:18:56,791
що ми скажемо?
220
00:18:56,875 --> 00:18:58,250
«Ми за золотом»?
221
00:18:58,333 --> 00:19:01,125
Нам просто потрібен план. І більше людей.
222
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Скільки в нас часу?
223
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Сім днів.
-Сім днів?
224
00:19:06,625 --> 00:19:07,541
Пішов ти.
225
00:19:08,041 --> 00:19:09,750
Дякую за видовище. Ходімо?
226
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Я застарий для цього лайна.
227
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Ізоло!
228
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Нам треба йти!
229
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Гвинтівка. Ізоло, ходімо!
-Мерщій, Ізоло!
230
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Я придумав, як це зробити!
231
00:19:51,958 --> 00:19:53,125
Усе одно божевілля.
232
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Це план.
233
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Це може спрацювати.
234
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
І спрацює.
235
00:19:57,833 --> 00:19:58,958
Треба троє людей.
236
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Троє спеціалістів.
237
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Так. Водій, експерт із вибухівки
та хтось неважкий.
238
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Я маю експерта з вибухівки.
239
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
-Я його знаю?
-Ми давно не бачилися.
240
00:20:07,833 --> 00:20:09,208
Йому можна довіряти?
241
00:20:09,291 --> 00:20:10,458
Він найкращий.
242
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Добре. Лишилося ще двоє. Є варіанти?
243
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
А це мають бути лиш чоловіки?
244
00:20:19,083 --> 00:20:20,875
Маєш когось на оці?
245
00:20:21,583 --> 00:20:22,625
Знову вона?
246
00:20:22,708 --> 00:20:25,125
Повернися! Хапайте її!
247
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Стояти!
248
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Стояти! Руки вгору!
249
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Приділиш мені хвилинку?
250
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
А водій?
251
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Фаббрі міг би.
-Фаббрі?
252
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-Не Фаббрі.
-Так, Фаббрі.
253
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Ти знаєш чому.
-Джованні Фаббрі?
254
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Чемпіон «Мілле Мілья»? Герой Нюрбургрингу?
255
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Цей Фаббрі?
256
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Знаєш ще якихось, Амедео?
257
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
А хіба він не помер?
258
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Він переховується.
259
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Фаббрі не можна довіряти.
260
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Можна. Він увірував і став надійним.
261
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Він змінився.
262
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Приніс чим закинутись?
263
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
А ти вгадай.
264
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Типу я погодився.
265
00:21:50,625 --> 00:21:53,041
Слухай, Джованні, ти ухилянт,
266
00:21:53,125 --> 00:21:54,833
що ховається в монастирі дядька.
267
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Я національний герой Нюрбургрингу,
між іншим.
268
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Але якщо тебе знайдуть, то застрелять.
269
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Гаразд. Що будемо красти?
270
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
Ми грабуємо дуче.
271
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Тут працював фашистський адвокат.
Це був його кабінет.
272
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Слід вакцинуватися від правця?
273
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Фаббрі, облиш. Ти не мусиш переїжджати.
274
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Це запасний сховок.
275
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
А прибиральницю звільнили?
276
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Де твій експерт із вибухівки?
277
00:22:49,875 --> 00:22:51,041
У нас проблема.
278
00:23:04,833 --> 00:23:06,916
Виродки.
279
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Холера!
280
00:23:45,375 --> 00:23:47,083
Мене не страшить невідомість,
281
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
доки я лишаюся вірним собі!
282
00:23:58,583 --> 00:24:01,416
Ще не пізно, сину. Покайся.
283
00:24:03,375 --> 00:24:05,750
-Хто ти?
-Друг Марчелло Даволі.
284
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Пірати!
285
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Злочинці! Боягузи!
286
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Хай живе анархія!
287
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Засуджений відмовився від таїнств.
288
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Прощавай, Луґано Белло
289
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Мила побожна земле
290
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Вогонь! Вогонь, Христа ради!
291
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Анархісти йдуть
292
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Але ти мовиш за нас
293
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
І підло брешеш…
294
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Хочеш?
295
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Ні.
296
00:26:01,500 --> 00:26:02,750
Гляньте, хто йде.
297
00:26:02,833 --> 00:26:04,875
-П'єтро.
-Він надає перевагу Ізолі.
298
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
«Ізола». Це псевдонім?
299
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-А ти Молотов?
-Так.
300
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Це псевдонім?
301
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Позивний. Це дещо інше.
302
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Невже?
303
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Коли ми бачилися, ти був такий заввишки.
304
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Ти знав мого тата.
305
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Мікеле? Жартуєш? Ми троє були як брати.
306
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
То ти теж був у Ф'юме?
307
00:26:30,458 --> 00:26:33,083
Ми були готові померти.
Ми всі в щось вірили.
308
00:26:33,166 --> 00:26:34,875
Я, твій батько та навіть він.
309
00:26:34,958 --> 00:26:36,875
Так. Я мало не втратив ногу.
310
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
І втратив друга.
311
00:26:41,458 --> 00:26:43,958
Щоб вижити,
ліпше бути злодієм, ніж героєм.
312
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Почнімо.
313
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ось план.
314
00:26:50,916 --> 00:26:54,166
У кожного буде роль,
тож слухайте та не бісіть мене.
315
00:26:54,666 --> 00:26:56,583
У нас менше ніж п'ять днів.
316
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Щоб потрапити в Чорну Зону,
317
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
треба дозволи, завірені республікою.
318
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Есса дістане один,
а Амедео зробить підробки.
319
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
А печатка республіки?
У мене немає такої форми.
320
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Оригінал є лише в…
321
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Очевидно, у мене є людина, яка її вкраде.
322
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
-Вона погодилася?
-Івонн вірить мені.
323
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Візьмемо військове авто.
324
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Яким фашисти перевозять
солдатів або полонених.
325
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Фаббрі вестиме.
326
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Ми з Молотовим будемо
в службових мундирах.
327
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
А всі інші лежатимуть під лавкою.
328
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Що ми зробимо з охороною,
коли опинимося всередині?
329
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Заманимо їх у бункер і замкнемо.
330
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
І як ми це зробимо?
331
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
За допомогою магії?
332
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Майже.
333
00:27:48,041 --> 00:27:50,208
Зімітуємо авіаналіт американців.
334
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Ці шматки лайна забарикадуються в бункері,
як личинки.
335
00:27:54,083 --> 00:27:55,750
А для цього нам треба ти.
336
00:27:56,333 --> 00:27:57,416
Ти заберешся туди.
337
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
У вежу із сиреною,
338
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
центр керування всіма сиренами міста.
339
00:28:07,916 --> 00:28:08,791
І це все?
340
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Хто гарантуватиме, що охорона сховається?
341
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Ми додамо їм трохи стимулу.
342
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Молотов і Амедео.
343
00:28:18,166 --> 00:28:21,125
Вони розмістять вибухівку
по всьому периметру зони.
344
00:28:22,625 --> 00:28:24,166
Після вибуху буде пекло.
345
00:28:28,083 --> 00:28:29,833
Буде час, щоб винести золото.
346
00:28:31,958 --> 00:28:33,000
І війну виграно.
347
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Стривай-но.
348
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Дай газету, будь ласка.
349
00:28:39,583 --> 00:28:41,458
Невже ця потвора — то я?
350
00:28:42,541 --> 00:28:43,583
Не присікуйся.
351
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Забув, що я виграв медаль у Монте-Карло?
352
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-Що я герой…
-Нюрбургрингу. Ми в курсі.
353
00:28:49,791 --> 00:28:52,458
А нагородив мене сам дуче, між іншим.
354
00:28:52,541 --> 00:28:55,833
Хоч що кажіть про Беніто,
та він розуміється на машинах.
355
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-У такому разі…
-Годі!
356
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Те, що ви там чуєте, це не війна.
357
00:29:05,916 --> 00:29:06,833
Це історія.
358
00:29:09,250 --> 00:29:11,875
Історія завжди обламує нас. А знаєте чому?
359
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Бо коли люди дивляться на нас,
то бачать шантрапу. Ось так.
360
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Нікчем.
361
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Дякую, босе.
362
00:29:21,958 --> 00:29:23,041
Але не я, Фаббрі.
363
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Я бачу професіоналів.
364
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Віртуозів.
365
00:29:29,666 --> 00:29:31,791
Ось ваш шанс довести це.
366
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
І з відсотками повернути все,
що вони в нас вкрали.
367
00:29:39,791 --> 00:29:42,500
Дехто сказав,
що неможливо перехитрити історію.
368
00:29:44,041 --> 00:29:45,250
Може, він мав рацію.
369
00:29:45,916 --> 00:29:47,041
А, може, ні.
370
00:29:47,750 --> 00:29:49,916
Але не спробуємо — не дізнаємося.
371
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
До біса історію.
372
00:30:00,000 --> 00:30:03,916
Усе це чудово,
але з чого мені готувати вибухівку?
373
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Для твого плану треба
щонайменше 100 кілограмів тротилу.
374
00:30:08,541 --> 00:30:11,500
У фашистів украсти не вийде.
А американцям начхати.
375
00:30:12,958 --> 00:30:15,291
Заберемо останню партію, продану Ахаву.
376
00:30:16,333 --> 00:30:18,583
Вантаж на віллі в Бріанці.
377
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Власник — друг руху опору.
378
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Чудово.
379
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
А хто власник вілли?
380
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Сербеллоні.
381
00:30:26,000 --> 00:30:27,500
Що за Сербеллоні?
382
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Мій режисер.
383
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Маркіз Сербеллоні.
384
00:30:32,791 --> 00:30:36,000
У нього завтра вечірка на віллі в Бріанці.
385
00:30:36,625 --> 00:30:38,666
А мені нічого вдягти.
386
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Секретарю?
387
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Іду.
388
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Ходімо.
389
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Леонідо!
390
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Івонн?
391
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Агов.
392
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ти в порядку?
393
00:31:28,458 --> 00:31:29,291
Так.
394
00:31:31,333 --> 00:31:32,291
Що таке?
395
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Нічого.
396
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Забагато випила.
397
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Забагато випила?
398
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Нащо прийшов?
399
00:31:55,583 --> 00:31:56,666
Потрібна послуга.
400
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Треба печатка з префектури республіки.
401
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Печатка?
-Печатка.
402
00:32:05,708 --> 00:32:10,125
-Ти впізнаєш її, бо на ній…
-Я знаю, як виглядає печатка Чорної Зони.
403
00:32:15,375 --> 00:32:17,583
-Прошу, Івонн.
-Ти й гадки не маєш.
404
00:32:17,666 --> 00:32:20,416
Префектура — це бійня. Там усюди охорона.
405
00:32:20,500 --> 00:32:22,666
Туди щодня привозять нових в'язнів.
406
00:32:22,750 --> 00:32:25,666
Борсаліно — монстр.
Ти не знаєш, на що він здатен.
407
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Він тебе не запідозрить.
408
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Будь ласка, Івонн.
409
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Ти мені віриш?
410
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Бувай.
411
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Що мені з тобою робити, Ламберті?
412
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Я тебе попереджав.
413
00:33:40,458 --> 00:33:43,541
Ти можеш накласти лапу
на всю міську контрабанду,
414
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
але не на мою жінку.
415
00:33:50,416 --> 00:33:52,000
Лиш не кажи, що закохався?
416
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Ламберті.
417
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Справжній бізнесмен…
418
00:34:02,958 --> 00:34:04,708
має думати цим.
419
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
А не цим.
420
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
І не…
421
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
цим.
422
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Ламберті?
423
00:34:46,333 --> 00:34:49,041
Облиш Івонну,
якщо не хочеш, щоб тебе повісили.
424
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Тебе й твоїх друзів-голодранців.
425
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
ЧОТИРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ
426
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Вітаю.
427
00:35:21,708 --> 00:35:22,708
Ви берете чи ні?
428
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Ти певен, що зброя тут?
429
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Певен. Треба лиш розговорити Сербеллоні.
430
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Ви колись таке бачили?
431
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Я бачив.
432
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Гей, Анархіє.
433
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Я врятував тебе, щоб ти працював, ясно?
434
00:36:05,916 --> 00:36:09,166
-Неймовірно. Ти говориш, як бос.
-Який бос?
435
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Якби тебе почув Мікеле…
436
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Слухай.
437
00:36:14,250 --> 00:36:16,958
Ти добре подбав про малого. Він профі.
438
00:36:17,458 --> 00:36:19,708
Мікеле пишався б вами обома.
439
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Сумніваюся. П'єтро став злодієм, як і я.
440
00:36:23,750 --> 00:36:26,291
Правда? Це була фантазія.
441
00:36:26,375 --> 00:36:28,833
Ера ар-деко в кінематографі скінчилася.
442
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Хочете фуа-гра, мадам?
443
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Наш, артистів,
444
00:36:33,500 --> 00:36:36,458
політичний і моральний обов'язок —
445
00:36:36,541 --> 00:36:38,291
знищити завісу майї
446
00:36:38,958 --> 00:36:40,833
між буржуазією і пролетаріатом.
447
00:36:40,916 --> 00:36:44,083
Бо, вибач, Карло, останнє твоє творіння
448
00:36:44,166 --> 00:36:45,166
було жахливим.
449
00:36:45,250 --> 00:36:48,000
Але це не твоя провина. Це ж я режисер.
450
00:36:48,666 --> 00:36:51,791
Більше жодних бар'єрів. Жодних надбудов.
451
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Саме тому я вирішив
452
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
зняти свою адаптацію «Мадам Боварі»
453
00:36:58,375 --> 00:37:02,625
серед бідних рибалок острова Пантеллерія.
454
00:37:02,708 --> 00:37:03,708
Камілло, любий.
455
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Скажи, що я буду Еммою Боварі.
456
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Скажи!
457
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Люба,
458
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
моє нетлінне джерело краси,
459
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
ти не будеш мадам Боварі.
460
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Пані та панове,
461
00:37:14,958 --> 00:37:16,708
ти будеш однією та єдиною
462
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
мадам Боварі.
463
00:37:20,458 --> 00:37:23,583
-Це буде тріумф. Я відчуваю.
-Це неминуче.
464
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Так, Карло?
-Дякую.
465
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Що таке?
466
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
У нас проблеми.
467
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-Добрий вечір.
-Добрий вечір.
468
00:37:54,375 --> 00:37:56,250
Червона доріжка. Прем'єра.
469
00:37:56,333 --> 00:37:57,458
Я їй кажу:
470
00:37:57,541 --> 00:38:01,291
«Норо, не вдягай сукню зі шлейфом».
471
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Що робить Нора? Вдягає сукню зі шлейфом.
472
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Шампанського?
-Ні.
473
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
-А вам?
-Підбори…
474
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Боже! Вибачте.
475
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-Ну ось.
-Вибачте.
476
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Буває, любий.
477
00:38:11,875 --> 00:38:13,916
-Маркізе, вибачте.
-Не хвилюйтеся.
478
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Уявіть, що я погодився.
479
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Не хвилюйтеся. Ця молодь.
480
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Тільки це шовк. Перепрошую.
481
00:38:20,291 --> 00:38:22,541
Я піду до себе й незабаром повернуся.
482
00:38:22,625 --> 00:38:23,958
Дідько!
483
00:38:29,291 --> 00:38:30,708
Що ви хотіли почути?
484
00:38:32,041 --> 00:38:33,916
От довіряєш людям,
485
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
а потім отримуєш.
486
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Зброя.
487
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Марчелліно.
488
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Марчелліно, готуй авто.
489
00:38:55,166 --> 00:38:57,583
Національний герою, стій на варті.
490
00:38:57,666 --> 00:38:59,791
До роботи, народ. Нумо!
491
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Сербеллоні?
492
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Я тут! Чого ти в біса хочеш?
493
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Я маю стояти на варті.
494
00:39:44,458 --> 00:39:46,083
Шампанське!
495
00:39:49,416 --> 00:39:51,250
-Швидше.
-Ворушіться!
496
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Поцілуй мене.
497
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Казанова Навіглі! Нумо!
498
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Треба йти.
499
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Дядьку!
500
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Фіоренцо!
-Хто це зробив?
501
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Не знаю. Офіціант із пістолетом!
502
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
-Чого хотів?
-Га?
503
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Чого він хотів?
504
00:40:44,000 --> 00:40:45,041
Зброї!
505
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Фіоренцо?
506
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Фіоренцо! Розв'яжи мене!
507
00:40:50,125 --> 00:40:51,708
Якого дідька?
508
00:40:52,416 --> 00:40:53,541
Ну ж бо.
509
00:40:54,333 --> 00:40:56,166
Заради бога!
510
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Ну ж бо!
511
00:41:09,291 --> 00:41:10,291
Ані руш.
512
00:41:10,958 --> 00:41:12,375
Тримай руки на видноті.
513
00:41:14,208 --> 00:41:16,833
Хто ти в біса такий?
І як дізнався про зброю?
514
00:41:17,333 --> 00:41:18,208
Розвернися!
515
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ти?
516
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Де ти був?
517
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Зрештою, я прийшов, ні?
518
00:41:31,583 --> 00:41:33,666
Нумо! Ти можеш вести?
519
00:41:33,750 --> 00:41:34,750
Звісно!
520
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Тепер справа за Івонн.
521
00:41:47,583 --> 00:41:48,750
Громадяни.
522
00:41:48,833 --> 00:41:50,125
Робітники.
523
00:41:50,208 --> 00:41:52,958
Оголошуємо загальний страйк
проти німецької окупації,
524
00:41:53,041 --> 00:41:56,291
проти фашистської війни
й заради порятунку наших земель,
525
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
наших домівок і майстерень.
526
00:42:03,666 --> 00:42:07,166
Підтримаймо Геную і Турин.
Поставмо німців перед вибором:
527
00:42:07,916 --> 00:42:10,250
здатися або загинути.
528
00:42:55,583 --> 00:42:56,416
Ти тут.
529
00:42:58,250 --> 00:42:59,083
Любий.
530
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Підемо туди?
531
00:43:04,625 --> 00:43:06,458
Я хочу тобі дещо показати.
532
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Ходімо.
533
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Не бійся.
534
00:43:39,958 --> 00:43:40,875
Увага!
535
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Увага, загоне!
536
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Салют!
537
00:44:38,958 --> 00:44:40,041
Ходімо.
538
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Двадцять років національної слави.
539
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Вражає.
540
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Подобається?
541
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Чиє воно?
542
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Може бути твоє.
543
00:45:04,125 --> 00:45:05,041
Не жартуй.
544
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Я не жартую.
545
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Тікаймо зі мною.
546
00:45:13,791 --> 00:45:15,500
Я про все подбаю.
547
00:45:15,583 --> 00:45:17,583
Ми домовилися зі швейцарцями.
548
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Поїдемо з Муссоліні, Клареттою і ескортом.
549
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
І коли все вляжеться,
550
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
ми зможемо купити фазенду
в Аргентині чи Бразилії.
551
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
Де сонячно.
552
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Якнайдалі звідси.
553
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Подобається?
554
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Не знаю.
555
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Нора ніколи не хотіла дітей.
556
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Але ми вдвох…
557
00:45:47,458 --> 00:45:48,875
можемо бути щасливі.
558
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Можемо створити сім'ю.
559
00:45:53,833 --> 00:45:55,833
Навряд я створена для материнства.
560
00:45:56,666 --> 00:45:58,541
Ти будеш чудовою матір'ю.
561
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
А я завжди дбатиму про тебе.
562
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Як її звати?
563
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
-Івонн.
-Івонн?
564
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Івонн.
565
00:46:12,333 --> 00:46:13,541
У неї теж псевдонім?
566
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Ні. Позивний.
567
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Іди до неї, дурню.
568
00:46:19,250 --> 00:46:20,416
-Га?
-Га?
569
00:46:20,500 --> 00:46:22,666
Не хочеш відпочити? Ти заслужив.
570
00:46:23,208 --> 00:46:24,500
Як і ти, еге ж?
571
00:46:24,583 --> 00:46:27,041
Ми вже старі. Відпочинемо після смерті.
572
00:46:28,291 --> 00:46:29,541
Побачимося в сховку.
573
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Я знав, що ти погано на нього впливатимеш.
574
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Пішов ти.
575
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Ахілле.
576
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Ахілле.
577
00:46:59,958 --> 00:47:01,583
Ти ще не втомився гарувати?
578
00:47:17,541 --> 00:47:18,500
Ти жалюгідна.
579
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Твоїй маленькій хвойді начхати на тебе.
580
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
І ти це знаєш.
581
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Облиш мене, Норо.
582
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Знаєш, яка перша актриса в Італії
знялася топлес?
583
00:47:34,083 --> 00:47:35,625
-І яка ж?
-Відповідай.
584
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Клара Каламай у «Вечері блазня».
585
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Вітторія Карпі.
586
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
-Хто це?
-Дружина Артало.
587
00:47:45,375 --> 00:47:47,375
У «Залізній короні» Блазетті.
588
00:47:47,458 --> 00:47:49,541
Маленька роль на кілька секунд.
589
00:47:49,625 --> 00:47:52,916
Як метеор. Як колібрі, що тріпотить.
590
00:47:53,000 --> 00:47:54,541
Та ніхто її не пам'ятає.
591
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
І що?
592
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Ти — Вітторія Карпі.
593
00:48:00,541 --> 00:48:02,625
Я народилася, щоб мене любили інші.
594
00:48:03,125 --> 00:48:06,208
У своєму житті
я завжди була головною героїнею.
595
00:48:07,916 --> 00:48:10,125
А ти ж просто дублер дуче.
596
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Статист у своєму мерзенному житті.
597
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
А ти донька візника з Кремони.
598
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Елеонара Машіоккі.
599
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Заткнися.
600
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Ти тут, бо не стільки знімалася,
як стрибала в гречку.
601
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Заткнися!
602
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Усе скінчено, Норо.
603
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Можна дати тобі пораду?
604
00:48:52,625 --> 00:48:54,666
Знайди собі нового благодійника.
605
00:48:55,166 --> 00:48:58,125
Бо нині такі люди, як ти,
погано закінчують.
606
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Провалюй.
607
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Провалюй!
608
00:49:03,708 --> 00:49:05,208
Провалюй до своєї хвойди!
609
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Вона чекає на тебе!
610
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
ТРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ
611
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Сирена «Кабірії», Івонн!
612
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Браво!
613
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Ви прекрасна!
614
00:51:47,291 --> 00:51:48,166
Івонн!
615
00:51:50,833 --> 00:51:52,583
Івонн!
616
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Не чіпай її!
617
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Я наказав тобі облишити її.
Але ти не послухав.
618
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Вона заслуговує ліпшого чоловіка.
619
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Івонн!
620
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Івонн, нам треба йти.
621
00:52:48,875 --> 00:52:50,041
Синьйоре!
622
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Знайди цього виродка
623
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
і його друзів.
624
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Вони мають здохнути!
625
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Можна мені цигарку?
626
00:53:14,833 --> 00:53:15,875
Це мого батька.
627
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Тепер це твоє.
628
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Лягай!
629
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Ну ж бо, уперед!
630
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Фургон?
-Усе готово. Нумо!
631
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Уперед!
632
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Чорт, моя рушниця!
633
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Марчелло!
634
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Марчелло!
635
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Ізоло?
636
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Привіт.
637
00:55:10,291 --> 00:55:12,708
-Що сталося?
-Фашисти прийшли в майстерню.
638
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Грьобана армія.
639
00:55:15,750 --> 00:55:17,666
-Ви в порядку?
-Наче.
640
00:55:17,750 --> 00:55:20,458
Я спинив кровотечу,
та слід запобігти інфекції.
641
00:55:20,541 --> 00:55:21,833
Марчелло.
642
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Нічого тебе не бере.
643
00:55:29,208 --> 00:55:30,416
Що з нею сталося?
644
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Я в порядку.
-Звісно.
645
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Борсаліно. Він намагався вбити нас.
646
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Нас викрили?
647
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Що?
-Нас викрили?
648
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Ні. Не думаю,
що він знає про пограбування.
649
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Послухайте.
650
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Викличмо лікаря
та поставмо на цьому хрест. Що скажете?
651
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Поставмо хрест? Ти хочеш піти?
652
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Ізоло, їй треба лікар.
653
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Йому треба лікар.
654
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Мені треба клятий лікар!
655
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Неможливо. Це ризиковано.
Борсаліно в нас на хвості.
656
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
А чим ти його так розлютив?
657
00:56:36,916 --> 00:56:38,333
Ви їх знайшли?
658
00:56:38,416 --> 00:56:40,208
Ні. Ми всюди шукаємо.
659
00:56:41,791 --> 00:56:42,916
Івонн?
660
00:56:46,666 --> 00:56:48,000
На якому ти місяці?
661
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Не знаю.
662
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Тож це може бути…
-Ні.
663
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Дитина твоя. Вибач.
664
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Чому ти вибачаєшся?
665
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Це ж добре.
666
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Справді?
667
00:57:11,875 --> 00:57:14,000
Це буде найрозбещеніше дитя у світі.
668
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
У нього буде все, чого ми не мали.
669
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Тобто?
670
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Тобто це знак.
671
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Знак чого?
672
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Що треба йти на діло.
-Досі?
673
00:57:33,166 --> 00:57:35,125
-У тебе не вийде.
-У нас вийде.
674
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Ні. Вибач, ні.
-Так.
675
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Я бувала в Чорній Зоні.
Там гірше, ніж ти думаєш.
676
00:57:41,291 --> 00:57:42,333
Це самогубство.
677
00:57:49,208 --> 00:57:50,958
Ти бачила скарби Муссоліні?
678
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
І як тобі?
679
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Як ми й уявляли.
680
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Хто тобі показав?
681
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Борсаліно.
682
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Чому?
683
00:58:16,708 --> 00:58:18,375
Ізоло!
684
00:58:30,166 --> 00:58:31,208
І сім.
685
00:58:31,291 --> 00:58:32,416
Ви всі тут.
686
00:58:32,500 --> 00:58:34,666
Дякувати богу, вас не вбили.
687
00:58:34,750 --> 00:58:36,208
Я думала, що спізнилася.
688
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Джанна Аскарі, як приємно.
689
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Якого біса вам треба?
-Я тут, бо маю пропозицію.
690
00:58:45,750 --> 00:58:46,708
Пропозицію?
691
00:58:46,791 --> 00:58:48,333
Поділимо 50 на 50.
692
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Половина мені й половина вам.
Більше ніж достатньо.
693
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
-Не знаю, про що ви.
-А я знаю.
694
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Вона шпигувала.
695
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Нещодавно я прийшла в «Кабірію»,
щоб поговорити з тобою про Ахілла.
696
00:59:24,833 --> 00:59:26,791
Я хотіла, щоб ти відпустила його.
697
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Я очікувала вибачень.
698
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Дещицю поваги.
699
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
І трохи розуміння, як жінка жінки.
700
00:59:36,958 --> 00:59:38,833
Але натрапила на дещо краще.
701
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
На ідею.
702
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Вас розстріляють.
703
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Без відома Борсаліно і листя не впаде.
704
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Тому ти в ділі.
705
00:59:54,875 --> 00:59:57,916
Ми з Леонідою
ніколи так швидко не зібралися б.
706
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
У вас був гарний план,
і я вирішила не лізти.
707
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Мене не страшить невідомість,
708
01:00:04,541 --> 01:00:06,583
доки я лишаюся вірним собі!
709
01:00:09,916 --> 01:00:12,250
Я могла будь-коли донести про вас.
710
01:00:13,208 --> 01:00:14,333
Та я не стала.
711
01:00:14,416 --> 01:00:15,291
Ось план.
712
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
У кожного буде роль,
тож слухайте та не бісіть мене.
713
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Якщо ви погодитеся,
714
01:00:20,333 --> 01:00:23,000
то вчините пограбування, а я прикрию тил.
715
01:00:23,541 --> 01:00:25,000
У кінці ми поділимо куш.
716
01:00:27,500 --> 01:00:30,166
Ви ж так кажете? «Куш»?
717
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Ви так ненавидите чоловіка?
718
01:00:37,333 --> 01:00:39,166
Я вже не вписуюся в його плани.
719
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
На відміну від декого.
720
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Він запропонував їй втекти з ним.
Ти не знав?
721
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
А якщо я вас уб'ю?
722
01:00:54,833 --> 01:00:57,125
Леоніда спустить на вас мого чоловіка,
723
01:00:57,208 --> 01:00:59,541
його вояк і всіх німців у місті.
724
01:00:59,625 --> 01:01:03,583
Дуче повезе скарб до Швейцарії завтра
під час комендантської години.
725
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Не чули останнє повідомлення?
726
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Плани змінилися.
727
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
Швейцарці перенесли час перетину кордону.
728
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Віддай наказ вирушати.
729
01:01:21,250 --> 01:01:24,125
Я хочу, щоб усі наші війська
захищали Чорну Зону.
730
01:01:25,000 --> 01:01:26,375
А як щодо в'язнів?
731
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Заметіть сліди.
732
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Вогонь!
733
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
У нас є десь 24 години. Плюс-мінус.
734
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
ТРИ ДНІ
735
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ГОДИНИ ДО ПОГРАБУВАННЯ
736
01:01:50,916 --> 01:01:52,375
Невже ти це обмірковуєш?
737
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Тут нема про що думати.
Це розумна пропозиція.
738
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Нумо, Ізоло. Хто тут головний —
ти чи хвойда мого чоловіка?
739
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Згода.
740
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Ізоло!
-Гей!
741
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Згода?
742
01:02:07,666 --> 01:02:09,791
На нас золото, а на ній — чоловік.
743
01:02:09,875 --> 01:02:11,500
Бачу, ти ввімкнув голову.
744
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Що ти робиш? Ти їй віриш?
-Яке тобі діло?
745
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Ти ризикуєш собою та дитиною??
746
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Ти хотіла втекти з ним.
-Що?
747
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Разом із дитиною. Дурепо!
748
01:02:21,250 --> 01:02:23,291
Як жалюгідно. Бачиш, ким ти став?
749
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Як знати, що це не його дитя?
750
01:02:49,875 --> 01:02:53,208
-Гадаєш, ти захищаєш мене?
-Я роблю це не для тебе.
751
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Мені є кого захищати, П'єтро.
752
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Шоу скінчилося.
753
01:03:12,541 --> 01:03:13,875
У нас є час до завтра.
754
01:03:13,958 --> 01:03:16,125
Ми не встигнемо до завтра!
755
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Тоді йди.
756
01:03:18,375 --> 01:03:21,250
Хочете — ідіть,
а інакше ви лишаєтеся до кінця.
757
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Я в ділі.
758
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Я теж.
759
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
До біса дуче!
760
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Хто ж буде за кермом?
761
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Що ти робиш?
762
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Вибачте.
763
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
В'язень Ламберті
за наказом федерального секретаря Ахілла.
764
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
В'язень П'єтро Ламберті.
765
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
В'язень П'єтро Ламберті… Ні.
766
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
П'єтро Ламберті
за наказом федерального секретаря…
767
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Салют! Документи!
768
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
В'язень П'єтро Ламберті!
769
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
За наказом федерального секретаря Ахі…
770
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті!
771
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
За наказом… Хайль!
772
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті!
773
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
За наказом
федерального секретаря Борсаліно.
774
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Вибачте, ми поспішаємо.
775
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Уже 01:55 ранку.
776
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
О третій запускаємо сирени.
А через п'ять хвилин — феєрверки.
777
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
-Ти певен?
-Удар мене.
778
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Сильніше.
-Точно?
779
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Сильніше!
780
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Сильніше!
781
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Ще раз?
782
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Досить, дякую.
783
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Поїхали!
784
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
НУЛЬ ГОДИН ДО ПОГРАБУВАННЯ
785
01:07:06,375 --> 01:07:07,625
Кого везете?
786
01:07:07,708 --> 01:07:09,958
В'язня. Ламберті П'єтро.
787
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
РЕСПУБЛІКАНСЬКА ГВАРДІЯ
788
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Доповісте черговому.
789
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Відчинити ворота!
-Відчиняємо.
790
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Треба зачинити, нумо!
791
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Гей! Скарб он там.
792
01:09:11,791 --> 01:09:13,500
Вежа із сиреною. Уперед.
793
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Ну ж бо. Ходімо.
794
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Вийдіть, будь ласка. Бригадире.
795
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
На вихід.
796
01:10:45,458 --> 01:10:46,291
Хто це?
797
01:10:46,833 --> 01:10:48,625
П'єтро Ламберті. В'язень.
798
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Мені нічого не сказали.
799
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
За наказом
федерального секретаря Борсаліно.
800
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Секретар нічого не казав.
801
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Ідіть за мною.
802
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Ти вже йди. Майже час.
803
01:12:15,000 --> 01:12:17,291
-Ворушися. Нумо.
-Дякую.
804
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Мовчи, і я тебе не скривджу.
805
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Ти не лишила вибору.
806
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Чого ти хочеш?
807
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Заспокойся.
808
01:13:12,458 --> 01:13:14,041
Я не хочу тебе кривдити.
809
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Нора жінка непроста, визнаю, але…
810
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
є в неї одна чеснота.
811
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Вона завжди була розумною.
812
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Обирала правильного чоловіка, життя.
813
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
А що вибрала ти?
814
01:13:31,625 --> 01:13:33,041
Паразита. Злодія.
815
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Може, я просто хвойда.
816
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
І, може, ми створені одне для одного.
817
01:13:51,416 --> 01:13:54,000
Через пару годин ми будемо за кордоном.
818
01:13:56,000 --> 01:13:58,791
З часом ти зрозумієш,
що це правильний вибір.
819
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Я люблю тебе.
820
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Що таке?
821
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Вибачте, секретарю.
822
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
До вас на склад привезли в'язня.
823
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
В'язня?
824
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Ламберті П'єтро.
825
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Синьйоре?
826
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Я вже йду. Пильнуйте його.
827
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
ВИБУХІВКА
828
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Цілься.
-Тривога!
829
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Стояти!
830
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Що це ти робиш?
831
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Розслабся, товаришу. Я теж патрулюю.
832
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Покажи документи.
833
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Так, звісно.
834
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Ось же вони.
835
01:15:59,125 --> 01:16:00,333
Зв'яжіть його!
836
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Стояти!
837
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Хай живе анархія!
838
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Дідько!
839
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Стояти!
840
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Біжімо!
841
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Мерщій!
842
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Ти не можеш мене покинути.
843
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Ходімо! Швидше!
844
01:18:41,208 --> 01:18:44,708
Фаббрі, треба йти! Нумо, сідай!
845
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Давай!
846
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Пішов ти, Фаббрі! Пішов ти!
847
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Уперед!
-Ходімо!
848
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Уперед! Мерщій!
849
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Уперед!
850
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Чорт забирай!
851
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
А важкенький злиток!
852
01:20:30,041 --> 01:20:31,291
Поглянь! Дивися.
853
01:20:32,666 --> 01:20:34,000
Здуріти можна.
854
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Подобається?
855
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Гляньте на це.
856
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Почнімо зі злитків!
857
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Хто б міг подумати?
858
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
А де Молотов?
859
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Він заслужив побачити це.
860
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Молотов зробив це не заради грошей.
861
01:21:25,458 --> 01:21:27,125
Насолоджуйся перемогою.
862
01:21:28,083 --> 01:21:29,208
Ти ж цього хотів?
863
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Я злодій, Марчелло.
864
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Швидше! Ворушімося!
865
01:21:41,583 --> 01:21:43,958
Кінець буде, коли виберемося звідси!
866
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Що це?
867
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Обручки.
868
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Пожертви
869
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
від італійських жінок
для фінансування війни.
870
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Моя мати пожертвувала свою.
871
01:22:21,166 --> 01:22:22,583
Єдиний спогад про тата.
872
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Ваш чоловік?
873
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Розлучення за згодою.
874
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Через несумісність характерів.
875
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Кожному по половині, як і домовлялися.
876
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Я…
877
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Я не знаю, як тобі сказати, Ізоло.
878
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Ти нікуди не їдеш.
879
01:23:41,166 --> 01:23:42,291
Угода була іншою.
880
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Не треба нотацій.
Ти б зробив те саме зі мною.
881
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Ваша правда.
882
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Зброю вниз! Це не жарти!
883
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Опустіть зброю!
884
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Леонідо!
885
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Гадаю, у тебе немає вибору,
окрім як відпустити нас.
886
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
П'єтро.
887
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Не кривдьте її.
888
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Може, твої друзі не зрозуміли.
889
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Відпустіть її.
-Ні.
890
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Відпустіть.
-Не кривдьте його.
891
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Відпустіть її!
-Не кривдьте його! П'єтро!
892
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Така мила дівчина. Дарма її не послухав.
893
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Паскуда!
894
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Івонн!
895
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Було приємно мати з вами справу.
896
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-На коліна!
-Ні! П'єтро!
897
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Будь ласка!
898
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
П'єтро!
899
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Я національний герой.
900
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Уперед!
901
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Нумо. Сюди!
-Уперед!
902
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Ну ж бо!
-Марчелло!
903
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Ізоло!
904
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Ховайтеся!
-Ахаве…
905
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Тобі не завадить друг, Ізоло!
906
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Геть звідси!
-Уперед!
907
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Бомба!
908
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Івонн!
-П'єтро!
909
01:26:52,625 --> 01:26:53,708
П'єтро!
910
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Дівчина не жартувала.
911
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Вона тебе попередила, так?
912
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Може, вона знала, що ти напартачиш.
913
01:27:21,958 --> 01:27:24,333
Я знаю, куди вони їдуть, Ахаве!
914
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
-Ми їх наздоженемо.
-Як, Ізоло? Як?
915
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
Ми не можемо її кинути.
916
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Усі машини розбито.
917
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Прошу…
-Ізоло.
918
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Тут не зарадиш. Ми зробили все, що могли.
919
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Тебе цікавить лиш золото!
-А тебе?
920
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Ні!
-Опустіть зброю.
921
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Ні! Убий мене!
-Ні.
922
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-П'єтро?
-Що?!
923
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Он вони!
924
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
П'єтро!
925
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
П'єтро!
926
01:30:35,708 --> 01:30:37,708
Дідько!
927
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Ізоло!
928
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Так!
929
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Так!
930
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Ти живий!
931
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Івонн…
-П'єтро.
932
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Я люблю тебе.
933
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Можна? Ні, уявіть, що мене тут немає.
934
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Цікаво,
935
01:32:15,208 --> 01:32:16,666
наскільки тут глибоко?
936
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Га?
937
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Яка глибина озера?
938
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Гадаю, не дуже глибоко.
939
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Тоді ми дістанемо скарб.
940
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
По ящику, помаленьку.
941
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
Мій кузен — морпіх.
942
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Що таке?
943
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ні, нічого.
944
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Та пірнати будете ви, я не вмію плавати.
945
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Ти мені віриш?
946
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Вода — це не моє.
947
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Малим я побіг за псом,
упав в озеро й ледь не втонув.
948
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Ні.
-Тому я ще боюся псів.
949
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Тільки ні пари з уст.
950
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Національний герой Нюрбургрингу
боїться псів і води…
951
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Я матиму такий собі вигляд.
952
01:33:10,166 --> 01:33:12,750
Ми перериваємо трансляцію,
953
01:33:12,833 --> 01:33:16,541
щоб повідомити неймовірні новини.
954
01:33:16,625 --> 01:33:22,250
Збройні сили Німеччини капітулювали
перед англо-американцями.
955
01:33:22,333 --> 01:33:24,750
Війна закінчилася.
956
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Повторюю, війна закінчилася.
957
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна