1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 ‎NETFLIX PREZINTĂ 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 ‎MILANO, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ‎ULTIMELE ZILE ALE RĂZBOIULUI 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ‎DUPĂ O POVESTE REALĂ 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ‎O POVESTE REALĂ, OARECUM 8 00:00:57,666 --> 00:00:59,125 ‎Coborâți! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 ‎Jos! Hai! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,500 ‎Sunt lucrurile noastre! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,375 ‎- Mami! ‎- Așteaptă! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 ‎DUCELE 13 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 ‎DUCELE 14 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 ‎Te-a urmărit cineva? 15 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 ‎Sunt profesionist. 16 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 ‎Dacă ești profesionist, ‎vino la timp data viitoare. 17 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 ‎- Nu sunt secretară. ‎- Partizanii? 18 00:02:11,625 --> 00:02:13,375 ‎Au confirmat pentru diseară. 19 00:02:14,666 --> 00:02:18,333 ‎- Ce-i cu mutra asta? ‎- E periculos. 20 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 ‎Riști prea mult și pentru ce? 21 00:02:20,583 --> 00:02:24,333 ‎Pentru ce? Pentru tine. Pentru noi. 22 00:02:25,333 --> 00:02:28,416 ‎În curând, o să am destui bani ‎să plecăm de aici. 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 ‎Departe de Borsalino și șeful lui. 24 00:02:31,791 --> 00:02:33,083 ‎Slăvit fie Ducele! 25 00:02:33,833 --> 00:02:35,250 ‎Ai încredere în mine? 26 00:02:37,041 --> 00:02:39,041 ‎Luptători… 27 00:02:40,333 --> 00:02:41,666 ‎Am. 28 00:02:44,458 --> 00:02:47,416 ‎Trebuie să plec. E târziu. 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,000 ‎Ascultați! 30 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 ‎- Trec pe la Cabiria mai târziu. ‎- Nu. Borsalino o să te omoare. 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 ‎Chiar sunt profesionist. 32 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 ‎Aveți un singur ordin. 33 00:02:58,708 --> 00:03:00,083 ‎Cuceriți! 34 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 ‎- Duce! ‎- Duce! 35 00:03:30,250 --> 00:03:31,333 ‎E bine? 36 00:03:32,875 --> 00:03:34,708 ‎- Restul? ‎- Veniți cu mine! 37 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 ‎- De ce-ți spun „Insula”? ‎- Lucrez singur. 38 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 ‎Ești printre ultimii traficanți rămași. 39 00:03:43,291 --> 00:03:44,541 ‎Singurul. 40 00:03:46,041 --> 00:03:49,750 ‎E un miracol ‎că fasciștii n-au pus mâna pe tine. 41 00:03:52,333 --> 00:03:54,583 ‎Sunt hoț, nu spion. 42 00:03:55,375 --> 00:03:57,958 ‎Spionii nu fac destui bani. 43 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 ‎Ne-ai putea fi de ajutor. 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 ‎- Zău? ‎- Ți-ar prinde bine niște prieteni. 45 00:04:05,250 --> 00:04:07,000 ‎O sută de kile de TNT. 46 00:04:07,083 --> 00:04:11,791 ‎Cinci Sten, patru Beretta și Mauser, ‎două Luger și două cutii de muniție. 47 00:04:15,041 --> 00:04:19,666 ‎Confisc aceste arme în numele Rezistenței ‎și al poporului italian. 48 00:04:19,750 --> 00:04:21,666 ‎Nu o lua personal. 49 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 ‎Facem istorie. 50 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 ‎Nimeni nu e mai isteț ca istoria. ‎Nici măcar tu. 51 00:04:28,458 --> 00:04:30,583 ‎- Cum vreți voi. ‎- Ce naiba faci? 52 00:04:36,458 --> 00:04:40,791 ‎- Ai spus că lucrezi singur. ‎- Cum ziceai, îmi prind bine prietenii. 53 00:04:56,416 --> 00:04:57,583 ‎Ușurel! 54 00:05:01,833 --> 00:05:04,583 ‎- Nu-i numeri? ‎- Am încredere. 55 00:05:05,791 --> 00:05:07,541 ‎Vine cineva. 56 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 ‎Fasciștii! Adăpostiți-vă! 57 00:05:10,083 --> 00:05:11,666 ‎Fugiți! 58 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ‎Nu! 59 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎- Vin! Fugiți! ‎- Păzea! 60 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 ‎Rahat! 61 00:05:17,583 --> 00:05:18,791 ‎Foc! 62 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 ‎Moarte fasciștilor! 63 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 ‎Nu! 64 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 ‎Dă-i! 65 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 ‎- Banii! ‎- Nu e momentul! 66 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ‎Bagă capul la cutie! 67 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 ‎Stai jos! 68 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 ‎TEATRUL CABIRIA 69 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 ‎- Pa! ‎- „Îmi pare rău, Marcello. 70 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 ‎Am pierdut banii. Mi-ai salvat viața.” 71 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 ‎Băi! Nu începe și tu. 72 00:08:13,333 --> 00:08:14,500 ‎- Insulă! ‎- Da? 73 00:08:14,583 --> 00:08:17,500 ‎Nu vreau să fiu spânzurat ‎pentru o partidă rapidă. 74 00:08:17,583 --> 00:08:19,375 ‎Nu promit nimic. 75 00:08:39,416 --> 00:08:40,625 ‎Yvonne? 76 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 ‎Nu-mi spune „Yvonne”. 77 00:08:45,166 --> 00:08:46,458 ‎Nu și tu. 78 00:08:49,750 --> 00:08:51,958 ‎Cum a mers? 79 00:08:54,791 --> 00:08:57,458 ‎A mers bine. Un sărut? 80 00:09:03,666 --> 00:09:05,875 ‎- Nu, Pietro! ‎- Ascultă! 81 00:09:06,750 --> 00:09:08,000 ‎Pietro. 82 00:09:10,208 --> 00:09:11,375 ‎Deschide asta! 83 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 ‎Ascultă! 84 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 ‎- Dră Yvonne? ‎- Doamne! 85 00:09:20,875 --> 00:09:22,541 ‎Dră Yvonne! 86 00:09:22,625 --> 00:09:24,000 ‎O clipă! 87 00:09:30,208 --> 00:09:31,625 ‎Mă schimbam. 88 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 ‎Mișcă! Te așteaptă Borsalino. 89 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 ‎Știați, dle profesor, 90 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 ‎că o înțepătură în ficat ‎cu un ac fierbinte nu e letală? 91 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 ‎Cel puțin nu imediat. 92 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 ‎Căldura cauterizează rana. 93 00:10:24,208 --> 00:10:27,458 ‎Fără hemoragie internă sau externă. 94 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 ‎Unii supraviețuiesc trei zile ‎fără să leșine măcar. 95 00:10:32,833 --> 00:10:34,833 ‎Cu puțin studiu al anatomiei… 96 00:10:35,416 --> 00:10:39,333 ‎și puțină practică, ‎găsești ușor locul ideal. 97 00:10:42,583 --> 00:10:45,583 ‎Cine te-a ajutat cu pamfletele rusești? 98 00:11:20,666 --> 00:11:23,875 ‎Dle secretar Borsalino, a sosit. 99 00:11:29,625 --> 00:11:31,708 ‎Continuăm mâine, atunci. 100 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ‎NUME: SCARANTINO ‎PRENUME: EDOARDO 101 00:12:23,500 --> 00:12:26,583 ‎- Cum merge? ‎- Aproape am terminat. 102 00:12:26,666 --> 00:12:28,833 ‎Ceva reviste noi de la americani? 103 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 ‎- Doar asta. ‎- Il Corriere dei Piccoli. 104 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 ‎Nu ești mic, ca-n titlu? 105 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 ‎Incredibil, se mai și plânge! 106 00:12:36,958 --> 00:12:40,541 ‎- Ce are? ‎- Probabil că Yvonne l-a refuzat. 107 00:13:03,625 --> 00:13:05,250 ‎Alo? 108 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 ‎Achille, nu pot dormi fără tine. 109 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 ‎Sunt ocupat la prefectură. ‎Ia-ți somniferele. Ne vedem mâine. 110 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 ‎Încă n-ai terminat cu târfa ta? 111 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 ‎Noapte bună, Nora! 112 00:13:41,625 --> 00:13:43,875 ‎SFÂRȘIT 113 00:14:36,083 --> 00:14:38,083 ‎- Noapte bună! ‎- Stai așa! 114 00:14:40,541 --> 00:14:42,625 ‎Poate îi dai tu de cap. 115 00:14:42,708 --> 00:14:44,708 ‎Încă o încărcătură de arme? 116 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 ‎E altceva, mesajul ăsta e codat. 117 00:14:49,750 --> 00:14:51,416 ‎Aruncă un ochi. 118 00:14:52,666 --> 00:14:55,208 ‎- Noapte bună, Marcello! ‎- Noapte bună! 119 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 ‎Pietro, nu avem bani nici de mâncare. 120 00:15:05,500 --> 00:15:07,583 ‎Mersi pentru buletinul de știri! 121 00:15:10,083 --> 00:15:11,791 ‎Cheamă-l pe Amedeo. 122 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 ‎Amedeo! 123 00:15:14,708 --> 00:15:15,958 ‎Amedeo! 124 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 ‎- E gata mâncarea. ‎- Vin. 125 00:15:18,666 --> 00:15:22,333 ‎- Ce faci? ‎- Marcello mi-a dat ceva de lucru. 126 00:15:24,583 --> 00:15:25,916 ‎Frumos! 127 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 ‎N-ai făcut nimic cu ea? 128 00:15:29,958 --> 00:15:33,125 ‎Scuze că am fost nesimțit ieri. 129 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 ‎M-am obișnuit. 130 00:15:36,833 --> 00:15:39,333 ‎Nu suntem doar o echipă. 131 00:15:39,958 --> 00:15:41,333 ‎Suntem o familie. 132 00:15:42,166 --> 00:15:43,708 ‎Eu, tu, Marcello. 133 00:15:44,625 --> 00:15:45,916 ‎Nu-i așa? 134 00:15:47,375 --> 00:15:48,416 ‎Aia e! 135 00:15:49,708 --> 00:15:51,000 ‎Insulă! 136 00:15:52,333 --> 00:15:53,791 ‎Mersi! 137 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 ‎Corriere dei Picoli. 138 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 ‎Corriere dei Picoli. 139 00:16:09,375 --> 00:16:10,916 ‎CDP! 140 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 ‎„P6.” Pagina șase! 141 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 ‎Patruzeci și nouă. Trei, patru… 142 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 ‎„Adu imediat.” 143 00:16:24,666 --> 00:16:26,166 ‎Douăzeci și șapte. 144 00:16:27,583 --> 00:16:28,500 ‎„Aur”? 145 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 ‎Aur. Incredibil! 146 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 ‎Am reușit! 147 00:16:35,458 --> 00:16:37,833 ‎Am reușit! 148 00:16:39,541 --> 00:16:41,958 ‎Am reușit! 149 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 ‎Deci? 150 00:16:53,125 --> 00:16:54,041 ‎Marcello… 151 00:16:54,791 --> 00:16:58,791 ‎A interceptat un mesaj codat ‎de la prefectură aseară. 152 00:16:58,875 --> 00:17:01,458 ‎- Și? ‎- Au un plan de evadare. 153 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 ‎- Vor să fugă. ‎- Cine? 154 00:17:03,291 --> 00:17:04,791 ‎Mussolini. 155 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 ‎Și liderii Republicii de la Salò. 156 00:17:11,000 --> 00:17:14,208 ‎Cu tot aurul furat de la italieni ‎în ultimii 20 de ani. 157 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 ‎Îți poți imagina? Tezaurul țării. 158 00:17:19,708 --> 00:17:21,291 ‎Dar e în Zona Neagră. 159 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 ‎- O să-l ducă în Elveția. ‎- Ești nebun. Ce mama naibii? 160 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 ‎Nu poți merge acolo. 161 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 ‎- O să găsim o cale. ‎- Trag la liber. 162 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 ‎Nu cade o frunză fără să afle Borsalino. 163 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 ‎- De aia ești acolo. ‎- Nu. Încă suntem în război. 164 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 ‎Exact. Cine ar face așa ceva ‎pe timp de război? 165 00:17:38,666 --> 00:17:40,458 ‎- Tu. ‎- Noi. 166 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 ‎Asta e șansa noastră, Yvonne. 167 00:17:49,416 --> 00:17:51,083 ‎Cea pe care o așteptam. 168 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 ‎Cum de nu vezi asta? 169 00:17:56,625 --> 00:17:58,416 ‎Îmi pare rău, micuțule. 170 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 ‎E practic… 171 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 ‎E imposibil. Ce naiba vă trece prin cap? 172 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 ‎Zona Neagră e ‎cea mai supravegheată din Italia. 173 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 ‎Comandamentul militar e acolo. ‎E o capcană de șoareci. 174 00:18:13,541 --> 00:18:15,625 ‎Sute de fasciști înarmați. 175 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 ‎Paznici armați la fiecare colț. 176 00:18:18,125 --> 00:18:20,541 ‎Și turele cu mitraliere. Superb! 177 00:18:24,625 --> 00:18:26,791 ‎Depozitul unde ascund valorile. 178 00:18:28,125 --> 00:18:29,750 ‎Dă-mi să văd! 179 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 ‎- Ce-i aia? ‎- Ce? 180 00:18:33,708 --> 00:18:35,125 ‎Acolo. 181 00:18:36,416 --> 00:18:37,958 ‎Turnul Sirenelor. 182 00:18:39,541 --> 00:18:42,500 ‎Acolo sună alarma de bombardament. 183 00:18:42,583 --> 00:18:46,416 ‎Nu. E imposibil, Insulă. 184 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 ‎- Nu te mai prosti! ‎- Să văd și eu! 185 00:18:48,583 --> 00:18:50,875 ‎Nu e complicat. Să ne gândim bine. 186 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 ‎Fii rațional! 187 00:18:52,625 --> 00:18:58,250 ‎Presupunând că intrăm, ce le zicem? ‎„Am venit să ridicăm marfa”? 188 00:18:58,333 --> 00:19:01,750 ‎Ne trebuie un plan. Și mai mulți oameni. 189 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 ‎Cât timp avem? 190 00:19:03,166 --> 00:19:04,791 ‎- Șapte zile. ‎- Șapte zile? 191 00:19:06,625 --> 00:19:07,958 ‎Du-te naibii! 192 00:19:08,041 --> 00:19:11,625 ‎Mersi! Putem pleca? ‎Sunt prea bătrân pentru aiurelile astea. 193 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 ‎Insulă! 194 00:19:24,083 --> 00:19:25,666 ‎Trebuie să plecăm! 195 00:19:26,958 --> 00:19:29,625 ‎- Pușca! Haide, Insulă! ‎- Hai odată! 196 00:19:34,041 --> 00:19:35,833 ‎Știu cum s-o fac! 197 00:19:51,958 --> 00:19:54,666 ‎- Tot e o nebunie. ‎- E un plan. 198 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 ‎- Ar putea funcționa. ‎- Va funcționa. 199 00:19:57,875 --> 00:20:00,166 ‎- Ne ajung trei oameni. ‎- Specialiști. 200 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 ‎Da. Un șofer, unul cu explozibili ‎și un ușurel. 201 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‎Am pe cineva pentru bombe. 202 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 ‎- Îl cunosc? ‎- N-am vorbit de mult. 203 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 ‎- E de încredere? ‎- E cel mai bun. 204 00:20:14,333 --> 00:20:17,000 ‎Bine. Mai rămân doi. Ceva propuneri? 205 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 ‎Trebuie să fie bărbați? 206 00:20:19,083 --> 00:20:22,458 ‎Ai pe cineva anume în minte? Iarăși ea? 207 00:20:22,541 --> 00:20:25,125 ‎Întoarce-te! Opriți-o! 208 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 ‎Stai! 209 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 ‎Mâinile sus! 210 00:20:57,416 --> 00:20:59,125 ‎Ai o clipă pentru mine? 211 00:21:00,583 --> 00:21:01,500 ‎Șoferul? 212 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 ‎- Fabbri merge. ‎- Fabbri? 213 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 ‎- Nu Fabbri. ‎- Ba Fabbri. 214 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 ‎- Știi de ce nu. ‎- Giovanni? 215 00:21:06,916 --> 00:21:10,791 ‎Campionul la Mille Miglia? ‎Eroul de la Nürburgring? Acel Fabbri? 216 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 ‎Mai cunoști și alții, Amedeo? 217 00:21:17,000 --> 00:21:19,583 ‎- Nu era mort? ‎- E sub acoperire. 218 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 ‎Fabbri nu e de încredere. 219 00:21:33,041 --> 00:21:36,291 ‎Ba da. L-a găsit pe Dumnezeu ‎și a devenit serios. 220 00:21:41,416 --> 00:21:44,125 ‎- Ai marfa? ‎- Ce crezi? 221 00:21:48,125 --> 00:21:50,541 ‎Se acceptă. 222 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 ‎Giovanni, ești un evadat care se ascunde ‎în mănăstirea unchiului său. 223 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 ‎Sunt eroul patriei de la Nürburgring. ‎Am voie. 224 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 ‎Dacă te găsesc, te împușcă. 225 00:22:01,125 --> 00:22:04,833 ‎- Bine. Ce furăm? ‎- Îl jefuim pe Duce. 226 00:22:23,458 --> 00:22:27,208 ‎Aici a fost biroul unui avocat fascist. 227 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 ‎Să-mi fac vaccin antitetanos? 228 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 ‎Haide, Fabbri! Nu ne mutăm aici. 229 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 ‎E un refugiu de urgență. 230 00:22:41,041 --> 00:22:43,083 ‎Ați concediat menajera? 231 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ‎Unde e expertul în explozibili? 232 00:22:49,875 --> 00:22:51,333 ‎Avem o problemă. 233 00:23:04,833 --> 00:23:06,958 ‎Niște nenorociți. 234 00:23:12,125 --> 00:23:13,250 ‎Rahat! 235 00:23:45,375 --> 00:23:49,500 ‎Nu mă tem de necunoscut, ‎cât timp sufletul nu mă trădează! 236 00:23:58,541 --> 00:24:01,625 ‎Încă mai ai timp, fiule. Pocăiește-te! 237 00:24:03,250 --> 00:24:05,750 ‎- Cine ești? ‎- Un prieten de-ai lui Davoli. 238 00:24:07,125 --> 00:24:08,250 ‎Piraților! 239 00:24:09,041 --> 00:24:11,750 ‎Criminalilor! Lașilor! 240 00:24:14,166 --> 00:24:15,958 ‎Trăiască anarhia! 241 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 ‎Refuză împărtășania. 242 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 ‎Adio, Lugano Bella! 243 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 ‎Ce pământ cuvios! 244 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ‎Deschideți focul! Ce așteptați? 245 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 ‎Anarhiștii pleacă 246 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 ‎Dar vorbiți despre noi 247 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 ‎Spuneți minciuni sfruntate 248 00:25:53,583 --> 00:25:55,791 ‎- Vrei? ‎- Nu. 249 00:26:01,500 --> 00:26:03,541 ‎- Uite cine a venit! ‎- Pietro. 250 00:26:03,625 --> 00:26:07,208 ‎- Preferă porecla „Insulă”. ‎- E un nume de scenă? 251 00:26:08,208 --> 00:26:09,833 ‎- Tu ești Molotov? ‎- Da. 252 00:26:10,666 --> 00:26:13,916 ‎- Deci ai un nume de scenă? ‎- E nume de războinic. 253 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 ‎Zău? 254 00:26:15,166 --> 00:26:17,958 ‎Erai atâtica ultima dată când te-am văzut. 255 00:26:19,000 --> 00:26:23,541 ‎- Te știai cu tata. ‎- Michele. Noi trei eram ca frații. 256 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 ‎Și tu ai fost în Fiume? 257 00:26:30,416 --> 00:26:33,083 ‎Eram pregătiți să murim. Aveam un crez. 258 00:26:33,166 --> 00:26:37,166 ‎- Eu, tatăl tău, chiar și el. ‎- Da. Era să-mi pierd piciorul. 259 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 ‎Și am pierdut un prieten. 260 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 ‎E mai bine să fii hoț decât erou. 261 00:26:45,875 --> 00:26:47,208 ‎Să începem! 262 00:26:48,416 --> 00:26:50,000 ‎Ăsta e planul. 263 00:26:50,916 --> 00:26:54,541 ‎Fiecare are o misiune, ‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți. 264 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 ‎Mai avem cinci zile. 265 00:26:57,333 --> 00:26:59,333 ‎Ca să pătrundem în Zona Neagră… 266 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 ‎avem nevoie de permise de la Salò. 267 00:27:02,791 --> 00:27:05,750 ‎Hessa face rost de unul, ‎iar Amedeo face falsurile. 268 00:27:05,833 --> 00:27:10,041 ‎Și ștampila republicii? ‎Nu avem matrița. Originalul e… 269 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 ‎Desigur, am pe cineva care poate fura una. 270 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‎- A fost de acord? ‎- Crede în mine. 271 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 ‎Vom lua un camion militar. 272 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 ‎Unul folosit de fasciști ‎să transporte soldați și prizonieri. 273 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 ‎Fabbri conduce. 274 00:27:29,791 --> 00:27:33,208 ‎Eu și Molotov stăm în spate ‎îmbrăcați în uniforme militare. 275 00:27:33,291 --> 00:27:35,500 ‎Toți ceilalți vor fi sub banchetă. 276 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 ‎Odată intrați, ce facem cu gărzile? 277 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 ‎Îi atragem într-un buncăr ‎și îi închidem acolo. 278 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ‎Cum facem asta? 279 00:27:44,583 --> 00:27:47,166 ‎- Cu un truc magic? ‎- Cam așa ceva. 280 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 ‎Simulăm un raid american. 281 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 ‎Nenorociții o să fugă ca șobolanii. 282 00:27:54,083 --> 00:27:56,250 ‎Avem nevoie de tine pentru asta. 283 00:27:56,333 --> 00:28:01,375 ‎Vei urca aici, pe Turnul Sirenelor, ‎centrul de control al alarmelor. 284 00:28:07,875 --> 00:28:11,333 ‎Atât? Cine ne garantează ‎că soldații o să se adăpostească? 285 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 ‎Le oferim un stimulent. 286 00:28:15,208 --> 00:28:16,875 ‎Molotov și Amedeo. 287 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 ‎O să pună explozibili ‎de-a lungul perimetrului. 288 00:28:23,125 --> 00:28:24,916 ‎O să fie un infern. 289 00:28:28,083 --> 00:28:30,208 ‎Vom avea tot timpul din lume. 290 00:28:31,916 --> 00:28:33,416 ‎Războiul va fi câștigat. 291 00:28:33,500 --> 00:28:36,458 ‎Stai așa! Dă-mi foaia, te rog! 292 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 ‎Urâtania asta sunt eu? 293 00:28:42,541 --> 00:28:46,708 ‎- Fabbri, nu ne freca la cap! ‎- Am câștigat o medalie la Monte Carlo! 294 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 ‎- Sunt eroul patriei… ‎- La Nürburgring. Știm. 295 00:28:49,791 --> 00:28:52,416 ‎Da! Mi-a dat-o însuși Ducele. 296 00:28:52,500 --> 00:28:55,833 ‎Poți spune orice despre Benito, ‎dar se pricepe la mașini. 297 00:28:55,916 --> 00:28:58,041 ‎- În cazul ăsta… ‎- Ajunge! 298 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 ‎Afară nu se aude războiul. 299 00:29:05,833 --> 00:29:07,166 ‎Ci istoria. 300 00:29:09,208 --> 00:29:11,875 ‎Iar istoria ne-o trage mereu. Știți de ce? 301 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 ‎Deoarece lumea ne consideră ‎niște găinari și doar atât. 302 00:29:17,250 --> 00:29:20,041 ‎- Niște nulități. ‎- Mersi, șefu'! 303 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 ‎Nu și eu, Fabbri. 304 00:29:24,208 --> 00:29:25,750 ‎Eu văd profesioniști. 305 00:29:27,000 --> 00:29:28,333 ‎Oameni virtuoși. 306 00:29:29,625 --> 00:29:31,833 ‎E ocazia voastră să demonstrați. 307 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 ‎Și să recuperăm, cu dobândă groasă, ‎tot ce ne-au răpit. 308 00:29:39,708 --> 00:29:42,625 ‎Mi s-a spus ‎că nimeni nu e mai isteț ca istoria. 309 00:29:44,000 --> 00:29:47,041 ‎Poate că avea dreptate. Sau poate că nu. 310 00:29:47,791 --> 00:29:49,916 ‎Dar nu vom ști dacă nu încercăm. 311 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 ‎La naiba cu istoria! 312 00:30:00,000 --> 00:30:04,083 ‎Toate ca toate, ‎dar cum o să fac bombele? 313 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 ‎E nevoie de cel puțin 100 kg de TNT. 314 00:30:08,541 --> 00:30:12,125 ‎Nu poți fura de la fasciști ‎și americanii nu ne dau nimic. 315 00:30:12,916 --> 00:30:15,625 ‎Trebuie să recuperăm ‎ce i-am vândut lui Ahab. 316 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 ‎E într-o vilă din Brianza. 317 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 ‎Proprietarul e prieten cu Rezistența. 318 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 ‎Grozav! Cine e proprietarul vilei? 319 00:30:24,625 --> 00:30:26,250 ‎Serbelloni. 320 00:30:26,333 --> 00:30:29,166 ‎- Care Serbelloni? ‎- Regizorul meu. 321 00:30:30,041 --> 00:30:31,916 ‎Marchizul Serbelloni. 322 00:30:32,750 --> 00:30:36,458 ‎Ține o petrecere mâine-seară ‎la vila lui din Brianza. 323 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 ‎Și nu am nimic de purtat. 324 00:30:39,333 --> 00:30:40,625 ‎Dle secretar! 325 00:30:41,333 --> 00:30:42,791 ‎Vin! 326 00:31:01,666 --> 00:31:02,958 ‎Haide! 327 00:31:11,458 --> 00:31:13,166 ‎Leonida! 328 00:31:22,166 --> 00:31:24,625 ‎Yvonne? Auzi? 329 00:31:26,125 --> 00:31:27,375 ‎Te simți bine? 330 00:31:28,458 --> 00:31:29,541 ‎Da. 331 00:31:31,333 --> 00:31:32,625 ‎Ce ai? 332 00:31:36,500 --> 00:31:37,750 ‎Nimic. 333 00:31:38,625 --> 00:31:41,666 ‎- Am băut prea mult. ‎- Da? 334 00:31:45,583 --> 00:31:47,125 ‎Ce cauți aici? 335 00:31:55,541 --> 00:31:57,416 ‎Am nevoie de o favoare. 336 00:31:58,625 --> 00:32:01,583 ‎Ne trebuie o ștampilă de la prefectură. 337 00:32:02,500 --> 00:32:04,666 ‎- O ștampilă? ‎- O ștampilă. 338 00:32:05,666 --> 00:32:10,125 ‎- O recunoști după… ‎- Știu cum arată ștampila Zonei Negre. 339 00:32:15,375 --> 00:32:17,625 ‎- Te rog, Yvonne. ‎- N-ai idee. 340 00:32:17,708 --> 00:32:20,375 ‎Prefectura e un abator. ‎Sunt gărzi peste tot. 341 00:32:20,458 --> 00:32:22,666 ‎Aduc prizonieri noi zilnic. 342 00:32:22,750 --> 00:32:25,666 ‎Borsalino e un monstru. ‎Nu știi de ce e capabil. 343 00:32:25,750 --> 00:32:27,500 ‎Nu te va suspecta niciodată. 344 00:32:31,541 --> 00:32:32,958 ‎Te rog, Yvonne. 345 00:32:34,625 --> 00:32:36,041 ‎Ai încredere în mine? 346 00:32:41,708 --> 00:32:43,000 ‎Pa! 347 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 ‎Ce să fac cu tine, Lamberti? 348 00:33:38,541 --> 00:33:40,333 ‎Te-am avertizat. 349 00:33:40,416 --> 00:33:45,250 ‎Poți face câtă contrabandă vrei, ‎dar nu pune mâna pe femeia mea. 350 00:33:50,375 --> 00:33:52,000 ‎Te-oi fi îndrăgostit! 351 00:33:56,208 --> 00:33:57,583 ‎Lamberti. 352 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 ‎Un afacerist adevărat… 353 00:34:02,916 --> 00:34:05,125 ‎trebuie să gândească cu ăsta. 354 00:34:09,458 --> 00:34:11,208 ‎Nu cu asta. 355 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 ‎Nici… 356 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 ‎cu asta. 357 00:34:43,583 --> 00:34:44,791 ‎Lamberti! 358 00:34:46,375 --> 00:34:49,125 ‎Las-o în pace pe Yvonne sau te spânzur. 359 00:34:51,041 --> 00:34:54,333 ‎Pe tine și pe prietenii tăi de doi bani. 360 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 ‎PATRU ZILE PÂNĂ LA JAF 361 00:35:14,416 --> 00:35:15,708 ‎Bună seara! 362 00:35:21,708 --> 00:35:23,125 ‎Vreți sau nu? 363 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 ‎Ești sigur că armele sunt aici? 364 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 ‎Da. Trebuie să ciripească Serbelloni. 365 00:35:36,333 --> 00:35:38,375 ‎Ai mai văzut așa ceva? 366 00:35:39,458 --> 00:35:40,416 ‎Eu, da. 367 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 ‎Băi, Anarhie! ‎Te-am scos ca să lucrezi, clar? 368 00:36:05,958 --> 00:36:09,166 ‎- Incredibil! Vorbești ca stăpânii. ‎- Ce zici acolo? 369 00:36:09,250 --> 00:36:11,333 ‎Dacă te auzea Michele… 370 00:36:12,791 --> 00:36:14,166 ‎Ascultă! 371 00:36:14,250 --> 00:36:17,333 ‎Ai făcut treabă bună cu puștiul. ‎Se pricepe. 372 00:36:17,416 --> 00:36:19,750 ‎Michele ar fi mândru de amândoi. 373 00:36:19,833 --> 00:36:22,375 ‎Nu cred. Pietro a devenit hoț, ca mine. 374 00:36:23,625 --> 00:36:26,166 ‎Adevărul e că a fost o fantasmă. 375 00:36:26,250 --> 00:36:28,875 ‎Art Deco-ul în cinema e mort. 376 00:36:28,958 --> 00:36:30,791 ‎Vreți ‎foie gras,‎ doamnă? 377 00:36:30,875 --> 00:36:32,250 ‎Noi, artiștii… 378 00:36:33,500 --> 00:36:38,291 ‎avem datoria politică și morală ‎să rupem vălul Mayei… 379 00:36:38,958 --> 00:36:40,833 ‎între burghezie și proletariat. 380 00:36:40,916 --> 00:36:45,166 ‎Regret, Carlo, ‎dar ultima ta producție a fost oribilă. 381 00:36:45,250 --> 00:36:48,000 ‎Dar nu e vina ta. Eu sunt regizorul. 382 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 ‎Gata cu barierele și suprastructurile! 383 00:36:52,416 --> 00:36:54,416 ‎De aceea am decis 384 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 ‎să filmez adaptarea după ‎Madame Bovary… 385 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 ‎printre pescarii săraci din Pantelleria. 386 00:37:02,625 --> 00:37:05,875 ‎Camillo, dragule, ‎spune-mi că voi fi Emma Bovary. 387 00:37:06,500 --> 00:37:08,833 ‎- Spune-mi! ‎- Draga mea… 388 00:37:08,916 --> 00:37:13,583 ‎Izvorul meu nesecat de frumusețe, ‎nu vei fi doar Madame Bovary. 389 00:37:13,666 --> 00:37:18,375 ‎Doamnelor și domnilor, ‎va fi singura și neasemuita Madame Bovary. 390 00:37:20,416 --> 00:37:23,666 ‎- Presimt că va fi un succes. ‎- Mersi! 391 00:37:23,750 --> 00:37:24,875 ‎Nu-i așa, Carlo? 392 00:37:33,875 --> 00:37:34,916 ‎Ce e? 393 00:37:39,666 --> 00:37:41,041 ‎Probleme în față. 394 00:37:46,666 --> 00:37:48,416 ‎- Bună seara! ‎- Bună seara! 395 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 ‎Covorul roșu. Premiera. 396 00:37:56,250 --> 00:38:01,291 ‎I-am spus: „Nora, nu purta trenă.” 397 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 ‎Și ce face Nora? Fix asta poartă. 398 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 ‎- Șampanie? ‎- Nu. 399 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 ‎- Dv? ‎- Călcâiele… 400 00:38:06,541 --> 00:38:08,750 ‎- Doamne! Scuze! ‎- Ia te uită! 401 00:38:08,833 --> 00:38:10,916 ‎- Îmi pare rău. ‎- Se mai întâmplă. 402 00:38:11,833 --> 00:38:15,791 ‎- Regret, dle marchiz. ‎- Nu-ți face griji. Cum să mă supăr? 403 00:38:15,875 --> 00:38:17,791 ‎Nicio problemă. Tinerețea! 404 00:38:17,875 --> 00:38:20,208 ‎Doar că e mătase. Mă scuzați! 405 00:38:20,291 --> 00:38:22,541 ‎Mă retrag doar un pic. 406 00:38:22,625 --> 00:38:24,166 ‎Fir-ar să fie! 407 00:38:29,291 --> 00:38:31,125 ‎Ce să zic? 408 00:38:31,958 --> 00:38:36,250 ‎Ai încredere în oameni ‎și se întâmplă porcării de genul ăsta. 409 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 ‎Armele. 410 00:38:51,000 --> 00:38:52,583 ‎Marcellino. 411 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 ‎Pregătește mașina. 412 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 ‎Eroul patriei, stai de șase. 413 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 ‎Pe poziții, oameni buni! 414 00:39:04,000 --> 00:39:05,333 ‎Serbelloni? 415 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ‎Sunt aici! Ce vă pasă? 416 00:39:25,291 --> 00:39:26,833 ‎Trebuie să stau de șase. 417 00:39:44,458 --> 00:39:46,083 ‎Șampanie! 418 00:39:49,291 --> 00:39:51,458 ‎- Mișcă! ‎- Mișcă! 419 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 ‎Sărută-mă! 420 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 ‎Casanova, hai cu mine! 421 00:40:19,000 --> 00:40:20,416 ‎Trebuie să plecăm. 422 00:40:35,166 --> 00:40:37,458 ‎Unchiule! 423 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 ‎- Fiorenzo! ‎- Cine a fost? 424 00:40:39,250 --> 00:40:41,375 ‎Nu știu. Un chelner cu un pistol! 425 00:40:41,458 --> 00:40:42,666 ‎- Ce voia? ‎- Ce? 426 00:40:42,750 --> 00:40:45,458 ‎- Ce voia? ‎- Armele! 427 00:40:45,541 --> 00:40:49,250 ‎Fiorenzo! Dezleagă-mă! 428 00:40:50,041 --> 00:40:54,208 ‎Nu se poate așa ceva! Haide! 429 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 ‎Mama naibii! 430 00:40:56,250 --> 00:40:57,500 ‎Hai! 431 00:41:09,333 --> 00:41:10,833 ‎Nu mișca! 432 00:41:10,916 --> 00:41:12,541 ‎Să-ți văd mâinile! 433 00:41:14,000 --> 00:41:17,041 ‎Cine naiba sunteți? De unde știți de arme? 434 00:41:17,125 --> 00:41:18,208 ‎Întoarce-te! 435 00:41:22,750 --> 00:41:23,875 ‎Tu? 436 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 ‎- Unde ai fost? ‎- Am venit, nu? 437 00:41:31,583 --> 00:41:34,750 ‎- Haide! Poți conduce? ‎- Evident! 438 00:41:38,083 --> 00:41:39,916 ‎E rândul lui Yvonne. 439 00:41:47,583 --> 00:41:50,125 ‎Cetățeni. Muncitori. 440 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 ‎Grevă generală contra ocupației germane, 441 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 ‎împotriva războiului fascist, ‎pentru salvarea pământurilor 442 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 ‎și caselor noastre. 443 00:42:03,583 --> 00:42:07,750 ‎Ca la Genova sau Torino, ‎faceți nemții să aleagă 444 00:42:07,833 --> 00:42:10,291 ‎între predare și moarte. 445 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 ‎Ai ajuns. 446 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 ‎Scumpule. 447 00:43:03,333 --> 00:43:04,541 ‎Intrăm? 448 00:43:05,125 --> 00:43:07,875 ‎Vreau să-ți arăt ceva. Haide! 449 00:43:13,458 --> 00:43:15,208 ‎Nu trebuie să te temi. 450 00:43:39,875 --> 00:43:43,916 ‎Atenție, detașament! Salutați! 451 00:44:38,875 --> 00:44:40,291 ‎Să mergem! 452 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 ‎Douăzeci de ani de glorie a națiunii. 453 00:44:52,208 --> 00:44:53,666 ‎Impresionant. 454 00:44:56,458 --> 00:44:57,875 ‎Îți place? 455 00:45:00,750 --> 00:45:03,541 ‎- Al cui e? ‎- Poate fi al tău. 456 00:45:04,166 --> 00:45:06,958 ‎- Nu glumi. ‎- Nu glumesc. 457 00:45:12,458 --> 00:45:13,708 ‎Vino cu mine. 458 00:45:13,791 --> 00:45:15,500 ‎Fac aranjamentele. 459 00:45:15,583 --> 00:45:17,583 ‎Am făcut târgul cu elvețienii. 460 00:45:17,666 --> 00:45:21,416 ‎O să călătorim ‎cu Mussolini, Claretta și escorta lor. 461 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 ‎Apoi, când se vor liniști apele, 462 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 ‎ne putem cumpăra o moșie ‎în Argentina sau Brazilia. 463 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 ‎Într-un loc însorit. Departe de aici. 464 00:45:34,041 --> 00:45:35,375 ‎Ți-ar plăcea? 465 00:45:37,333 --> 00:45:38,791 ‎Nu știu. 466 00:45:40,208 --> 00:45:42,333 ‎Nora nu și-a dorit niciodată copii. 467 00:45:44,458 --> 00:45:45,916 ‎Dar noi doi… 468 00:45:47,458 --> 00:45:49,666 ‎Am putea fi fericiți. 469 00:45:49,750 --> 00:45:51,375 ‎Am putea fi o familie. 470 00:45:53,833 --> 00:45:55,833 ‎Nu sunt făcută să fiu mamă. 471 00:45:56,708 --> 00:45:58,666 ‎Ai fi o mamă minunată. 472 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 ‎Mereu voi avea grijă de tine. 473 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 ‎Cum o cheamă? 474 00:46:09,500 --> 00:46:10,708 ‎- Yvonne. ‎- Yvonne? 475 00:46:10,791 --> 00:46:12,250 ‎Yvonne. 476 00:46:12,333 --> 00:46:15,500 ‎- Și ea are un nume de scenă? ‎- Nu. De război. 477 00:46:17,791 --> 00:46:20,458 ‎- Du-te la ea, idiotule! ‎- Ce? 478 00:46:20,541 --> 00:46:23,083 ‎Nu vrei o pauză? Ți-ai câștigat dreptul. 479 00:46:23,166 --> 00:46:27,041 ‎- Și voi, nu? ‎- Suntem bătrâni. Ne vom odihni în moarte. 480 00:46:28,291 --> 00:46:29,958 ‎Ne vedem la ascunzătoare. 481 00:46:30,708 --> 00:46:33,333 ‎Știam că vei fi o influență proastă. 482 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 ‎Marș! 483 00:46:43,208 --> 00:46:44,500 ‎Achille. 484 00:46:49,125 --> 00:46:50,333 ‎Achille. 485 00:46:59,958 --> 00:47:01,750 ‎Nu te-ai săturat să muncești? 486 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 ‎Ești jalnică. 487 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 ‎Pe târfulița ta o doare undeva de tine. 488 00:47:24,916 --> 00:47:26,708 ‎Și știi asta. 489 00:47:26,791 --> 00:47:28,583 ‎Lasă-mă în pace, Nora. 490 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ‎Știi care actriță italiană ‎a jucat prima topless? 491 00:47:34,083 --> 00:47:36,083 ‎- Poftim? ‎- Răspunde! 492 00:47:38,833 --> 00:47:42,083 ‎- Clara Calamai,‎ Cina bufonului. ‎- Vittoria Carpi. 493 00:47:43,625 --> 00:47:47,375 ‎- Cine? ‎- Soția lui Artalo din ‎Coroana de fier. 494 00:47:47,458 --> 00:47:49,583 ‎Un rol de câteva secunde. 495 00:47:49,666 --> 00:47:54,541 ‎O scânteiere. O clipire. ‎Nimeni nu-și amintește de ea. 496 00:47:56,083 --> 00:47:59,250 ‎- Și? ‎- Tu ești Vittoria Carpi. 497 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 ‎M-am născut să fiu iubită de alții. 498 00:48:03,666 --> 00:48:06,583 ‎În viața mea, am fost mereu protagonista. 499 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‎Tu ești dublura unui lider. 500 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 ‎Un figurant în viața ta de căcat. 501 00:48:16,500 --> 00:48:19,541 ‎Tu ești fiica unui căruțaș din Cremona. 502 00:48:19,625 --> 00:48:22,958 ‎- Eleonara Masciocchi. ‎- Gura! 503 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 ‎Ai făcut carieră ‎mai mult în pat decât în filme. 504 00:48:27,000 --> 00:48:28,458 ‎Taci! 505 00:48:44,000 --> 00:48:45,458 ‎S-a terminat, Nora. 506 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 ‎Pot să-ți dau un sfat? 507 00:48:52,625 --> 00:48:55,083 ‎Găsește-ți un nou binefăcător. 508 00:48:55,166 --> 00:48:58,125 ‎Cei ca tine sfârșesc prost ‎în vremurile astea. 509 00:48:59,791 --> 00:49:01,083 ‎Du-te! 510 00:49:02,083 --> 00:49:05,291 ‎Pleacă! Du-te la curva ta! 511 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 ‎Te așteaptă! 512 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 ‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF 513 00:49:24,083 --> 00:49:26,916 ‎Sirena Cabiriei, Yvonne! 514 00:49:28,625 --> 00:49:29,916 ‎Bravo! 515 00:49:30,583 --> 00:49:31,958 ‎Ești superbă! 516 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 ‎Yvonne! 517 00:51:50,791 --> 00:51:53,000 ‎Yvonne! 518 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 ‎Nu o atinge! 519 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 ‎Ți-am spus să o lași în pace, ‎dar n-ai vrut să asculți. 520 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 ‎Merită pe cineva mai bun. 521 00:52:33,250 --> 00:52:35,458 ‎Yvonne! Trebuie să plecăm! 522 00:52:48,791 --> 00:52:50,041 ‎Domnule! 523 00:52:51,083 --> 00:52:55,333 ‎Prindeți-l pe nenorocitul ăla ‎și pe prietenii lui. 524 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 ‎Îi vreau morți! 525 00:53:11,583 --> 00:53:13,416 ‎Îmi dai o țigară? 526 00:53:14,791 --> 00:53:16,333 ‎A fost a tatălui meu. 527 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 ‎Pentru tine. 528 00:54:06,583 --> 00:54:08,000 ‎Capul jos! 529 00:54:15,208 --> 00:54:17,750 ‎Fugiți! 530 00:54:20,416 --> 00:54:22,541 ‎- Furgoneta? ‎- E gata. Hai! 531 00:54:22,625 --> 00:54:23,666 ‎Hai! 532 00:54:27,666 --> 00:54:30,625 ‎La dracu'! Pușca mea! Marcello! 533 00:54:33,875 --> 00:54:37,166 ‎Marcello! 534 00:55:07,041 --> 00:55:09,333 ‎- Insulă? ‎- Salut! 535 00:55:10,250 --> 00:55:12,708 ‎- Ce e? ‎- Fasciștii au venit la atelier. 536 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 ‎O armată. 537 00:55:15,708 --> 00:55:17,708 ‎- Sunteți bine? ‎- Oarecum. 538 00:55:17,791 --> 00:55:20,416 ‎Am oprit sângerarea, ‎dar să nu se infecteze. 539 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 ‎Marcello. 540 00:55:26,000 --> 00:55:27,625 ‎Nimic nu te poate ucide. 541 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 ‎Ea ce a pățit? 542 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 ‎- N-am nimic. ‎- Desigur. 543 00:55:33,000 --> 00:55:36,625 ‎- Borsalino a încercat să ne omoare. ‎- E pe urmele noastre? 544 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 ‎- Ce? ‎- S-a prins? 545 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 ‎Nu cred că știe despre jaf. 546 00:55:41,666 --> 00:55:43,333 ‎Ascultați! 547 00:55:43,416 --> 00:55:46,583 ‎Să sunăm un medic și s-o lăsăm așa, bine? 548 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ‎Vrei să renunți? 549 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 ‎Insulă, îi trebuie un medic. 550 00:55:52,041 --> 00:55:55,125 ‎Lui sigur îi trebuie un medic. ‎Și mie îmi trebuie! 551 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 ‎Nu putem da jaful. ‎Borsalino e pe urmele noastre. 552 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ‎Ce ai făcut să-l enervezi atât de mult? 553 00:56:36,916 --> 00:56:38,333 ‎I-ați găsit? 554 00:56:39,041 --> 00:56:40,208 ‎Căutăm peste tot. 555 00:56:41,750 --> 00:56:43,083 ‎Yvonne? 556 00:56:46,666 --> 00:56:48,083 ‎În câte luni ești? 557 00:56:52,416 --> 00:56:53,708 ‎Nu știu. 558 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 ‎- Deci ar putea fi… ‎- Nu. 559 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 ‎E al tău. Îmi pare rău. 560 00:57:04,750 --> 00:57:06,291 ‎De ce îți pare rău? 561 00:57:07,250 --> 00:57:08,666 ‎E un lucru bun. 562 00:57:09,541 --> 00:57:10,750 ‎Da? 563 00:57:11,916 --> 00:57:14,208 ‎Va fi cel mai răsfățat copil din lume. 564 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 ‎Va avea tot ce n-am avut noi. 565 00:57:24,416 --> 00:57:27,041 ‎- Adică? ‎- E un semn. 566 00:57:28,375 --> 00:57:30,750 ‎- Ce fel de semn? ‎- Să dăm jaful. 567 00:57:31,416 --> 00:57:32,583 ‎Insiști? 568 00:57:33,208 --> 00:57:35,125 ‎- Nu veți reuși. ‎- Vom reuși. 569 00:57:35,208 --> 00:57:39,666 ‎Regret, dar nu. Am intrat în Zona Neagră. ‎E mai periculos decât crezi. 570 00:57:41,291 --> 00:57:42,708 ‎E sinucidere. 571 00:57:49,250 --> 00:57:51,375 ‎Ai văzut comoara lui Mussolini? 572 00:57:52,708 --> 00:57:53,833 ‎Cum e? 573 00:57:55,666 --> 00:57:57,541 ‎Așa cum am visat. 574 00:58:00,250 --> 00:58:03,250 ‎- Cine te-a dus acolo? ‎- Borsalino. 575 00:58:13,625 --> 00:58:14,916 ‎De ce? 576 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 ‎Insulă! 577 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 ‎Șapte. Sunteți aici cu toții. 578 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 ‎Slavă Domnului că nu ați murit! ‎Credeam că am ajuns prea târziu. 579 00:58:36,958 --> 00:58:38,458 ‎Gianna Ascari. Încântată! 580 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 ‎- Ce vrei? ‎- Am venit să facem un târg. 581 00:58:45,750 --> 00:58:48,875 ‎- Un târg? ‎- Împărțim banii egal. 582 00:58:48,958 --> 00:58:52,541 ‎Jumătate eu, jumătate voi. ‎E mai mult decât vă trebuie. 583 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 ‎- Nu știu despre ce vorbești. ‎- Eu știu. 584 00:59:14,666 --> 00:59:16,083 ‎Ne urmărea. 585 00:59:19,708 --> 00:59:23,666 ‎Zilele trecute, la Cabiria, ‎am venit să vorbim despre Achille. 586 00:59:24,791 --> 00:59:26,916 ‎Voiam să te rog să-i dai pace. 587 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 ‎Așteptam scuze. 588 00:59:31,250 --> 00:59:32,625 ‎Puțin respect. 589 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 ‎Puțină înțelegere femeiască. 590 00:59:36,958 --> 00:59:38,875 ‎Dar am găsit ceva mai bun. 591 00:59:46,291 --> 00:59:47,500 ‎O idee. 592 00:59:48,750 --> 00:59:50,041 ‎Trag la liber. 593 00:59:50,125 --> 00:59:53,833 ‎- Nu cade o frunză fără să afle Borsalino. ‎- De asta ești acolo. 594 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 ‎Eu și Leonida nu ne-am fi putut organiza ‎atât de repede. 595 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‎Am decis să vă las ‎să executați voi planul. 596 01:00:02,000 --> 01:00:06,791 ‎Nu mă tem de necunoscut, ‎cât timp sufletul nu mă trădează! 597 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 ‎V-aș fi putut denunța oricând. 598 01:00:13,166 --> 01:00:14,375 ‎Dar nu am făcut-o. 599 01:00:14,458 --> 01:00:18,833 ‎Ăsta e planul. Fiecare are o misiune, ‎așa că fiți atenți și nu vă prostiți. 600 01:00:18,916 --> 01:00:23,458 ‎Dacă sunteți de acord, ‎voi dați jaful și eu vă protejez. 601 01:00:23,541 --> 01:00:25,166 ‎După, împărțim bănetul. 602 01:00:27,416 --> 01:00:30,583 ‎Așa ziceți voi, „bănetul”? 603 01:00:35,333 --> 01:00:39,541 ‎- Îți urăști atât de mult soțul? ‎- Nu mai eram inclusă în planurile lui. 604 01:00:41,125 --> 01:00:42,875 ‎Spre deosebire de altcineva. 605 01:00:43,583 --> 01:00:46,583 ‎A rugat-o să fugă cu el. Nu știai? 606 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 ‎Și dacă te omor? 607 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 ‎Leonida îmi va pune soțul, miliția lui ‎și toți nemții pe urmele voastre. 608 01:00:59,625 --> 01:01:03,625 ‎Tezaurul va merge în Elveția cu Ducele ‎mâine la răsărit. 609 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ‎Nu ați primit ultimul mesaj? 610 01:01:12,833 --> 01:01:14,583 ‎Schimbare de planuri. 611 01:01:14,666 --> 01:01:17,250 ‎Elvețienii au devansat trecerea graniței. 612 01:01:18,708 --> 01:01:20,416 ‎Dă ordinul de plecare. 613 01:01:21,250 --> 01:01:24,125 ‎Toate trupele noastre ‎să apere Zona Neagră. 614 01:01:24,958 --> 01:01:26,500 ‎Și prizonierii? 615 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 ‎Nu lăsați urme. 616 01:01:35,791 --> 01:01:37,083 ‎Foc! 617 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 ‎Aveți aproximativ 24 de ore. 618 01:01:43,500 --> 01:01:46,875 ‎TREI ZILE PÂNĂ LA JAF ‎NU, 24 DE ORE PÂNĂ LA JAF 619 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 ‎Doar nu o să accepți! 620 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 ‎Nu are cum să refuze. E o ofertă bună. 621 01:01:55,791 --> 01:01:58,666 ‎Cine e șeful, Insulă? ‎Tu sau târfa soțului meu? 622 01:02:01,708 --> 01:02:03,916 ‎- S-a făcut. ‎- Insulă! 623 01:02:05,375 --> 01:02:06,833 ‎Cum adică? 624 01:02:07,666 --> 01:02:09,875 ‎Noi luăm aurul, ea se ocupă de soț. 625 01:02:09,958 --> 01:02:11,541 ‎Văd că te duce capul. 626 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 ‎- Ce faci? Ai încredere în ea? ‎- Ce-ți pasă? 627 01:02:15,875 --> 01:02:17,791 ‎Riști viața ta și a copilului? 628 01:02:17,875 --> 01:02:19,583 ‎- Voiai să pleci cu el. ‎- Ce? 629 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 ‎Tu și copilul, proasto! 630 01:02:21,250 --> 01:02:23,291 ‎Vezi ce ai devenit? 631 01:02:29,250 --> 01:02:31,458 ‎Cum să fiu sigur că nu e copilul lui? 632 01:02:49,916 --> 01:02:53,333 ‎- Crezi că mă protejezi? ‎- Nu fac asta pentru tine. 633 01:02:55,000 --> 01:02:57,208 ‎Am pe altcineva de protejat. 634 01:03:08,750 --> 01:03:10,250 ‎Circul s-a terminat. 635 01:03:12,625 --> 01:03:16,125 ‎- Avem până mâine-seară. ‎- Nu avem cum! 636 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 ‎Pleacă, atunci! 637 01:03:18,416 --> 01:03:21,750 ‎Cine rămâne merge până la capăt. 638 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 ‎Mă bag. 639 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‎Și eu. 640 01:03:27,250 --> 01:03:29,000 ‎Dă-l dracului pe Duce! 641 01:03:35,458 --> 01:03:37,291 ‎Cine naiba conduce? 642 01:03:53,333 --> 01:03:56,000 ‎- Ce faci? ‎- Scuze! 643 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 ‎Deținutul Pietro Lamberti, ‎din ordinul Secretarului Achille. 644 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 ‎Deținutul Pietro Lamberti. 645 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 ‎Deținutul Pietro Lamberti… Nu. 646 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 ‎Pietro Lamberti, din ordinul… 647 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ‎Salut! Actele! 648 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 ‎Un deținut, Pietro Lamberti! 649 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 ‎Din ordinul Secretarului Achil… 650 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 ‎Salut! Actele! ‎Un deținut, Pietro Lamberti. 651 01:04:47,250 --> 01:04:48,708 ‎La ordinul… ‎Heil! 652 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 ‎Salut! Documente! ‎Un deținut! Pietro Lamberti! 653 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 ‎La ordinul Secretarului Achille Borsalino. 654 01:05:28,666 --> 01:05:30,541 ‎Scuze, ne grăbim. 655 01:05:50,250 --> 01:05:51,500 ‎E 01:55. 656 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 ‎Porniți sirenele la 03:00. ‎Cinci minute mai târziu, artificiile. 657 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 ‎- Sigur? ‎- Pocnește-mă. 658 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 ‎- Mai tare. ‎- Ești sigur? 659 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 ‎Mai tare! 660 01:06:11,375 --> 01:06:12,708 ‎Mai tare! 661 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 ‎Încă o dată? 662 01:06:20,791 --> 01:06:22,291 ‎E-n regulă, mersi. 663 01:06:25,041 --> 01:06:26,416 ‎Haide! 664 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ‎ZERO ORE PÂNĂ LA JAF 665 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 ‎Ce transporți? 666 01:07:07,791 --> 01:07:10,333 ‎Un deținut, Pietro Lamberti. 667 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ‎GARDA REPUBLICANĂ 668 01:07:52,041 --> 01:07:53,708 ‎Mergi la locotenent. 669 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 ‎- Deschideți poarta. ‎- Deschideți! 670 01:08:13,000 --> 01:08:14,916 ‎Închideți! 671 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 ‎Tezaurul e înăuntru. 672 01:09:11,791 --> 01:09:13,708 ‎Du-te la Turnul Sirenelor. 673 01:09:16,666 --> 01:09:18,500 ‎Hai, amice! 674 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 ‎Coborâți, vă rog! 675 01:10:31,250 --> 01:10:32,500 ‎Afară! 676 01:10:45,458 --> 01:10:48,833 ‎- Cine e? ‎- Pietro Lamberti, un deținut. 677 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 ‎N-am fost informat. 678 01:10:54,833 --> 01:10:58,000 ‎Din ordinul secretarului ‎Achille Borsalino. 679 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 ‎Secretarul nu mi-a spus nimic. 680 01:11:25,333 --> 01:11:26,625 ‎Veniți cu mine! 681 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 ‎Trebuie să pleci. Nu mai e timp. 682 01:12:15,000 --> 01:12:17,333 ‎- Mișcă! ‎- Mersi! 683 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 ‎Ține-ți gura și nu pățești nimic. 684 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 ‎Nu mi-ai dat de ales. 685 01:13:08,708 --> 01:13:10,208 ‎Ce vrei? 686 01:13:10,791 --> 01:13:12,375 ‎Calmează-te. 687 01:13:12,458 --> 01:13:14,291 ‎Nu vreau să-ți fac rău. 688 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 ‎Nora e o femeie dificilă, recunosc. 689 01:13:20,958 --> 01:13:22,375 ‎Dar are o calitate. 690 01:13:23,166 --> 01:13:25,083 ‎Întotdeauna a fost inteligentă. 691 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 ‎A ales bărbatul și viața corecte. 692 01:13:29,416 --> 01:13:31,541 ‎Tu ce ai ales? 693 01:13:31,625 --> 01:13:33,375 ‎Un parazit. Un hoț. 694 01:13:35,250 --> 01:13:37,250 ‎Poate că sunt doar o târfă. 695 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 ‎Poate că ne suntem meniți reciproc. 696 01:13:51,416 --> 01:13:54,208 ‎Peste câteva ore, vom trece granița. 697 01:13:56,041 --> 01:13:59,000 ‎Cu timpul, vei înțelege ‎că a fost decizia corectă. 698 01:14:00,541 --> 01:14:01,541 ‎Te iubesc. 699 01:14:19,166 --> 01:14:20,041 ‎Ce e? 700 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 ‎Scuze, dle secretar. ‎A fost adus un deținut pentru dv. 701 01:14:24,500 --> 01:14:26,041 ‎Un deținut? 702 01:14:26,583 --> 01:14:28,375 ‎Lamberti Pietro. 703 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ‎Domnule? 704 01:14:36,875 --> 01:14:39,083 ‎Vin. Nu-l scăpați din privire. 705 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 ‎EXPLOZIBIL 706 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‎Alarmă! 707 01:15:36,250 --> 01:15:39,000 ‎Stai pe loc! Ce faci? 708 01:15:40,500 --> 01:15:43,625 ‎Potolește-te, camarade. Sunt în patrulă. 709 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 ‎Arată-mi actele. 710 01:15:47,416 --> 01:15:49,875 ‎Sigur. Imediat. 711 01:15:50,541 --> 01:15:51,916 ‎Iată-le! 712 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 ‎Legați-l! 713 01:16:01,375 --> 01:16:02,416 ‎Stai! 714 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 ‎Trăiască anarhia! 715 01:16:43,083 --> 01:16:44,416 ‎Rahat! 716 01:16:47,500 --> 01:16:48,791 ‎Stai! 717 01:16:55,250 --> 01:16:56,583 ‎Mișcă! 718 01:17:11,500 --> 01:17:13,208 ‎Mai repede! 719 01:17:24,458 --> 01:17:26,208 ‎Nu mă poți părăsi și tu! 720 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 ‎Haide! Mai repede! 721 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 ‎Trebuie să mergem, Fabbri. Hai înăuntru! 722 01:18:44,791 --> 01:18:46,541 ‎Haide! 723 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 ‎Du-te dracului, Fabbri! Du-te naibii! 724 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 ‎- Mișcarea! ‎- Repede! 725 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ‎Haideți! 726 01:19:08,166 --> 01:19:09,250 ‎Repede! 727 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ‎Măiculiță! 728 01:20:23,500 --> 01:20:25,291 ‎Cât de greu e! 729 01:20:30,041 --> 01:20:31,583 ‎Ia uite! 730 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 ‎Îmi pierd mințile. 731 01:20:43,750 --> 01:20:45,291 ‎Vă place, nu? 732 01:20:47,291 --> 01:20:48,666 ‎Ia te uită! 733 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 ‎Începeți cu lingourile. 734 01:20:50,333 --> 01:20:52,416 ‎Cine se aștepta la așa ceva? 735 01:20:54,666 --> 01:20:56,125 ‎Unde e Molotov? 736 01:21:15,291 --> 01:21:16,833 ‎Merita să vadă asta. 737 01:21:18,583 --> 01:21:21,125 ‎Nu a făcut asta pentru bani. 738 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 ‎Bucură-te de victorie. 739 01:21:28,000 --> 01:21:29,208 ‎Asta voiai, nu? 740 01:21:31,250 --> 01:21:32,875 ‎Sunt hoț, Marcello. 741 01:21:39,458 --> 01:21:40,916 ‎Hai să mergem! 742 01:21:41,625 --> 01:21:43,958 ‎Nu e gata până nu suntem departe! 743 01:21:59,958 --> 01:22:01,416 ‎Ce sunt astea? 744 01:22:05,625 --> 01:22:06,875 ‎Verighete. 745 01:22:08,208 --> 01:22:13,083 ‎Donații de la nevestele italiene, ‎pentru a finanța războiul. 746 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 ‎Mama și-a donat-o. 747 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 ‎Era ultima amintire de la tata. 748 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ‎Soțul tău? 749 01:22:47,833 --> 01:22:49,666 ‎Separare consensuală. 750 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 ‎Diferențe ireconciliabile. 751 01:23:15,500 --> 01:23:17,750 ‎Jumătate pentru tine, cum am convenit. 752 01:23:21,958 --> 01:23:26,125 ‎Eu… nu știu cum să-ți spun, Insulă. 753 01:23:26,750 --> 01:23:28,041 ‎Nu pleci nicăieri. 754 01:23:41,166 --> 01:23:45,250 ‎- Nu așa ne-am înțeles. ‎- Nu-mi ține morală. Mi-ai face la fel. 755 01:23:46,208 --> 01:23:47,708 ‎Ai dreptate. 756 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 ‎Aruncați armele! Pe bune! 757 01:23:53,125 --> 01:23:54,000 ‎Aruncați-le! 758 01:23:57,250 --> 01:23:58,875 ‎Leonida! 759 01:24:18,125 --> 01:24:21,750 ‎Se pare că nu ai de ales ‎decât să ne dai drumul. 760 01:24:23,708 --> 01:24:24,875 ‎Pietro. 761 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 ‎Nu o răni. 762 01:24:37,750 --> 01:24:40,166 ‎Poate că prietenii tăi nu au înțeles. 763 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 ‎- Dați-i drumul! ‎- Nu. 764 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 ‎- Dați-i drumul! ‎- Nu-l răniți! 765 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 ‎- Dă-i drumul! ‎- Nu-l răniți! Pietro! 766 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 ‎E o fată de treabă. Trebuia s-o asculți. 767 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ‎Ticăloaso! 768 01:24:59,208 --> 01:25:00,458 ‎Yvonne! 769 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 ‎Mi-a făcut plăcere să lucrez cu voi. 770 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 ‎- În genunchi! ‎- Nu! Pietro! 771 01:25:09,208 --> 01:25:11,750 ‎Vă implor! Pietro! 772 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 ‎Sunt un erou național. 773 01:25:33,708 --> 01:25:35,333 ‎Fugiți! 774 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 ‎Hai! 775 01:25:36,791 --> 01:25:38,333 ‎- Hai! ‎- Marcello! 776 01:25:46,500 --> 01:25:48,916 ‎- Insulă! ‎- La adăpost! 777 01:25:49,000 --> 01:25:50,750 ‎Ai nevoie de prieteni. 778 01:25:50,833 --> 01:25:52,208 ‎- Fugiți! ‎- Hai! 779 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ‎Bombă! 780 01:26:46,208 --> 01:26:48,000 ‎- Yvonne! ‎- Pietro! 781 01:26:52,750 --> 01:26:54,166 ‎Pietro! 782 01:27:08,708 --> 01:27:10,000 ‎Fata nu glumea. 783 01:27:13,166 --> 01:27:15,125 ‎Te-a avertizat, nu? 784 01:27:17,500 --> 01:27:20,291 ‎Poate că știa că o s-o dai în bară. 785 01:27:22,000 --> 01:27:25,000 ‎Știu unde se duc, Ahab. Stai! 786 01:27:25,083 --> 01:27:27,583 ‎- Îi putem prinde din urmă. ‎- Cum, Insulă? 787 01:27:29,375 --> 01:27:30,833 ‎Nu o putem abandona. 788 01:27:30,916 --> 01:27:33,333 ‎- Toate mașinile sunt avariate. ‎- Te rog. 789 01:27:33,416 --> 01:27:36,791 ‎- Insulă! ‎- Am făcut tot ce se putea, Insulă. 790 01:27:36,875 --> 01:27:38,958 ‎- Vă pasă doar de aur! ‎- Și ție? 791 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 ‎- Mie nu! ‎- Coborâți armele! 792 01:27:41,583 --> 01:27:43,625 ‎- Nu, ucideți-mă! ‎- Nu. 793 01:27:43,708 --> 01:27:45,166 ‎- Pietro! ‎- Ce e? 794 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 ‎Acolo sunt! 795 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ‎Pietro! 796 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ‎Pietro! 797 01:30:35,750 --> 01:30:38,000 ‎Mama naibii! 798 01:30:39,416 --> 01:30:40,791 ‎Insulă! 799 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ‎Da! 800 01:31:15,125 --> 01:31:16,458 ‎Da! 801 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 ‎Ești în viață! 802 01:31:21,708 --> 01:31:22,916 ‎Te iubesc. 803 01:31:25,500 --> 01:31:26,875 ‎Te iubesc. 804 01:32:04,500 --> 01:32:06,958 ‎Se poate? Prefaceți-vă că nu sunt aici. 805 01:32:13,166 --> 01:32:16,666 ‎Mă întreb… Cât de adânc o fi? 806 01:32:17,458 --> 01:32:18,875 ‎Poftim? 807 01:32:19,500 --> 01:32:21,125 ‎Cât de adânc e lacul? 808 01:32:22,958 --> 01:32:24,791 ‎Nu prea adânc, cred. 809 01:32:24,875 --> 01:32:27,375 ‎Putem recupera comoara. 810 01:32:27,458 --> 01:32:31,083 ‎Câte un lingou odată. ‎Vărul meu e pușcaș marin. 811 01:32:31,166 --> 01:32:33,958 ‎- Ce e? ‎- Nimic. 812 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 ‎Vă ocupați voi. Eu nu știu să înot. 813 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 ‎Crezi în mine? 814 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 ‎Nu-mi place apa. 815 01:32:39,166 --> 01:32:43,250 ‎Când eram mic, era să mă înec ‎când am căzut în lac alergând un câine. 816 01:32:44,208 --> 01:32:47,250 ‎- Nu. ‎- Mi-e frică de câini. Nu spuneți nimănui. 817 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 ‎Eroul de la Nürburgring se teme ‎de apă și câini. 818 01:32:50,541 --> 01:32:52,333 ‎Aș pica de prost. 819 01:33:10,125 --> 01:33:12,875 ‎Întrerupem această transmisiune 820 01:33:12,958 --> 01:33:16,541 ‎pentru a vă aduce la cunoștință ‎știri extraordinare. 821 01:33:16,625 --> 01:33:22,250 ‎Forțele armate germane s-au predat ‎trupelor anglo-americane. 822 01:33:22,333 --> 01:33:24,750 ‎Războiul s-a sfârșit. 823 01:33:24,833 --> 01:33:28,791 ‎Repet, războiul s-a terminat.