1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 МІЛАН 1945 РОКУ 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ОСТАННІ ДНІ ВІЙНИ 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ЦЕ РЕАЛЬНА ІСТОРІЯ. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 І МАЙЖЕ ПРАВДИВА. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Ану геть! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Геть! Ну ж бо! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Секунду. Це ж наші речі! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 -Мамо! -Чекайте! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ДУЧЕ 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 ШЕПІТ ПАМ'ЯТІ 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,750 ДУЧЕ 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,416 За тобою не було хвоста? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Я ж професіонал. 17 00:02:05,208 --> 00:02:09,000 Якщо ти професіонал, наступного разу призначай зустріч сам. 18 00:02:09,083 --> 00:02:11,041 -Я тобі не секретарка. -Партизани? 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 Сьогодні все в силі. 20 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Що за вираз обличчя? Га? 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Це небезпечно. 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Ти надто ризикуєш. Заради чого? 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Заради чого? 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Заради тебе. 25 00:02:23,208 --> 00:02:24,333 Заради нас. 26 00:02:25,333 --> 00:02:27,916 Скоро буде вдосталь грошей, щоб ми виїхали. 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Подалі від Борсаліно та його боса. 28 00:02:31,791 --> 00:02:32,875 Слава Дуче! 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Ти мені віриш? 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,833 Воїни… 31 00:02:39,833 --> 00:02:41,083 Вірю. 32 00:02:41,166 --> 00:02:42,250 на суші… 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 на морі… 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Мені час. 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Уже пізно. 36 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 Послухайте. 37 00:02:49,083 --> 00:02:51,083 -Я заїду в «Кабірію» пізніше. -Ні. 38 00:02:51,166 --> 00:02:52,791 Борсаліно тебе повісить. 39 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Казав же — я професіонал. 40 00:02:54,625 --> 00:02:57,791 Є лиш один наказ. 41 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Перемагати! 42 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 -Дуче! -Дуче! 43 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Задоволений? 44 00:03:32,875 --> 00:03:34,458 -Решта? -Ходімо. 45 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 -Чому тебе кличуть Ізола? -Бо я працюю один. 46 00:03:40,291 --> 00:03:42,625 Ти з тих, хто керує нелегальним ринком. 47 00:03:43,208 --> 00:03:44,125 Я єдиний. 48 00:03:46,083 --> 00:03:49,541 Це диво, що фашисти досі не прикрили твою лавку. 49 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Я злодій, а не шпигун. 50 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Бо шпигуни мало заробляють. 51 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Нам би не завадила така людина. 52 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 -Невже? -А тобі не завадили б друзі. 53 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Сто кілограмів тротилу. 54 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 П'ять стенів, 4 беретти й маузери, 2 пістолети. 55 00:04:09,916 --> 00:04:11,458 І дві коробки боєприпасів. 56 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Я офіційно конфіскую цю зброю 57 00:04:16,875 --> 00:04:19,291 на користь опору й італійського народу. 58 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Нічого особистого. 59 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Ми творимо історію. 60 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 А історія найрозумніша. 61 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 І за тебе. 62 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Як скажеш. 63 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Що це ти твориш? 64 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 Ти ж працюєш один. 65 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 Та друзі не завадять. Ти сам так сказав. 66 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Як по нотах. 67 00:05:01,833 --> 00:05:04,166 -Не перерахуєш? -Я тобі довіряю. 68 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Хтось їде. 69 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Фашисти! Тікаймо! 70 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Уперед! 71 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Ні! 72 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 -Вони їдуть! Нумо! -Обережно! 73 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Чорт! 74 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Вогонь! 75 00:05:35,416 --> 00:05:38,083 Смерть фашистам! 76 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Ні! 77 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Газуй! 78 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 -Чорт, гроші! -А схоже, що це на часі? 79 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Не висовуйся! Лежи! 80 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Лежи! 81 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ТЕАТР «КАБІРІЯ» 82 00:08:06,041 --> 00:08:08,208 -Бувай. -«Вибач, Марчелло». 83 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 «Я втратив гроші. А ти мене врятував». 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Гей! Тільки не починай. 85 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 -Ізоло! -Що? 86 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 Я не хочу в зашморг за твій перепихон. 87 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 Нічого не обіцяю. 88 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Івонн? 89 00:08:42,541 --> 00:08:44,000 Не клич мене Івонн. 90 00:08:45,166 --> 00:08:46,250 Хоч ти. 91 00:08:49,791 --> 00:08:51,416 Як усе пройшло? 92 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Добре. 93 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Поцілуєш мене? 94 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 П'єтро. 95 00:09:04,583 --> 00:09:05,916 -Ні, П'єтро. -Послухай. 96 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 П'єтро. 97 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Розстібни. 98 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Послухай. 99 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Тихо. 100 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 -Синьйоро Івонн? -Господи! 101 00:09:20,333 --> 00:09:21,708 Синьйоро Івонн? 102 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Секунду. 103 00:09:30,208 --> 00:09:31,500 Я перевдягалася. 104 00:09:48,750 --> 00:09:49,666 Покваптеся! 105 00:09:49,750 --> 00:09:51,416 Борсаліно вже чекає на вас. 106 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 А ти знав, професоре, 107 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 що розжарена голка в печінці викликає нестерпний біль, але не смерть? 108 00:10:18,541 --> 00:10:19,916 Принаймні не відразу. 109 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Жар миттєво припікає рану, 110 00:10:24,166 --> 00:10:27,416 а тому немає внутрішньої чи зовнішньої кровотечі. 111 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Дехто витримував три дні та навіть при цьому не зомлівав. 112 00:10:32,833 --> 00:10:34,833 Мінімальні знання анатомії 113 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 трохи практики — і ви легко знайдете потрібні місця. 114 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Хто тобі допомагав друкувати радянські брошури? 115 00:11:20,583 --> 00:11:23,500 Секретарю Борсаліно, вона тут. 116 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Тоді продовжимо завтра. 117 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ПРІЗВИЩЕ: СКАРАНТІНО ІМ'Я: ЕДОАРДО 118 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Як справи? 119 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Майже готово. 120 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Є нові американські комікси? 121 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 -Лише це. -«Кур'єр для дітей». 122 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 А що? Хіба ти не малий? 123 00:12:34,958 --> 00:12:36,875 Жах. Він ще й скаржиться. 124 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Що це з ним? 125 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Певно, Івонн його виштовхала. 126 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Алло? 127 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Ахілле. 128 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Я не можу без тебе заснути. 129 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 У мене справи в префектурі. Прийми снодійне та йди спати. 130 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 До завтра. 131 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Ти досі ще зі своєю хвойдою? 132 00:13:17,583 --> 00:13:18,708 Добраніч, Норо. 133 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 КІНЕЦЬ 134 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 НОРА КАВАЛЬЕРІ 135 00:14:36,083 --> 00:14:37,083 Добраніч. 136 00:14:37,166 --> 00:14:38,041 Чекай. 137 00:14:40,541 --> 00:14:42,208 Може, ти в цьому розберешся. 138 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Ще одне постачання зброї? 139 00:14:44,791 --> 00:14:47,750 Це не схоже на інші повідомлення. Воно зашифроване. 140 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 Глянь. 141 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Добраніч, Марчелло. 142 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Добраніч. 143 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Слухай, П'єтро. У нас і ліри немає на їжу. 144 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Дякую, що нагадав, Марчелло. 145 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Поклич Амедео. 146 00:15:12,416 --> 00:15:13,458 Амедео. 147 00:15:14,750 --> 00:15:15,708 Амедео! 148 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 -Можна снідати. -Іду. 149 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Що ти робиш? 150 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Марчелло попросив мене дещо зробити. 151 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 А гарно! 152 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 У вас ще нічого не було? 153 00:15:30,000 --> 00:15:32,750 Вибач за вчорашній вечір. Я поводився як козел. 154 00:15:33,250 --> 00:15:34,708 Я вже звик. 155 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Ми ж не просто команда, ти знаєш? 156 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Ми родина. 157 00:15:42,208 --> 00:15:43,750 Я, ти, Марчелло. 158 00:15:44,625 --> 00:15:45,500 Еге ж? 159 00:15:47,375 --> 00:15:48,208 Ходімо. 160 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Ізоло? 161 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Дякую. 162 00:16:01,708 --> 00:16:02,833 «Кур'єр для дітей». 163 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 «Кур'єр для дітей»! 164 00:16:09,375 --> 00:16:10,916 «КДД». «Кур'єр для дітей». 165 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 «С6». Сторінка шоста! 166 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Сорок дев'ять. 167 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Три, чотири, п'ять… 168 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 «Несіть незабаром». 169 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Двадцять сім. 170 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 «Золото»? 171 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Золото. Повірити не можу. 172 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Я це зробив! 173 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Я це зробив! 174 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Я це зробив! 175 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 І що? 176 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Марчелло 177 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 учора вночі перехопив зашифроване повідомлення з префектури. 178 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 І що? 179 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 У них є план втечі. 180 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 -Вони хочуть втекти. -Хто? 181 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Муссоліні. 182 00:17:07,208 --> 00:17:09,500 Муссоліні та всі лідери республіки. 183 00:17:11,000 --> 00:17:13,833 З накраденим за 20 років в італійців золотом. 184 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 Уявляєш? 185 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 Зі скарбом Італії. 186 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 Поки воно в Чорній Зоні. 187 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 -Вони вивезуть усе до Швейцарії. -Ти здурів. Що ти мелеш? 188 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 До Чорної Зони не втрапиш. 189 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 -Ми знайдемо спосіб. -Вас розстріляють. 190 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Без відома Борсаліно і листя не впаде. 191 00:17:32,250 --> 00:17:33,750 -Тому ти в ділі. -Ні! 192 00:17:33,833 --> 00:17:35,750 Якщо ти забув, ще йде війна. 193 00:17:35,833 --> 00:17:38,583 Авжеж. Хто піде на це божевілля під час війни? 194 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 -Ти. -Ми. 195 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Це наш шанс, Івонн. 196 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 На який ми довго чекали. 197 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Як ти не розумієш? 198 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Вибач, дурбеля. 199 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Це практично… 200 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Неможливо. 201 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Що ти взагалі надумав? 202 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Чорна Зона — найбільш захищене місце в Італії. 203 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Там перебуває все військове командування. Це мишоловка. 204 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 Сотні фашистів, готових стріляти. 205 00:18:15,708 --> 00:18:17,625 Повсюди озброєна охорона. 206 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Кулеметні башти. Клас! 207 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 Он склад, де зберігають трофеї. 208 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Дайте глянути. 209 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 -А це що? -Га? 210 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Он там. 211 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 Вежа із сиреною. 212 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Саме звідси сповіщають місто про бомбардування. 213 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Ні. 214 00:18:43,875 --> 00:18:46,458 Кажу тобі, Ізоло. Це неможливо. 215 00:18:46,541 --> 00:18:47,750 -Не ний. -Я гляну? 216 00:18:48,583 --> 00:18:50,875 Це не складно. Лиш треба обмізкувати. 217 00:18:50,958 --> 00:18:52,583 От і обмізкуй! 218 00:18:52,666 --> 00:18:55,750 Якщо нас пропустять і ми туди потрапимо, 219 00:18:55,833 --> 00:18:56,791 що ми скажемо? 220 00:18:56,875 --> 00:18:58,250 «Ми за золотом»? 221 00:18:58,333 --> 00:19:01,125 Нам просто потрібен план. І більше людей. 222 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Скільки в нас часу? 223 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 -Сім днів. -Сім днів? 224 00:19:06,625 --> 00:19:07,541 Пішов ти. 225 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 Дякую за видовище. Ходімо? 226 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Я застарий для цього лайна. 227 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Ізоло! 228 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Нам треба йти! 229 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 -Гвинтівка. Ізоло, ходімо! -Мерщій, Ізоло! 230 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Я придумав, як це зробити! 231 00:19:51,958 --> 00:19:53,125 Усе одно божевілля. 232 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Це план. 233 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Це може спрацювати. 234 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 І спрацює. 235 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 Треба троє людей. 236 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Троє спеціалістів. 237 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Так. Водій, експерт із вибухівки та хтось неважкий. 238 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Я маю експерта з вибухівки. 239 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 -Я його знаю? -Ми давно не бачилися. 240 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 Йому можна довіряти? 241 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 Він найкращий. 242 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Добре. Лишилося ще двоє. Є варіанти? 243 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 А це мають бути лиш чоловіки? 244 00:20:19,083 --> 00:20:20,875 Маєш когось на оці? 245 00:20:21,583 --> 00:20:22,625 Знову вона? 246 00:20:22,708 --> 00:20:25,125 Повернися! Хапайте її! 247 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Стояти! 248 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Стояти! Руки вгору! 249 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Приділиш мені хвилинку? 250 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 А водій? 251 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 -Фаббрі міг би. -Фаббрі? 252 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 -Не Фаббрі. -Так, Фаббрі. 253 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 -Ти знаєш чому. -Джованні Фаббрі? 254 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 Чемпіон «Мілле Мілья»? Герой Нюрбургрингу? 255 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Цей Фаббрі? 256 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Знаєш ще якихось, Амедео? 257 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 А хіба він не помер? 258 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Він переховується. 259 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Фаббрі не можна довіряти. 260 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Можна. Він увірував і став надійним. 261 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Він змінився. 262 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Приніс чим закинутись? 263 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 А ти вгадай. 264 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Типу я погодився. 265 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 Слухай, Джованні, ти ухилянт, 266 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 що ховається в монастирі дядька. 267 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 Я національний герой Нюрбургрингу, між іншим. 268 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Але якщо тебе знайдуть, то застрелять. 269 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Гаразд. Що будемо красти? 270 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 Ми грабуємо дуче. 271 00:22:23,458 --> 00:22:26,958 Тут працював фашистський адвокат. Це був його кабінет. 272 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Слід вакцинуватися від правця? 273 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 Фаббрі, облиш. Ти не мусиш переїжджати. 274 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Це запасний сховок. 275 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 А прибиральницю звільнили? 276 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Де твій експерт із вибухівки? 277 00:22:49,875 --> 00:22:51,041 У нас проблема. 278 00:23:04,833 --> 00:23:06,916 Виродки. 279 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Холера! 280 00:23:45,375 --> 00:23:47,083 Мене не страшить невідомість, 281 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 доки я лишаюся вірним собі! 282 00:23:58,583 --> 00:24:01,416 Ще не пізно, сину. Покайся. 283 00:24:03,375 --> 00:24:05,750 -Хто ти? -Друг Марчелло Даволі. 284 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Пірати! 285 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Злочинці! Боягузи! 286 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Хай живе анархія! 287 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Засуджений відмовився від таїнств. 288 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Прощавай, Луґано Белло 289 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Мила побожна земле 290 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Вогонь! Вогонь, Христа ради! 291 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Анархісти йдуть 292 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Але ти мовиш за нас 293 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 І підло брешеш… 294 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Хочеш? 295 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Ні. 296 00:26:01,500 --> 00:26:02,750 Гляньте, хто йде. 297 00:26:02,833 --> 00:26:04,875 -П'єтро. -Він надає перевагу Ізолі. 298 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 «Ізола». Це псевдонім? 299 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 -А ти Молотов? -Так. 300 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Це псевдонім? 301 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Позивний. Це дещо інше. 302 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Невже? 303 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Коли ми бачилися, ти був такий заввишки. 304 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Ти знав мого тата. 305 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Мікеле? Жартуєш? Ми троє були як брати. 306 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 То ти теж був у Ф'юме? 307 00:26:30,458 --> 00:26:33,083 Ми були готові померти. Ми всі в щось вірили. 308 00:26:33,166 --> 00:26:34,875 Я, твій батько та навіть він. 309 00:26:34,958 --> 00:26:36,875 Так. Я мало не втратив ногу. 310 00:26:38,291 --> 00:26:39,375 І втратив друга. 311 00:26:41,458 --> 00:26:43,958 Щоб вижити, ліпше бути злодієм, ніж героєм. 312 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Почнімо. 313 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Ось план. 314 00:26:50,916 --> 00:26:54,166 У кожного буде роль, тож слухайте та не бісіть мене. 315 00:26:54,666 --> 00:26:56,583 У нас менше ніж п'ять днів. 316 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Щоб потрапити в Чорну Зону, 317 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 треба дозволи, завірені республікою. 318 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Есса дістане один, а Амедео зробить підробки. 319 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 А печатка республіки? У мене немає такої форми. 320 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Оригінал є лише в… 321 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Очевидно, у мене є людина, яка її вкраде. 322 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 -Вона погодилася? -Івонн вірить мені. 323 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Візьмемо військове авто. 324 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Яким фашисти перевозять солдатів або полонених. 325 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Фаббрі вестиме. 326 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Ми з Молотовим будемо в службових мундирах. 327 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 А всі інші лежатимуть під лавкою. 328 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Що ми зробимо з охороною, коли опинимося всередині? 329 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Заманимо їх у бункер і замкнемо. 330 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 І як ми це зробимо? 331 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 За допомогою магії? 332 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Майже. 333 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 Зімітуємо авіаналіт американців. 334 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Ці шматки лайна забарикадуються в бункері, як личинки. 335 00:27:54,083 --> 00:27:55,750 А для цього нам треба ти. 336 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 Ти заберешся туди. 337 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 У вежу із сиреною, 338 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 центр керування всіма сиренами міста. 339 00:28:07,916 --> 00:28:08,791 І це все? 340 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Хто гарантуватиме, що охорона сховається? 341 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Ми додамо їм трохи стимулу. 342 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Молотов і Амедео. 343 00:28:18,166 --> 00:28:21,125 Вони розмістять вибухівку по всьому периметру зони. 344 00:28:22,625 --> 00:28:24,166 Після вибуху буде пекло. 345 00:28:28,083 --> 00:28:29,833 Буде час, щоб винести золото. 346 00:28:31,958 --> 00:28:33,000 І війну виграно. 347 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Стривай-но. 348 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Дай газету, будь ласка. 349 00:28:39,583 --> 00:28:41,458 Невже ця потвора — то я? 350 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 Не присікуйся. 351 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Забув, що я виграв медаль у Монте-Карло? 352 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 -Що я герой… -Нюрбургрингу. Ми в курсі. 353 00:28:49,791 --> 00:28:52,458 А нагородив мене сам дуче, між іншим. 354 00:28:52,541 --> 00:28:55,833 Хоч що кажіть про Беніто, та він розуміється на машинах. 355 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 -У такому разі… -Годі! 356 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Те, що ви там чуєте, це не війна. 357 00:29:05,916 --> 00:29:06,833 Це історія. 358 00:29:09,250 --> 00:29:11,875 Історія завжди обламує нас. А знаєте чому? 359 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Бо коли люди дивляться на нас, то бачать шантрапу. Ось так. 360 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Нікчем. 361 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Дякую, босе. 362 00:29:21,958 --> 00:29:23,041 Але не я, Фаббрі. 363 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Я бачу професіоналів. 364 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Віртуозів. 365 00:29:29,666 --> 00:29:31,791 Ось ваш шанс довести це. 366 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 І з відсотками повернути все, що вони в нас вкрали. 367 00:29:39,791 --> 00:29:42,500 Дехто сказав, що неможливо перехитрити історію. 368 00:29:44,041 --> 00:29:45,250 Може, він мав рацію. 369 00:29:45,916 --> 00:29:47,041 А, може, ні. 370 00:29:47,750 --> 00:29:49,916 Але не спробуємо — не дізнаємося. 371 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 До біса історію. 372 00:30:00,000 --> 00:30:03,916 Усе це чудово, але з чого мені готувати вибухівку? 373 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Для твого плану треба щонайменше 100 кілограмів тротилу. 374 00:30:08,541 --> 00:30:11,500 У фашистів украсти не вийде. А американцям начхати. 375 00:30:12,958 --> 00:30:15,291 Заберемо останню партію, продану Ахаву. 376 00:30:16,333 --> 00:30:18,583 Вантаж на віллі в Бріанці. 377 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Власник — друг руху опору. 378 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Чудово. 379 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 А хто власник вілли? 380 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Сербеллоні. 381 00:30:26,000 --> 00:30:27,500 Що за Сербеллоні? 382 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Мій режисер. 383 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Маркіз Сербеллоні. 384 00:30:32,791 --> 00:30:36,000 У нього завтра вечірка на віллі в Бріанці. 385 00:30:36,625 --> 00:30:38,666 А мені нічого вдягти. 386 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Секретарю? 387 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Іду. 388 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Ходімо. 389 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Леонідо! 390 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Івонн? 391 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Агов. 392 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Ти в порядку? 393 00:31:28,458 --> 00:31:29,291 Так. 394 00:31:31,333 --> 00:31:32,291 Що таке? 395 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Нічого. 396 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Забагато випила. 397 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Забагато випила? 398 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Нащо прийшов? 399 00:31:55,583 --> 00:31:56,666 Потрібна послуга. 400 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Треба печатка з префектури республіки. 401 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 -Печатка? -Печатка. 402 00:32:05,708 --> 00:32:10,125 -Ти впізнаєш її, бо на ній… -Я знаю, як виглядає печатка Чорної Зони. 403 00:32:15,375 --> 00:32:17,583 -Прошу, Івонн. -Ти й гадки не маєш. 404 00:32:17,666 --> 00:32:20,416 Префектура — це бійня. Там усюди охорона. 405 00:32:20,500 --> 00:32:22,666 Туди щодня привозять нових в'язнів. 406 00:32:22,750 --> 00:32:25,666 Борсаліно — монстр. Ти не знаєш, на що він здатен. 407 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Він тебе не запідозрить. 408 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Будь ласка, Івонн. 409 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Ти мені віриш? 410 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Бувай. 411 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Що мені з тобою робити, Ламберті? 412 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Я тебе попереджав. 413 00:33:40,458 --> 00:33:43,541 Ти можеш накласти лапу на всю міську контрабанду, 414 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 але не на мою жінку. 415 00:33:50,416 --> 00:33:52,000 Лиш не кажи, що закохався? 416 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Ламберті. 417 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Справжній бізнесмен… 418 00:34:02,958 --> 00:34:04,708 має думати цим. 419 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 А не цим. 420 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 І не… 421 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 цим. 422 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Ламберті? 423 00:34:46,333 --> 00:34:49,041 Облиш Івонну, якщо не хочеш, щоб тебе повісили. 424 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Тебе й твоїх друзів-голодранців. 425 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ЧОТИРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ 426 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Вітаю. 427 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Ви берете чи ні? 428 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Ти певен, що зброя тут? 429 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Певен. Треба лиш розговорити Сербеллоні. 430 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Ви колись таке бачили? 431 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Я бачив. 432 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 Гей, Анархіє. 433 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Я врятував тебе, щоб ти працював, ясно? 434 00:36:05,916 --> 00:36:09,166 -Неймовірно. Ти говориш, як бос. -Який бос? 435 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Якби тебе почув Мікеле… 436 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Слухай. 437 00:36:14,250 --> 00:36:16,958 Ти добре подбав про малого. Він профі. 438 00:36:17,458 --> 00:36:19,708 Мікеле пишався б вами обома. 439 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Сумніваюся. П'єтро став злодієм, як і я. 440 00:36:23,750 --> 00:36:26,291 Правда? Це була фантазія. 441 00:36:26,375 --> 00:36:28,833 Ера ар-деко в кінематографі скінчилася. 442 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Хочете фуа-гра, мадам? 443 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Наш, артистів, 444 00:36:33,500 --> 00:36:36,458 політичний і моральний обов'язок — 445 00:36:36,541 --> 00:36:38,291 знищити завісу майї 446 00:36:38,958 --> 00:36:40,833 між буржуазією і пролетаріатом. 447 00:36:40,916 --> 00:36:44,083 Бо, вибач, Карло, останнє твоє творіння 448 00:36:44,166 --> 00:36:45,166 було жахливим. 449 00:36:45,250 --> 00:36:48,000 Але це не твоя провина. Це ж я режисер. 450 00:36:48,666 --> 00:36:51,791 Більше жодних бар'єрів. Жодних надбудов. 451 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Саме тому я вирішив 452 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 зняти свою адаптацію «Мадам Боварі» 453 00:36:58,375 --> 00:37:02,625 серед бідних рибалок острова Пантеллерія. 454 00:37:02,708 --> 00:37:03,708 Камілло, любий. 455 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Скажи, що я буду Еммою Боварі. 456 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Скажи! 457 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Люба, 458 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 моє нетлінне джерело краси, 459 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 ти не будеш мадам Боварі. 460 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 Пані та панове, 461 00:37:14,958 --> 00:37:16,708 ти будеш однією та єдиною 462 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 мадам Боварі. 463 00:37:20,458 --> 00:37:23,583 -Це буде тріумф. Я відчуваю. -Це неминуче. 464 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 -Так, Карло? -Дякую. 465 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Що таке? 466 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 У нас проблеми. 467 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 468 00:37:54,375 --> 00:37:56,250 Червона доріжка. Прем'єра. 469 00:37:56,333 --> 00:37:57,458 Я їй кажу: 470 00:37:57,541 --> 00:38:01,291 «Норо, не вдягай сукню зі шлейфом». 471 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Що робить Нора? Вдягає сукню зі шлейфом. 472 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 -Шампанського? -Ні. 473 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 -А вам? -Підбори… 474 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Боже! Вибачте. 475 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 -Ну ось. -Вибачте. 476 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Буває, любий. 477 00:38:11,875 --> 00:38:13,916 -Маркізе, вибачте. -Не хвилюйтеся. 478 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Уявіть, що я погодився. 479 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Не хвилюйтеся. Ця молодь. 480 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Тільки це шовк. Перепрошую. 481 00:38:20,291 --> 00:38:22,541 Я піду до себе й незабаром повернуся. 482 00:38:22,625 --> 00:38:23,958 Дідько! 483 00:38:29,291 --> 00:38:30,708 Що ви хотіли почути? 484 00:38:32,041 --> 00:38:33,916 От довіряєш людям, 485 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 а потім отримуєш. 486 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Зброя. 487 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Марчелліно. 488 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Марчелліно, готуй авто. 489 00:38:55,166 --> 00:38:57,583 Національний герою, стій на варті. 490 00:38:57,666 --> 00:38:59,791 До роботи, народ. Нумо! 491 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Сербеллоні? 492 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Я тут! Чого ти в біса хочеш? 493 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Я маю стояти на варті. 494 00:39:44,458 --> 00:39:46,083 Шампанське! 495 00:39:49,416 --> 00:39:51,250 -Швидше. -Ворушіться! 496 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Поцілуй мене. 497 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Казанова Навіглі! Нумо! 498 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Треба йти. 499 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Дядьку! 500 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 -Фіоренцо! -Хто це зробив? 501 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Не знаю. Офіціант із пістолетом! 502 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 -Чого хотів? -Га? 503 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Чого він хотів? 504 00:40:44,000 --> 00:40:45,041 Зброї! 505 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Фіоренцо? 506 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Фіоренцо! Розв'яжи мене! 507 00:40:50,125 --> 00:40:51,708 Якого дідька? 508 00:40:52,416 --> 00:40:53,541 Ну ж бо. 509 00:40:54,333 --> 00:40:56,166 Заради бога! 510 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Ну ж бо! 511 00:41:09,291 --> 00:41:10,291 Ані руш. 512 00:41:10,958 --> 00:41:12,375 Тримай руки на видноті. 513 00:41:14,208 --> 00:41:16,833 Хто ти в біса такий? І як дізнався про зброю? 514 00:41:17,333 --> 00:41:18,208 Розвернися! 515 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Ти? 516 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Де ти був? 517 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Зрештою, я прийшов, ні? 518 00:41:31,583 --> 00:41:33,666 Нумо! Ти можеш вести? 519 00:41:33,750 --> 00:41:34,750 Звісно! 520 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Тепер справа за Івонн. 521 00:41:47,583 --> 00:41:48,750 Громадяни. 522 00:41:48,833 --> 00:41:50,125 Робітники. 523 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 Оголошуємо загальний страйк проти німецької окупації, 524 00:41:53,041 --> 00:41:56,291 проти фашистської війни й заради порятунку наших земель, 525 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 наших домівок і майстерень. 526 00:42:03,666 --> 00:42:07,166 Підтримаймо Геную і Турин. Поставмо німців перед вибором: 527 00:42:07,916 --> 00:42:10,250 здатися або загинути. 528 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 Ти тут. 529 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 Любий. 530 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Підемо туди? 531 00:43:04,625 --> 00:43:06,458 Я хочу тобі дещо показати. 532 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Ходімо. 533 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Не бійся. 534 00:43:39,958 --> 00:43:40,875 Увага! 535 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Увага, загоне! 536 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Салют! 537 00:44:38,958 --> 00:44:40,041 Ходімо. 538 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Двадцять років національної слави. 539 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Вражає. 540 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Подобається? 541 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Чиє воно? 542 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Може бути твоє. 543 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 Не жартуй. 544 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Я не жартую. 545 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Тікаймо зі мною. 546 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 Я про все подбаю. 547 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 Ми домовилися зі швейцарцями. 548 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Поїдемо з Муссоліні, Клареттою і ескортом. 549 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 І коли все вляжеться, 550 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 ми зможемо купити фазенду в Аргентині чи Бразилії. 551 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 Де сонячно. 552 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Якнайдалі звідси. 553 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Подобається? 554 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Не знаю. 555 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Нора ніколи не хотіла дітей. 556 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Але ми вдвох… 557 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 можемо бути щасливі. 558 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Можемо створити сім'ю. 559 00:45:53,833 --> 00:45:55,833 Навряд я створена для материнства. 560 00:45:56,666 --> 00:45:58,541 Ти будеш чудовою матір'ю. 561 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 А я завжди дбатиму про тебе. 562 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Як її звати? 563 00:46:09,541 --> 00:46:10,666 -Івонн. -Івонн? 564 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Івонн. 565 00:46:12,333 --> 00:46:13,541 У неї теж псевдонім? 566 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Ні. Позивний. 567 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Іди до неї, дурню. 568 00:46:19,250 --> 00:46:20,416 -Га? -Га? 569 00:46:20,500 --> 00:46:22,666 Не хочеш відпочити? Ти заслужив. 570 00:46:23,208 --> 00:46:24,500 Як і ти, еге ж? 571 00:46:24,583 --> 00:46:27,041 Ми вже старі. Відпочинемо після смерті. 572 00:46:28,291 --> 00:46:29,541 Побачимося в сховку. 573 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Я знав, що ти погано на нього впливатимеш. 574 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Пішов ти. 575 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Ахілле. 576 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Ахілле. 577 00:46:59,958 --> 00:47:01,583 Ти ще не втомився гарувати? 578 00:47:17,541 --> 00:47:18,500 Ти жалюгідна. 579 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Твоїй маленькій хвойді начхати на тебе. 580 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 І ти це знаєш. 581 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Облиш мене, Норо. 582 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Знаєш, яка перша актриса в Італії знялася топлес? 583 00:47:34,083 --> 00:47:35,625 -І яка ж? -Відповідай. 584 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Клара Каламай у «Вечері блазня». 585 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Вітторія Карпі. 586 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 -Хто це? -Дружина Артало. 587 00:47:45,375 --> 00:47:47,375 У «Залізній короні» Блазетті. 588 00:47:47,458 --> 00:47:49,541 Маленька роль на кілька секунд. 589 00:47:49,625 --> 00:47:52,916 Як метеор. Як колібрі, що тріпотить. 590 00:47:53,000 --> 00:47:54,541 Та ніхто її не пам'ятає. 591 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 І що? 592 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Ти — Вітторія Карпі. 593 00:48:00,541 --> 00:48:02,625 Я народилася, щоб мене любили інші. 594 00:48:03,125 --> 00:48:06,208 У своєму житті я завжди була головною героїнею. 595 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 А ти ж просто дублер дуче. 596 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Статист у своєму мерзенному житті. 597 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 А ти донька візника з Кремони. 598 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Елеонара Машіоккі. 599 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Заткнися. 600 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Ти тут, бо не стільки знімалася, як стрибала в гречку. 601 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Заткнися! 602 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Усе скінчено, Норо. 603 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Можна дати тобі пораду? 604 00:48:52,625 --> 00:48:54,666 Знайди собі нового благодійника. 605 00:48:55,166 --> 00:48:58,125 Бо нині такі люди, як ти, погано закінчують. 606 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Провалюй. 607 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Провалюй! 608 00:49:03,708 --> 00:49:05,208 Провалюй до своєї хвойди! 609 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Вона чекає на тебе! 610 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ТРИ ДНІ ДО ПОГРАБУВАННЯ 611 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Сирена «Кабірії», Івонн! 612 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Браво! 613 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Ви прекрасна! 614 00:51:47,291 --> 00:51:48,166 Івонн! 615 00:51:50,833 --> 00:51:52,583 Івонн! 616 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Не чіпай її! 617 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Я наказав тобі облишити її. Але ти не послухав. 618 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Вона заслуговує ліпшого чоловіка. 619 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Івонн! 620 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Івонн, нам треба йти. 621 00:52:48,875 --> 00:52:50,041 Синьйоре! 622 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Знайди цього виродка 623 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 і його друзів. 624 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Вони мають здохнути! 625 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Можна мені цигарку? 626 00:53:14,833 --> 00:53:15,875 Це мого батька. 627 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Тепер це твоє. 628 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Лягай! 629 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Ну ж бо, уперед! 630 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 -Фургон? -Усе готово. Нумо! 631 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Уперед! 632 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Чорт, моя рушниця! 633 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Марчелло! 634 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Марчелло! 635 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Ізоло? 636 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Привіт. 637 00:55:10,291 --> 00:55:12,708 -Що сталося? -Фашисти прийшли в майстерню. 638 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Грьобана армія. 639 00:55:15,750 --> 00:55:17,666 -Ви в порядку? -Наче. 640 00:55:17,750 --> 00:55:20,458 Я спинив кровотечу, та слід запобігти інфекції. 641 00:55:20,541 --> 00:55:21,833 Марчелло. 642 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Нічого тебе не бере. 643 00:55:29,208 --> 00:55:30,416 Що з нею сталося? 644 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 -Я в порядку. -Звісно. 645 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Борсаліно. Він намагався вбити нас. 646 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Нас викрили? 647 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 -Що? -Нас викрили? 648 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Ні. Не думаю, що він знає про пограбування. 649 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Послухайте. 650 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Викличмо лікаря та поставмо на цьому хрест. Що скажете? 651 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Поставмо хрест? Ти хочеш піти? 652 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Ізоло, їй треба лікар. 653 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Йому треба лікар. 654 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Мені треба клятий лікар! 655 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Неможливо. Це ризиковано. Борсаліно в нас на хвості. 656 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 А чим ти його так розлютив? 657 00:56:36,916 --> 00:56:38,333 Ви їх знайшли? 658 00:56:38,416 --> 00:56:40,208 Ні. Ми всюди шукаємо. 659 00:56:41,791 --> 00:56:42,916 Івонн? 660 00:56:46,666 --> 00:56:48,000 На якому ти місяці? 661 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Не знаю. 662 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 -Тож це може бути… -Ні. 663 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Дитина твоя. Вибач. 664 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Чому ти вибачаєшся? 665 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Це ж добре. 666 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Справді? 667 00:57:11,875 --> 00:57:14,000 Це буде найрозбещеніше дитя у світі. 668 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 У нього буде все, чого ми не мали. 669 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Тобто? 670 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Тобто це знак. 671 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Знак чого? 672 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 -Що треба йти на діло. -Досі? 673 00:57:33,166 --> 00:57:35,125 -У тебе не вийде. -У нас вийде. 674 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 -Ні. Вибач, ні. -Так. 675 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Я бувала в Чорній Зоні. Там гірше, ніж ти думаєш. 676 00:57:41,291 --> 00:57:42,333 Це самогубство. 677 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 Ти бачила скарби Муссоліні? 678 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 І як тобі? 679 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Як ми й уявляли. 680 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Хто тобі показав? 681 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Борсаліно. 682 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Чому? 683 00:58:16,708 --> 00:58:18,375 Ізоло! 684 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 І сім. 685 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 Ви всі тут. 686 00:58:32,500 --> 00:58:34,666 Дякувати богу, вас не вбили. 687 00:58:34,750 --> 00:58:36,208 Я думала, що спізнилася. 688 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Джанна Аскарі, як приємно. 689 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 -Якого біса вам треба? -Я тут, бо маю пропозицію. 690 00:58:45,750 --> 00:58:46,708 Пропозицію? 691 00:58:46,791 --> 00:58:48,333 Поділимо 50 на 50. 692 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Половина мені й половина вам. Більше ніж достатньо. 693 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 -Не знаю, про що ви. -А я знаю. 694 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Вона шпигувала. 695 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Нещодавно я прийшла в «Кабірію», щоб поговорити з тобою про Ахілла. 696 00:59:24,833 --> 00:59:26,791 Я хотіла, щоб ти відпустила його. 697 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Я очікувала вибачень. 698 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 Дещицю поваги. 699 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 І трохи розуміння, як жінка жінки. 700 00:59:36,958 --> 00:59:38,833 Але натрапила на дещо краще. 701 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 На ідею. 702 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Вас розстріляють. 703 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Без відома Борсаліно і листя не впаде. 704 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Тому ти в ділі. 705 00:59:54,875 --> 00:59:57,916 Ми з Леонідою ніколи так швидко не зібралися б. 706 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 У вас був гарний план, і я вирішила не лізти. 707 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Мене не страшить невідомість, 708 01:00:04,541 --> 01:00:06,583 доки я лишаюся вірним собі! 709 01:00:09,916 --> 01:00:12,250 Я могла будь-коли донести про вас. 710 01:00:13,208 --> 01:00:14,333 Та я не стала. 711 01:00:14,416 --> 01:00:15,291 Ось план. 712 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 У кожного буде роль, тож слухайте та не бісіть мене. 713 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Якщо ви погодитеся, 714 01:00:20,333 --> 01:00:23,000 то вчините пограбування, а я прикрию тил. 715 01:00:23,541 --> 01:00:25,000 У кінці ми поділимо куш. 716 01:00:27,500 --> 01:00:30,166 Ви ж так кажете? «Куш»? 717 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Ви так ненавидите чоловіка? 718 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 Я вже не вписуюся в його плани. 719 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 На відміну від декого. 720 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Він запропонував їй втекти з ним. Ти не знав? 721 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 А якщо я вас уб'ю? 722 01:00:54,833 --> 01:00:57,125 Леоніда спустить на вас мого чоловіка, 723 01:00:57,208 --> 01:00:59,541 його вояк і всіх німців у місті. 724 01:00:59,625 --> 01:01:03,583 Дуче повезе скарб до Швейцарії завтра під час комендантської години. 725 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Не чули останнє повідомлення? 726 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Плани змінилися. 727 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Швейцарці перенесли час перетину кордону. 728 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Віддай наказ вирушати. 729 01:01:21,250 --> 01:01:24,125 Я хочу, щоб усі наші війська захищали Чорну Зону. 730 01:01:25,000 --> 01:01:26,375 А як щодо в'язнів? 731 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Заметіть сліди. 732 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Вогонь! 733 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 У нас є десь 24 години. Плюс-мінус. 734 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 ТРИ ДНІ 735 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 ГОДИНИ ДО ПОГРАБУВАННЯ 736 01:01:50,916 --> 01:01:52,375 Невже ти це обмірковуєш? 737 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Тут нема про що думати. Це розумна пропозиція. 738 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Нумо, Ізоло. Хто тут головний — ти чи хвойда мого чоловіка? 739 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Згода. 740 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 -Ізоло! -Гей! 741 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Згода? 742 01:02:07,666 --> 01:02:09,791 На нас золото, а на ній — чоловік. 743 01:02:09,875 --> 01:02:11,500 Бачу, ти ввімкнув голову. 744 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 -Що ти робиш? Ти їй віриш? -Яке тобі діло? 745 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Ти ризикуєш собою та дитиною?? 746 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 -Ти хотіла втекти з ним. -Що? 747 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Разом із дитиною. Дурепо! 748 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 Як жалюгідно. Бачиш, ким ти став? 749 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 Як знати, що це не його дитя? 750 01:02:49,875 --> 01:02:53,208 -Гадаєш, ти захищаєш мене? -Я роблю це не для тебе. 751 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Мені є кого захищати, П'єтро. 752 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Шоу скінчилося. 753 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 У нас є час до завтра. 754 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Ми не встигнемо до завтра! 755 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Тоді йди. 756 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Хочете — ідіть, а інакше ви лишаєтеся до кінця. 757 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Я в ділі. 758 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Я теж. 759 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 До біса дуче! 760 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Хто ж буде за кермом? 761 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Що ти робиш? 762 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Вибачте. 763 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 В'язень Ламберті за наказом федерального секретаря Ахілла. 764 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 В'язень П'єтро Ламберті. 765 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 В'язень П'єтро Ламберті… Ні. 766 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 П'єтро Ламберті за наказом федерального секретаря… 767 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Салют! Документи! 768 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 В'язень П'єтро Ламберті! 769 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 За наказом федерального секретаря Ахі… 770 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті! 771 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 За наказом… Хайль! 772 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Салют! Документи! В'язень П'єтро Ламберті! 773 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 За наказом федерального секретаря Борсаліно. 774 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Вибачте, ми поспішаємо. 775 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Уже 01:55 ранку. 776 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 О третій запускаємо сирени. А через п'ять хвилин — феєрверки. 777 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 -Ти певен? -Удар мене. 778 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 -Сильніше. -Точно? 779 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Сильніше! 780 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Сильніше! 781 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Ще раз? 782 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Досить, дякую. 783 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Поїхали! 784 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 НУЛЬ ГОДИН ДО ПОГРАБУВАННЯ 785 01:07:06,375 --> 01:07:07,625 Кого везете? 786 01:07:07,708 --> 01:07:09,958 В'язня. Ламберті П'єтро. 787 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 РЕСПУБЛІКАНСЬКА ГВАРДІЯ 788 01:07:52,083 --> 01:07:53,708 Доповісте черговому. 789 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 -Відчинити ворота! -Відчиняємо. 790 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Треба зачинити, нумо! 791 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Гей! Скарб он там. 792 01:09:11,791 --> 01:09:13,500 Вежа із сиреною. Уперед. 793 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Ну ж бо. Ходімо. 794 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Вийдіть, будь ласка. Бригадире. 795 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 На вихід. 796 01:10:45,458 --> 01:10:46,291 Хто це? 797 01:10:46,833 --> 01:10:48,625 П'єтро Ламберті. В'язень. 798 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Мені нічого не сказали. 799 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 За наказом федерального секретаря Борсаліно. 800 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Секретар нічого не казав. 801 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Ідіть за мною. 802 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Ти вже йди. Майже час. 803 01:12:15,000 --> 01:12:17,291 -Ворушися. Нумо. -Дякую. 804 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Мовчи, і я тебе не скривджу. 805 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Ти не лишила вибору. 806 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Чого ти хочеш? 807 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Заспокойся. 808 01:13:12,458 --> 01:13:14,041 Я не хочу тебе кривдити. 809 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Нора жінка непроста, визнаю, але… 810 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 є в неї одна чеснота. 811 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Вона завжди була розумною. 812 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Обирала правильного чоловіка, життя. 813 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 А що вибрала ти? 814 01:13:31,625 --> 01:13:33,041 Паразита. Злодія. 815 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Може, я просто хвойда. 816 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 І, може, ми створені одне для одного. 817 01:13:51,416 --> 01:13:54,000 Через пару годин ми будемо за кордоном. 818 01:13:56,000 --> 01:13:58,791 З часом ти зрозумієш, що це правильний вибір. 819 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Я люблю тебе. 820 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Що таке? 821 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Вибачте, секретарю. 822 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 До вас на склад привезли в'язня. 823 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 В'язня? 824 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Ламберті П'єтро. 825 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Синьйоре? 826 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Я вже йду. Пильнуйте його. 827 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ВИБУХІВКА 828 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 -Цілься. -Тривога! 829 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Стояти! 830 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Що це ти робиш? 831 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Розслабся, товаришу. Я теж патрулюю. 832 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Покажи документи. 833 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Так, звісно. 834 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Ось же вони. 835 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 Зв'яжіть його! 836 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Стояти! 837 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Хай живе анархія! 838 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Дідько! 839 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Стояти! 840 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Біжімо! 841 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Мерщій! 842 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Ти не можеш мене покинути. 843 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Ходімо! Швидше! 844 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 Фаббрі, треба йти! Нумо, сідай! 845 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Давай! 846 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Пішов ти, Фаббрі! Пішов ти! 847 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 -Уперед! -Ходімо! 848 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Уперед! Мерщій! 849 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Уперед! 850 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Чорт забирай! 851 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 А важкенький злиток! 852 01:20:30,041 --> 01:20:31,291 Поглянь! Дивися. 853 01:20:32,666 --> 01:20:34,000 Здуріти можна. 854 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Подобається? 855 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Гляньте на це. 856 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Почнімо зі злитків! 857 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Хто б міг подумати? 858 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 А де Молотов? 859 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Він заслужив побачити це. 860 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Молотов зробив це не заради грошей. 861 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 Насолоджуйся перемогою. 862 01:21:28,083 --> 01:21:29,208 Ти ж цього хотів? 863 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 Я злодій, Марчелло. 864 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Швидше! Ворушімося! 865 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 Кінець буде, коли виберемося звідси! 866 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Що це? 867 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Обручки. 868 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Пожертви 869 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 від італійських жінок для фінансування війни. 870 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Моя мати пожертвувала свою. 871 01:22:21,166 --> 01:22:22,583 Єдиний спогад про тата. 872 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Ваш чоловік? 873 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Розлучення за згодою. 874 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Через несумісність характерів. 875 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Кожному по половині, як і домовлялися. 876 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Я… 877 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 Я не знаю, як тобі сказати, Ізоло. 878 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Ти нікуди не їдеш. 879 01:23:41,166 --> 01:23:42,291 Угода була іншою. 880 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Не треба нотацій. Ти б зробив те саме зі мною. 881 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Ваша правда. 882 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Зброю вниз! Це не жарти! 883 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Опустіть зброю! 884 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Леонідо! 885 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Гадаю, у тебе немає вибору, окрім як відпустити нас. 886 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 П'єтро. 887 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Не кривдьте її. 888 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Може, твої друзі не зрозуміли. 889 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 -Відпустіть її. -Ні. 890 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 -Відпустіть. -Не кривдьте його. 891 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 -Відпустіть її! -Не кривдьте його! П'єтро! 892 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Така мила дівчина. Дарма її не послухав. 893 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Паскуда! 894 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Івонн! 895 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Було приємно мати з вами справу. 896 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 -На коліна! -Ні! П'єтро! 897 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Будь ласка! 898 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 П'єтро! 899 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Я національний герой. 900 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Уперед! 901 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 -Нумо. Сюди! -Уперед! 902 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 -Ну ж бо! -Марчелло! 903 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Ізоло! 904 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 -Ховайтеся! -Ахаве… 905 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Тобі не завадить друг, Ізоло! 906 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 -Геть звідси! -Уперед! 907 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Бомба! 908 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 -Івонн! -П'єтро! 909 01:26:52,625 --> 01:26:53,708 П'єтро! 910 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Дівчина не жартувала. 911 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Вона тебе попередила, так? 912 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Може, вона знала, що ти напартачиш. 913 01:27:21,958 --> 01:27:24,333 Я знаю, куди вони їдуть, Ахаве! 914 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 -Ми їх наздоженемо. -Як, Ізоло? Як? 915 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Ми не можемо її кинути. 916 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Усі машини розбито. 917 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 -Прошу… -Ізоло. 918 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Тут не зарадиш. Ми зробили все, що могли. 919 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 -Тебе цікавить лиш золото! -А тебе? 920 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 -Ні! -Опустіть зброю. 921 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 -Ні! Убий мене! -Ні. 922 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 -П'єтро? -Що?! 923 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Он вони! 924 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 П'єтро! 925 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 П'єтро! 926 01:30:35,708 --> 01:30:37,708 Дідько! 927 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Ізоло! 928 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Так! 929 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Так! 930 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Ти живий! 931 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 -Івонн… -П'єтро. 932 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Я люблю тебе. 933 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 Можна? Ні, уявіть, що мене тут немає. 934 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Цікаво, 935 01:32:15,208 --> 01:32:16,666 наскільки тут глибоко? 936 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Га? 937 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Яка глибина озера? 938 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Гадаю, не дуже глибоко. 939 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Тоді ми дістанемо скарб. 940 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 По ящику, помаленьку. 941 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 Мій кузен — морпіх. 942 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Що таке? 943 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Ні, нічого. 944 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Та пірнати будете ви, я не вмію плавати. 945 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Ти мені віриш? 946 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Вода — це не моє. 947 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Малим я побіг за псом, упав в озеро й ледь не втонув. 948 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 -Ні. -Тому я ще боюся псів. 949 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Тільки ні пари з уст. 950 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Національний герой Нюрбургрингу боїться псів і води… 951 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Я матиму такий собі вигляд. 952 01:33:10,166 --> 01:33:12,750 Ми перериваємо трансляцію, 953 01:33:12,833 --> 01:33:16,541 щоб повідомити неймовірні новини. 954 01:33:16,625 --> 01:33:22,250 Збройні сили Німеччини капітулювали перед англо-американцями. 955 01:33:22,333 --> 01:33:24,750 Війна закінчилася. 956 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Повторюю, війна закінчилася. 957 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна