1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 ‎NETFLIX 呈献 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 ‎(米兰 1945年) 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ‎(战争的最后几天) 6 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 ‎(这段历史真实无疑) 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ‎(这个故事半真半假) 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 ‎下来! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ‎下车!快点! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 ‎等一下 这是我们的东西! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 ‎-妈妈! ‎-等等! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ‎(领袖) 13 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 ‎(回忆的呢喃) 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎(领袖) 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,250 ‎有人跟着你吗? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 ‎我可是专业的 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 ‎既然你那么专业 那就自己安排预约 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 ‎-我不是你的秘书 ‎-游击队呢? 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,000 ‎他们今晚还会行动 20 00:02:14,666 --> 00:02:16,208 ‎你怎么这副表情? 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 ‎太危险了 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 ‎你太冒险了 这是为了什么呢? 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ‎为了什么? 24 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 ‎为了你 25 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 ‎为了我们 26 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 ‎我很快就会有足够的钱带我们离开 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ‎远离博萨利诺和他的老大 28 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 ‎领袖万岁! 29 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 ‎你相信我吗? 30 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 ‎战士们 31 00:02:39,833 --> 00:02:40,666 ‎我相信你 32 00:02:41,083 --> 00:02:42,250 ‎陆军 33 00:02:43,791 --> 00:02:44,625 ‎海军… 34 00:02:44,708 --> 00:02:46,791 ‎我得走了 很晚了 35 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 ‎听好了 36 00:02:48,916 --> 00:02:50,041 ‎我一会儿再来卡比利亚 37 00:02:50,125 --> 00:02:52,791 ‎不行 被博萨利诺看到了 你会被绞死 38 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 ‎都说了我是专业的 39 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 ‎命令只有一个 40 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 ‎征服! 41 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 ‎-领袖! ‎-领袖! 42 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 ‎满意吗? 43 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 ‎-剩下的呢? ‎-跟我来 44 00:03:37,041 --> 00:03:38,291 ‎他们为什么叫你“孤岛”? 45 00:03:38,375 --> 00:03:39,583 ‎因为我是独行侠 46 00:03:40,291 --> 00:03:42,625 ‎我知道你是城里 ‎为数不多的干黑市交易的了 47 00:03:43,208 --> 00:03:44,125 ‎只剩我了 48 00:03:46,041 --> 00:03:49,375 ‎法西斯还没把你关停 真是奇迹 49 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 ‎我是小偷 不是间谍 50 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 ‎间谍赚不了多少钱 51 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 ‎我们很需要你这样的人 孤岛 52 00:04:00,000 --> 00:04:00,875 ‎是吗? 53 00:04:00,958 --> 00:04:02,541 ‎你也需要结交点朋友 54 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 ‎100公斤的炸药 55 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 ‎五支斯登、四支贝瑞塔 ‎四支毛瑟、两支鲁格枪 56 00:04:09,916 --> 00:04:11,250 ‎还有两盒弹药 57 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 ‎我代表抵抗运动和意大利人民 58 00:04:16,875 --> 00:04:19,000 ‎现在正式没收这些武器 59 00:04:19,791 --> 00:04:21,208 ‎你别介意 孤岛 60 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 ‎我们在创造历史 61 00:04:23,708 --> 00:04:25,625 ‎没有人比历史更聪明 62 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 ‎你也不行 63 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 ‎随便吧 64 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 ‎你他妈干什么呢? 65 00:04:36,416 --> 00:04:37,666 ‎你说你是独行侠 66 00:04:37,750 --> 00:04:40,375 ‎我需要一些朋友 你自己说的 67 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 ‎轻一点啦 68 00:05:01,833 --> 00:05:02,916 ‎你不数一下吗? 69 00:05:03,500 --> 00:05:04,583 ‎我相信你 70 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 ‎有人来了 71 00:05:07,625 --> 00:05:09,500 ‎是法西斯!快找掩护! 72 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 ‎快走! 73 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ‎糟了! 74 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎-他们来了 我们走! ‎-小心! 75 00:05:15,750 --> 00:05:16,583 ‎该死! 76 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 ‎开火! 77 00:05:35,416 --> 00:05:38,083 ‎去死吧 法西斯! 78 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ‎不要啊! 79 00:06:01,333 --> 00:06:02,166 ‎快啊! 80 00:06:02,791 --> 00:06:03,625 ‎我操 钱! 81 00:06:03,708 --> 00:06:05,583 ‎现在还有工夫管钱吗? 82 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ‎埋头!低一点! 83 00:06:08,333 --> 00:06:11,000 ‎低一点! 84 00:06:11,083 --> 00:06:13,208 ‎低一点! 85 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‎(卡比利亚剧院) 86 00:08:05,958 --> 00:08:06,791 ‎回头见 87 00:08:07,333 --> 00:08:08,208 ‎“对不起 马切洛 88 00:08:08,291 --> 00:08:09,500 ‎我弄丢了你的钱 马切洛 89 00:08:09,583 --> 00:08:10,583 ‎你救了我 马切洛” 90 00:08:10,666 --> 00:08:11,500 ‎喂! 91 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 ‎你少来 92 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 ‎-孤岛 ‎-怎么了? 93 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 ‎你别泡妞了 我不想被绞死 94 00:08:17,458 --> 00:08:18,833 ‎那我没法保证 95 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 ‎伊芳? 96 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 ‎别叫我伊芳 97 00:08:45,125 --> 00:08:46,083 ‎至少你不能 98 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 ‎所以 怎么样了? 99 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 ‎一切顺利 100 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‎亲一个? 101 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 ‎皮亚托 102 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 ‎-不行 皮亚托 ‎-来嘛 103 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 ‎皮亚托 104 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 ‎把这个打开 105 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 ‎来嘛 106 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 ‎小声一点 107 00:09:16,833 --> 00:09:18,125 ‎伊芳小姐? 108 00:09:18,208 --> 00:09:19,041 ‎天啊! 109 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 ‎伊芳小姐? 110 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 ‎等一下 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 ‎我在换衣服呢 112 00:09:48,750 --> 00:09:49,666 ‎快点 113 00:09:49,750 --> 00:09:51,208 ‎博萨利诺在等你 114 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ‎教授 您知道吗? 115 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 ‎一根火烫的针扎进肝脏 ‎会让人痛不欲生却又不会毙命 116 00:10:18,541 --> 00:10:19,916 ‎至少不是马上 117 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 ‎热气能瞬间烧灼伤口 118 00:10:24,166 --> 00:10:27,416 ‎却不会引发内部或外部出血 119 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 ‎有些人撑了三天都没有失去意识 120 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 ‎只需要一点解剖学知识 121 00:10:35,416 --> 00:10:37,500 ‎再加上一点练习 122 00:10:38,375 --> 00:10:39,416 ‎就能找准位置 123 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 ‎是谁帮您印刷苏联小册子的? 124 00:11:20,666 --> 00:11:21,958 ‎博萨利诺秘书长 125 00:11:22,625 --> 00:11:23,625 ‎她来了 126 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 ‎那我们明天再继续 127 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ‎(姓:斯卡兰蒂诺 名:埃多尔多) 128 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 ‎任务完成得怎么样了? 129 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 ‎快好了 130 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 ‎有美国人的新漫画吗? 131 00:12:30,333 --> 00:12:31,208 ‎只有这个 132 00:12:31,833 --> 00:12:33,041 ‎《少年画报》 133 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ‎怎么?你不是少年吗? 134 00:12:34,875 --> 00:12:36,458 ‎太扯了 他居然还抱怨 135 00:12:36,958 --> 00:12:37,916 ‎他这是怎么了? 136 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 ‎肯定是在伊芳那儿碰钉子了 137 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ‎喂? 138 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 ‎阿齐尔 139 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 ‎没有你我睡不着 140 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 ‎我在省督府很忙 ‎吃点镇静剂就去睡吧 141 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 ‎我们明天见 142 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ‎你和那个骚货还没了断吗? 143 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 ‎晚安 诺拉 144 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 ‎(全剧终) 145 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 ‎(诺拉卡瓦列里) 146 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 ‎晚安 147 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 ‎等等 148 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 ‎你看看能不能解开 149 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 ‎又来了一堆武器吗? 150 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 ‎这跟其他通讯不一样 是加了密的 151 00:14:49,750 --> 00:14:50,791 ‎试试能不能解开 152 00:14:52,666 --> 00:14:53,791 ‎晚安 马切洛 153 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 ‎晚安 154 00:15:02,041 --> 00:15:02,875 ‎喂 皮亚托 155 00:15:02,958 --> 00:15:05,416 ‎我们一分钱都没有 饭都吃不上了 156 00:15:05,500 --> 00:15:07,208 ‎多谢你的新闻播报 马切洛 157 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 ‎去叫阿米代欧吧 158 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 ‎阿米代欧 159 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 ‎阿米代欧! 160 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 ‎-饭好了 ‎-来了 161 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 ‎你在做什么? 162 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 ‎马切洛给我布置了一个任务 163 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 ‎好漂亮 164 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ‎你还没跟她做过什么吗? 165 00:15:29,875 --> 00:15:30,916 ‎昨晚的事我很抱歉 166 00:15:31,500 --> 00:15:32,541 ‎我挺混蛋的 167 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 ‎我已经习惯了 168 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 ‎我们不仅是一个团队 你知道吗? 169 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 ‎我们是一家人 170 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 ‎我 你 马切洛 171 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 ‎对吧? 172 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 ‎来吧 173 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 ‎孤岛? 174 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 ‎谢谢 175 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 ‎《少年画报》 176 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 ‎《少年画报》! 177 00:16:09,375 --> 00:16:10,791 ‎这是《少年画报》的首字母 178 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 ‎“P6” 第6页! 179 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 ‎49 180 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 ‎三、四、五 181 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 ‎“带来” “赶快” 182 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 ‎27 183 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 ‎“黄金”? 184 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 ‎黄金 太不可思议了 185 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ‎我解开了! 186 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 ‎我解开了! 187 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 ‎我解开了! 188 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ‎所以呢? 189 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 ‎马切洛 190 00:16:54,750 --> 00:16:55,583 ‎他昨晚 191 00:16:56,375 --> 00:16:58,791 ‎拦截了省督府的加密信息 192 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ‎然后呢? 193 00:16:59,958 --> 00:17:01,041 ‎他们有逃跑计划 194 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‎-他们想逃跑 ‎-谁? 195 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 ‎墨索里尼 196 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ‎墨索里尼和萨洛共和国的所有领导人 197 00:17:10,958 --> 00:17:13,250 ‎带着20年来从国民手中窃取的黄金 198 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 ‎你能想象吗? 199 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 ‎我们意大利的全部宝藏 200 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 ‎它现在在黑区 201 00:17:22,083 --> 00:17:23,458 ‎他们会把所有东西带到瑞士 202 00:17:23,541 --> 00:17:24,500 ‎你疯啦 203 00:17:24,583 --> 00:17:25,416 ‎这是什么鬼话? 204 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 ‎你不能靠近黑区 205 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 ‎-我们会想办法的 ‎-他们一看到人就开枪 206 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 ‎就连一片落叶都会被博萨利诺知道 207 00:17:32,250 --> 00:17:33,166 ‎你是为这个来的 208 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 ‎不 你不知道我们还在打仗吗? 209 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 ‎是啊 谁会在战争中发这种疯? 210 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 ‎-你 ‎-我们 211 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 ‎这是我们的机会 伊芳 212 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 ‎我们一直在等的机会 213 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 ‎你怎么意识不到呢? 214 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 ‎对不起 小呆瓜 215 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 ‎这几乎… 216 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 ‎不可能 217 00:18:02,083 --> 00:18:03,333 ‎你在说什么? 218 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 ‎黑区是意大利监视最严密的地方 219 00:18:09,208 --> 00:18:11,000 ‎整个军事指挥部都在里面 220 00:18:11,708 --> 00:18:12,958 ‎这是引蛇入洞的陷阱 221 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 ‎几百个法西斯随时准备开火 222 00:18:15,708 --> 00:18:17,541 ‎每个角落都有武装警卫 223 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 ‎角楼还有机关枪 这下好了 224 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 ‎那就是他们储存赃物的仓库 225 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 ‎让我看看 226 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 ‎-那是什么? ‎-什么? 227 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 ‎那边 228 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 ‎那是报警塔 229 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 ‎发生爆炸时 那里的警报会响彻全城 230 00:18:42,583 --> 00:18:43,416 ‎不 231 00:18:43,916 --> 00:18:44,916 ‎我说过了 孤岛 232 00:18:45,541 --> 00:18:46,416 ‎这不可能 233 00:18:46,500 --> 00:18:47,750 ‎-你少混蛋 ‎-我能看看吗? 234 00:18:48,541 --> 00:18:49,583 ‎这不难啊 235 00:18:50,333 --> 00:18:52,541 ‎-我们得动脑筋 ‎-是你需要动脑筋 236 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 ‎听着 就算我们想办法进去了 237 00:18:55,833 --> 00:18:56,750 ‎我们说什么? 238 00:18:56,833 --> 00:18:58,250 ‎“我们是来拿货的 请签字”? 239 00:18:58,333 --> 00:18:59,958 ‎我们只要想出个计划就行 240 00:19:00,041 --> 00:19:01,208 ‎再多几个人手 241 00:19:01,833 --> 00:19:02,666 ‎要多久? 242 00:19:03,166 --> 00:19:04,500 ‎-七天! ‎-七天? 243 00:19:06,625 --> 00:19:07,500 ‎去你妈的 244 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 ‎多谢带我参观 我们可以走了吗? 245 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 ‎我年纪大了 没空搞这种破事 246 00:19:21,166 --> 00:19:22,041 ‎孤岛! 247 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 ‎孤岛! 248 00:19:24,083 --> 00:19:25,125 ‎我们得走了 249 00:19:26,916 --> 00:19:28,625 ‎我的枪 孤岛 我们走! 250 00:19:28,708 --> 00:19:29,541 ‎快走 孤岛! 251 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 ‎我有办法了! 252 00:19:51,916 --> 00:19:53,000 ‎还是很离谱 253 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 ‎计划就是这样 254 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 ‎这没准能行 255 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 ‎肯定能行 256 00:19:57,833 --> 00:19:58,958 ‎我们再找三个人就行 257 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 ‎三位专家 258 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 ‎没错 259 00:20:01,583 --> 00:20:03,333 ‎司机 、炸弹专家和身轻如燕的人 260 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‎炸药的话 我可能可以找到人 261 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 ‎-我认识他吗? ‎-我们好久没说话了 262 00:20:07,833 --> 00:20:08,666 ‎他信得过吗? 263 00:20:09,291 --> 00:20:10,458 ‎他是最棒的 264 00:20:14,333 --> 00:20:15,541 ‎很好 只差两个了 265 00:20:15,625 --> 00:20:16,458 ‎你有建议吗? 266 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 ‎一定要是男人吗? 267 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 ‎你有特定的人选吗? 268 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 ‎又是她? 269 00:20:22,500 --> 00:20:23,916 ‎你给我回来! 270 00:20:24,000 --> 00:20:25,125 ‎拦住她! 271 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ‎站住! 272 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ‎站住 举起手来! 273 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 ‎你有时间吗? 274 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 ‎司机呢? 275 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 ‎-法布里可以 ‎-法布里? 276 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 ‎-法布里不行 ‎-法布里可以 277 00:21:05,166 --> 00:21:06,208 ‎不行 你懂的 278 00:21:06,291 --> 00:21:07,833 ‎乔瓦尼法布里 那个赛车冠军? 279 00:21:07,916 --> 00:21:09,541 ‎纽博格林赛道的英雄? 280 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 ‎那个法布里? 281 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 ‎不然还能是谁 阿米代欧? 282 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 ‎他不是死了吗? 283 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 ‎他是躲起来了 284 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 ‎法布里这个人信不过 285 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 ‎他信得过 他信教之后就很靠谱了 286 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 ‎他洗心革面了 287 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 ‎有好东西吗? 288 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 ‎你猜 289 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 ‎算我答应了 290 00:21:50,625 --> 00:21:53,041 ‎听着 乔瓦尼 你逃了兵役 291 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 ‎现在躲在你叔叔的修道院里 292 00:21:54,916 --> 00:21:56,916 ‎我可是纽博格林赛道的国家英雄 293 00:21:57,000 --> 00:21:58,166 ‎你搞清楚了 294 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 ‎严格来说 他们一找到你就会毙了你 295 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 ‎好吧 我们要偷什么? 296 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 ‎我们要洗劫墨索里尼 297 00:22:23,458 --> 00:22:25,291 ‎一个法西斯律师曾在这里工作 298 00:22:26,083 --> 00:22:27,375 ‎这是他的办公室 299 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 ‎我需要打破伤风加强针吗? 300 00:22:31,583 --> 00:22:32,500 ‎法布里 行了 301 00:22:32,583 --> 00:22:33,875 ‎你不用搬过来住 302 00:22:39,291 --> 00:22:40,541 ‎这是紧急避难所 303 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 ‎保洁阿姨是被开除了吗? 304 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ‎你的炸药专家呢? 305 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 ‎现在有一个问题 306 00:23:04,833 --> 00:23:07,000 ‎这群狗娘养的 307 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 ‎该死! 308 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 ‎只要我的灵魂不背叛我 309 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 ‎我就不害怕未知! 310 00:23:58,583 --> 00:23:59,958 ‎你还有时间 我的孩子 311 00:24:00,625 --> 00:24:01,625 ‎忏悔吧 312 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 ‎你是谁? 313 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 ‎马切洛达沃利的朋友 314 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 ‎海盗! 315 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 ‎罪犯!懦夫! 316 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 ‎无政府主义万岁! 317 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 ‎罪人拒绝忏悔 318 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 ‎再见了 美丽的卢加诺 319 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 ‎哦 温柔而虔诚的土地 320 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ‎开火!快点给我开火! 321 00:25:18,958 --> 00:25:22,041 ‎无政府主义者离去了 322 00:25:22,125 --> 00:25:25,583 ‎但当你谈起我们时 323 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‎会说着卑鄙的谎言 324 00:25:53,583 --> 00:25:54,541 ‎想来点吗? 325 00:25:55,041 --> 00:25:55,875 ‎不了 326 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 ‎看看谁来了 327 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 ‎-皮亚托 ‎-他更喜欢叫“孤岛” 328 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 ‎“孤岛” 那是艺名吗? 329 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 ‎-你叫“汽油弹”? ‎-是的 330 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 ‎那是你的艺名吗? 331 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 ‎我的是化名 不一样 332 00:26:14,000 --> 00:26:14,833 ‎是吗? 333 00:26:15,333 --> 00:26:17,541 ‎我上次见你的时候 你只有这么高 334 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 ‎你认识我父亲 335 00:26:20,250 --> 00:26:21,416 ‎米凯尔?开什么玩笑? 336 00:26:21,500 --> 00:26:23,541 ‎我们三个可是情同兄弟 337 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 ‎你之前也在阜姆? 338 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 ‎我们当初视死如归 很有信仰 339 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 ‎我 你父亲 连他也一样 340 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 ‎没错 我差点没了腿 341 00:26:38,291 --> 00:26:39,375 ‎还失去了一个朋友 342 00:26:41,500 --> 00:26:43,833 ‎要想活下来 当小偷胜过当英雄 343 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 ‎我们开始吧 344 00:26:48,416 --> 00:26:49,375 ‎计划是这样的 345 00:26:49,458 --> 00:26:50,833 ‎(爆炸物 门 避难所 塔) 346 00:26:50,916 --> 00:26:52,333 ‎每个人都有自己的任务 347 00:26:52,416 --> 00:26:54,083 ‎听好了 别惹我生气 348 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 ‎我们只剩不到五天了 349 00:26:56,666 --> 00:26:57,750 ‎(匪徒去死吧) 350 00:26:57,833 --> 00:26:59,208 ‎要进入黑区 351 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 ‎我们需要获得经萨洛认证的许可证 352 00:27:02,791 --> 00:27:04,500 ‎赫莎会去申请一份 353 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 ‎阿米代欧会伪造几份 354 00:27:05,833 --> 00:27:07,375 ‎那萨洛的印章怎么办? 355 00:27:07,875 --> 00:27:10,041 ‎我没有模子 正版的印章只在… 356 00:27:10,125 --> 00:27:11,500 ‎这不是问题 357 00:27:12,000 --> 00:27:13,750 ‎有人可以从省督府帮我们偷来 358 00:27:13,833 --> 00:27:14,958 ‎她同意了? 359 00:27:15,041 --> 00:27:16,000 ‎伊芳信任我 360 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 ‎我们会弄来一辆军用卡车 361 00:27:22,333 --> 00:27:25,875 ‎法西斯用来运送士兵或囚犯的那种 362 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 ‎法布里负责开车 363 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 ‎我和汽油弹会穿着制服坐在后面 364 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 ‎其他人则在座椅下面躲着 365 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 ‎进去之后 我们要怎么对付守卫? 366 00:27:39,208 --> 00:27:40,500 ‎我们把他们引进地堡 367 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 ‎然后把他们关起来 368 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ‎我们要怎么做到呢? 369 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 ‎用魔术吗? 370 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 ‎差不多 371 00:27:48,041 --> 00:27:49,791 ‎我们要模拟一场美国空袭 372 00:27:50,833 --> 00:27:53,583 ‎那群烂人会像蛆一样把自己关进地堡 373 00:27:54,083 --> 00:27:55,583 ‎我们需要你帮忙 374 00:27:56,333 --> 00:27:57,416 ‎你从这里爬上去 375 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‎抵达报警塔 376 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 ‎这是城内所有报警系统的控制中心 377 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 ‎就这样而已吗? 378 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 ‎谁来确保守卫进入避难所呢? 379 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 ‎我们会给他们一点刺激 380 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 ‎汽油弹和阿米代欧 381 00:28:18,125 --> 00:28:20,916 ‎他们会把炸药放在黑区周围 382 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 ‎一旦爆炸 现场将一片混乱 383 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 ‎我们有足够的时间偷走黄金 384 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 ‎这场仗就打赢了 385 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 ‎等一下 386 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 ‎请把那张纸给我 387 00:28:39,500 --> 00:28:40,875 ‎这个丑八怪是我吗? 388 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 ‎法布里 别讨人嫌了 389 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 ‎你知道我在蒙特卡洛赢得了奖牌吗? 390 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 ‎-我可是… ‎-纽博格林的英雄 我们知道 391 00:28:49,791 --> 00:28:52,500 ‎对 而且是墨索里尼亲自给我颁的奖 392 00:28:52,583 --> 00:28:55,833 ‎先不说他这人怎么样 但他很懂车呢 393 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 ‎-那既然这样… ‎-够了! 394 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 ‎你们听到的不是战争 395 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 ‎而是历史 396 00:29:09,250 --> 00:29:11,875 ‎历史总是欺负我们 知道为什么吗? 397 00:29:11,958 --> 00:29:14,333 ‎因为人们眼中的我们就是小土匪 398 00:29:14,916 --> 00:29:15,833 ‎仅此而已 399 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 ‎无名小卒 400 00:29:18,666 --> 00:29:19,833 ‎谢谢夸奖啊 老大 401 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 ‎但我不这样看 法布里 402 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 ‎我看到的是专业的人 403 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 ‎正直的人 404 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 ‎这是你们证明自己的机会 405 00:29:33,083 --> 00:29:35,541 ‎我们还能连本带利地夺回 406 00:29:36,708 --> 00:29:38,125 ‎他们从我们这里偷走的一切 407 00:29:39,666 --> 00:29:42,125 ‎有人告诉过我 没人能比历史更聪明 408 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 ‎这话可能是对的 409 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 ‎也可能不对 410 00:29:47,708 --> 00:29:49,750 ‎但我们不试试看 永远不会知道 411 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 ‎去他妈的历史 412 00:30:00,000 --> 00:30:01,958 ‎听上去倒是不错 413 00:30:02,041 --> 00:30:03,333 ‎可我要怎么准备炸药? 414 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 ‎要达成你的计划 至少要100公斤炸药 415 00:30:08,541 --> 00:30:11,500 ‎从法西斯那里偷是不可能的 ‎美国人也不会鸟我们 416 00:30:12,875 --> 00:30:14,708 ‎我们得取回我卖给亚哈的那批货 417 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 ‎货物在布里恩扎的一栋别墅里 418 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 ‎别墅主人是支持抵抗运动的 419 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 ‎很好 420 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 ‎那栋别墅的主人是谁? 421 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 ‎塞贝罗尼 422 00:30:26,416 --> 00:30:27,500 ‎塞贝罗尼是谁? 423 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 ‎我的导演 424 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 ‎塞贝罗尼侯爵 425 00:30:32,833 --> 00:30:36,000 ‎他明晚会在布里恩扎的别墅开派对 426 00:30:36,625 --> 00:30:38,083 ‎我不知道穿什么好 427 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 ‎秘书长? 428 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 ‎来了 429 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 ‎我们走吧 430 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 ‎莱昂尼达! 431 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 ‎伊芳? 432 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 ‎喂 433 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 ‎你没事吧? 434 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 ‎没事 435 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 ‎怎么了? 436 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 ‎没什么 437 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 ‎我喝多了 438 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 ‎你喝多了? 439 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 ‎你怎么来了? 440 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 ‎我需要你帮个忙 441 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 ‎我们需要萨洛省督府那里的印章 442 00:32:02,500 --> 00:32:03,333 ‎印章? 443 00:32:03,916 --> 00:32:04,750 ‎印章 444 00:32:05,666 --> 00:32:06,916 ‎辨认很容易 它有… 445 00:32:07,000 --> 00:32:09,750 ‎我知道黑区的印章长什么样 446 00:32:15,166 --> 00:32:16,000 ‎求你了 伊芳 447 00:32:16,083 --> 00:32:17,250 ‎你什么都不知道 448 00:32:17,750 --> 00:32:20,416 ‎省督府就是个屠宰场 到处都有警卫 449 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 ‎他们每天都会押送新的囚犯 450 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 ‎博萨利诺是个恶魔 ‎你不知道他能做出什么事 451 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 ‎他绝对不会怀疑你 452 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 ‎求你了 伊芳 453 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 ‎你相信我吗? 454 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 ‎再见 455 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ‎我该拿你怎么办 兰伯蒂? 456 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 ‎我警告过你 457 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 ‎你的手可以碰遍全城所有的违禁品 458 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 ‎但不能碰我的女人 459 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 ‎你该不会爱上她了吧? 460 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 ‎兰伯蒂 461 00:33:59,583 --> 00:34:00,916 ‎一个真正的商人 462 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 ‎应该用这里思考 463 00:34:09,458 --> 00:34:11,375 ‎而不是这里 464 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 ‎也不是… 465 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 ‎这里 466 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 ‎兰伯蒂 467 00:34:46,291 --> 00:34:48,791 ‎如果你不想被绞死 就离伊芳远远的 468 00:34:51,041 --> 00:34:51,875 ‎你 469 00:34:52,583 --> 00:34:54,125 ‎和你那帮小混混朋友 470 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ‎(距洗劫行动还有四天) 471 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 ‎您好 472 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 ‎您到底要不要? 473 00:35:30,875 --> 00:35:32,458 ‎你确定武器在这里吗? 474 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‎对 我们只要让塞贝罗尼开口就行 475 00:35:36,291 --> 00:35:38,083 ‎你见过这样的场景吗? 476 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 ‎我有 477 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 ‎喂 无政府主义分子 478 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 ‎我救你是为了让你干活 明白吗? 479 00:36:05,833 --> 00:36:07,416 ‎真离谱 你一副老爷的口气 480 00:36:08,041 --> 00:36:09,166 ‎你叫谁老爷呢? 481 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 ‎要是米凯尔听到的话… 482 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 ‎喂 483 00:36:14,166 --> 00:36:15,875 ‎你把那孩子教得很好 484 00:36:15,958 --> 00:36:16,916 ‎那小子还挺懂的 485 00:36:17,458 --> 00:36:19,708 ‎米凯尔会为你们俩感到骄傲的 486 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 ‎才不会呢 皮亚托像我一样成了小偷 487 00:36:23,791 --> 00:36:26,166 ‎真相?那就是个幻想罢了 488 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 ‎电影的装饰风艺术结束了 489 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 ‎要来点鹅肝吗 女士? 490 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 ‎因为我们艺术家 491 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 ‎需要负起政治和道德责任 492 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 ‎撕破摩耶的面纱 493 00:36:38,875 --> 00:36:40,708 ‎揭露资产阶级和无产阶级的真相 494 00:36:41,208 --> 00:36:44,000 ‎对不起 卡洛 你上一次制作的作品 495 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 ‎很糟糕 496 00:36:45,250 --> 00:36:47,916 ‎但这不是你的错 我是导演 497 00:36:48,666 --> 00:36:49,708 ‎别再管界限了 498 00:36:50,208 --> 00:36:51,791 ‎别再管上层建筑了 499 00:36:52,375 --> 00:36:53,625 ‎所以我决定 500 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 ‎我要翻拍属于我的《包法利夫人》 501 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 ‎置身于潘泰莱里亚的贫穷渔夫之中 502 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 ‎卡米洛 亲爱的 503 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 ‎让我成为你的爱玛包法利吧 504 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 ‎答应我! 505 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 ‎亲爱的 506 00:37:08,916 --> 00:37:11,375 ‎你是我永不穷尽的美丽之源 507 00:37:11,875 --> 00:37:13,500 ‎你不会是包法利夫人 508 00:37:13,583 --> 00:37:14,833 ‎女士们先生们 509 00:37:14,916 --> 00:37:16,625 ‎你将是世上独一无二的 510 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 ‎包法利夫人 511 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 ‎这一定会成功的 我有预感 512 00:37:22,416 --> 00:37:23,583 ‎这是必然的 513 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 ‎-对吧 卡洛? ‎-谢谢 514 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 ‎怎么了? 515 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 ‎前方有麻烦 516 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 ‎-晚上好 ‎-晚上好 517 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 ‎有场首映式 要走红毯 518 00:37:56,250 --> 00:37:57,458 ‎我在房间里跟她说: 519 00:37:57,541 --> 00:38:00,875 ‎“诺拉 不要拖着老长的裙尾” 520 00:38:01,375 --> 00:38:02,583 ‎结果诺拉怎么着? 521 00:38:02,666 --> 00:38:03,833 ‎她就拖着老长的裙尾 522 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 ‎-香槟? ‎-不用了 亲爱的 523 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 ‎-那您呢? ‎-那鞋跟… 524 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 ‎啊!不好意思 525 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 ‎-这下好了 ‎-不好意思 526 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 ‎这也难免啦 亲爱的 527 00:38:11,833 --> 00:38:12,708 ‎侯爵 原谅我 528 00:38:12,791 --> 00:38:13,916 ‎别担心 亲爱的 529 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 ‎就当我要了香槟喝 530 00:38:15,833 --> 00:38:16,833 ‎别担心 531 00:38:16,916 --> 00:38:17,750 ‎年轻人是这样的 532 00:38:17,833 --> 00:38:19,291 ‎这就是丝绸而已 533 00:38:19,375 --> 00:38:20,208 ‎失陪了 534 00:38:20,291 --> 00:38:22,500 ‎我回一趟房间 稍后回来 535 00:38:22,583 --> 00:38:23,875 ‎真该死! 536 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 ‎你让我说什么好呢? 537 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 ‎你一旦信任平民百姓 538 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 ‎就会有这种破事 539 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 ‎武器 540 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 ‎马切洛 541 00:38:52,666 --> 00:38:54,125 ‎马切洛 快去备车 542 00:38:55,166 --> 00:38:57,208 ‎国家英雄 你去把风 543 00:38:57,708 --> 00:38:59,791 ‎大家开干吧 快点! 544 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 ‎塞贝罗尼? 545 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ‎我在这里!他妈的搞什么? 546 00:39:25,375 --> 00:39:26,625 ‎我得把风 547 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 ‎香槟! 548 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 ‎-快点! ‎-快点! 549 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 ‎吻我 550 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 ‎纳维利的大情圣 快点 551 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 ‎我们得走了 552 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 ‎叔叔! 553 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 ‎-菲奥伦佐! ‎-这是谁干的? 554 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 ‎我不知道 一个拿着枪的服务生! 555 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 ‎-他想要什么? ‎-什么? 556 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 ‎他想要什么? 557 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 ‎武器! 558 00:40:45,541 --> 00:40:46,666 ‎菲奥伦佐 559 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 ‎菲奥伦佐!给我松绑啊! 560 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 ‎搞什么鬼? 561 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 ‎快松开啊 562 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ‎真他妈该死! 563 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 ‎快点 564 00:41:09,291 --> 00:41:10,166 ‎别动 565 00:41:10,916 --> 00:41:12,083 ‎举起手来 566 00:41:14,000 --> 00:41:16,708 ‎你们他妈的是谁? ‎怎么会知道武器的事? 567 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 ‎转过身来! 568 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 ‎是你? 569 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 ‎你去哪儿了? 570 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 ‎我最后出现了呀 不是吗? 571 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 ‎快来吧!你会开车吗? 572 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 ‎当然 573 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 ‎现在该轮到伊芳了 574 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 ‎市民们 575 00:41:48,750 --> 00:41:49,708 ‎工人们 576 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 ‎我们发起大罢工反对德国占领 577 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 ‎反对法西斯战争 以拯救我们的土地 578 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 ‎我们的家园和我们的工坊 579 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 ‎我们要像在热那亚和都灵一样 ‎让德国人陷入两难 580 00:42:07,916 --> 00:42:09,041 ‎要么投降 581 00:42:09,125 --> 00:42:10,250 ‎要么毁灭 582 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 ‎你来了 583 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 ‎亲爱的 584 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 ‎要不要进去? 585 00:43:04,625 --> 00:43:06,375 ‎我想给你看样东西 586 00:43:06,958 --> 00:43:07,958 ‎来吧 587 00:43:13,500 --> 00:43:14,875 ‎不用害怕 588 00:43:39,875 --> 00:43:41,291 ‎立正! 589 00:43:41,375 --> 00:43:42,500 ‎全体立正! 590 00:43:42,583 --> 00:43:43,500 ‎敬礼! 591 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 ‎我们走 592 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 ‎积攒了20年的国家荣耀 593 00:44:52,208 --> 00:44:53,708 ‎很震撼 对吧? 594 00:44:56,458 --> 00:44:57,375 ‎你喜欢吗? 595 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 ‎这些是谁的? 596 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 ‎可以是你的 597 00:45:04,125 --> 00:45:05,041 ‎别开玩笑了 598 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 ‎我不是在开玩笑 599 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 ‎跟我离开吧 600 00:45:13,791 --> 00:45:15,125 ‎我正在处理所有事宜 601 00:45:15,625 --> 00:45:17,583 ‎和瑞士人的交易已经完成了 602 00:45:17,666 --> 00:45:19,916 ‎墨索里尼、克拉拉会和我们一起 603 00:45:20,416 --> 00:45:21,416 ‎还有护卫 604 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 ‎等风平浪静之后 605 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 ‎我们可以在阿根廷或巴西买一座庄园 606 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 ‎享受阳光 607 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 ‎远离这里 608 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 ‎你愿意吗? 609 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 ‎我不知道 610 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 ‎诺拉坚决不想要孩子 611 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 ‎但我们两个 612 00:45:47,458 --> 00:45:48,791 ‎我们可以很幸福 613 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 ‎我们可以成为一家人 614 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 ‎我觉得我不适合当母亲 615 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 ‎你会是个很棒的母亲 616 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 ‎我会照顾你一辈子 617 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ‎她叫什么名字? 618 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 ‎-伊芳 ‎-伊芳吗? 619 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 ‎对 620 00:46:12,416 --> 00:46:13,541 ‎她也有艺名吗? 621 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‎不 是化名 622 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 ‎你去找她啊 笨蛋 623 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 ‎-什么? ‎-什么? 624 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 ‎你不想休息一下吗?这是你应得的 625 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 ‎那你们不休息吗? 626 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 ‎我们大把年纪了 627 00:46:25,625 --> 00:46:27,041 ‎死的时候可以慢慢休息 628 00:46:27,791 --> 00:46:29,333 ‎一会儿回窝点见 629 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 ‎我就知道你会把他带坏 630 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 ‎去你的 631 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 ‎阿齐尔 632 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 ‎阿齐尔 633 00:46:59,916 --> 00:47:01,416 ‎你工作不累吗? 634 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 ‎你真可悲 635 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 ‎你的小骚货根本不在乎你 636 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 ‎你知道的 637 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 ‎你别烦我 诺拉 638 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ‎你知道第一个 ‎裸上身入镜的意大利女演员是谁吗? 639 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 ‎-什么? ‎-回答啊 640 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 ‎克拉拉卡拉迈《小丑的晚餐》 641 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 ‎是维多利亚卡尔皮 642 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 ‎-那是谁? ‎-阿尔塔罗的妻子 643 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 ‎电影是布拉塞蒂拍的《钢盔》 644 00:47:47,416 --> 00:47:48,958 ‎几秒钟的小片段 645 00:47:49,625 --> 00:47:50,708 ‎如流星坠落 646 00:47:51,875 --> 00:47:52,833 ‎如蜂鸟扇翅 647 00:47:52,916 --> 00:47:54,541 ‎没人记得她 648 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 ‎所以呢? 649 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 ‎你就是维多利亚卡尔皮 650 00:48:00,541 --> 00:48:02,541 ‎我生来就是被别人爱的 651 00:48:03,666 --> 00:48:06,166 ‎我这辈子一直都是主角 652 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‎你只是领袖的替身罢了 653 00:48:10,208 --> 00:48:12,625 ‎你自己的狗屁电影里的临演 654 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 ‎而你是克雷莫纳的一个马车夫的女儿 655 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 ‎伊莱安娜马秀奇 656 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 ‎闭嘴 657 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 ‎你有今天 ‎是因为你上过的床比拍的电影还多 658 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 ‎闭嘴! 659 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 ‎我们结束了 诺拉 660 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ‎我能给你点建议吗? 661 00:48:52,625 --> 00:48:54,708 ‎另外找个人养你吧 662 00:48:55,208 --> 00:48:58,125 ‎这年头 像你这样的人没有好下场 663 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 ‎走开 664 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 ‎走开! 665 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 ‎去找你的骚货吧 666 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ‎她在等你呢! 667 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ‎(距洗劫行动还有三天) 668 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 ‎有请卡比里亚的歌姬 伊芳 669 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ‎太棒了! 670 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 ‎好美啊! 671 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 ‎伊芳! 672 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 ‎伊芳! 673 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 ‎别碰她 674 00:51:56,833 --> 00:52:00,250 ‎我让你离她远点 看来你不想听话 675 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 ‎她值得比你更好的男人 676 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 ‎伊芳 677 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 ‎伊芳 我们得走了 678 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 ‎长官! 679 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 ‎去收拾那个混蛋 680 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 ‎还有他那一伙人 681 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 ‎我要他们死! 682 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 ‎我可以抽根烟吗? 683 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 ‎那是我父亲的 684 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 ‎给你的 685 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ‎快蹲下! 686 00:54:15,208 --> 00:54:16,291 ‎快走! 687 00:54:16,375 --> 00:54:17,541 ‎快点 快! 688 00:54:20,416 --> 00:54:21,666 ‎-车呢? ‎-准备好了 689 00:54:21,750 --> 00:54:23,666 ‎-快走 ‎-快! 690 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 ‎操 我的枪! 691 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 ‎马切洛! 692 00:54:33,875 --> 00:54:35,583 ‎马切洛! 693 00:54:36,500 --> 00:54:37,416 ‎马切洛! 694 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 ‎孤岛 695 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 ‎嘿 696 00:55:10,000 --> 00:55:10,875 ‎怎么了? 697 00:55:10,958 --> 00:55:12,708 ‎法西斯来了我们的据点 698 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 ‎他妈的是一整支军队呢 699 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 ‎-你们没事吧? ‎-算是吧 700 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 ‎我止住了血 但我们需要预防感染 701 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 ‎马切洛 702 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 ‎没有什么能要你的命 703 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ‎她怎么了? 704 00:55:30,500 --> 00:55:32,000 ‎我没事 705 00:55:32,083 --> 00:55:32,916 ‎才怪呢 706 00:55:33,000 --> 00:55:33,875 ‎是博萨利诺 707 00:55:33,958 --> 00:55:35,500 ‎他想杀了我们 708 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 ‎我们被发现了吗? 709 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 ‎-什么? ‎-我们被发现了吗? 710 00:55:38,875 --> 00:55:39,833 ‎不 711 00:55:40,416 --> 00:55:41,583 ‎他应该不知道洗劫的事 712 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 ‎听着 713 00:55:43,375 --> 00:55:45,666 ‎我们叫医生来 到此结束吧 714 00:55:45,750 --> 00:55:46,583 ‎你们觉得呢? 715 00:55:46,666 --> 00:55:48,041 ‎到此结束? 716 00:55:48,125 --> 00:55:49,041 ‎你想放弃吗? 717 00:55:49,125 --> 00:55:51,958 ‎孤岛 她需要看医生 718 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 ‎他肯定需要医生 719 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 ‎我他妈也需要医生! 720 00:55:55,208 --> 00:55:56,916 ‎不 我们不能去 这太冒险了 721 00:55:57,000 --> 00:55:58,291 ‎博萨利诺在追我们 722 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ‎你做了什么 让他这么生气? 723 00:56:36,916 --> 00:56:38,250 ‎找到他们了吗? 724 00:56:38,333 --> 00:56:40,208 ‎没有 我们到处都找过了 725 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 ‎伊芳呢? 726 00:56:46,166 --> 00:56:47,833 ‎你怀孕多久了? 727 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 ‎我不知道 728 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 ‎-所以这可能是… ‎-不 729 00:57:01,708 --> 00:57:02,666 ‎是你的 730 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 ‎对不起 731 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 ‎为什么说对不起? 732 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 ‎这是好事 733 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 ‎是吗? 734 00:57:11,791 --> 00:57:13,833 ‎他会是世界上最受宠的孩子 735 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 ‎他会拥有我们从未拥有过的一切 736 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 ‎什么意思? 737 00:57:26,083 --> 00:57:27,041 ‎这是上天的旨意 738 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 ‎什么旨意? 739 00:57:29,791 --> 00:57:30,750 ‎我们必须洗劫他们 740 00:57:31,333 --> 00:57:32,208 ‎还要吗? 741 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 ‎-你们绝对做不到的 ‎-不 我们能行 742 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 ‎-抱歉 真的不行 ‎-我们可以 743 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 ‎我去过黑区 那里比你们想的还糟 744 00:57:41,291 --> 00:57:42,458 ‎你们这叫送命 745 00:57:49,208 --> 00:57:50,958 ‎你看到墨索里尼的宝藏了吗? 746 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 ‎怎么样? 747 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 ‎就像我们梦想的一样 748 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 ‎谁带你去的? 749 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 ‎博萨利诺 750 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 ‎为什么? 751 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ‎孤岛 752 00:58:30,166 --> 00:58:31,208 ‎七个 753 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 ‎你们都在这里 754 00:58:32,500 --> 00:58:34,458 ‎谢天谢地你们没有丧命 755 00:58:34,541 --> 00:58:36,208 ‎我以为我来晚了 756 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 ‎吉安娜阿斯卡里 幸会 757 00:58:41,750 --> 00:58:42,708 ‎你他妈想干吗? 758 00:58:42,791 --> 00:58:44,791 ‎我是来跟你们谈生意的 759 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 ‎生意? 760 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 ‎我们五五分 761 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 ‎一半给我 一半给你们 远远足够了 762 00:58:52,625 --> 00:58:53,833 ‎我不知道你在说什么 763 00:58:53,916 --> 00:58:55,250 ‎但我知道 764 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 ‎她一直在监听我们 765 00:59:19,708 --> 00:59:21,250 ‎那天在卡比利亚 766 00:59:21,916 --> 00:59:23,625 ‎我来找你聊阿齐尔的事 767 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 ‎我想让你对他放手 768 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 ‎我以为你会道歉 769 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 ‎给我一些尊重 770 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 ‎一点女人和女人之间的体谅 771 00:59:36,958 --> 00:59:38,625 ‎结果我有了更棒的发现 772 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 ‎一个点子 773 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 ‎他们一看到人就开枪 774 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 ‎就连一片落叶都会被博萨利诺知道 775 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 ‎你是为这个来的 776 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 ‎我和莱昂尼达不可能这么快就准备好 777 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‎既然你们有好主意 我就让你们行事 778 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 ‎只要我的灵魂不背叛我 779 01:00:04,541 --> 01:00:06,500 ‎我就不害怕未知! 780 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 ‎我本可以随时举报你们的 781 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 ‎但我没有 782 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 ‎计划是这样的 783 01:00:15,375 --> 01:00:16,958 ‎每个人都有自己的任务 784 01:00:17,041 --> 01:00:18,833 ‎听好了 别惹我生气 785 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 ‎所以如果你们同意的话 786 01:00:20,333 --> 01:00:23,041 ‎你们继续进行洗劫 我继续保护你们 787 01:00:23,541 --> 01:00:25,083 ‎最后我们分赃 788 01:00:27,500 --> 01:00:30,583 ‎这是你们的行话吧?“分赃”? 789 01:00:35,208 --> 01:00:36,458 ‎你就这么恨你丈夫? 790 01:00:37,333 --> 01:00:39,166 ‎他的规划里不再有我了 791 01:00:41,041 --> 01:00:42,125 ‎不像某人 792 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 ‎他让她跟他远走高飞 你不知道吗? 793 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 ‎如果我杀了你呢? 794 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 ‎莱昂尼达会让我丈夫讨伐你 795 01:00:57,041 --> 01:00:59,541 ‎还有他的民兵和全城的德国人 796 01:00:59,625 --> 01:01:01,458 ‎墨索里尼会趁着宵禁 797 01:01:01,541 --> 01:01:03,375 ‎明天黎明带着宝藏去瑞士 798 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ‎你们没收到最新的消息吗? 799 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 ‎计划有变 800 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 ‎瑞士人预料到了我们会过境 801 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 ‎发布撤离令 802 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 ‎我要所有的武装力量去守卫黑区 803 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 ‎那么囚犯呢? 804 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 ‎不留痕迹 805 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 ‎开火! 806 01:01:39,750 --> 01:01:40,583 ‎你们 807 01:01:40,666 --> 01:01:43,416 ‎不对 我们大概有24小时的样子 808 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 ‎(三天) 809 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 ‎(距洗劫行动还有24小时) 810 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 ‎你该不会真在考虑吧? 811 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 ‎没什么好想的 这是合理的条件 812 01:01:55,250 --> 01:01:56,416 ‎给个痛快吧 孤岛 813 01:01:56,500 --> 01:01:58,666 ‎这里谁做主?你还是我丈夫的骚货? 814 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 ‎成交 815 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 ‎-孤岛 ‎-喂! 816 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 ‎成交? 817 01:02:07,541 --> 01:02:09,208 ‎我们负责黄金 她来处理她丈夫 818 01:02:09,916 --> 01:02:10,916 ‎你还挺聪明的嘛 819 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 ‎-你在做什么?你相信她? ‎-关你什么事? 820 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 ‎你要拿你和孩子的性命冒险吗? 821 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 ‎-你想跟他远走高飞 ‎-什么? 822 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 ‎你和孩子一起 真蠢! 823 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 ‎我可怜你 你看你都成什么样了? 824 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 ‎我怎么能确定孩子不是他的? 825 01:02:49,916 --> 01:02:51,416 ‎你以为你在保护我吗? 826 01:02:51,500 --> 01:02:53,416 ‎我这么做不是为了你 827 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 ‎我有其他要保护的人 皮亚托 828 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 ‎别看戏了 829 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 ‎明天晚上就要行动 830 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ‎我们不可能明晚就准备好的! 831 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 ‎那你走啊 832 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 ‎想走的就走 剩下的人必须坚持到底 833 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 ‎我加入 834 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‎我也是 835 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 ‎去他妈的墨索里尼 836 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 ‎那他妈谁开车呢? 837 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 ‎你干什么呢? 838 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 ‎抱歉 839 01:04:07,166 --> 01:04:08,541 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 840 01:04:08,625 --> 01:04:10,875 ‎奉联邦秘书长阿齐尔之命 841 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 842 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 不对 843 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 ‎皮亚托兰伯蒂 奉联邦秘书长… 844 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ‎敬礼 这是文件 845 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 846 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 ‎奉联邦秘书长阿齐尔… 847 01:04:44,125 --> 01:04:45,666 ‎敬礼 这是文件 848 01:04:45,750 --> 01:04:47,166 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 849 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 ‎奉联邦秘书… 敬礼! 850 01:04:53,416 --> 01:04:55,083 ‎敬礼 这是文件 851 01:04:55,166 --> 01:04:56,333 ‎押送囚犯皮亚托兰伯蒂 852 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 ‎奉联邦秘书长阿齐尔博萨利诺之命 853 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 ‎抱歉 我们赶时间 854 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 ‎凌晨1点55分 855 01:05:52,750 --> 01:05:53,625 ‎3点拉警报 856 01:05:54,291 --> 01:05:56,458 ‎五分钟后放“烟花” 857 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 ‎-你确定? ‎-打我一拳 858 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 ‎-用力 ‎-你确定? 859 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ‎用力点! 860 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 ‎用力点! 861 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ‎要再来一拳吗? 862 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 ‎不用了 谢谢 863 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 ‎我们走! 864 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ‎(距洗劫行动还有0小时) 865 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 ‎你车上是什么? 866 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 ‎押送囚犯兰伯蒂皮亚托 867 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ‎(意大利共和国卫队) 868 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 ‎去问问值班的中尉 869 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 ‎-把门打开! ‎-开门 870 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 ‎你们得把门关上 快点! 871 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 ‎喂!宝藏在那儿里面 872 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 ‎报警塔 快去 873 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 ‎来吧 伙计 我们走 874 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 ‎请下车 准将 875 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 ‎下车 876 01:10:45,416 --> 01:10:46,250 ‎他是谁? 877 01:10:46,750 --> 01:10:48,666 ‎皮亚托兰伯蒂 囚犯 878 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 ‎这件事我没听说过啊 879 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 ‎奉联邦秘书长阿齐尔博萨利诺之命 880 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 ‎秘书长什么都没告诉过我 881 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 ‎你们跟我来 882 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 ‎你该走了 时间差不多了 883 01:12:15,000 --> 01:12:16,625 ‎快走 去吧 884 01:12:16,708 --> 01:12:17,791 ‎谢谢 885 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 ‎你只要闭嘴 我就不伤害你 886 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 ‎你让我别无选择 887 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 ‎你想干什么? 888 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 ‎别慌张 889 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 ‎我不想伤害你 890 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 ‎诺拉这个女人不好对付 我承认 891 01:13:20,958 --> 01:13:21,833 ‎但她有一个优点 892 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 ‎她一直都很聪明 893 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 ‎她选择了对的人 对的人生 894 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 ‎你选了什么? 895 01:13:31,625 --> 01:13:33,041 ‎寄生虫 小偷 896 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 ‎也许我只是个骚货 897 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 ‎也许我和他是天生一对 898 01:13:51,416 --> 01:13:54,208 ‎再过几个小时 我们就会越过边境 899 01:13:55,916 --> 01:13:58,458 ‎你总归会意识到这才是正确的选择 900 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 ‎我爱你 901 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 ‎什么事? 902 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 ‎打扰了 秘书长 903 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 ‎他们带着一名囚犯到了仓库 904 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 ‎囚犯? 905 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 ‎兰伯蒂皮亚托 906 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ‎长官? 907 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 ‎我马上过去 别让他离开视线 908 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ‎(炸药) 909 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‎-瞄准! ‎-警报! 910 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 ‎住手! 911 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 ‎你在做什么? 912 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 ‎别紧张 同志 别紧张 我也在巡逻 913 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 ‎你的证件呢?给我看看 914 01:15:47,416 --> 01:15:48,291 ‎当然 915 01:15:49,000 --> 01:15:49,875 ‎没问题 916 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 ‎在这儿呢 917 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 ‎把他绑起来 918 01:16:00,875 --> 01:16:01,875 ‎站住! 919 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 ‎无政府主义万岁! 920 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 ‎该死! 921 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 ‎站住! 922 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 ‎快走! 923 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 ‎快走! 924 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 ‎你不能也离开我 925 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ‎我们走!快点! 926 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 ‎法布里 我们得走了 快进来! 927 01:18:44,791 --> 01:18:45,708 ‎快点! 928 01:18:50,541 --> 01:18:51,541 ‎去你的 法布里! 929 01:18:52,500 --> 01:18:53,583 ‎去你的! 930 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 ‎-走! ‎-我们走! 931 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ‎快走!快点! 932 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 ‎快点! 933 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ‎妈呀! 934 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 ‎这金条太他妈沉了! 935 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 ‎看这里 快看 936 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 ‎我已经失去理智了 937 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 ‎很喜欢吧? 938 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 ‎看看这些东西 939 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 ‎先从金条开始 940 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 ‎谁他妈料得到呢? 941 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 ‎汽油弹他人呢? 942 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 ‎他值得至少看一眼的 943 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 ‎汽油弹不是为了钱才加入的 944 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 ‎享受胜利吧 945 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 ‎这是你想要的 对吧? 946 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 ‎我是小偷 马切洛 947 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 ‎来吧 快点! 948 01:21:41,583 --> 01:21:43,958 ‎我们要远远离开这里才算结束! 949 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 ‎这些是什么? 950 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 ‎结婚戒指 951 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 ‎是捐献的 952 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 ‎意大利的已婚妇女用来资助战争的 953 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 ‎我母亲捐了她的 954 01:22:21,166 --> 01:22:22,583 ‎那是她对我爸的唯一记忆 955 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ‎你丈夫呢? 956 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 ‎协议分居 957 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 ‎无法调和的分歧 958 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 ‎按照约定 一半给你 一半给我们 959 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 ‎我 960 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 ‎我不知道该怎么告诉你 孤岛 961 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 ‎你哪儿也不能去 962 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 ‎我们说好了的 963 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 ‎别对我说教 换作是你也会这样对我 964 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 ‎你说得对 965 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 ‎放下武器 我不是在开玩笑! 966 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 ‎放下武器! 967 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 ‎莱昂尼达? 968 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 ‎看来你别无选择 只能放我们走了 969 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 ‎皮亚托 970 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ‎别伤害她 971 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 ‎你的这些朋友好像没明白啊 972 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 ‎-放开她 ‎-不 973 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 ‎-放开她 ‎-别伤害他! 974 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 ‎-放开她! ‎-别伤害他!皮亚托! 975 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 ‎真是个好姑娘 你当初应该听她的话 976 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ‎你这个混蛋! 977 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 ‎伊芳! 978 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 ‎很高兴与你们做生意 979 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 ‎-跪下! ‎-不!皮亚托! 980 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 ‎拜托! 981 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 ‎皮亚托! 982 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 ‎我是国家英雄 983 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 ‎快走! 984 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 ‎-快走 这边! ‎-快走! 985 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 ‎-快啊! ‎-马切洛! 986 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 ‎孤岛! 987 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 ‎-快找掩护! ‎-亚哈 988 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 ‎你说你需要一个朋友 孤岛 989 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 ‎-快出去! ‎-快走! 990 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ‎炸弹! 991 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 ‎-伊芳! ‎-皮亚托! 992 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 ‎皮亚托! 993 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 ‎那姑娘真不是在开玩笑 994 01:27:13,166 --> 01:27:14,541 ‎她警告过你 对吧? 995 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 ‎也许她知道你会搞砸一切 996 01:27:21,958 --> 01:27:23,541 ‎我知道他们要去哪里 997 01:27:23,625 --> 01:27:24,458 ‎亚哈! 998 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 ‎-我们可以追上 ‎-怎么追 孤岛?怎么追? 999 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 ‎我们不能抛弃她 亚哈 1000 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 ‎所有的车都坏了 1001 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 ‎-求你了 ‎-孤岛! 1002 01:27:34,166 --> 01:27:35,458 ‎我们无能为力 孤岛 1003 01:27:35,541 --> 01:27:36,750 ‎我们已经尽力了 1004 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 ‎-你只在乎黄金! ‎-那你呢? 1005 01:27:39,041 --> 01:27:40,166 ‎我不是! 1006 01:27:40,250 --> 01:27:41,500 ‎-我不是! ‎-放下武器 1007 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 ‎-不杀了我! ‎-不 1008 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 ‎-皮亚托! ‎-干什么? 1009 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 ‎他们在那里! 1010 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ‎皮亚托! 1011 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ‎皮亚托! 1012 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 ‎该死! 1013 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 ‎孤岛! 1014 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ‎太好了! 1015 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 ‎太好了! 1016 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 ‎你还活着 1017 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 ‎-伊芳 ‎-皮亚托 1018 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 ‎我爱你 1019 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 ‎借过 别停 假装我不在这里 1020 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 ‎不知道… 1021 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 ‎你们觉得这有多深? 1022 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 ‎什么? 1023 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 ‎这湖有多深? 1024 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 ‎不太深吧 我觉得 1025 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 ‎那我们可以把宝藏捡回来啊 1026 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 ‎把金条一根根地捡回来 1027 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 ‎我表哥是海军陆战队的 1028 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 ‎怎么了? 1029 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 ‎没什么 1030 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ‎那得你们上 我不会游泳 1031 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ‎你相信我吗? 1032 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 ‎我水性不好 1033 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 ‎我小时候 ‎跟着一条狗掉进河里 差点淹死 1034 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 ‎-不相信 ‎-所以我也怕狗 1035 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 ‎你们可别跟人说啊 1036 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 ‎纽博格林赛道的全国英雄 ‎居然怕狗又怕水 1037 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 ‎那我可太没面子了 1038 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 ‎我们现在要中断播报 1039 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 ‎插播一条令人震惊的消息 1040 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 ‎德军已经向英美联军投降了 1041 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 ‎战争结束了 1042 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 ‎我再说一遍 战争结束了 1043 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 ‎字幕翻译:先思瑾