1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 ‎(มิลาน 1945) 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ‎(ช่วงวันสุดท้ายของสงคราม) 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ‎(นี่คือประวัติศาสตร์จริง) 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ‎(เรื่องนี้อิงเรื่องจริงอยู่บ้าง) 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 ‎ลงไปเลย 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ‎รีบๆ หน่อย เร็วเข้า 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 ‎เดี๋ยวสิ นี่ของของเรานะ 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 ‎- แม่คะ ‎- เดี๋ยวก่อน 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ‎(ท่านผู้นำ) 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 ‎(เสียงกระซิบแห่งความทรงจำ) 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎(ท่านผู้นำ) 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 ‎มีใครตามคุณมารึเปล่า 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 ‎ผมมือโปรน่ะ 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 ‎ในเมื่อเป็นมือโปร คราวหน้าก็นัดเองนะ 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 ‎- ฉันไม่ใช่เลขาฯ ของคุณ ‎- พวกต่อต้านเหรอ 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 ‎พวกเขายืนยันตามที่นัดไว้คืนนี้ 20 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 ‎ทำไมต้องทำหน้าแบบนั้นด้วย 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 ‎มันอันตราย 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 ‎คุณเสี่ยงมากเกินไป ทำไปเพื่ออะไร 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ‎เพื่ออะไรเหรอ 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 ‎เพื่อคุณไง 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 ‎เพื่อเรา 26 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 ‎เดี๋ยวผมก็จะมีเงินพอเพื่อเราจะได้ไปจากที่นี่ 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ‎ไปให้ไกลจากบอร์ซาลิโน่และหัวหน้าเขา 28 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 ‎ท่านผู้นำจงเจริญ 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 ‎ไว้ใจผมมั้ย 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 ‎เหล่านักรบ… 31 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 ‎ฉันไว้ใจคุณ 32 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 ‎ทางบก 33 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 ‎ทางทะเล… 34 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 ‎ฉันไปก่อนละ 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 ‎สายแล้ว 36 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 ‎ฟังให้ดีๆ 37 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 ‎- แล้วผมจะแวะไปคาบิเรีย ‎- ไม่ 38 00:02:51,166 --> 00:02:52,791 ‎ถ้าบอร์ซาลิโน่เห็นคุณ เขาแขวนคอคุณแน่ 39 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 ‎ผมมือโปร ผมบอกคุณแล้ว 40 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 ‎เรามีเป้าหมายเดียวเท่านั้น 41 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 ‎พิชิตข้าศึก 42 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 ‎- ท่านผู้นำ ‎- ท่านผู้นำ 43 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 ‎พอใจมั้ย 44 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 ‎- ของที่เหลือล่ะ ‎- มาเลย 45 00:03:37,041 --> 00:03:38,375 ‎ทำไมนายถึงมีสมญานามว่าอิโซล่า 46 00:03:38,458 --> 00:03:39,583 ‎เพราะฉันทำงานคนเดียว 47 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 ‎ฉันรู้ว่านายเป็นหนึ่งในไม่กี่คน ‎ที่ยังค้าขายในตลาดมืดของเมืองนี้ 48 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 ‎มีอยู่แค่เจ้าเดียว 49 00:03:45,916 --> 00:03:49,375 ‎ไม่น่าเชื่อนะว่าพวกเผด็จการไม่ปราบปรามนาย 50 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 ‎ฉันเป็นขโมย ไม่ใช่สายลับ 51 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 ‎สายลับทำเงินไม่พอกิน 52 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 ‎เราใช้คนอย่างนายได้นะ 53 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 ‎- เหรอ ‎- แล้วนายก็ควรจะมีเพื่อนบ้าง 54 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 ‎ระเบิดทีเอ็นทีร้อยกิโล 55 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 ‎สเต็นห้ากระบอก เบเร็ตต้าห้ากระบอก ‎เมาเซอร์สี่ ลูเกอร์สอง 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 ‎แล้วก็กระสุนสองลัง 57 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 ‎ฉันขอยึดอาวุธของนายอย่างเป็นทางการ 58 00:04:16,875 --> 00:04:19,291 ‎ในนามของกลุ่มต่อต้านและประชาชนชาวอิตาลี 59 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 ‎อย่าถือเป็นเรื่องส่วนตัวนะ 60 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 ‎เรากำลังสร้างประวัติศาสตร์ 61 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 ‎ไม่มีใครฉลาดไปกว่าประวัติศาสตร์ 62 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 ‎แม้แต่นายเองก็เถอะ 63 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 ‎จะเอายังงั้นก็ตามใจ 64 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 ‎หมายความว่ายังไงวะ 65 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 ‎ไหนบอกว่าทำงานคนเดียว 66 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 ‎ฉันต้องมีเพื่อนบ้าง นายเป็นคนพูดเอง 67 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 ‎ค่อยๆ ยื่นก็ได้ 68 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 ‎- ไม่นับหน่อยเหรอ ‎- ฉันไว้ใจนาย 69 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 ‎มีคนมา 70 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 ‎ไอ้พวกฟาสซิสต์ หลบเร็ว! 71 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 ‎เผ่นเร็ว! 72 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ‎ไม่นะ! 73 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎- พวกมันมาแล้ว เผ่นเร็ว! ‎- ระวังนะ 74 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 ‎ระยำ! 75 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 ‎ยิง! 76 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 ‎ไปลงนรกซะ ไอ้พวกฟาสซิสต์! 77 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ‎ไม่นะ! 78 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ‎ไปเลย! 79 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 ‎- ให้ตายสิ เงินล่ะ ‎- นี่ไม่ใช่เวลาจะห่วงเงินแล้ว 80 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ‎หมอบเอาไว้นะ 81 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 ‎หมอบไว้ 82 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‎(โรงละครคาบิเรีย) 83 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 ‎- ไว้เจอกันนะ ‎- "โทษทีนะ มาร์เชลโล่" 84 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 ‎"ฉันทำให้เราสูญเงิน มาร์เชลโล่ ‎นายช่วยชีวิตฉันไว้" 85 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 ‎เฮ้ อย่าบ่นน่า 86 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 ‎- อิโซล่า ‎- ว่าไง 87 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 ‎ฉันไม่อยากต้องนั่งรอนายอึ้บสาวนะ 88 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 ‎ฉันไม่สัญญาอะไรทั้งนั้น 89 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 ‎อีวอนน์ 90 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 ‎อย่าเรียกฉันว่า "อีวอนน์" 91 00:08:45,125 --> 00:08:46,333 ‎ใครๆ ก็เรียกฉันแบบนั้น 92 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 ‎ตกลงเป็นไงมั่ง 93 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 ‎ไปได้ดีเลย 94 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‎จูบกันหน่อยนะ 95 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 ‎ปิเอโตร 96 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 ‎- ไม่นะ ปิเอโตร ‎- ฟังก่อน 97 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 ‎ปิเอโตร 98 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 ‎ถอดกระโปรงเร็ว 99 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 ‎ฟังนะ 100 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 ‎เบาๆ หน่อย 101 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 ‎- คุณอีวอนน์ ‎- ให้ตายสิ 102 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 ‎คุณอีวอนน์ 103 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 ‎รอเดี๋ยว 104 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 ‎ฉันกำลังเปลี่ยนเสื้อผ้าอยู่ 105 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 ‎เร็วๆ เข้า 106 00:09:49,791 --> 00:09:51,458 ‎บอร์ซาลิโน่รอเธออยู่ 107 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ‎รู้รึเปล่า ศาตราจารย์ 108 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 ‎ว่าเหล็กรนไฟจี้ไปที่ตับ ‎ทำให้เจ็บปวดแต่ไม่ถึงตาย 109 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 ‎อย่างน้อยก็ไม่ตายทันที 110 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 ‎ความร้อนทำให้แผลไหม้เกรียม 111 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 ‎โดยไม่มีเลือดคั่งทั้งภายในและภายนอก 112 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 ‎บางคนทนอยู่ได้ถึงสามวันโดยไม่หมดสติ 113 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 ‎ถ้ามีความรู้ด้านสรีรวิทยาบ้าง 114 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 ‎บวกกับการฝึกฝนอีกหน่อย ‎ก็จะทำให้หาตำแหน่งที่ถูกต้องได้ 115 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 ‎ใครช่วยนายตีพิมพ์ใบปลิวของโซเวียต 116 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 ‎ท่าเลขาธิการบอร์ซาลิโน่ เธอมาถึงแล้วครับ 117 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 ‎พรุ่งนี้เราค่อยมาว่ากันใหม่นะ 118 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ‎(นามสกุล สการันติโน่ ‎ชื่อ เอ็ดวาร์โด) 119 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 ‎ไปถึงไหนแล้ว 120 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 ‎จวนเสร็จแล้ว 121 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 ‎มีหนังสือการ์ตูนจากคนอเมริกันอีกมั้ย 122 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 ‎- มีแต่นี่ ‎- นิตยสารคอร์เรียร์ เด พิคโคลี 123 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ‎แล้วไงล่ะ นายไม่ใช่เด็กแล้วรึไง 124 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 ‎ให้ตายสิ ยังจะบ่นอีก 125 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 ‎เขาเป็นอะไรของเขาน่ะ 126 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 ‎คงจะโดนอีวอนน์ปฏิเสธ 127 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ‎ฮัลโหล 128 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 ‎อาคิลเล่ 129 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 ‎ไม่มีคุณแล้วฉันนอนไม่หลับ 130 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 ‎ผมยังทำงานไม่เสร็จ กินยานอนหลับแล้วก็นอนซะ 131 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 ‎พรุ่งนี้เราค่อยเจอกัน 132 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ‎ยังนอนกับนางแพศยาไม่สมใจอยากเหรอ 133 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 ‎ราตรีสวัสดิ์ นอร่า 134 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 ‎(อวสาน) 135 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 ‎(นอร่า คาวาเลียรี่) 136 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 ‎ราตรีสวัสดิ์ 137 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 ‎เดี๋ยวก่อน 138 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 ‎บางทีนายอาจจะแกะรหัสได้ 139 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 ‎อาวุธอีกล็อตเหรอ 140 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 ‎แต่มันไม่ใช่การสื่อสารทั่วไป มันเป็นรหัส 141 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 ‎ลองแกะดูละกัน 142 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 ‎ราตรีสวัสดิ์ มาเชลโล่ 143 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 ‎ราตรีสวัสดิ์ 144 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 ‎ปิเอโตร เราไม่มีแม้แต่เงินจะซื้ออาหารแล้วนะ 145 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 ‎ขอบใจที่ตีพิมพ์ข่าวนะ 146 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 ‎ไปเรียกอาเมเดโอได้แล้ว 147 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 ‎อาเมเดโอ 148 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 ‎อาเมเดโอ 149 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 ‎- อาหารเสร็จแล้ว ‎- เดี๋ยวไป 150 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 ‎ทำอะไรอยู่เหรอ 151 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 ‎มาเชลโล่ขอให้ฉันช่วย 152 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 ‎น่ารักดีนี่ 153 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ‎จัดการเธอเรียบร้อยรึยังล่ะ 154 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 ‎ขอโทษเรื่องเมื่อคืนนะ พักนี้ฉันทำตัวไม่ค่อยดี 155 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 ‎ฉันชินแล้ว 156 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 ‎เราไม่ใช่แค่เพื่อนร่วมทีมนะ รู้ใช่มั้ย 157 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 ‎เราเป็นครอบครัว 158 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 ‎ฉัน นาย มาร์เชลโล่ 159 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 ‎ใช่มั้ย 160 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 ‎มาเร็ว 161 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 ‎อิโซล่า 162 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 ‎ขอบใจนะ 163 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 ‎คอร์เรียร์ เด พิคโคลี 164 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 ‎คอร์เรียร์ เด พิคโคลี 165 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 ‎"ซี-ดี-พี" คอร์เรียร์ เด พิคโคลี 166 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 ‎"พี6" หน้าหก! 167 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 ‎สี่สิบเก้า 168 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 ‎สาม สี่ ห้า… 169 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 ‎"เอามาเร็วๆ นี้" 170 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 ‎ยี่สิบเจ็ด 171 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 ‎ทองเหรอ 172 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 ‎ทอง ไม่อยากเชื่อเลย 173 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ‎ถอดรหัสได้แล้ว 174 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 ‎ถอดได้แล้ว 175 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 ‎ถอดได้แล้ว 176 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ‎ว่าไงล่ะ 177 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 ‎มาร์เชลโล่… 178 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 ‎เมื่อคืนเขาถอดรหัสข้อความจากศูนย์บัญชาการได้ 179 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ‎แล้วไง 180 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 ‎พวกเขามีแผนหนี 181 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‎- พวกเขาคิดจะหนี ‎- ใครเหรอ 182 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 ‎มุสโสลินี 183 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ‎มุสโสลินีแล้วก็ผู้นำสาธารณรัฐซาโลทุกคน 184 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 ‎พร้อมกับทองที่พวกเขาขโมย ‎จากคนอิตาลีมานาน 20 ปี 185 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 ‎นึกภาพออกมั้ยล่ะ 186 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 ‎ทรัพย์สินของประเทศเรา 187 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 ‎ตอนนี้มันอยู่ในพื้นที่สีดำ 188 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 ‎- พวกเขาจะขนไปสวิตเซอร์แลนด์ ‎- คุณบ้าไปแล้ว คุณพูดอะไรเนี่ย 189 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 ‎คุณเข้าไปพื้นที่สีดำไม่ได้นะ 190 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 ‎- เราจะหาทาง ‎- พวกเขาจะยิงคุณทันที 191 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 ‎แม้แต่ใบไม้ร่วงบอร์ซาลิโน่ก็รู้ 192 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 ‎- คุณถึงอยู่ที่นั่นไง ‎- ไม่ใช่ 193 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 ‎เผื่อคุณไม่สังเกตนะ เรายังทำสงครามอยู่ 194 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 ‎ใช่น่ะสิ คนบ้าที่ไหนทำเรื่องแบบนี้ตอนมีสงคราม 195 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 ‎- คุณไง ‎- เรา 196 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 ‎นี่เป็นโอกาสของเรานะ อีวอนน์ 197 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 ‎โอกาสที่เรารอมานาน 198 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 ‎ทำไมคุณถึงมองไม่เห็นนะ 199 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 ‎ขอโทษที ฉันซื่อบื้อน่ะ 200 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 ‎บอกตรงๆ ว่า… 201 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 ‎เป็นไปไม่ได้ 202 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 ‎เรามากันทำไมวะเนี่ย 203 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 ‎พื้นที่สีดำเป็นที่ที่มีระบบคุ้มกันแน่นหนาที่สุดในอิตาลี 204 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 ‎ศูนย์บัญชาการทหารอยู่ในนั้น มันเป็นกับดักชัดๆ 205 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 ‎พวกฟาสซิสต์หลายร้อยคนพร้อมยิงทุกเมื่อ 206 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 ‎มีทหารยามเฝ้าอยู่ทุกมุม 207 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 ‎พกปืนกลกันหมดด้วย เยี่ยม 208 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 ‎นั่นโกดังที่เอาไว้เก็บของที่ขโมยมา 209 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 ‎ขอดูหน่อย 210 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 ‎- นั่นอะไร ‎- อะไรเหรอ 211 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 ‎ตรงนั้น 212 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 ‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่ 213 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 ‎สัญญาณเตือนจะส่งมาจากที่นั่น ‎เวลาที่มีการทิ้งระเบิด 214 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 ‎ไม่ได้แน่ 215 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 ‎ฉันบอกแล้ว อิโซล่า เป็นไปไม่ได้ 216 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 ‎- เลิกทำตัวงี่เง่าได้แล้ว ‎- ขอดูมั่ง 217 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 ‎มันไม่ยากหรอก เราแค่ต้องคิดหาทาง 218 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 ‎นายสิต้องคิด 219 00:18:52,625 --> 00:18:55,708 ‎สมมติว่าเราผ่านเข้าไปได้ 220 00:18:55,791 --> 00:18:56,833 ‎แล้วเราจะพูดยังไงเหรอ 221 00:18:56,916 --> 00:18:58,250 ‎"เราแวะมาเอาของ" รึไง 222 00:18:58,333 --> 00:19:01,041 ‎เราแค่ต้องวางแผน แล้วก็หาคนมาช่วย 223 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 ‎ใช้เวลาเท่าไร 224 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 ‎- เจ็ดวัน ‎- เจ็ดวันเหรอ 225 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 ‎ไปไกลๆ เลย 226 00:19:07,916 --> 00:19:09,750 ‎ขอบใจที่ชวนมาดูโชว์นะ เราไปกันได้รึยัง 227 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 ‎ฉันแก่เกินไปสำหรับเรื่องบ้าๆ นี่แล้ว 228 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 ‎อิโซล่า 229 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 ‎เราต้องไปกันแล้ว 230 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 ‎- เกือบลืมปืน อิโซล่า ไปกันเร็ว ‎- เร็วเข้า อิโซล่า 231 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 ‎ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 232 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 ‎ยังนับว่าบ้าอยู่ดี 233 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 ‎มันคือแผน 234 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 ‎ซึ่งอาจได้ผล 235 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 ‎มันจะได้ผล 236 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 ‎เราแค่ต้องใช้คนสามคน 237 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 ‎ผู้เชี่ยวชาญสามคน 238 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 ‎ใช่ คนขับรถ มือระเบิด แล้วก็คนตัวเล็กๆ 239 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‎ฉันอาจจะหามือระเบิดได้ 240 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 ‎- มีคนรู้จักเหรอ ‎- ไม่ได้คุยกันนานแล้ว 241 00:20:07,833 --> 00:20:09,208 ‎ไว้ใจได้รึเปล่า 242 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 ‎หายห่วงเลย 243 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 ‎ดี งั้นก็เหลือแค่สอง รู้จักใครมั้ย 244 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 ‎ต้องเป็นผู้ชายรึเปล่า 245 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 ‎นึกถึงใครไว้ในใจเหรอ 246 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 ‎แม่นั่นอีกแล้วเหรอ 247 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ‎กลับมานี่นะ ขวางเธอไว้! 248 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ‎หยุด! 249 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ‎หยุดนะ ยกมือขึ้น 250 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 ‎มีเวลาให้ฉันนาทีนึงมั้ย 251 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 ‎ทีนี้ก็คนขับรถ 252 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 ‎- ฟาบบรีทำได้ ‎- ฟาบบรีเหรอ 253 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 ‎- ไม่เอาฟาบบรี ‎- ต้องเอาฟาบบรี 254 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 ‎- ไม่ได้ ‎- จิโอวานนี่ ฟาบบรีเหรอ 255 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 ‎แชมป์มิลลิมิเกลียเหรอ ‎วีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงเนี่ยนะ 256 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 ‎ฟาบบรีคนนั้นน่ะเหรอ 257 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 ‎นายรู้จักคนอื่นมั้ยล่ะ อาเมเดโอ 258 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 ‎เขาตายแล้วไม่ใช่เหรอ 259 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 ‎เขาเป็นสายลับอยู่ 260 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 ‎ฟาบบรีไว้ใจไม่ได้ 261 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 ‎ไว้ใจได้ เขาค้นพบพระเจ้า ‎ตอนนี้เขาเลยไว้ใจได้ 262 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 ‎เขาเปลี่ยนไปแล้ว 263 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 ‎มีของมารึเปล่า 264 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 ‎เดาสิ 265 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 ‎ฉันยังไม่ได้ตอบตกลงนะ 266 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 ‎ฟังให้ดีนะ จิโอวานนี ‎นายหลบหนีการเกณฑ์ทหาร 267 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 ‎แล้วก็มาซ่อนตัวอยู่ในโบสถ์ของลุง 268 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 ‎ฉันเป็นวีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงนะ ถ้ายังจำได้ 269 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 ‎ยังไงก็เถอะ ถ้าพวกนั้นเจอนาย ‎พวกมันก็ยิงนายแน่ 270 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 ‎เอาล่ะ เราจะขโมยอะไรกัน 271 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 ‎เราจะปล้นท่านผู้นำ 272 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 ‎ทนายฟาสซิสต์ทำงานที่นี่ ออฟฟิศเขาเคยอยู่ที่นี่ 273 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 ‎ฉันต้องฉีดกันบาดทะยักมั้ยเนี่ย 274 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 ‎ฟาบบรี ไม่เอาน่า ‎นายไม่ได้ย้ายมาอยู่ที่นี่ซะหน่อย 275 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 ‎แค่ที่อาศัยยามฉุกเฉิน 276 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 ‎พนักงานทำความสะอาดโดนไล่ออกรึไง 277 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ‎แล้วมือระเบิดอยู่ไหนล่ะ 278 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 ‎เรามีปัญหาแล้ว 279 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 ‎ไอ้พวกสารเลว 280 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ‎ห่าเอ๊ย 281 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 ‎ข้าไม่กลัวสิ่งที่ไม่รู้ 282 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 ‎ตราบใดที่วิญญาณข้าไม่ทรยศข้า 283 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 ‎เจ้ายังมีเวลานะ กลับใจซะ 284 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 ‎แกเป็นใครเนี่ย 285 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 ‎เพื่อนของมาร์เชลโล่ ดาโวลี 286 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 ‎ไอ้พวกโจร 287 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 ‎ไอ้อาชญากร ไอ้ขี้ขลาด 288 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ‎อนาธิปไตยจงเจริญ! 289 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 ‎นักโทษไม่ยอมรับศีล 290 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 ‎ลาก่อน ลูกาโน่ ดินแดนที่สวยงาม 291 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 ‎แผ่นดินศักดิ์สิทธิ์อันงามยิ่ง 292 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ‎ยิงเลย ยิงสิ พับผ่าเถอะ 293 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 ‎ผู้นิยมอนาธิปไตยขอลาก่อน 294 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 ‎แต่พวกแกกลับพูดถึงเรา 295 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‎ด้วยคำโกหกหลอกลวง… 296 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 ‎เอาหน่อยมั้ย 297 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 ‎ไม่ 298 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 ‎ดูสิว่าใครมา 299 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 ‎- ปิเอโตร ‎- เขาชอบให้เรียกอิโซล่า 300 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 ‎"อิโซล่า" ชื่อที่ใช้ในการแสดงรึเปล่า 301 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 ‎- นายชื่อโมโลทอฟเหรอ ‎- ใช่ 302 00:26:10,500 --> 00:26:11,708 ‎ใช่ชื่อที่ใช้ในการแสดงรึเปล่า 303 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 ‎มีคนตั้งให้ตอนออกรบ มันไม่เหมือนกัน 304 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 ‎งั้นเหรอ 305 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 ‎นายสูงแค่นี้ตอนฉันเจอครั้งสุดท้าย 306 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 ‎นายรู้จักพ่อฉัน 307 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 ‎มิเคเล่ ล้อกันเล่นรึเปล่า ‎เราสามคนเหมือนพี่น้องกัน 308 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 ‎ตอนนั้นนายอยู่ในฟิวเม่ด้วยเหรอ 309 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 ‎เราพร้อมจะพลีชีพ ตอนนั้นเราเชื่อในบางอย่าง 310 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 ‎ฉัน พ่อนาย เขาด้วย 311 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 ‎ใช่ ฉันเกือบขาขาดแน่ะ 312 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 ‎แต่ก็ต้องเสียเพื่อนไป 313 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 ‎ถ้าอยากมีชีวิตรอดก็เป็นขโมยดีกว่าเป็นวีรบุรุษ 314 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 ‎มาเริ่มกันเลยดีกว่า 315 00:26:48,416 --> 00:26:50,833 ‎นี่คือแผน 316 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 ‎ทุกคนจะมีหน้าที่ เพราะฉะนั้นฟังให้ดี ‎แล้วก็อย่าทำให้ฉันโมโห 317 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 ‎เรามีเวลาเหลือไม่ถึงห้าวัน 318 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 ‎จะเข้าพื้นที่สีดำได้ 319 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 ‎เราต้องมีใบอนุญาตที่รับรองโดยซาโล 320 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 ‎เฮสซ่าจะหาของจริงมา 321 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 ‎แล้วตราประทับของสาธารณรัฐล่ะ ‎ฉันไม่มีแม่พิมพ์สำหรับทำของปลอม 322 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 ‎ของจริงมีอยู่แค่… 323 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 ‎ฉันมีคนที่จะขโมยมาอันนึงได้ 324 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‎- เธอตกลงแล้วเหรอ ‎- อีวอนน์ไว้ใจฉัน 325 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 ‎เราจะขโมยรถบรรทุกของกองทัพ 326 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 ‎รถที่พวกฟาสซิสต์ใช้ขนส่งทหารและนักโทษ 327 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 ‎ฟาบบรีจะเป็นคนขับ 328 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 ‎โมโลทอฟกับฉันจะนั่งข้างหลัง ‎โดยสวมชุดเจ้าหน้าที่ 329 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 ‎คนอื่นๆ จะหมอบอยู่ใต้ที่นั่ง 330 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 ‎พอเข้าไปข้างใน ‎เราจะรับมือพวกทหารยามยังไง 331 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 ‎เราจะล่อพวกมันเข้าบังเกอร์แล้วก็ล็อกกุญแจขัง 332 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ‎เราจะทำแบบนั้นได้ยังไง 333 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 ‎ร่ายคาถารึไง 334 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 ‎เกือบถูก 335 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 ‎เราจะสร้างสถานการณ์ให้เหมือน ‎เครื่องบินอเมริกันโจมตี 336 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 ‎ไอ้พวกสารเลวก็จะแย่งกันวิ่งไปหลบ 337 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 ‎เราต้องให้เธอช่วยเรื่องนั้น 338 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 ‎เธอจะปีนขึ้นไปบนนั้น 339 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่ 340 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 ‎ซึ่งเป็นศูนย์ควบคุมสัญญาณเตือนของเมือง 341 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 ‎แค่นั้นเหรอ 342 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 ‎แล้วใครจะดูให้แน่ใจว่าพวกทหารยาม ‎วิ่งเข้าที่หลบภัย 343 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 ‎เราจะจัดให้มีแรงกระตุ้นนิดหน่อย 344 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 ‎โมโลทอฟกับอาเมเดโอ 345 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 ‎นายสองคนจะซ่อนทุ่นระเบิดไว้รอบๆ พื้นที่ 346 00:28:23,125 --> 00:28:24,958 ‎พอมันระเบิด พวกทหารก็จะหนีกันกระเจิง 347 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 ‎เราจะมีเวลาเหลือเฟือเพื่อขโมยทอง 348 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 ‎แล้วเราก็ชนะสงคราม 349 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 ‎เดี๋ยวก่อน 350 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 ‎ขอดูกระดาษแผ่นนั้นหน่อย 351 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 ‎ไอ้ตัวการ์ตูนน่าเกลียดตัวนี้คือฉันเหรอ 352 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 ‎ฟาบบรี อย่าเรื่องมากหน่อยเลย 353 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 ‎นายจำได้ใช่มั้ยว่าฉันได้เหรียญ ‎ตอนแข่งมอนติคาร์โล 354 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 ‎- ว่าฉันเป็นวีรบุรุษ… ‎- แห่งเนอร์เบิร์กริง เรารู้ 355 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 ‎ได้รับจากมือท่านผู้นำเลยด้วยนะ 356 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 ‎นายอยากจะชมเบนิโตยังไงก็ตามใจ ‎แต่เขารู้เรื่องรถเป็นอย่างดี 357 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 ‎- ถ้ายังงั้น… ‎- พอได้แล้ว 358 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 ‎เรื่องที่ทุกคนได้ยินไม่ใช่สงคราม 359 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 ‎แต่มันเป็นประวัติศาสตร์ 360 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 ‎แล้วประวัติศาสตร์ก็แว้งกัดเราทุกที รู้มั้ยว่าทำไม 361 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 ‎เพราะเวลาใครๆ มองเรา ‎พวกเขาก็คิดว่าเราเป็นแค่โจรกระจอก 362 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 ‎พวกเศษสถุล 363 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 ‎ขอบใจนะ หัวหน้า 364 00:29:21,833 --> 00:29:23,041 ‎แต่ฉันไม่มองแบบนั้น ฟาบบรี 365 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 ‎ฉันเห็นเราเป็นมือโปร 366 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 ‎คนที่มีคุณธรรม 367 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ‎แล้วนี่ก็เป็นโอกาสที่เราจะได้พิสูจน์ 368 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 ‎และเอาสิ่งที่พวกมันขโมยไป ‎พร้อมกับดอกเบี้ยอีกนิดหน่อย 369 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 ‎เคยมีคนบอกฉันว่า ‎ไม่มีใครจะโกงประวัติศาสตร์ได้ 370 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 ‎เขาอาจจะพูดถูก 371 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 ‎หรืออาจจะพูดผิด 372 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 ‎แต่เราจะไม่มีทางรู้ถ้าไม่ลอง 373 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 ‎เรามาพลิกประวัติศาสตร์กัน 374 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 ‎ฟังดูดีเลยนะ แต่เราจะเตรียมระเบิดได้ยังไง 375 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 ‎แผนที่นายคิดไว้ ‎ต้องใช้ทีเอ็นทีอย่างน้อย 100 กิโล 376 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 ‎ขโมยจากพวกฟาสซิสต์ก็คงไม่ได้ ‎พวกอเมริกันก็คงไม่ประเคนให้เรา 377 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 ‎เราต้องเอาของล็อตสุดท้ายที่ขายให้อาหับ 378 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 ‎ของอยู่ที่วิลล่าในบริอันซ่า 379 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 ‎เจ้าของเป็นเพื่อนกับกลุ่มต่อต้าน 380 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 ‎เยี่ยม 381 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 ‎ใครเป็นเจ้าของวิลล่านั่น 382 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 ‎เซอร์เบลโลนี่ 383 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 ‎เซอร์เบลโลนี่ไหน 384 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 ‎ผู้กำกับของฉัน 385 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 ‎มาร์เกส เซอร์เบลโลนี่ 386 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 ‎เขาจัดปาร์ตี้ที่วิลล่าเขาในบริอันซ่าคืนพรุ่งนี้ 387 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 ‎แต่ฉันยังไม่มีชุดจะใส่เลย 388 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 ‎ท่านเลขาธิการครับ 389 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 ‎กำลังมาแล้ว 390 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 ‎ไปกันเถอะ 391 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 ‎ลีโอนิดา 392 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 ‎อีวอนน์ 393 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 ‎เฮ้ 394 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 ‎คุณโอเครึเปล่า 395 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 ‎ค่ะ 396 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 ‎เป็นอะไรเหรอ 397 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 ‎ไม่มีอะไร 398 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 ‎แค่ดื่มหนักไปหน่อย 399 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 ‎คุณดื่มเยอะเกินไปเหรอ 400 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 ‎คุณมาที่นี่ทำไม 401 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 ‎ผมมีเรื่องจะขอร้อง 402 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 ‎เราอยากได้ตราประทับจากศูนย์บัญชาการ 403 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 ‎- ตราประทับเหรอ ‎- ตราประทับ 404 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 ‎- คุณจะจำได้เพราะมันมี… ‎- ฉันรู้ว่าตราประทับพื้นที่สีดำเป็นยังไง 405 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 ‎- ขอร้องนะ อีวอนน์ ‎- คุณไม่รู้หรอก 406 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 ‎ศูนย์บัญชาการนั่นเป็นโรงเชือด ‎มีผู้คุ้มกันเต็มไปหมด 407 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 ‎พวกเขาพานักโทษมาทุกวัน 408 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 ‎บอร์ซาลิโนเป็นปีศาจร้าย ‎คุณไม่รู้ว่าเขาอำมหิตขนาดไหน 409 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 ‎เขาจะไม่สงสัยคุณ 410 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 ‎ได้โปรดนะ อีวอนน์ 411 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 ‎คุณไว้ใจผมมั้ย 412 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 ‎บ๊ายบาย 413 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ‎ฉันจะทำยังไงกับแกดีนะ แลมเบอร์ติ 414 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 ‎ฉันเคยเตือนแกแล้ว 415 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 ‎จะค้าของเถื่อนทั่วเมืองก็ทำไป 416 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 ‎แต่อย่าแตะต้องผู้หญิงของฉัน 417 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 ‎อย่าบอกนะว่าแกตกหลุมรักเธอ 418 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 ‎แลมเบอร์ติ 419 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 ‎นักธุรกิจที่แท้จริง 420 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 ‎มักจะคิดด้วยไอ้นี่ 421 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 ‎ไม่ใช่ไอ้นี่ 422 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 ‎หรือ… 423 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 ‎ไอ้นี่ 424 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 ‎แลมเบอร์ติ 425 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 ‎เลิกยุ่งกับอีวอนน์ซะ ถ้าไม่อยากโดนแขวนคอ 426 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 ‎ทั้งแกแล้วก็เพื่อนถ่อยๆ ของแก 427 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ‎(สี่วันก่อนการปล้น) 428 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 ‎สวัสดีครับ 429 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 ‎ตกลงจะรับมั้ยครับ 430 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 ‎แน่ใจนะว่าอาวุธอยู่ที่นี่ 431 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‎แน่ใจสิ เราแค่ต้องทำให้เซอร์เบลโลนี่ร้องเพลง 432 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 ‎เคยเห็นอะไรแบบนั้นรึเปล่า 433 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 ‎ฉันเคยเห็นมาแล้ว 434 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 ‎นี่ อานาร์คี 435 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 ‎ฉันพานายมาเพื่อทำงานนะ เข้าใจใช่มั้ย 436 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 ‎- ให้ตายสิ พูดจาเหมือนหัวหน้า ‎- ใครเป็นหัวหน้า โทษที 437 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 ‎ถ้ามิเคเล่ได้ยินละก็… 438 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 ‎นี่ 439 00:36:14,166 --> 00:36:17,166 ‎นายสอนไอ้เด็กนั่นได้ดีนะ ‎เขารู้ว่าตัวเองกำลังทำอะไรอยู่ 440 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 ‎มิเคเล่คงจะภูมิใจกับนายทั้งสองคน 441 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 ‎ไม่น่านะ ปิเอโตรกลายเป็นขโมยเหมือนฉัน 442 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 ‎ความจริงเหรอ มันก็แค่แฟนตาซี 443 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ‎หนังแนวอาร์ตเดคโค่มันหมดไปแล้ว 444 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 ‎จะรับฟัวกราส์หน่อยมั้ยครับ คุณนาย 445 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 ‎เพราะศิลปินอย่างเราๆ 446 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 ‎มีหน้าที่ทางด้านการเมืองและศีลธรรม 447 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 ‎ที่จะต้องกำจัดม่านที่ปิดกั้น 448 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 ‎ระหว่างผู้หญิงชนชั้นกลางกับชนชั้นตํ่า 449 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 ‎เพราะว่า ขอโทษนะ คาร์โล ‎หนังเรื่ืองสุดท้ายที่คุณผลิตออกมา 450 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 ‎มันใช้ไม่ได้เลย 451 00:36:45,250 --> 00:36:47,833 ‎แต่มันไม่ใช่ความผิดคุณ ผมเป็นผู้กำกับ 452 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 ‎พอกันทีกับข้อจำกัดทั้งหลาย ‎กับกรอบของชนชั้นสูง 453 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 ‎และนั่นก็คือเหตุผลที่ผมตัดสินใจ 454 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 ‎ถ่ายทำหนังดัดแปลงจากนิยายเรื่องมาดามโบวารี่ 455 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 ‎ในย่านชาวประมงแห่งแพนเทลเลเรียที่ยากไร้ 456 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 ‎คามิลโล ที่รัก 457 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 ‎บอกฉันสิว่าฉันจะได้เป็นเอ็มม่า โบวารี่ของคุณ 458 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 ‎บอกฉันสิ 459 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 ‎ที่รัก 460 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 ‎แหล่งความงามที่ยั่งยืนของผม 461 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 ‎คุณจะไม่ได้เป็นมาดามโบวารี่ 462 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 ‎ทุกท่านครับ 463 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 ‎คุณจะได้เป็นหนึ่งเดียวคนนั้น 464 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 ‎มาดามโบวารี่ 465 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 ‎- มันจะประสบความสำเร็จ ฉันรู้สึกได้เลย ‎- แน่นอนที่สุด 466 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 ‎- ใช่มั้ย คาร์โล ‎- ขอบคุณค่ะ 467 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 ‎มีอะไรเหรอ 468 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 ‎เรามีปัญหาแล้ว 469 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดี 470 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 ‎พรมแดง รอบปฐมฤกษ์ 471 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 ‎แล้วผมก็บอกเธอว่า 472 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 ‎"นอร่า ไม่ต้องใส่ชุดที่ยาวลากพื้นนะ" 473 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 ‎แล้วนอร่าทำอะไรเหรอ เธอใส่ชุดยาวลากพื้น 474 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 ‎- แชมเปญมั้ยครับ ‎- ไม่ 475 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 ‎- คุณล่ะครับ ‎- รองเท้าส้นสูง… 476 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 ‎ให้ตายสิ ขอโทษครับ 477 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 ‎- เลอะหมดเลย ‎- ขอโทษจริงๆ ครับ 478 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 ‎ของแบบนี้เกิดขึ้นได้ พ่อหนุ่ม 479 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 ‎- ยกโทษให้ผมด้วยนะครับ ‎- ไม่ต้องห่วงนะ 480 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 ‎นี่ขนาดบอกว่าไม่เอาแล้วนะ 481 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 ‎ไม่ต้องห่วง เจ้าหนุ่ม 482 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 ‎แต่มันเป็นผ้าไหม ขอโทษนะทุกคน 483 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 ‎ผมขอตัวไปกลับไปที่ห้องก่อน เดี๋ยวผมกลับมา 484 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 ‎ให้ตายห่าสิ 485 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 ‎จะให้ฉันพูดว่าอะไรล่ะ 486 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 ‎พอไว้ใจคนอื่น 487 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 ‎ก็มักจะเกิดเรื่องทุกที 488 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 ‎อาวุธ 489 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 ‎มาร์เชลลิโน่ 490 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 ‎ไปเตรียมรถให้พร้อม 491 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 ‎วีรบุรุษของชาติ ไปดูต้นทาง 492 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 ‎ลงมือเลยสิ เร็วเข้า 493 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 ‎เซอร์เบลโลนี่ล่ะ 494 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ‎ฉันอยู่ในนี้ ทำอะไรกันอยู่วะ 495 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 ‎ฉันต้องคอยดูต้นทาง 496 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 ‎แชมเปญ 497 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 ‎- เร็วเข้า ‎- เร็วเข้า 498 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 ‎จูบฉันสิ 499 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 ‎พ่อคาสซาโนว่า เร็วๆ สิ 500 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 ‎เราต้องไปแล้ว 501 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 ‎ลุง! 502 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 ‎- ฟิโอเรนโซ่ ‎- นี่เป็นฝีมือของใคร 503 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 ‎ไม่รู้เหมือนกัน บริกรที่มีปืน 504 00:40:41,500 --> 00:40:42,750 ‎- มันต้องการอะไร ‎- ว่าไงนะ 505 00:40:42,833 --> 00:40:43,916 ‎มันต้องการอะไร 506 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‎อาวุธ 507 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 ‎ฟิโอเรนโซ่ 508 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 ‎ฟิโอเรนโซ่ แก้มัดฉันก่อน 509 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 ‎อะไรของมันวะ 510 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 ‎กลับมาก่อน 511 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ‎ให้ตายห่าสิ 512 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 ‎เร็วเข้า 513 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 ‎อย่าขยับ 514 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 ‎ยกมือขึ้น 515 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 ‎แกเป็นใคร แล้วรู้เรื่องอาวุธได้ยังไง 516 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 ‎หันหน้ามา 517 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ‎แกนี่เอง 518 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 ‎นายหายหัวไปไหนมา 519 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 ‎แต่สุดท้ายก็โผล่มาไม่ใช่เหรอ 520 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 ‎เร็วเข้า ขับรถไหวรึเปล่า 521 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 ‎ไหวสิ 522 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 ‎ตอนนี้ก็ไปหาอีวอนน์ 523 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 ‎พี่น้องประชาชน 524 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 ‎แรงงาน 525 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 ‎การโจมตีครั้งใหญ่ต่อการรุกรานของเยอรมัน 526 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 ‎ต่อสงครามฟาสซิสต์ ‎เพื่อกอบกู้แผ่นดินบ้านเกิดของเรา 527 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 ‎บ้านของเรา และที่ทำงานของเรา 528 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 ‎เหมือนที่เจนัวและตูริน ‎ที่ทำให้เยอรมันต้องเผชิญสองทางเลือก 529 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 ‎ว่าจะจำนน หรือตาย 530 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 ‎คุณมาที่นี่ 531 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 ‎ที่รัก 532 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 ‎เราเข้าไปข้างในกันมั้ย 533 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 ‎ผมอยากให้คุณดูอะไรหน่อย 534 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 ‎มาสิ 535 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 ‎ไม่ต้องกลัวนะ 536 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 ‎ทำความเคารพ! 537 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 ‎ทหาร ทำความเคารพ! 538 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 ‎วันทยหัตถ์ 539 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 ‎มาสิ 540 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 ‎ยี่สิบปีแห่งความมั่งคั่งของประเทศเรา 541 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 ‎น่าทึ่งจริงๆ 542 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 ‎คุณชอบมั้ย 543 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 ‎มันเป็นของใครเหรอ 544 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 ‎มันเป็นของคุณได้นะ 545 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 ‎อย่าล้อฉันเล่น 546 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 ‎ผมไม่ได้ล้อเล่น 547 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 ‎ไปกับผมเถอะนะ 548 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 ‎ผมจะจัดการทุกอย่างเอง 549 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 ‎เราตกลงกับทางสวิสไว้เรียบร้อยแล้ว 550 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 ‎เราจะเดินทางไปกับมุสโสลินี ‎คลาเร็ตต้า แล้วก็หน่วยคุ้มกัน 551 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 ‎แล้วพอทุกอย่างสงบ 552 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 ‎เราก็ซื้อบ้านในอาร์เจนติน่าหรือบราซิล 553 00:45:29,500 --> 00:45:30,458 ‎ท่ามกลางแสงแดดอบอุ่น 554 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‎ไกลจากที่นี่ 555 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 ‎คุณจะชอบมั้ย 556 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 ‎ไม่รู้สิ 557 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 ‎นอร่าไม่เคยอยากมีลูก 558 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 ‎แต่เราสองคน… 559 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 ‎เรามีความสุขกันได้ 560 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 ‎เราสร้างครอบครัวด้วยกันได้ 561 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 ‎ฉันไม่คิดว่าตัวเองเหมาะกับการเป็นแม่คนนะ 562 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 ‎คุณจะเป็นแม่ที่ดีเยี่ยม 563 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 ‎แล้วผมก็จะดูแลคุณตลอดไป 564 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ‎เธอชื่ออะไร 565 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 ‎- อีวอนน์ ‎- อีวอนน์เหรอ 566 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 ‎อีวอนน์ 567 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 ‎ชื่อที่ใช้ในการแสดงเหรอ 568 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‎ไม่ใช่ มีคนตั้งให้ตอนออกรบ 569 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 ‎ไปหาเธอสิ ไอ้งั่ง 570 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 ‎- อะไรนะ ‎- ว่าไงนะ 571 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 ‎ไม่อยากพักผ่อนรึไง นายควรพักผ่อนนะ 572 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 ‎นายสองคนก็เหมือนกัน 573 00:46:24,583 --> 00:46:27,041 ‎เราแก่แล้ว ตายแล้วค่อยพัก 574 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 ‎แล้วเจอกันที่จุดซ่อนตัวนะ 575 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 ‎นึกแล้วว่านายจะเป็นแบบอย่างที่ไม่ดี 576 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 ‎สารเลวจริงๆ 577 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 ‎อาคิลเล่ 578 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 ‎อาคิลเล่ 579 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 ‎ทำงานไม่เหนื่อยบ้างเลยเหรอ 580 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 ‎คุณนี่น่าสมเพชจริงๆ นะ 581 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 ‎นางแพศยาของคุณไม่สนใจใยดีคุณหรอก 582 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 ‎คุณเองก็รู้ดี 583 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 ‎อย่ามายุ่งกับผม นอร่า 584 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ‎คุณรู้ใช่มั้ยว่าใครคือดาราผู้หญิง ‎ที่เปลือยอกเป็นคนแรกในวงการหนังอิตาลี 585 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 ‎- อะไรนะ ‎- ตอบฉันสิ 586 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 ‎คลาร่า คาลาไม เรื่องเจสเตอส์ ซัปเปอร์ 587 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 ‎วิตตอเรีย คาร์ปิ 588 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 ‎- ใครนะ ‎- เมียของอาร์ทาโล่ 589 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 ‎ในเรื่องดิ ไอออน คราวน์ของบลาเซ็ตติ 590 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 ‎บทเล็กๆ แค่ไม่กี่วินาที 591 00:47:49,625 --> 00:47:52,833 ‎อุกกาบาต นกฮัมมิ่งเบิร์ดกระพือปีก 592 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 ‎ไม่มีใครจำเธอได้สักคน 593 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 ‎แล้วไงเหรอ 594 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 ‎คุณคือวิตตอเรีย คาร์ปิ 595 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 ‎ฉันเกิดมาเพื่อให้คนรักใคร่ 596 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 ‎ตลอดชีวิต ฉันเล่นเป็นนางเอกของเรื่องเสมอ 597 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‎ส่วนคุณเป็นแค่ตัวแสดงแทนผู้นำ 598 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 ‎ตัวประกอบในหนังชีวประวัติห่วยแตกของตัวเอง 599 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 ‎ส่วนเธอก็เป็นลูกสาวคนขี่สามล้อจากเครโมน่า 600 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 ‎อีเลโอนาร่า มาสชิออคคี 601 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 ‎หุบปากนะ 602 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 ‎คุณต้องยอมนอนบนเตียง ‎มากกว่าอยู่ในหนังถึงได้มาอยู่จุดนี้ 603 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 ‎หุบปากเดี๋ยวนี้ 604 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 ‎มันจบแล้ว นอร่า 605 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ‎ผมขอให้แนะนำคุณนะ 606 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 ‎หาคนอุปการะคนใหม่ซะ 607 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 ‎สมัยนี้คนอย่างคุณจบไม่สวยกันทั้งนั้น 608 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 ‎ไปซะ 609 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 ‎ไปสิ 610 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 ‎ไปหานางแพศยาของแกซะ 611 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ‎มันกำลังรอแกอยู่แล้วนี่ 612 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ‎(สามวันก่อนการปล้น) 613 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 ‎เงือกสาวแห่งคาบิเรีย อีวอนน์! 614 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ‎บราโว่! 615 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 ‎สวยสุดๆ ไปเลย 616 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 ‎อีวอนน์! 617 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 ‎อีวอนน์! 618 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 ‎อย่าแตะต้องเธอนะ 619 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าอย่ายุ่งกับเธอ ‎แต่แกก็ไม่ยอมฟัง 620 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 ‎เธอคู่ควรกับผู้ชายที่ดีกว่าแก 621 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 ‎อีวอนน์ 622 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 ‎อีวอนน์ เราต้องไปแล้ว 623 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 ‎ท่านครับ 624 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 ‎จับไอ้สารเลว 625 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 ‎กับเพื่อนๆ มันมาให้ได้ 626 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 ‎พวกมันต้องตายทุกคน 627 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 ‎ฉันสูบมวนนึงได้มั้ย 628 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 ‎มันเป็นของพ่อผม 629 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 ‎ผมให้คุณ 630 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ‎หมอบลง 631 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 ‎เร็วเข้า รีบหนี 632 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 ‎- รถตู้ล่ะ ‎- พร้อมแล้ว ไปเร็ว 633 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 ‎ไปเร็ว 634 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 ‎ให้ตายห่าสิ ปืนฉัน 635 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 ‎มาร์เชลโล่! 636 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 ‎มาร์เชลโล่! 637 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 ‎อิโซล่า 638 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 ‎อ้าว 639 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 ‎- เกิดอะไรขึ้นเหรอ ‎- พวกฟาสซิสต์บุกไปที่เวิร์คช้อป 640 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 ‎มาทั้งกองทัพเลย 641 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 ‎- แล้วโอเคกันมั้ย ‎- ทำนองนั้น 642 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 ‎ฉันห้ามเลือดไว้แล้วแต่เราต้องป้องกันการติดเชื้อ 643 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 ‎มาร์เชลโล่ 644 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 ‎ไม่มีอะไรฆ่านายได้ 645 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 646 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 ‎- ฉันไม่เป็นไร ‎- ใช่สิ 647 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 ‎บอร์ซาลิโน่ เขาพยายามฆ่าเรา 648 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 ‎แผนเราแตกรึเปล่า 649 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 ‎- อะไรนะ ‎- แผนเราแตกรึเปล่า 650 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 ‎เปล่า ฉันไม่คิดว่าเขารู้เรื่องที่เราจะปล้นนะ 651 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 ‎ฟังนะ 652 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 ‎เราโทรตามหมอ ‎แล้วก็ทำให้เรื่องนี้จบตรงนี้เถอะ คิดว่าไง 653 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ‎ทำให้เรื่องนี้จบตรงนี้เหรอ นายจะถอนตัวรึไง 654 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 ‎อิโซล่า เธอต้องให้หมอตรวจ 655 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 ‎เขาก็ต้องให้หมอรักษา 656 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 ‎ฉันเองก็ต้องให้หมอรักษา 657 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 ‎เราไปไม่ได้ มันเสี่ยงเกินไป ‎บอร์ซาลิโน่กำลังตามล่าเรา 658 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ‎นายทำอะไรให้มันโมโหได้ขนาดนี้เหรอ 659 00:56:36,916 --> 00:56:38,000 ‎เจอพวกมันรึเปล่า 660 00:56:39,000 --> 00:56:40,208 ‎เราหาจนทั่วแล้วครับ 661 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 ‎อีวอนน์ล่ะ 662 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 ‎คุณท้องกี่เดือนแล้ว 663 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 ‎ไม่รู้สิ 664 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 ‎- งั้นก็อาจจะ… ‎- ไม่ใช่ 665 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 ‎เด็กเป็นลูกของคุณ ฉันขอโทษ 666 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 ‎ทำไมต้องขอโทษด้วย 667 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 ‎มันเป็นเรื่องดีนะ 668 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 ‎งั้นเหรอ 669 00:57:11,791 --> 00:57:13,958 ‎เด็กคนนี้จะเป็นเด็กที่โดนตามใจมากที่สุดในโลก 670 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 ‎แล้วก็จะมีทุกอย่างที่เราไม่เคยมี 671 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 ‎แปลว่าอะไร 672 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 ‎แปลว่านี่คือสัญญาณ 673 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 ‎สัญญาณอะไร 674 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 ‎- สัญญาณว่าเราต้องปล้น ‎- ยังไม่เลิกคิดอีกเหรอ 675 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 ‎- คุณไม่รอดแน่ ‎- รอดสิ 676 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 ‎- คุณไม่มีทางรอดแน่ ‎- รอดสิ 677 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 ‎ฉันเคยอยู่ในพื้นที่สีดำ มันเลวร้ายกว่าที่คุณคิด 678 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 ‎นี่คือการฆ่าตัวตาย 679 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 ‎คุณเห็นสมบัติของมุสโซลินีรึเปล่า 680 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 ‎เป็นไงมั่ง 681 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 ‎เหมือนที่เราเคยฝันไว้ 682 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 ‎ใครพาคุณไปที่นั่น 683 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 ‎บอร์ซาลิโน่ 684 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ‎พาไปทำไม 685 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ‎อิโซล่า 686 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 ‎แล้วก็คนที่เจ็ด 687 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 ‎อยู่กันครบเลยนะ 688 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ไม่ถูกฆ่าตายกันนะ 689 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 ‎นึกว่าฉันจะมาช้าเกินไป 690 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 ‎จิแอนนา แอสคารี ยินดีที่ได้พบกัน 691 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 ‎- คุณต้องการอะไร ‎- ฉันมาเพื่อตกลงธุรกิจ 692 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 ‎ธุรกิจเหรอ 693 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 ‎เราแบ่งกันคนละครึ่ง 694 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 ‎ครึ่งนึงของฉัน ครึ่งนึงของพวกนาย ‎สมบัติมีมากเกินพอ 695 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 ‎- ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ‎- แต่ฉันรู้ 696 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 ‎หล่อนสอดแนมเรา 697 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 ‎เมื่อวันก่อนที่คาบิเรีย ‎ฉันมาคุยกับเธอเรื่องอาคิลเล่ 698 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‎ฉันอยากขอให้เธอปล่อยเขาไป 699 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 ‎ฉันอยากให้เธอขอโทษ 700 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 ‎ให้เกียรติฉัน 701 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 ‎เข้าใจฉันในฐานะผู้หญิงด้วยกัน 702 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 ‎แต่ฉันพบสิ่งที่ดีกว่า 703 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 ‎ไอเดีย 704 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 ‎พวกเขายิงทันทีที่เจอ 705 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 ‎แม้แต่ใบไม้ร่วงบอร์ซาลิโน่ก็รู้ 706 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 ‎คุณถึงอยู่ที่นั่นไง 707 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 ‎ลีโอนิดากับฉันวางแผนลงมือเอง ‎คงไม่ทันเวลา 708 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‎ในเมื่อพวกนายมีแผนดีอยู่แล้ว ‎ฉันเลยปล่อยให้พวกนายลงมือ 709 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 ‎ข้าไม่กลัวสิ่งที่ไม่รู้ 710 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 ‎ตราบใดที่วิญญาณข้าไม่ทรยศข้า 711 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 ‎จริงๆ แล้วฉันจะเปิดโปงเรื่องนี้เมื่อไรก็ได้ 712 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 ‎แต่ฉันก็ไม่ทำ 713 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 ‎นี่คือแผน 714 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 ‎ทุกคนจะมีหน้าที่ เพราะฉะนั้นฟังให้ดี ‎แล้วก็อย่าทำให้ฉันโมโห 715 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 ‎ถ้าเห็นด้วย 716 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 ‎ก็ลงมือปล้นตามแผน ‎ส่วนฉันจะคอยระวังหลังให้ 717 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 ‎พอเสร็จงาน เราก็แบ่งสมบัติกัน 718 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 ‎พวกนายเรียกกันแบบนั้นใช่มั้ย "สมบัติ" 719 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 ‎คุณเกลียดสามีคุณขนาดนั้นเลยเหรอ 720 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 ‎ฉันไม่ได้อยู่ในแผนของเขาแล้ว 721 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 ‎ไม่เหมือนใครบางคน 722 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 ‎เขาขอให้เธอไปกับเขา นายไม่รู้รึไง 723 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 ‎แล้วถ้าผมเก็บคุณซะล่ะ 724 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 ‎ลีโอนิดาจะปูดแผนให้สามีฉันรู้ 725 01:00:57,041 --> 01:00:59,541 ‎ทหารของเขาและพวกเยอรมันในเมือง ‎จะจัดการนาย 726 01:00:59,625 --> 01:01:03,375 ‎ทรัพย์สินทั้งหมดจะไปสวิตเซอร์แลนด์ ‎พร้อมกับท่านผู้นำตอนเช้ามืดระหว่างที่มีเคอร์ฟิว 727 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ‎ไม่ได้รับข้อความล่าสุดเหรอ 728 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 ‎เราต้องเปลี่ยนแผน 729 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 ‎ทางสวิสระแคะระคายว่าจะมีการข้ามพรมแดน 730 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 ‎ออกคำสั่งให้เคลื่อนกำลัง 731 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 ‎ฉันอยากให้ทหารทั้งหมดป้องกันพื้นที่สีดำ 732 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 ‎แล้วนักโทษล่ะครับ 733 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 ‎อย่าให้เหลือร่องรอย 734 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 ‎ยิง! 735 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 ‎พวกนาย… เรามีเวลาแค่ประมาณ 24 ชม.นะ 736 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 ‎(สามวัน) 737 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 ‎(24 ชั่วโมงก่อนการปล้น) 738 01:01:50,916 --> 01:01:52,375 ‎คุณคงไม่คิดจะตกลงกับเธอหรอกนะ 739 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 ‎ไม่เห็นจะต้องคิดอะไรมาก ‎มันเป็นข้อเสนอที่สมเหตุสมผล 740 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 ‎ไม่เอาน่า อิโซล่า ใครเป็นหัวหน้าเหรอ ‎นายหรือเมียน้อยของผัวฉัน 741 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 ‎ตกลง 742 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 ‎- อิโซล่า ‎- เดี๋ยวก่อน 743 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 ‎ตกลงเหรอ 744 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 ‎เราจะจัดการเรื่องทอง เธอจะจัดการสามีเธอ 745 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 ‎รู้จักใช้สมองเหมือนกันนี่ 746 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 ‎- คุณทำอะไรเนี่ย คุณไว้ใจเธอเหรอ ‎- คุณจะไปสนอะไร 747 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 ‎คุณจะยอมเสี่ยงชีวิตตัวเองกับลูกเหรอ 748 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 ‎- คุณอยากไปกับเขาสิ ‎- ว่าไงนะ 749 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 ‎คุณกับลูกคุณ งี่เง่าสิ้นดี 750 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 ‎น่าสมเพชที่สุด ‎เห็นมั้ยว่าคุณกลายเป็นอะไรไปแล้ว 751 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 ‎ผมจะแน่ใจได้ยังไงว่าไม่ใช่ลูกของเขา 752 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 ‎- คุณคิดว่ากำลังปกป้องผมอยู่เหรอ ‎- ฉันไม่ได้ทำเพื่อคุณ 753 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 ‎ฉันมีคนอื่นที่ฉันต้องปกป้อง 754 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 ‎โชว์จบแล้ว 755 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 ‎เรามีเวลาแค่คืนพรุ่งนี้ 756 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ‎คืนพรุ่งนี้เราทำไม่สำเร็จแน่ๆ 757 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 ‎งั้นก็ไปซะ 758 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 ‎อยากไปก็ไปเลย แต่ใครที่อยู่ก็ต้องไปให้สุด 759 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 ‎ฉันอยู่ 760 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‎ฉันก็อยู่ 761 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 ‎มาเล่นงานท่านผู้นำกัน 762 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 ‎ใครจะเป็นคนขับรถล่ะ 763 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 ‎เดินไม่ดูทางเลยรึไงวะ 764 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 ‎ขอโทษที 765 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติเข้าพบ ‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการอาคิลเล่ครับ 766 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ 767 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ… ไม่สิ 768 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ ‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการ… 769 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ 770 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ 771 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 ‎ตามคำสั่งของท่านเลขาธิการอาคิ… 772 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 ‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ 773 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 ‎ตามคำสั่ง… ไฮล์! 774 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 ‎รายงานตัวครับ เอกสารครับ ‎นักโทษปิเอโตร แลมเบอร์ติ 775 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 ‎ตามคำสั่งของ ‎ท่านเลขาธิการอาคิลเล่ บอร์ซาลิโน่ครับ 776 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 ‎โทษทีนะ เรากำลังรีบ 777 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 ‎1.55 น. 778 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 ‎สัญญาณเตือนตอนตีสาม แล้วห้านาทีต่อมาก็จุดพลุ 779 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 ‎- แน่ใจนะ ‎- ต่อยฉันหน่อย 780 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 ‎- แรงอีก ‎- เอาจริงเหรอ 781 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ‎แรงอีก! 782 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 ‎แรงอีก! 783 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ‎อีกหมัดมั้ย 784 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 ‎พอแล้ว ขอบใจนะ 785 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 ‎ไปกันได้ 786 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ‎(ศูนย์ชั่วโมงก่อนการปล้น) 787 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 ‎ขนอะไรมา 788 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 ‎นักโทษชื่อปิเอโตร แลมเบอร์ติ 789 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ‎(กองกำลังพิทักษ์สาธารณรัฐ) 790 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 ‎ไปรายงานกับเจ้าหน้าที่ด้านในเลย 791 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 ‎- เปิดประตูได้ ‎- เปิดประตู 792 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 ‎รีบปิดด้วย เร็วๆ หน่อย 793 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 ‎เฮ้ย สมบัติอยู่ในนั้นไง 794 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 ‎ตอร์เร เดล ซิเรเน่ ไปเลย 795 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 ‎เร็ว เพื่อน ไปกันเถอะ 796 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 ‎ลงมาจากรถหน่อย นายทหาร 797 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 ‎ออกมา 798 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 ‎ไอ้หมอนี่เป็นใคร 799 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 ‎ปิเอโตร แลมเบอร์ติ นักโทษ 800 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 ‎ไม่เห็นได้รับแจ้งเลยนะ 801 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 ‎ตามคำสั่งของ ‎ท่านเลขาธิการอาคิลเล่ บอร์ซาลิโน่ครับ 802 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 ‎ไม่เห็นท่านเลขาธิการสั่งอะไรไว้นะ 803 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 ‎ตามมาเลย 804 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 ‎รีบไปสิ จวนจะถึงเวลาแล้ว 805 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 ‎- รีบไปเร็ว ไปซะ ‎- ขอบใจ 806 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 ‎อย่าส่งเสียง ไม่งั้นเจ็บตัวแน่ 807 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 ‎ฉันไม่มีทางเลือก 808 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ‎คุณต้องการอะไร 809 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 ‎ใจเย็นๆ 810 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 ‎ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก 811 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 ‎นอร่าไม่ใช่ผู้หญิงที่ปกครองง่าย ‎ฉันต้องยอมรับ แต่… 812 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 ‎เธอมีข้อดีอย่างนึง 813 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 ‎เธอเป็นคนฉลาดมาตั้งแต่ไหนแต่ไร 814 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 ‎เธอเลือกผู้ชายถูกคน เลือกชีวิตที่ดี 815 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 ‎แล้วเธอเลือกใครเหรอ 816 01:13:31,625 --> 01:13:33,041 ‎เลือกไอ้เศษสวะ ไอ้โจรกระจอก 817 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 ‎บางทีฉันอาจจะเป็นแค่นางแพศยา 818 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 ‎เราอาจจะเป็นเนื้อคู่กัน 819 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 ‎อีกไม่กี่ชั่วโมงเราก็จะข้ามพรมแดนแล้ว 820 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 ‎เมื่อถึงเวลา เธอก็จะเข้าใจ ‎ว่านี่คือทางเลือกที่ถูกต้อง 821 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 ‎ฉันรักเธอนะ 822 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 ‎ว่าไง 823 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 ‎ขอโทษครับ ท่านเลขาธิการ 824 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 ‎มีนักโทษถูกส่งตัวมาให้ท่าน 825 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 ‎นักโทษเหรอ 826 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 ‎ปิเอโตร แลมเบอร์ติ 827 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ‎ท่านครับ 828 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 ‎ฉันกำลังลงไปแล้ว อย่าให้มันคลาดสายตานะ 829 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ‎(ระเบิด) 830 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‎- เล็ง ‎- สัญญาณเตือนภัย 831 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 ‎หยุดนะ 832 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 ‎นายทำอะไรอยู่ตรงนั้น 833 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 ‎ใจเย็นๆ เพื่อน ฉันก็เดินยามอยู่ 834 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 ‎ขอดูบัตรประจำตัวหน่อย 835 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 ‎ได้เลย 836 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 ‎อยู่นี่ไง 837 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 ‎ใส่กุญแจมือมันไว้ 838 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 ‎หยุดนะ 839 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 ‎อนาธิปไตยจงเจริญ! 840 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 ‎ระยำ 841 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 ‎หยุดนะ 842 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 ‎ไปเร็ว! 843 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 ‎รีบไปจากที่นี่กันเร็ว 844 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 ‎อย่าทิ้งฉันไปนะ 845 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ‎เร็วเข้า รีบๆ หน่อย 846 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 ‎ฟาบบรี เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 847 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 ‎มาเร็ว 848 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 ‎ช่างหัวแกแล้วนะ ฟาบบรี ให้ตายห่าสิ 849 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 ‎- เร็วๆ สิ ‎- รีบเข้าไป 850 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ‎เร็วเข้า 851 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 ‎ไปเร็ว 852 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ‎พับผ่าสิ 853 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 ‎ทองคำแท่งโคตรหนักเลย 854 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 ‎ดูนี่สิ 855 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 ‎ฉันบ้าไปแล้ว 856 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 ‎ถูกใจพวกนายเลยใช่มั้ย 857 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 ‎ดูนี่สิ 858 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 ‎หยิบทองคำแท่งก่อนสิ 859 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 ‎ใครจะรู้ว่ามันมากมายขนาดนี้ 860 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 ‎โมโลทอฟอยู่ไหน 861 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 ‎อย่างน้อยเขาก็น่าจะได้เห็น 862 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 ‎โมโลทอฟไม่ได้ทำเพื่อเงิน 863 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 ‎ฉลองชัยชนะของนายเลยนะ 864 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 ‎นี่คือสิ่งที่นายอยากได้ใช่มั้ย 865 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 ‎ฉันเป็นขโมย มาร์เชลโล่ 866 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 ‎เร็วเข้า รีบไปกันเถอะ 867 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 ‎งานยังไม่สำเร็จจนกว่าเราจะไปให้ไกลจากที่นี่ 868 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 ‎นี่มันอะไรเหรอ 869 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 ‎แหวนแต่งงาน 870 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 ‎ของบริจาค 871 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 ‎จากบรรดาแม่บ้านอิตาเลียน ‎เพื่อเป็นกองทุนในการทำสงคราม 872 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 ‎แม่ฉันก็บริจาคเหมือนกัน 873 01:22:20,791 --> 01:22:22,583 ‎มันเป็นความทรงจำถึงพ่อชิ้นเดียวของเธอ 874 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ‎สามีคุณล่ะ 875 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 ‎แยกทางกันโดยสมัครใจ 876 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 ‎ทัศนคติต่างกันเกินกว่าจะอยู่ด้วยกันได้ 877 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 ‎เราแบ่งกันคนละครึ่งตามที่ตกลงกันไว้ 878 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 ‎ฉัน… 879 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะบอกนายยังไงดีนะ อิโซล่า 880 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 ‎แต่นายจะไม่ได้ไปไหนทั้งนั้น 881 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 ‎นี่ไม่ใช่ข้อตกลง 882 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 ‎อย่าปากดีนักเลย ‎นายเองก็คงคิดจะทำแบบเดียวกัน 883 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 ‎พูดถูกเลย 884 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 ‎วางอาวุธลง ฉันไม่ได้พูดเล่นนะ 885 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 ‎วางอาวุธลงเดี๋ยวนี้ 886 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 ‎ลีโอนิดา! 887 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 ‎รู้สึกว่านายจะไม่มีทางเลือกอื่น ‎นอกจากปล่อยเรานะ 888 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 ‎ปิเอโตร 889 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ‎อย่าทำอะไรเธอ 890 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 ‎เพื่อนๆ นายอาจจะไม่เข้าใจนะ 891 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 ‎- ปล่อยเธอ ‎- ไม่นะ 892 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 ‎- ปล่อยเธอสิ ‎- อย่าทำอะไรเขา 893 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 ‎- ปล่อยเธอสิวะ ‎- อย่าทำอะไรเขา ปิเอโตร! 894 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 ‎นิสัยดีซะด้วย นายน่าจะฟังเธอนะ 895 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ‎นางสารเลว 896 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 ‎อีวอนน์! 897 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 ‎ยินดีที่ได้ทำธุรกิจร่วมกันนะ 898 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 ‎- คุกเข่าลงไป ‎- ไม่นะ ปิเอโตร 899 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 ‎ขอร้องเถอะ 900 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 ‎ปิเอโตร 901 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 ‎ฉันเป็นวีรบุรุษของชาตินะ 902 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 ‎ไปเร็ว 903 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 ‎- เร็วเข้า ทางนี้ ‎- ไปเร็ว 904 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 ‎- เร็วเข้า ‎- มาร์เชลโล่ 905 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 ‎อิโซล่า! 906 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 ‎- หาที่กำบัง ‎- อาหับ… 907 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 ‎นายต้องมีเพื่อนไว้บ้างนะ อิโซล่า 908 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 ‎- รีบไปจากที่นี่ ‎- ไปเลย 909 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ‎ระเบิด! 910 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 ‎- อีวอนน์ ‎- ปิเอโตร 911 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 ‎ปิเอโตร! 912 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‎แม่สาวคนนั้นไม่ได้พูดเล่น 913 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 ‎เธอเตือนนายแล้ว 914 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 ‎เธอคงรู้ว่านายจะทำทุกอย่างพัง 915 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 ‎ฉันรู้ว่าพวกนั้นจะไปไหน อาหับ 916 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 ‎- เราตามไปทันแน่ๆ ‎- ตามยังไง อิโซล่า 917 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 ‎นายจะทิ้งเธอไม่ได้ 918 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 ‎รถพังป่นปี้หมดทุกคันแล้ว 919 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 ‎- ขอร้องนะ ‎- อิโซล่า 920 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 ‎เราทำอะไรไม่ได้แล้ว อิโซล่า ‎เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 921 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 ‎- นายสนใจแต่ทองคำ ‎- แล้วนายล่ะ 922 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 ‎- ฉันไม่สน ‎- ลดอาวุธ 923 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 ‎- ไม่ต้อง! ฆ่าฉันเลยสิ ‎- ไม่ 924 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 ‎- ปิเอโตร ‎- อะไร 925 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 ‎อยู่นั่นไง! 926 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ‎ปิเอโตร! 927 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ‎ปิเอโตร! 928 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 ‎ให้ตายห่าสิ 929 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 ‎อิโซล่า 930 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ‎เยี่ยม! 931 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 ‎เยี่ยม! 932 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 ‎คุณไม่ตาย! 933 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 ‎- อีวอนน์… ‎- ปิเอโตร 934 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 ‎ผมรักคุณ 935 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 ‎ขอโทษนะ ไม่ต้องสนใจฉันหรอก 936 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 ‎สงสัยจัง 937 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ‎นายคิดว่ามันลึกแค่ไหน 938 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 ‎อะไร 939 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 ‎ทะเลสาบนี่ลึกแค่ไหน 940 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 ‎ไม่น่าจะลึกมากนะ 941 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 ‎งั้นเราก็น่าจะงมหาสมบัติได้ 942 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 ‎ค่อยๆ เอาขึ้นมาทีละแท่ง 943 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 ‎ลูกพี่ลูกน้องฉันเป็นนาวิกโยธิน 944 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 ‎มีอะไรเหรอ 945 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 ‎ไม่มีอะไร 946 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ‎นายต้องเป็นคนลงมือนะ ฉันว่ายนํ้าไม่เป็น 947 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ‎ไว้ใจผมรึเปล่า 948 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 ‎ฉันไม่ชอบนํ้า 949 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 ‎ตอนเด็กๆ ฉันเคยวิ่งตามหมา ‎แล้วตกทะเลสาบจนเกือบจมนํ้าตาย 950 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 ‎- ไม่นะ ‎- ฉันก็เลยกลัวหมาไปด้วย 951 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 ‎แต่อย่าเล่าให้ใครฟังนะ 952 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 ‎วีรบุรุษแห่งเนอร์เบิร์กริงกลัวหมากับกลัวนํ้า… 953 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 ‎ฉันต้องดูไม่ดีแน่ๆ 954 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 ‎เราขอขัดจังหวะการรับฟังของคุณ 955 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 ‎เพื่อประกาศข่าวที่น่ายินดีอย่างยิ่ง 956 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 ‎กองทัพเยอรมันได้ยอมแพ้ฝ่ายพันธมิตรแล้ว 957 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 ‎ตอนนี้สงครามจบแล้ว 958 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 ‎ขอยํ้า สงครามจบแล้ว 959 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 ‎คำบรรยายโดย แมนนี่ หิรัญ