1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,375 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:27,208 --> 00:00:29,291 ‫- מילאנו, 1945 -‬ 5 00:00:29,375 --> 00:00:33,041 ‫- ימי המלחמה האחרונים -‬ 6 00:00:37,791 --> 00:00:39,750 ‫- זו היסטוריה אמיתית. -‬ 7 00:00:39,833 --> 00:00:43,208 ‫- זה סיפור אמיתי, כמעט. -‬ 8 00:00:57,791 --> 00:00:58,791 ‫צא!‬ 9 00:00:59,916 --> 00:01:01,750 ‫החוצה! קדימה!‬ 10 00:01:01,833 --> 00:01:03,458 ‫רק שנייה. אלה דברים שלנו!‬ 11 00:01:05,166 --> 00:01:06,625 ‫אימא!‬ ‫-רגע!‬ 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,750 ‫- דוקס -‬ 13 00:01:43,208 --> 00:01:47,291 ‫- לחישות של זיכרון -‬ 14 00:01:52,375 --> 00:01:54,916 ‫- דוקס -‬ 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 ‫מישהו עקב אחריך?‬ 16 00:02:03,791 --> 00:02:04,708 ‫אני מקצוען.‬ 17 00:02:05,208 --> 00:02:09,083 ‫מכיוון שאתה מקצוען,‬ ‫קבע פגישות בעצמך בפעם הבאה.‬ 18 00:02:09,166 --> 00:02:11,041 ‫אני לא המזכירה שלך.‬ ‫-הפרטיזנים?‬ 19 00:02:11,625 --> 00:02:12,875 ‫הם עדיין נפגשים הערב.‬ 20 00:02:14,791 --> 00:02:16,041 ‫מה הפרצוף הזה? מה?‬ 21 00:02:16,958 --> 00:02:17,916 ‫זה מסוכן.‬ 22 00:02:18,708 --> 00:02:20,500 ‫אתה מסתכן יותר מדי. בשביל מה?‬ 23 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 ‫בשביל מה?‬ 24 00:02:22,000 --> 00:02:23,875 ‫בשבילך. בשבילנו.‬ 25 00:02:25,333 --> 00:02:27,708 ‫בקרוב יהיה לי מספיק כסף כדי שנוכל לעזוב.‬ 26 00:02:28,541 --> 00:02:30,291 ‫רחוק מבורסלינו והבוס שלו.‬ 27 00:02:31,625 --> 00:02:32,708 ‫הריעו לדוצ'ה!‬ 28 00:02:33,916 --> 00:02:34,750 ‫את סומכת עליי?‬ 29 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 ‫לוחמים…‬ 30 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 ‫אני סומכת עליך.‬ 31 00:02:41,250 --> 00:02:42,291 ‫של האדמה…‬ 32 00:02:43,375 --> 00:02:44,458 ‫של הים…‬ 33 00:02:44,541 --> 00:02:46,458 ‫אני הולכת. מאוחר.‬ 34 00:02:47,541 --> 00:02:48,541 ‫תקשיבו.‬ 35 00:02:49,125 --> 00:02:50,833 ‫אעבור בקביריה מאוחר יותר.‬ ‫-לא.‬ 36 00:02:51,416 --> 00:02:53,375 ‫אם בורסלינו יראה אותך, אתה תיתלה.‬ 37 00:02:53,458 --> 00:02:54,541 ‫אני מקצוען, אמרתי לך.‬ 38 00:02:55,041 --> 00:02:58,125 ‫יש רק צו אחד.‬ 39 00:02:58,750 --> 00:02:59,958 ‫לכבוש!‬ 40 00:03:02,041 --> 00:03:04,708 ‫- דוצ'ה! דוצ'ה! -‬ 41 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 ‫מרוצים?‬ 42 00:03:32,875 --> 00:03:34,250 ‫השאר?‬ ‫-בואו.‬ 43 00:03:37,041 --> 00:03:38,291 ‫למה קוראים לך איזולה?‬ 44 00:03:38,375 --> 00:03:39,583 ‫כי אני עובד לבד.‬ 45 00:03:40,333 --> 00:03:43,208 ‫אתה אחד הבודדים שנותרו לנהל‬ ‫את השוק השחור בעיר.‬ 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 ‫היחיד.‬ 47 00:03:46,125 --> 00:03:49,291 ‫זה נס שהפשיסטים עדיין לא סגרו אותך.‬ 48 00:03:52,333 --> 00:03:54,125 ‫אני גנב, לא מרגל.‬ 49 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 ‫מרגלים לא מרוויחים מספיק כסף.‬ 50 00:03:58,041 --> 00:03:59,875 ‫אנחנו באמת צריכים מישהו כמוך.‬ 51 00:03:59,958 --> 00:04:02,125 ‫כן?‬ ‫-ולא יזיקו לך כמה חברים.‬ 52 00:04:05,291 --> 00:04:06,541 ‫מאה קילו טי-אן-טי.‬ 53 00:04:07,125 --> 00:04:09,833 ‫חמישה סטנים, ארבע ברטות,‬ ‫ארבעה מאוזרים ושני לוגרים.‬ 54 00:04:09,916 --> 00:04:11,125 ‫ושתי קופסאות תחמושת.‬ 55 00:04:15,041 --> 00:04:16,708 ‫אני מחרים את כלי הנשק האלה‬ 56 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 ‫באופן רשמי בשם המתנגדים והעם האיטלקי.‬ 57 00:04:19,833 --> 00:04:21,125 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 58 00:04:21,750 --> 00:04:23,083 ‫אנחנו עושים היסטוריה.‬ 59 00:04:23,791 --> 00:04:25,416 ‫איש לא חכם יותר מההיסטוריה.‬ 60 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 ‫אפילו לא אתה.‬ 61 00:04:28,500 --> 00:04:29,333 ‫כרצונך.‬ 62 00:04:29,416 --> 00:04:30,541 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 63 00:04:36,541 --> 00:04:37,666 ‫אמרת שאתה עובד לבד.‬ 64 00:04:38,250 --> 00:04:40,291 ‫אני צריך חברים. אמרת את זה בעצמך.‬ 65 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 ‫בזהירות.‬ 66 00:05:02,250 --> 00:05:04,166 ‫לא תספור את זה?‬ ‫-אני סומך עליך.‬ 67 00:05:05,791 --> 00:05:07,041 ‫מישהו בא.‬ 68 00:05:07,125 --> 00:05:10,000 ‫פשיסטים! לתפוס מחסה!‬ 69 00:05:10,083 --> 00:05:11,250 ‫קדימה!‬ 70 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 ‫לא!‬ 71 00:05:13,208 --> 00:05:14,583 ‫הם באים, קדימה!‬ ‫-זהירות!‬ 72 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 ‫לעזאזל!‬ 73 00:05:17,541 --> 00:05:18,541 ‫אש!‬ 74 00:05:35,416 --> 00:05:37,791 ‫מוות לפשיסטים!‬ 75 00:05:47,833 --> 00:05:49,708 ‫לא!‬ 76 00:06:01,750 --> 00:06:02,750 ‫סע!‬ 77 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 ‫לעזאזל, הכסף!‬ ‫-נראה לך שיש לנו זמן לזה?‬ 78 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 ‫תישאר למטה! למטה!‬ 79 00:06:08,416 --> 00:06:13,166 ‫תישאר למטה!‬ 80 00:07:55,208 --> 00:07:57,750 ‫- תיאטרון קביריה -‬ 81 00:08:06,083 --> 00:08:08,083 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-"אני מצטער, מרצ'לו."‬ 82 00:08:08,166 --> 00:08:10,625 ‫"הפסדתי את הכסף, מרצ'לו.‬ ‫הצלת אותי, מרצ'לו."‬ 83 00:08:10,708 --> 00:08:13,291 ‫היי! אל תתחיל גם.‬ 84 00:08:13,375 --> 00:08:14,583 ‫איזולה!‬ ‫-מה?‬ 85 00:08:14,666 --> 00:08:16,583 ‫אני לא רוצה להיתלות בשביל חפוז.‬ 86 00:08:17,541 --> 00:08:18,791 ‫אני לא מבטיח שום דבר.‬ 87 00:08:39,416 --> 00:08:40,250 ‫איבון?‬ 88 00:08:42,541 --> 00:08:43,833 ‫אל תקראי לי "איבון".‬ 89 00:08:45,208 --> 00:08:46,166 ‫לפחות לא אתה.‬ 90 00:08:49,791 --> 00:08:51,333 ‫אז איך היה?‬ 91 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 ‫היה טוב.‬ 92 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 ‫נשיקה?‬ 93 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 ‫פייטרו.‬ 94 00:09:04,666 --> 00:09:05,791 ‫לא, פייטרו.‬ ‫-תקשיבי.‬ 95 00:09:06,791 --> 00:09:07,625 ‫פייטרו.‬ 96 00:09:10,166 --> 00:09:11,375 ‫תפתחי את זה.‬ 97 00:09:13,375 --> 00:09:14,208 ‫תקשיבי.‬ 98 00:09:14,291 --> 00:09:15,666 ‫תוריד את זה.‬ 99 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 ‫העלמה איבון!‬ ‫-אלוהים!‬ 100 00:09:20,833 --> 00:09:21,666 ‫העלמה איבון!‬ 101 00:09:22,625 --> 00:09:23,541 ‫רק רגע.‬ 102 00:09:30,291 --> 00:09:31,166 ‫החלפתי בגדים.‬ 103 00:09:48,833 --> 00:09:49,666 ‫תתחילי לזוז!‬ 104 00:09:49,750 --> 00:09:51,083 ‫בורסלינו מחכה לך.‬ 105 00:10:12,000 --> 00:10:13,291 ‫הידעת, פרופסור,‬ 106 00:10:13,791 --> 00:10:18,041 ‫מחט לוהטת בכבד גורמת לכאב נוראי‬ ‫אך אינה גורמת למוות?‬ 107 00:10:18,541 --> 00:10:19,500 ‫לפחות לא מיד.‬ 108 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 ‫החום צורב מיד את הפצע‬ 109 00:10:24,166 --> 00:10:27,333 ‫ללא דימום פנימי או חיצוני.‬ 110 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 ‫היו ששרדו שלושה ימים בלי לאבד את ההכרה.‬ 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 ‫ידע מינימלי באנטומיה‬ 112 00:10:35,458 --> 00:10:39,000 ‫ומעט תרגול הוא כל מה שצריך‬ ‫כדי למצוא את הנקודות הנכונות.‬ 113 00:10:42,666 --> 00:10:45,416 ‫מי עזר לך‬ ‫להדפיס את החוברות הסובייטיות שלך?‬ 114 00:11:20,666 --> 00:11:23,333 ‫המזכיר בורסלינו, היא כאן.‬ 115 00:11:29,708 --> 00:11:31,333 ‫אם כך, נמשיך מחר.‬ 116 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 ‫- שם משפחה: סקרנטינו‬ ‫שם פרטי: אדוארדו -‬ 117 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 ‫כמה התקדמת?‬ 118 00:12:24,875 --> 00:12:25,750 ‫כמעט סיימתי.‬ 119 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 ‫יש קומיקס חדש מהאמריקאים?‬ 120 00:12:30,208 --> 00:12:33,041 ‫רק זה.‬ ‫-"קוריירה דיי פיקולי".‬ 121 00:12:33,125 --> 00:12:34,875 ‫למה? אתה לא קטן?‬ 122 00:12:34,958 --> 00:12:36,458 ‫זה מטורף. הוא אפילו מתלונן.‬ 123 00:12:36,958 --> 00:12:37,791 ‫מה יש לו?‬ 124 00:12:38,416 --> 00:12:40,166 ‫איבון בטח דחתה אותו.‬ 125 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 ‫הלו?‬ 126 00:13:05,375 --> 00:13:06,208 ‫אקילה.‬ 127 00:13:06,791 --> 00:13:08,416 ‫אני לא יכולה לישון בלעדיך.‬ 128 00:13:09,708 --> 00:13:12,666 ‫אני עסוק בתחנה המחוזית.‬ ‫קחי כדור שינה ולכי לישון.‬ 129 00:13:12,750 --> 00:13:14,291 ‫נתראה מחר.‬ 130 00:13:14,375 --> 00:13:16,041 ‫עוד לא סיימת עם הזונה שלך?‬ 131 00:13:17,625 --> 00:13:18,666 ‫לילה טוב, נורה.‬ 132 00:13:41,708 --> 00:13:43,791 ‫- הסוף -‬ 133 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 ‫- נורה קווליירי -‬ 134 00:14:36,125 --> 00:14:37,083 ‫לילה טוב.‬ 135 00:14:37,166 --> 00:14:38,000 ‫רגע.‬ 136 00:14:40,583 --> 00:14:41,916 ‫אולי תוכל לפענח את זה.‬ 137 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 ‫עוד מטען של כלי נשק?‬ 138 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 ‫זה לא כמו שאר התקשורת.‬ ‫זה מקודד.‬ 139 00:14:49,875 --> 00:14:50,791 ‫תנסה להעיף מבט.‬ 140 00:14:52,666 --> 00:14:53,833 ‫לילה טוב, מרצ'לו.‬ 141 00:14:54,458 --> 00:14:55,291 ‫לילה טוב.‬ 142 00:15:01,916 --> 00:15:05,375 ‫היי, פייטרו. לא נשארה לנו‬ ‫אפילו לירה לאוכל.‬ 143 00:15:05,458 --> 00:15:07,375 ‫תודה על ההודעה לעיתונות, מרצ'לו.‬ 144 00:15:10,125 --> 00:15:11,041 ‫לך תקרא לאמדאו.‬ 145 00:15:12,500 --> 00:15:13,458 ‫אמדאו.‬ 146 00:15:14,791 --> 00:15:15,625 ‫אמדאו!‬ 147 00:15:17,166 --> 00:15:18,625 ‫האוכל מוכן.‬ ‫-אני בא.‬ 148 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 ‫מה אתה עושה?‬ 149 00:15:20,041 --> 00:15:22,166 ‫מרצ'לו ביקש ממני לעבוד על משהו.‬ 150 00:15:24,541 --> 00:15:25,375 ‫יפה!‬ 151 00:15:26,125 --> 00:15:27,458 ‫עוד לא עשית איתה כלום?‬ 152 00:15:30,166 --> 00:15:32,791 ‫סליחה על אתמול בלילה.‬ ‫הייתי די מניאק.‬ 153 00:15:33,291 --> 00:15:34,291 ‫אני רגיל לזה.‬ 154 00:15:36,833 --> 00:15:38,833 ‫אנחנו לא רק צוות, אתה יודע?‬ 155 00:15:39,958 --> 00:15:40,958 ‫אנחנו משפחה.‬ 156 00:15:42,208 --> 00:15:43,375 ‫אני, אתה, מרצ'לו.‬ 157 00:15:44,666 --> 00:15:45,500 ‫נכון?‬ 158 00:15:47,375 --> 00:15:48,208 ‫בוא.‬ 159 00:15:49,750 --> 00:15:50,583 ‫איזולה?‬ 160 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 ‫תודה.‬ 161 00:16:01,708 --> 00:16:02,833 ‫קוריירה דיי פיקולי.‬ 162 00:16:06,875 --> 00:16:08,000 ‫קוריירה דיי פיקולי!‬ 163 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 ‫"סי-די-פי". קוריירה דיי פיקולי. ‬ 164 00:16:13,291 --> 00:16:14,833 ‫"פי -6". עמוד שש!‬ 165 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 ‫ארבעים ותשע. שלוש, ארבע, חמש…‬ 166 00:16:20,375 --> 00:16:22,166 ‫"תביא בקרוב."‬ 167 00:16:25,166 --> 00:16:26,000 ‫עשרים ושבע.‬ 168 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 ‫"זהב"?‬ 169 00:16:30,208 --> 00:16:31,750 ‫זהב. אני לא מאמין.‬ 170 00:16:32,791 --> 00:16:33,625 ‫עשיתי זאת!‬ 171 00:16:35,500 --> 00:16:37,541 ‫עשיתי זאת!‬ 172 00:16:39,583 --> 00:16:41,666 ‫עשיתי זאת!‬ 173 00:16:49,416 --> 00:16:50,250 ‫אז?‬ 174 00:16:53,125 --> 00:16:54,041 ‫מרצ'לו…‬ 175 00:16:54,875 --> 00:16:58,791 ‫אמש הוא קלט הודעה מקודדת מהמשטרה המחוזית.‬ 176 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 ‫ו…?‬ 177 00:16:59,958 --> 00:17:01,166 ‫יש להם תוכנית מילוט.‬ 178 00:17:01,666 --> 00:17:03,208 ‫הם רוצים לברוח.‬ ‫-מי?‬ 179 00:17:03,291 --> 00:17:04,416 ‫מוסוליני.‬ 180 00:17:07,208 --> 00:17:09,500 ‫מוסוליני וכל מנהיגי הרפובליקה של סאלו.‬ 181 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 ‫עם כל הזהב שהם גנבו מהאיטלקים במשך 20 שנה.‬ 182 00:17:14,958 --> 00:17:15,875 ‫תארי לעצמך.‬ 183 00:17:15,958 --> 00:17:17,916 ‫כל האוצר של איטליה שלנו.‬ 184 00:17:19,750 --> 00:17:21,125 ‫זה באזור השחור בינתיים.‬ 185 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 ‫הם יביאו הכול לשווייץ.‬ ‫-אתה מטורף. מה לעזאזל אתה אומר?‬ 186 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 ‫אי אפשר להתקרב לאזור השחור.‬ 187 00:17:27,291 --> 00:17:29,875 ‫נמצא דרך.‬ ‫-הם יורים במקום.‬ 188 00:17:29,958 --> 00:17:32,166 ‫אפילו עלה לא נושר בלי שבורסלינו ידע.‬ 189 00:17:32,250 --> 00:17:33,750 ‫לכן את פה.‬ ‫-לא!‬ 190 00:17:33,833 --> 00:17:35,166 ‫לא שמת לב שעדיין מלחמה.‬ 191 00:17:35,916 --> 00:17:38,583 ‫בדיוק. מי יעשה משהו מטורף כל כך‬ ‫בזמן מלחמה?‬ 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,083 ‫אתה.‬ ‫-אנחנו.‬ 193 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 ‫זו ההזדמנות שלנו, איבון.‬ 194 00:17:49,500 --> 00:17:50,625 ‫זו שחיכינו לה לנצח.‬ 195 00:17:52,541 --> 00:17:53,791 ‫איך את לא רואה את זה?‬ 196 00:17:56,625 --> 00:17:58,041 ‫אני מצטערת, טמבל.‬ 197 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 ‫זה כמעט…‬ 198 00:18:01,166 --> 00:18:02,083 ‫בלתי אפשרי.‬ 199 00:18:02,166 --> 00:18:04,000 ‫על מה אנחנו מדברים?‬ 200 00:18:04,083 --> 00:18:06,666 ‫האזור השחור‬ ‫הוא המקום המפוקח ביותר באיטליה.‬ 201 00:18:09,708 --> 00:18:12,958 ‫כל הפיקוד הצבאי נמצא שם. ‬ ‫זאת מלכודת עכברים.‬ 202 00:18:13,625 --> 00:18:15,458 ‫מאות פשיסטים מוכנים לירות.‬ 203 00:18:15,541 --> 00:18:17,333 ‫שומרים חמושים בכל פינה.‬ 204 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 ‫צריחים עם מקלעים. נפלא!‬ 205 00:18:24,666 --> 00:18:26,250 ‫המחסן שבו מאחסנים את השלל.‬ 206 00:18:28,125 --> 00:18:28,958 ‫בוא נראה.‬ 207 00:18:32,083 --> 00:18:33,625 ‫מה זה?‬ ‫-מה?‬ 208 00:18:33,708 --> 00:18:34,541 ‫שם.‬ 209 00:18:36,500 --> 00:18:37,708 ‫הטורה דלה סירנה.‬ 210 00:18:39,625 --> 00:18:42,583 ‫משם נשמעות האזעקות לכל העיר‬ ‫במקרה של הפצצה.‬ 211 00:18:42,666 --> 00:18:43,500 ‫לא.‬ 212 00:18:44,000 --> 00:18:46,125 ‫אמרתי לך, איזולה. בלתי אפשרי.‬ 213 00:18:46,625 --> 00:18:48,375 ‫תפסיק להיות אידיוט.‬ ‫-אפשר לראות?‬ 214 00:18:48,458 --> 00:18:50,916 ‫זה לא מסובך. אנחנו צריכים לחשוב.‬ 215 00:18:51,000 --> 00:18:52,666 ‫אתה צריך לחשוב!‬ 216 00:18:52,750 --> 00:18:55,791 ‫אז ברגע שניכנס, בהנחה שבאמת ניכנס,‬ 217 00:18:55,875 --> 00:18:56,708 ‫מה נגיד?‬ 218 00:18:56,791 --> 00:18:58,166 ‫"באנו לקחת את הסחורה?"‬ 219 00:18:58,250 --> 00:19:00,958 ‫אנחנו רק צריכים תוכנית. ועוד אנשים.‬ 220 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 ‫כמה זמן?‬ 221 00:19:03,125 --> 00:19:04,458 ‫שבעה ימים.‬ ‫-שבעה ימים?‬ 222 00:19:06,666 --> 00:19:07,500 ‫לך תזדיין.‬ 223 00:19:08,083 --> 00:19:09,708 ‫תודה על ההצגה. אפשר ללכת?‬ 224 00:19:09,791 --> 00:19:11,541 ‫אני זקן מדי בשביל החרא הזה.‬ 225 00:19:21,250 --> 00:19:24,000 ‫איזולה!‬ 226 00:19:24,083 --> 00:19:25,166 ‫חייבים לזוז!‬ 227 00:19:27,291 --> 00:19:29,291 ‫הרובה. איזולה, קדימה!‬ ‫-מהר, איזולה!‬ 228 00:19:34,208 --> 00:19:35,583 ‫אני יודע מה לעשות!‬ 229 00:19:52,000 --> 00:19:53,125 ‫זה עדיין מטורף.‬ 230 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 ‫זו תוכנית.‬ 231 00:19:54,750 --> 00:19:56,166 ‫זה יכול לעבוד.‬ 232 00:19:56,250 --> 00:19:57,250 ‫זה יעבוד.‬ 233 00:19:57,875 --> 00:19:58,958 ‫חסרים שלושה אנשים.‬ 234 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 ‫שלושה מומחים.‬ 235 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 ‫כן. נהג, איש פצצות ומשקל נוצה.‬ 236 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 ‫אולי יש לי מישהו לחומרי הנפץ.‬ 237 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 ‫אני מכיר אותו?‬ ‫-לא דיברנו כבר נצח.‬ 238 00:20:07,833 --> 00:20:09,250 ‫הוא אמין?‬ 239 00:20:09,333 --> 00:20:10,458 ‫הוא הכי טוב.‬ 240 00:20:14,333 --> 00:20:16,250 ‫יופי. נשארו רק שניים. הצעות?‬ 241 00:20:17,125 --> 00:20:18,583 ‫הם חייבים להיות גברים?‬ 242 00:20:19,083 --> 00:20:20,875 ‫יש לך מישהי ספציפית?‬ 243 00:20:21,541 --> 00:20:22,750 ‫שוב היא?‬ 244 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 ‫חזרי הנה! עצרו אותה!‬ 245 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 ‫עצרי!‬ 246 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 ‫עצרי! ידיים למעלה!‬ 247 00:20:57,416 --> 00:20:58,500 ‫יש לך דקה בשבילי?‬ 248 00:21:00,500 --> 00:21:01,500 ‫הנהג?‬ 249 00:21:02,083 --> 00:21:03,458 ‫פאברי יכול לנהוג.‬ ‫-פאברי?‬ 250 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 ‫לא פאברי.‬ ‫-כן, פאברי.‬ 251 00:21:05,166 --> 00:21:07,833 ‫לא. אתה יודע למה.‬ ‫-ג'ובאני פאברי אלוף מילה מילייה?‬ 252 00:21:08,416 --> 00:21:10,250 ‫גיבור הנורבורגרינג? הפאברי הזה?‬ 253 00:21:12,750 --> 00:21:14,166 ‫מכיר עוד מישהו, אמדאו?‬ 254 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 ‫הוא לא מת?‬ 255 00:21:18,375 --> 00:21:19,250 ‫הוא סמוי.‬ 256 00:21:31,166 --> 00:21:32,958 ‫פאברי לא אמין.‬ 257 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 ‫כן. הוא מצא את אלוהים והוא הפך לאמין.‬ 258 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 ‫הוא השתנה.‬ 259 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 ‫יש לך חומר?‬ 260 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 ‫תנחש.‬ 261 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 ‫קבל את זה כהסכמה.‬ 262 00:21:50,708 --> 00:21:53,041 ‫תקשיב, ג'ובאני, אתה משתמט,‬ 263 00:21:53,125 --> 00:21:54,875 ‫שמתחבא במנזר של דודו.‬ 264 00:21:54,958 --> 00:21:58,208 ‫אני גיבור האומה בנורבורגרינג,‬ ‫אם לא אכפת לך.‬ 265 00:21:58,291 --> 00:22:00,208 ‫טכנית, אם הם ימצאו אותך, יירו בך.‬ 266 00:22:01,166 --> 00:22:03,333 ‫בסדר. מה אנחנו גונבים?‬ 267 00:22:03,416 --> 00:22:04,833 ‫אנחנו שודדים את הדוצ'ה.‬ 268 00:22:23,541 --> 00:22:26,791 ‫עורך דין פשיסטי עבד כאן.‬ ‫זה היה המשרד שלו.‬ 269 00:22:29,666 --> 00:22:31,416 ‫אני צריך זריקת טטנוס?‬ 270 00:22:31,500 --> 00:22:33,708 ‫פאברי, באמת.‬ ‫אתה לא חייב לגור פה.‬ 271 00:22:39,333 --> 00:22:40,541 ‫זה מקלט חירום.‬ 272 00:22:41,041 --> 00:22:42,583 ‫האם המנקה פוטר?‬ 273 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 ‫איפה המומחה לחומרי הנפץ שלך?‬ 274 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 ‫יש לנו בעיה.‬ 275 00:23:04,833 --> 00:23:06,875 ‫בני זונות מחורבנים.‬ 276 00:23:12,166 --> 00:23:13,000 ‫לעזאזל!‬ 277 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 ‫אני לא מפחד מהלא נודע‬ 278 00:23:47,666 --> 00:23:49,500 ‫כל עוד הנשמה שלי לא בוגדת בי!‬ 279 00:23:58,583 --> 00:24:01,250 ‫עדיין יש לך זמן, בני. בקש מחילה.‬ 280 00:24:03,416 --> 00:24:04,458 ‫מי אתה?‬ 281 00:24:04,541 --> 00:24:05,750 ‫חבר של מרצ'לו דבולי.‬ 282 00:24:07,125 --> 00:24:08,250 ‫פיראטים!‬ 283 00:24:08,958 --> 00:24:11,625 ‫פושעים! פחדנים!‬ 284 00:24:14,083 --> 00:24:15,583 ‫תחי האנרכיה!‬ 285 00:24:25,583 --> 00:24:26,791 ‫הנידון מסרב לסקרמנטים.‬ 286 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 ‫"להתראות, לוגאנו היפה‬ 287 00:24:34,416 --> 00:24:37,708 ‫"אדמה חסודה ומתוקה"‬ 288 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 ‫אש! קיבינימט!‬ 289 00:25:18,958 --> 00:25:22,083 ‫"האנרכיסטים הולכים‬ 290 00:25:22,166 --> 00:25:25,500 ‫"אבל אתה מדבר עלינו‬ 291 00:25:25,583 --> 00:25:28,500 ‫"עם שקר מרושע…"‬ 292 00:25:53,583 --> 00:25:54,541 ‫רוצה קצת?‬ 293 00:25:55,083 --> 00:25:55,916 ‫לא.‬ 294 00:26:01,500 --> 00:26:02,333 ‫תראו מי בא.‬ 295 00:26:02,833 --> 00:26:04,958 ‫פייטרו.‬ ‫-הוא מעדיף איזולה.‬ 296 00:26:05,041 --> 00:26:07,208 ‫איזולה. זה שם במה?‬ 297 00:26:08,250 --> 00:26:09,416 ‫אתה מולוטוב?‬ ‫-כן.‬ 298 00:26:10,583 --> 00:26:11,708 ‫שמך הוא שם במה?‬ 299 00:26:11,791 --> 00:26:13,416 ‫שלי הוא פסבדונים, זה שונה.‬ 300 00:26:13,500 --> 00:26:14,583 ‫באמת?‬ 301 00:26:15,250 --> 00:26:17,541 ‫היית בגובה כזה בפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 302 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 ‫הכרת את אבא שלי.‬ 303 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 ‫מיקלה? אתה צוחק? שלושתנו היינו כמו אחים.‬ 304 00:26:25,583 --> 00:26:26,583 ‫גם אתה היית בפיומה?‬ 305 00:26:30,500 --> 00:26:33,166 ‫היינו מוכנים למות. כולנו האמנו במשהו אז.‬ 306 00:26:33,250 --> 00:26:34,916 ‫אני, אביך, אפילו הוא.‬ 307 00:26:35,000 --> 00:26:36,750 ‫כן. כמעט איבדתי את הרגל.‬ 308 00:26:38,375 --> 00:26:39,250 ‫ואיבדתי חבר.‬ 309 00:26:41,541 --> 00:26:43,875 ‫אם אתה רוצה לשרוד,‬ ‫עדיף להיות גנב מאשר גיבור.‬ 310 00:26:45,916 --> 00:26:46,833 ‫בואו נתחיל.‬ 311 00:26:48,416 --> 00:26:49,375 ‫זו התוכנית.‬ 312 00:26:49,458 --> 00:26:50,833 ‫- חומרי נפץ, שער, מקלט, מגדל -‬ 313 00:26:50,916 --> 00:26:53,875 ‫כל אחד יקבל את תפקידו,‬ ‫אז תקשיבו ואל תעצבנו אותי.‬ 314 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 ‫נותרו פחות מחמישה ימים.‬ 315 00:26:56,083 --> 00:26:57,250 ‫- מוות לשודדים -‬ 316 00:26:57,333 --> 00:26:59,375 ‫כדי להיכנס לאזור השחור,‬ 317 00:27:00,458 --> 00:27:02,791 ‫אנחנו צריכים אישורים, חתומים בידי סאלו.‬ 318 00:27:02,875 --> 00:27:05,583 ‫הסה תשיג אחד, ואמדאו יכין כמה זיופים.‬ 319 00:27:05,666 --> 00:27:08,625 ‫והחותמת של אר-אס-אי? אין לי תבניות לזה.‬ 320 00:27:08,708 --> 00:27:10,041 ‫המקור הוא רק ב…‬ 321 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 ‫ברור שכבר יש לי מישהו שיכול לגנוב אחת.‬ 322 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 ‫והיא הסכימה?‬ ‫-איבון סומכת עליי.‬ 323 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 ‫נשיג משאית צבאית.‬ 324 00:27:22,375 --> 00:27:25,750 ‫אחת מאלה שהפשיסטים משתמשים בהן‬ ‫כדי להסיע חיילים או אסירים.‬ 325 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 ‫פאברי ינהג.‬ 326 00:27:29,791 --> 00:27:32,875 ‫מולוטוב ואני נהיה מאחור,‬ ‫לבושים מדים רשמיים.‬ 327 00:27:32,958 --> 00:27:35,500 ‫כל השאר יהיו מתחת לספסל.‬ 328 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 ‫כשניכנס, איך נתמודד עם השומרים?‬ 329 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 ‫נמשוך אותם לבונקר וננעל אותם.‬ 330 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 ‫איך נעשה את זה?‬ 331 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 ‫עם קסם?‬ 332 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 ‫כמעט.‬ 333 00:27:48,041 --> 00:27:50,208 ‫נדמה תקיפה אווירית אמריקאית.‬ 334 00:27:50,833 --> 00:27:53,541 ‫החרות האלה יתבצרו כמו רימות.‬ 335 00:27:54,083 --> 00:27:55,750 ‫אנחנו צריכים אותך בשביל זה.‬ 336 00:27:55,833 --> 00:27:57,416 ‫את תטפסי לכאן.‬ 337 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‫הטורה דלה סירנה,‬ 338 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 ‫מרכז הבקרה של כל האזעקות בעיר.‬ 339 00:28:07,916 --> 00:28:08,791 ‫זהו זה?‬ 340 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 ‫מי יוודא שהשומרים נכנסים למקלט?‬ 341 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 ‫ניתן להם תמריץ קטן.‬ 342 00:28:15,250 --> 00:28:16,541 ‫מולוטוב ואמדאו.‬ 343 00:28:18,166 --> 00:28:20,791 ‫הם יניחו את חומרי הנפץ לאורך כל השטח.‬ 344 00:28:23,125 --> 00:28:24,916 ‫כשהם יתפוצצו, זה יהיה גיהינום.‬ 345 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 ‫יהיה לנו שפע של זמן לגנוב את הזהב.‬ 346 00:28:32,041 --> 00:28:32,916 ‫וננצח במלחמה.‬ 347 00:28:33,500 --> 00:28:34,333 ‫רק רגע.‬ 348 00:28:34,875 --> 00:28:36,208 ‫תן לי את הנייר, בבקשה.‬ 349 00:28:39,583 --> 00:28:41,541 ‫השרבוט המכוער הזה אמור להיות אני?‬ 350 00:28:42,583 --> 00:28:43,583 ‫אל תהיה קרצייה.‬ 351 00:28:43,666 --> 00:28:46,625 ‫אתה מבין שזכיתי במדליה במונטה קרלו?‬ 352 00:28:46,708 --> 00:28:49,625 ‫שאני הגיבור…‬ ‫-מהנורבורגרינג. אנחנו יודעים.‬ 353 00:28:49,708 --> 00:28:52,500 ‫היא הוענקה על ידי הדוצ'ה בעצמו, דרך אגב.‬ 354 00:28:52,583 --> 00:28:55,833 ‫תגיד מה שבא לך על בניטו,‬ ‫אבל הוא מבין במכוניות שלו.‬ 355 00:28:55,916 --> 00:28:57,666 ‫טוב, במקרה הזה…‬ ‫-מספיק!‬ 356 00:29:02,041 --> 00:29:03,708 ‫מה ששומעים בחוץ זה לא מלחמה.‬ 357 00:29:05,958 --> 00:29:06,791 ‫זו היסטוריה.‬ 358 00:29:09,291 --> 00:29:11,875 ‫וההיסטוריה תמיד דופקת אותנו.‬ ‫אתם יודעים למה?‬ 359 00:29:11,958 --> 00:29:15,750 ‫כי כשאנשים מסתכלים עלינו,‬ ‫הם רואים נוכלים קטנים. זה מה שהם רואים.‬ 360 00:29:17,250 --> 00:29:18,083 ‫כלומניקים.‬ 361 00:29:18,666 --> 00:29:19,625 ‫תודה, בוס.‬ 362 00:29:22,000 --> 00:29:22,833 ‫לא אני, פאברי.‬ 363 00:29:24,291 --> 00:29:25,500 ‫אני רואה מקצוענים.‬ 364 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 ‫אנשים הגונים.‬ 365 00:29:29,708 --> 00:29:31,583 ‫וזו ההזדמנות שלכם להוכיח זאת.‬ 366 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 ‫וכדי לקחת בחזרה, עם קצת ריבית, את‬ ‫כל מה שהם גנבו מאיתנו.‬ 367 00:29:39,791 --> 00:29:42,166 ‫מישהו אמר לי‬ ‫שאיש לא יכול להערים על ההיסטוריה.‬ 368 00:29:44,083 --> 00:29:45,041 ‫אולי הוא צדק.‬ 369 00:29:45,791 --> 00:29:46,625 ‫אולי לא.‬ 370 00:29:47,875 --> 00:29:49,541 ‫אבל לעולם לא נדע אם לא ננסה.‬ 371 00:29:53,791 --> 00:29:55,000 ‫לעזאזל עם ההיסטוריה.‬ 372 00:30:00,041 --> 00:30:04,000 ‫הכול טוב ויפה,‬ ‫אבל איך אכין את חומרי הנפץ?‬ 373 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 ‫לפי התוכנית שלך,‬ ‫צריך לפחות 100 ק"ג טי-אן-טי.‬ 374 00:30:08,541 --> 00:30:11,375 ‫לגנוב מהפשיסטים זה בלתי אפשרי.‬ ‫לאמריקאים לא אכפת.‬ 375 00:30:13,041 --> 00:30:15,458 ‫צריך להשיג את המשלוח האחרון שמכרתי לאחאב.‬ 376 00:30:16,375 --> 00:30:18,583 ‫המשלוח נמצא בווילה בבריאנזה.‬ 377 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 ‫הבעלים הוא חבר של המחתרת.‬ 378 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 ‫נהדר.‬ 379 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 ‫מי הבעלים של הווילה?‬ 380 00:30:24,708 --> 00:30:25,833 ‫סרבלוני.‬ 381 00:30:26,458 --> 00:30:27,541 ‫סרבלוני מי?‬ 382 00:30:27,625 --> 00:30:29,000 ‫הבמאי שלי.‬ 383 00:30:30,083 --> 00:30:31,625 ‫מרקיז סרבלוני.‬ 384 00:30:32,833 --> 00:30:35,541 ‫הוא עורך מסיבה‬ ‫בווילה שלו בבריאנזה מחר בערב.‬ 385 00:30:36,666 --> 00:30:38,666 ‫אין לי מה ללבוש.‬ 386 00:30:39,416 --> 00:30:40,416 ‫מזכיר?‬ 387 00:30:41,333 --> 00:30:42,291 ‫אני בא.‬ 388 00:31:01,666 --> 00:31:02,500 ‫קדימה.‬ 389 00:31:11,958 --> 00:31:12,791 ‫לאונידה!‬ 390 00:31:22,166 --> 00:31:23,166 ‫איבון?‬ 391 00:31:23,916 --> 00:31:24,750 ‫היי.‬ 392 00:31:26,250 --> 00:31:27,250 ‫את בסדר?‬ 393 00:31:28,625 --> 00:31:29,458 ‫כן.‬ 394 00:31:31,416 --> 00:31:32,250 ‫מה קרה?‬ 395 00:31:36,541 --> 00:31:37,375 ‫כלום.‬ 396 00:31:38,833 --> 00:31:39,750 ‫שתיתי יותר מדי.‬ 397 00:31:40,541 --> 00:31:41,416 ‫שתית יותר מדי?‬ 398 00:31:45,791 --> 00:31:46,666 ‫למה אתה פה?‬ 399 00:31:55,708 --> 00:31:56,666 ‫אני צריך טובה.‬ 400 00:31:58,625 --> 00:32:00,916 ‫אנחנו צריכים חותמת ממשרדי המחוז.‬ 401 00:32:02,541 --> 00:32:04,416 ‫חותמת?‬ ‫-חותמת.‬ 402 00:32:05,750 --> 00:32:09,625 ‫את תזהי אותה כי יש לה…‬ ‫-אני מכירה את החותמת של האזור השחור.‬ 403 00:32:15,458 --> 00:32:17,125 ‫בבקשה, איבון.‬ ‫-אין לך מושג.‬ 404 00:32:17,708 --> 00:32:20,625 ‫התחנה המחוזית היא בית מטבחיים.‬ ‫יש שומרים בכל מקום.‬ 405 00:32:20,708 --> 00:32:22,750 ‫הם מביאים אסירים חדשים מדי יום.‬ 406 00:32:22,833 --> 00:32:25,666 ‫בורסלינו הוא מפלצת.‬ ‫אתה לא יודע למה הוא מסוגל.‬ 407 00:32:25,750 --> 00:32:27,083 ‫הוא לעולם לא יחשוד בך.‬ 408 00:32:31,541 --> 00:32:32,375 ‫בבקשה, איבון.‬ 409 00:32:34,708 --> 00:32:35,541 ‫את סומכת עליי?‬ 410 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 ‫להתראות.‬ 411 00:33:35,416 --> 00:33:37,791 ‫מה אעשה איתך, למברטי?‬ 412 00:33:38,541 --> 00:33:39,666 ‫הזהרתי אותך.‬ 413 00:33:40,541 --> 00:33:43,375 ‫אתה יכול להניח את הידיים‬ ‫על כל הסחורה בעיר,‬ 414 00:33:44,125 --> 00:33:45,250 ‫אך לא על האישה שלי.‬ 415 00:33:50,458 --> 00:33:51,583 ‫אל תגיד לי שהתאהבת.‬ 416 00:33:56,250 --> 00:33:57,083 ‫למברטי.‬ 417 00:33:59,625 --> 00:34:00,708 ‫איש עסקים אמיתי…‬ 418 00:34:03,000 --> 00:34:04,583 ‫צריך לחשוב עם זה.‬ 419 00:34:09,500 --> 00:34:11,125 ‫לא עם זה.‬ 420 00:34:16,375 --> 00:34:17,458 ‫וגם לא…‬ 421 00:34:22,000 --> 00:34:23,166 ‫עם זה.‬ 422 00:34:43,625 --> 00:34:44,458 ‫למברטי?‬ 423 00:34:46,416 --> 00:34:48,833 ‫עזוב את איבון, אם אתה לא רוצה שיתלו אותך.‬ 424 00:34:51,041 --> 00:34:53,875 ‫אותך ואת החברים היחפנים שלך.‬ 425 00:35:03,083 --> 00:35:05,791 ‫- ארבעה ימים לשוד -‬ 426 00:35:14,458 --> 00:35:15,291 ‫שלום לך.‬ 427 00:35:21,791 --> 00:35:22,625 ‫רוצה או לא?‬ 428 00:35:30,916 --> 00:35:32,375 ‫אתה בטוח שהנשק כאן?‬ 429 00:35:33,041 --> 00:35:35,708 ‫אני בטוח.‬ ‫אנחנו רק צריכים לגרום לסרבלוני לזמר.‬ 430 00:35:36,375 --> 00:35:38,000 ‫ראית פעם דבר כזה?‬ 431 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 ‫אני ראיתי.‬ 432 00:36:01,375 --> 00:36:02,458 ‫היי, אנרכיה.‬ 433 00:36:02,541 --> 00:36:04,958 ‫הוצאתי אותך מהצללים כדי שתעבוד, ברור?‬ 434 00:36:06,000 --> 00:36:09,166 ‫לא ייאמן. אתה מדבר כמו לורד.‬ ‫-מי לורד, סליחה?‬ 435 00:36:09,750 --> 00:36:10,916 ‫אם מיקלה היה שומע אותך…‬ 436 00:36:12,875 --> 00:36:13,708 ‫היי.‬ 437 00:36:14,333 --> 00:36:17,083 ‫עשית עבודה טובה עם הילד.‬ ‫הוא יודע את העבודה שלו.‬ 438 00:36:17,583 --> 00:36:19,125 ‫מיקלה היה גאה בשניכם.‬ 439 00:36:19,833 --> 00:36:22,375 ‫אני בספק. פייטרו הפך לגנב כמוני.‬ 440 00:36:23,625 --> 00:36:25,916 ‫האמת? זו הייתה פנטזיה.‬ 441 00:36:26,416 --> 00:36:28,750 ‫הארט דקו של הקולנוע נגמר.‬ 442 00:36:28,833 --> 00:36:30,500 ‫תרצי קצת כבד אווז, גברתי?‬ 443 00:36:31,000 --> 00:36:32,083 ‫כי אנחנו, האמנים,‬ 444 00:36:33,625 --> 00:36:36,500 ‫יש לנו חובה פוליטית ומוסרית‬ 445 00:36:36,583 --> 00:36:38,291 ‫לקרוע את הצעיף של מאיה,‬ 446 00:36:39,000 --> 00:36:40,416 ‫בין הבורגנים לפרולטריון.‬ 447 00:36:40,916 --> 00:36:43,750 ‫כי סליחה, קרלו, הדבר האחרון שהפקת‬ 448 00:36:44,250 --> 00:36:45,166 ‫היה נורא.‬ 449 00:36:45,750 --> 00:36:47,875 ‫אבל זאת לא אשמתך. אני הבמאי.‬ 450 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 ‫מספיק עם הגבולות. מספיק עם מבני-על.‬ 451 00:36:52,416 --> 00:36:54,000 ‫ולכן החלטתי‬ 452 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 ‫לצלם את העיבוד שלי ל"מאדאם בובארי"‬ 453 00:36:58,458 --> 00:37:02,250 ‫בקרב הדייגים המסכנים העניים, "לה פשור",‬ ‫בפאנטלריה.‬ 454 00:37:02,750 --> 00:37:03,708 ‫קמילו, יקירי.‬ 455 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 ‫אמור לי שאהיה אמה בובארי שלך.‬ 456 00:37:06,541 --> 00:37:07,375 ‫אמור לי!‬ 457 00:37:09,416 --> 00:37:11,125 ‫מקור היופי הבלתי נדלה שלי,‬ 458 00:37:11,875 --> 00:37:13,458 ‫את לא תהיי מאדאם בובארי.‬ 459 00:37:13,541 --> 00:37:14,541 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 460 00:37:15,041 --> 00:37:16,541 ‫את תהיי מאדאם בובארי‬ 461 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 ‫האחת והיחידה.‬ 462 00:37:20,500 --> 00:37:23,375 ‫זו תהיה הצלחה. אני מרגישה את זה.‬ ‫-זה בלתי נמנע.‬ 463 00:37:23,875 --> 00:37:24,875 ‫נכון, קרלו?‬ ‫-תודה.‬ 464 00:37:33,958 --> 00:37:34,916 ‫מה קורה?‬ 465 00:37:39,750 --> 00:37:40,583 ‫צרות לפנינו.‬ 466 00:37:46,708 --> 00:37:48,291 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 467 00:37:54,375 --> 00:37:56,333 ‫שטיח אדום. הבכורה.‬ 468 00:37:56,416 --> 00:37:57,458 ‫ואני אומר לה,‬ 469 00:37:57,541 --> 00:38:00,791 ‫"נורה, אל תלבשי את השמלה עם השובל."‬ 470 00:38:01,416 --> 00:38:03,750 ‫מה נורה עושה? לובשת את השמלה עם השובל.‬ 471 00:38:03,833 --> 00:38:05,166 ‫שמפניה?‬ ‫-לא, יקירי.‬ 472 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 ‫אתה?‬ ‫ -העקבים, אלוהים!‬ 473 00:38:06,583 --> 00:38:07,875 ‫אוי, לא! סלח לי.‬ 474 00:38:07,958 --> 00:38:09,333 ‫הנה.‬ ‫-סלח לי.‬ 475 00:38:09,416 --> 00:38:10,916 ‫זה קורה, יקירי.‬ 476 00:38:11,958 --> 00:38:13,833 ‫מרקיז, סלח לי.‬ ‫-אל תדאג, יקירי.‬ 477 00:38:13,916 --> 00:38:15,833 ‫תאר לך שאמרתי כן.‬ 478 00:38:15,916 --> 00:38:17,791 ‫אל תדאג. כאלה הנעורים.‬ 479 00:38:17,875 --> 00:38:20,208 ‫רק שזה משי. סלחו לי.‬ 480 00:38:20,291 --> 00:38:22,125 ‫אפרוש לחדרי ואחזור אליכם מיד.‬ 481 00:38:22,625 --> 00:38:23,791 ‫למען השם!‬ 482 00:38:29,333 --> 00:38:30,458 ‫מה אתה מצפה שאגיד?‬ 483 00:38:32,125 --> 00:38:33,875 ‫אתה סומך על אנשים,‬ 484 00:38:34,708 --> 00:38:36,250 ‫וזה קורה.‬ 485 00:38:41,625 --> 00:38:42,458 ‫הנשק.‬ 486 00:38:51,000 --> 00:38:51,833 ‫מרצ'לינו.‬ 487 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 ‫מרצ'לינו, תכין את המכוניות.‬ 488 00:38:55,250 --> 00:38:57,250 ‫גיבור האומה, תהיה על המשמר.‬ 489 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 ‫תתחילו לעבוד, חבר'ה. קדימה!‬ 490 00:39:04,041 --> 00:39:04,875 ‫סרבלוני?‬ 491 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 ‫אני כאן! מה לעזאזל אכפת לך?‬ 492 00:39:25,375 --> 00:39:26,708 ‫אני צריך להיות על המשמר.‬ 493 00:39:44,666 --> 00:39:46,083 ‫שמפניה!‬ 494 00:39:49,458 --> 00:39:51,083 ‫קדימה.‬ ‫-קדימה!‬ 495 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 ‫נשק אותי.‬ 496 00:40:17,500 --> 00:40:18,916 ‫קזנובה של נבילי! קדימה!‬ 497 00:40:19,500 --> 00:40:20,583 ‫אנחנו חייבים לזוז.‬ 498 00:40:35,208 --> 00:40:36,875 ‫דוד.‬ 499 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 ‫פיורנזו!‬ ‫-מי לעזאזל עשה זאת?‬ 500 00:40:39,250 --> 00:40:41,500 ‫אני לא יודע. מלצר עם אקדח!‬ 501 00:40:41,583 --> 00:40:42,750 ‫מה הוא רצה?‬ ‫-מה?‬ 502 00:40:42,833 --> 00:40:43,666 ‫מה הוא רצה?‬ 503 00:40:44,166 --> 00:40:45,041 ‫הנשק!‬ 504 00:40:45,541 --> 00:40:46,416 ‫פיורנזו?‬ 505 00:40:46,958 --> 00:40:49,250 ‫פיורנזו! שחרר אותי!‬ 506 00:40:50,208 --> 00:40:51,750 ‫מה לעזאזל?‬ 507 00:40:52,458 --> 00:40:53,375 ‫באמת.‬ 508 00:40:54,458 --> 00:40:56,166 ‫לעזאזל!‬ 509 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 ‫קדימה!‬ 510 00:41:09,416 --> 00:41:10,250 ‫לא לזוז.‬ 511 00:41:10,875 --> 00:41:12,208 ‫תראה לי את הידיים שלך.‬ 512 00:41:14,208 --> 00:41:16,750 ‫מי אתם, לעזאזל? איך ידעתם על כלי הנשק?‬ 513 00:41:17,333 --> 00:41:18,208 ‫תסתובב!‬ 514 00:41:22,833 --> 00:41:23,666 ‫אתה?‬ 515 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 ‫איפה היית?‬ 516 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 ‫הגעתי בסוף, נכון?‬ 517 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 ‫קדימה! אתה מסוגל לנהוג?‬ 518 00:41:33,875 --> 00:41:34,708 ‫בטח!‬ 519 00:41:38,166 --> 00:41:39,291 ‫הלך על איבון עכשיו.‬ 520 00:41:47,541 --> 00:41:48,375 ‫אזרחים.‬ 521 00:41:48,875 --> 00:41:49,708 ‫פועלים.‬ 522 00:41:50,208 --> 00:41:52,958 ‫שביתה כללית נגד הכיבוש הגרמני,‬ 523 00:41:53,041 --> 00:41:56,291 ‫נגד המלחמה הפשיסטית למען גאולת ארצנו,‬ 524 00:41:56,375 --> 00:41:58,666 ‫של בתינו, בתי המלאכה שלנו.‬ 525 00:42:03,666 --> 00:42:07,083 ‫כמו בגנואה וטורינו,‬ ‫נגרום לגרמנים להתמודד עם הדילמה,‬ 526 00:42:07,958 --> 00:42:10,166 ‫להיכנע או למות.‬ 527 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 ‫את פה.‬ 528 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 ‫אהובי.‬ 529 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 ‫שניכנס?‬ 530 00:43:05,125 --> 00:43:06,458 ‫אני רוצה להראות לך משהו.‬ 531 00:43:06,958 --> 00:43:07,791 ‫בואי.‬ 532 00:43:13,541 --> 00:43:14,833 ‫אין צורך לפחד.‬ 533 00:43:40,000 --> 00:43:41,208 ‫עמוד דום!‬ 534 00:43:41,291 --> 00:43:43,000 ‫כיתה, עמוד דום!‬ 535 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 ‫הצדיעו!‬ 536 00:44:38,625 --> 00:44:39,458 ‫בואי.‬ 537 00:44:47,583 --> 00:44:50,625 ‫עשרים שנה של תהילת האומה.‬ 538 00:44:52,291 --> 00:44:53,583 ‫מרשים, נכון?‬ 539 00:44:56,500 --> 00:44:57,416 ‫את אוהבת את זה?‬ 540 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 ‫של מי זה?‬ 541 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 ‫זה יכול להיות שלך.‬ 542 00:45:04,291 --> 00:45:05,125 ‫אל תתבדח.‬ 543 00:45:05,625 --> 00:45:06,708 ‫אני לא מתבדח.‬ 544 00:45:12,458 --> 00:45:13,291 ‫תעזבי איתי.‬ 545 00:45:13,791 --> 00:45:15,000 ‫אני אטפל בכול.‬ 546 00:45:15,708 --> 00:45:17,583 ‫העסקה עם השווייצרים כבר סגורה.‬ 547 00:45:17,666 --> 00:45:21,208 ‫ניסע עם מוסוליני, קלרטה והמלווה.‬ 548 00:45:22,458 --> 00:45:24,583 ‫ואז, כשהאבק ישקע,‬ 549 00:45:25,166 --> 00:45:28,916 ‫נוכל לקנות חווה בארגנטינה או בברזיל.‬ 550 00:45:29,458 --> 00:45:30,291 ‫בשמש.‬ 551 00:45:31,125 --> 00:45:32,166 ‫רחוק מכאן.‬ 552 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 ‫את רוצה?‬ 553 00:45:37,416 --> 00:45:38,250 ‫אני לא יודעת.‬ 554 00:45:40,250 --> 00:45:41,708 ‫נורה מעולם לא רצתה ילד.‬ 555 00:45:44,500 --> 00:45:45,458 ‫אבל שנינו נוכל…‬ 556 00:45:47,458 --> 00:45:48,708 ‫להיות מאושרים.‬ 557 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 ‫נוכל להיות משפחה.‬ 558 00:45:53,875 --> 00:45:55,833 ‫אני לא חושבת שאני מתאימה לאימהות.‬ 559 00:45:56,791 --> 00:45:58,583 ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 560 00:46:00,458 --> 00:46:03,208 ‫אני תמיד אדאג לך.‬ 561 00:46:07,416 --> 00:46:08,250 ‫איך קוראים לה?‬ 562 00:46:09,541 --> 00:46:10,625 ‫איבון.‬ ‫-איבון?‬ 563 00:46:10,708 --> 00:46:11,541 ‫איבון.‬ 564 00:46:12,375 --> 00:46:13,541 ‫גם לה יש שם במה?‬ 565 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 ‫לא. פסבדונים.‬ 566 00:46:17,291 --> 00:46:19,250 ‫לך אליה, טמבל.‬ 567 00:46:19,333 --> 00:46:20,208 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 568 00:46:20,708 --> 00:46:22,541 ‫את לא רוצה לנוח? הרווחת את זה.‬ 569 00:46:23,250 --> 00:46:24,500 ‫אז גם אתם, לא?‬ 570 00:46:24,583 --> 00:46:26,833 ‫אנחנו זקנים. ננוח כשנמות.‬ 571 00:46:27,791 --> 00:46:29,333 ‫נתראה במקום המסתור אחר כך.‬ 572 00:46:30,750 --> 00:46:33,333 ‫ידעתי שתהיה לך השפעה רעה.‬ 573 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 ‫לך תזדיין.‬ 574 00:46:43,208 --> 00:46:44,041 ‫אקילה.‬ 575 00:46:49,125 --> 00:46:49,958 ‫אקילה.‬ 576 00:47:00,000 --> 00:47:01,125 ‫לא נמאס לך לעבוד?‬ 577 00:47:17,583 --> 00:47:18,541 ‫את מעוררת רחמים.‬ 578 00:47:22,541 --> 00:47:24,416 ‫לזונה הקטנה שלך לא אכפת ממך.‬ 579 00:47:24,916 --> 00:47:25,875 ‫ואתה יודע את זה.‬ 580 00:47:26,791 --> 00:47:28,041 ‫הניחי לי, נורה.‬ 581 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 ‫אתה יודע מי הייתה השחקנית הראשונה‬ ‫שחשפה חזה בקולנוע האיטלקי?‬ 582 00:47:34,125 --> 00:47:35,833 ‫מה?‬ ‫-תענה.‬ 583 00:47:38,916 --> 00:47:41,041 ‫קלרה קלמאי, "ארוחת הערב".‬ 584 00:47:41,125 --> 00:47:42,083 ‫ויטוריה קרפי.‬ 585 00:47:43,666 --> 00:47:45,208 ‫מי זו?‬ ‫-אשתו של ארטאלו.‬ 586 00:47:45,291 --> 00:47:46,958 ‫ב"כתר הברזל" של בלאזטי.‬ 587 00:47:47,541 --> 00:47:49,000 ‫תפקיד קטן של כמה שניות.‬ 588 00:47:49,750 --> 00:47:52,750 ‫מטאור. רפרוף של יונק דבש.‬ 589 00:47:52,833 --> 00:47:54,541 ‫אף אחד לא זוכר אותה.‬ 590 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 ‫אז?‬ 591 00:47:57,833 --> 00:47:58,833 ‫אתה ויטוריה קרפי.‬ 592 00:48:00,583 --> 00:48:02,500 ‫נולדתי להיות נאהבת על ידי אחרים.‬ 593 00:48:03,666 --> 00:48:06,250 ‫בחיי, תמיד הייתי הגיבורה.‬ 594 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 ‫אתה רק כפיל של מנהיג.‬ 595 00:48:10,208 --> 00:48:12,375 ‫ניצב בסרט של החיים המחורבנים שלך.‬ 596 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 ‫ואת בתו של עגלון מקרמונה.‬ 597 00:48:19,625 --> 00:48:20,916 ‫אלאונורה משיוקי.‬ 598 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 ‫שתוק.‬ 599 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 ‫היית ביותר מיטות מסרטים ‬ ‫כדי להגיע לאן שהגעת.‬ 600 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 ‫שתוק!‬ 601 00:48:44,083 --> 00:48:45,000 ‫זה נגמר, נורה.‬ 602 00:48:51,125 --> 00:48:52,125 ‫אפשר לתת לך עצה?‬ 603 00:48:52,625 --> 00:48:54,416 ‫תמצאי לעצמך תומך חדש.‬ 604 00:48:55,208 --> 00:48:58,125 ‫בימים אלה, אנשים כמוך גומרים רע.‬ 605 00:48:59,833 --> 00:49:00,666 ‫לך.‬ 606 00:49:02,125 --> 00:49:02,958 ‫לך!‬ 607 00:49:03,750 --> 00:49:04,875 ‫לך לזונה שלך!‬ 608 00:49:07,833 --> 00:49:09,291 ‫היא מחכה לך!‬ 609 00:49:17,791 --> 00:49:22,500 ‫- שלושה ימים לשוד -‬ 610 00:49:24,208 --> 00:49:26,375 ‫הסירנה של קביריה, איבון!‬ 611 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 ‫בראבו!‬ 612 00:49:30,500 --> 00:49:31,541 ‫את יפה!‬ 613 00:51:47,291 --> 00:51:48,166 ‫איבון!‬ 614 00:51:50,875 --> 00:51:52,541 ‫איבון!‬ 615 00:51:53,083 --> 00:51:54,208 ‫אל תיגע בה!‬ 616 00:51:56,833 --> 00:52:00,250 ‫אמרתי לך לעזוב אותה. לא רצית להקשיב.‬ 617 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 ‫מגיע לה טוב יותר מבחור כמוך.‬ 618 00:52:33,208 --> 00:52:34,041 ‫איבון!‬ 619 00:52:34,125 --> 00:52:35,291 ‫איבון, חייבים ללכת.‬ 620 00:52:48,875 --> 00:52:50,041 ‫אדוני!‬ 621 00:52:51,125 --> 00:52:52,791 ‫תפוס את הבן זונה הזה‬ 622 00:52:53,541 --> 00:52:55,041 ‫ואת כל החברים שלו.‬ 623 00:52:56,458 --> 00:52:57,625 ‫אני רוצה שימותו!‬ 624 00:53:11,708 --> 00:53:12,833 ‫אפשר לקבל סיגריה?‬ 625 00:53:14,875 --> 00:53:15,958 ‫זה היה של אבא שלי.‬ 626 00:53:41,458 --> 00:53:42,458 ‫זה בשבילך.‬ 627 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 ‫תתכופף!‬ 628 00:54:15,208 --> 00:54:17,458 ‫קדימה, לזוז!‬ 629 00:54:20,416 --> 00:54:21,875 ‫המשאית?‬ ‫-מוכנה. קדימה!‬ 630 00:54:21,958 --> 00:54:23,166 ‫קדימה!‬ 631 00:54:27,666 --> 00:54:29,000 ‫לעזאזל, הרובה שלי!‬ 632 00:54:29,500 --> 00:54:30,625 ‫מרצ׳לו!‬ 633 00:54:34,125 --> 00:54:37,000 ‫מרצ׳לו!‬ 634 00:55:07,125 --> 00:55:07,958 ‫איזולה?‬ 635 00:55:08,500 --> 00:55:09,333 ‫היי.‬ 636 00:55:10,333 --> 00:55:12,708 ‫מה קרה?‬ ‫-הפשיסטים הגיעו לסדנה.‬ 637 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 ‫צבא מזוין.‬ 638 00:55:15,791 --> 00:55:17,458 ‫אתם בסדר?‬ ‫-בערך.‬ 639 00:55:17,958 --> 00:55:20,375 ‫עצרתי את הדימום, אבל צריך למנוע זיהום.‬ 640 00:55:20,458 --> 00:55:21,375 ‫מרצ'לו.‬ 641 00:55:26,041 --> 00:55:27,375 ‫שום דבר לא יהרוג אותך.‬ 642 00:55:29,250 --> 00:55:30,416 ‫מה קרה לה?‬ 643 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 ‫אני בסדר.‬ ‫-כמובן.‬ 644 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 ‫בורסלינו. הוא ניסה להרוג אותנו.‬ 645 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 ‫עלו עלינו?‬ 646 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 ‫מה?‬ ‫-עלו עלינו?‬ 647 00:55:38,875 --> 00:55:41,583 ‫לא. אני לא חושב שהוא יודע על השוד.‬ 648 00:55:41,666 --> 00:55:42,666 ‫תקשיבו.‬ 649 00:55:43,458 --> 00:55:46,583 ‫בואו נתקשר לרופא ונסיים פה. מה אתם אומרים?‬ 650 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 ‫לסיים את העניינים כאן? רוצה לפרוש?‬ 651 00:55:49,625 --> 00:55:51,541 ‫איזולה, היא צריכה רופא.‬ 652 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 ‫הוא בהחלט צריך רופא.‬ 653 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 ‫אני צריך רופא מזוין!‬ 654 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 ‫אנחנו לא יכולים לצאת. זה מסוכן מדי.‬ ‫בורסלינו אחרינו.‬ 655 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 ‫ומה עשית שעצבן אותו כל כך?‬ 656 00:56:37,000 --> 00:56:37,916 ‫מצאתם אותם?‬ 657 00:56:38,416 --> 00:56:40,208 ‫לא. אנחנו מחפשים בכל מקום.‬ 658 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 ‫איבון?‬ 659 00:56:46,666 --> 00:56:47,708 ‫באיזה חודש את?‬ 660 00:56:52,458 --> 00:56:53,291 ‫אני לא יודעת.‬ 661 00:56:56,041 --> 00:56:57,375 ‫אז זה יכול להיות…‬ ‫-לא.‬ 662 00:57:01,875 --> 00:57:04,125 ‫הוא שלך. אני מצטערת.‬ 663 00:57:04,833 --> 00:57:05,875 ‫למה את מצטערת?‬ 664 00:57:07,250 --> 00:57:08,083 ‫זה דבר טוב.‬ 665 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 ‫באמת?‬ 666 00:57:11,958 --> 00:57:13,750 ‫הוא יהיה הילד הכי מפונק בעולם.‬ 667 00:57:17,000 --> 00:57:18,916 ‫יהיה לו כל מה שלנו מעולם לא היה.‬ 668 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 ‫כלומר?‬ 669 00:57:26,125 --> 00:57:27,041 ‫כלומר, זה סימן.‬ 670 00:57:28,416 --> 00:57:29,291 ‫סימן למה?‬ 671 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 ‫אנחנו צריכים לעשות את השוד.‬ ‫-עדיין?‬ 672 00:57:33,250 --> 00:57:35,125 ‫לעולם לא תצליח.‬ ‫-כן נצליח.‬ 673 00:57:35,208 --> 00:57:36,583 ‫אני מצטערת, אבל לא.‬ ‫-כן.‬ 674 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 ‫הייתי באזור השחור.‬ ‫זה יותר גרוע ממה שאתם חושבים.‬ 675 00:57:41,291 --> 00:57:42,166 ‫זו התאבדות.‬ 676 00:57:49,333 --> 00:57:50,875 ‫ראית את האוצר של מוסוליני?‬ 677 00:57:52,708 --> 00:57:53,541 ‫איך היה?‬ 678 00:57:55,708 --> 00:57:57,125 ‫בדיוק כמו שחלמנו.‬ 679 00:58:00,208 --> 00:58:01,416 ‫מי לקח אותך לשם?‬ 680 00:58:02,166 --> 00:58:03,041 ‫בורסלינו.‬ 681 00:58:13,708 --> 00:58:14,541 ‫למה?‬ 682 00:58:16,583 --> 00:58:18,375 ‫איזולה!‬ 683 00:58:30,208 --> 00:58:31,208 ‫ושבעה.‬ 684 00:58:31,291 --> 00:58:32,416 ‫כולכם כאן.‬ 685 00:58:32,958 --> 00:58:34,708 ‫תודה לאל שלא הרגתם את עצמכם.‬ 686 00:58:34,791 --> 00:58:36,208 ‫חשבתי שאולי איחרתי.‬ 687 00:58:37,083 --> 00:58:38,458 ‫ג'יאנה אסקרי, לעונג לי.‬ 688 00:58:41,833 --> 00:58:44,333 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ ‫-באתי לעשות איתכם עסק.‬ 689 00:58:45,916 --> 00:58:46,750 ‫עסק?‬ 690 00:58:46,833 --> 00:58:48,333 ‫נתחלק 50/50.‬ 691 00:58:49,041 --> 00:58:52,041 ‫חצי בשבילי וחצי בשבילכם.‬ ‫זה די והותר.‬ 692 00:58:52,666 --> 00:58:54,833 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ ‫-אבל אני כן.‬ 693 00:59:14,458 --> 00:59:15,375 ‫היא ריגלה אחרינו.‬ 694 00:59:19,708 --> 00:59:23,250 ‫לפני כמה ימים, בקביריה,‬ ‫באתי לדבר איתך על אקילה.‬ 695 00:59:24,916 --> 00:59:26,708 ‫רציתי לבקש ממך לעזוב אותו.‬ 696 00:59:28,666 --> 00:59:29,958 ‫ציפיתי להתנצלות.‬ 697 00:59:31,333 --> 00:59:32,166 ‫קצת כבוד.‬ 698 00:59:33,750 --> 00:59:35,500 ‫קצת הבנה, אישה לאישה.‬ 699 00:59:37,000 --> 00:59:38,416 ‫אבל מצאתי משהו טוב יותר.‬ 700 00:59:46,375 --> 00:59:47,291 ‫רעיון.‬ 701 00:59:48,750 --> 00:59:50,000 ‫הם יורים במקום.‬ 702 00:59:50,083 --> 00:59:52,083 ‫אפילו עלה לא נושר בלי שבורסלינו ידע.ִ‬ 703 00:59:52,166 --> 00:59:53,416 ‫לכן את פה.‬ 704 00:59:54,916 --> 00:59:57,916 ‫ליאונידה ואני לא היינו יכולים‬ ‫להתארגן כל כך מהר.‬ 705 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 ‫מאחר שהייתה לכם תוכנית טובה,‬ ‫נתתי לכם להמשיך.‬ 706 01:00:02,083 --> 01:00:03,541 ‫אני לא מפחד מהלא נודע‬ 707 01:00:04,583 --> 01:00:06,583 ‫כל עוד הנשמה שלי לא בוגדת בי!‬ 708 01:00:10,000 --> 01:00:12,166 ‫יכולתי לדווח עליכם בכל רגע.‬ 709 01:00:13,250 --> 01:00:14,208 ‫ולא עשיתי זאת.‬ 710 01:00:14,291 --> 01:00:15,291 ‫זו התוכנית.‬ 711 01:00:15,375 --> 01:00:18,416 ‫כל אחד יקבל את התפקיד שלו,‬ ‫אז תקשיבו ואל תעצבנו אותי.‬ 712 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 ‫אז אם תסכימו,‬ 713 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 ‫תבצעו את השוד, ואני אמשיך להשגיח עליכם.‬ 714 01:00:23,041 --> 01:00:24,666 ‫בסוף נחלק את השלל.‬ 715 01:00:27,541 --> 01:00:30,000 ‫לא כך אומרים בז'רגון שלכם? "שלל"?‬ 716 01:00:35,291 --> 01:00:36,458 ‫את שונאת את בעלך כל כך?‬ 717 01:00:37,416 --> 01:00:39,125 ‫אני כבר לא חלק מהתוכניות שלו.‬ 718 01:00:41,166 --> 01:00:42,708 ‫שלא כמו מישהי אחרת.‬ 719 01:00:43,625 --> 01:00:46,333 ‫הוא ביקש ממנה לעזוב איתו. לא ידעת?‬ 720 01:00:52,041 --> 01:00:53,166 ‫מה אם אהרוג אותך?‬ 721 01:00:54,875 --> 01:00:56,583 ‫ליאונידה ישסה בכם את בעלי,‬ 722 01:00:57,458 --> 01:00:59,625 ‫את המיליציה שלו ואת כל הגרמנים בעיר.‬ 723 01:00:59,708 --> 01:01:03,291 ‫האוצר ייסע לשווייץ‬ ‫עם הדוצ'ה עם שחר בזמן העוצר.‬ 724 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 ‫לא קיבלתם את ההודעה האחרונה?‬ 725 01:01:12,833 --> 01:01:14,125 ‫שינוי בתוכניות.‬ 726 01:01:14,750 --> 01:01:16,958 ‫השווייצרים צפו את מעבר הגבול.‬ 727 01:01:18,750 --> 01:01:20,083 ‫תוציא את הפקודה לעזוב.‬ 728 01:01:21,333 --> 01:01:24,125 ‫אני רוצה שכל הכוחות שלנו‬ ‫יגנו על האזור השחור.‬ 729 01:01:25,041 --> 01:01:26,041 ‫ומה עם האסירים?‬ 730 01:01:31,208 --> 01:01:32,625 ‫אל תשאיר זכר.‬ 731 01:01:35,708 --> 01:01:36,875 ‫אש!‬ 732 01:01:39,833 --> 01:01:43,416 ‫יש לכם… יש לנו 24 שעות.‬ ‫פחות או יותר.‬ 733 01:01:43,500 --> 01:01:44,416 ‫- שלושה ימים -‬ 734 01:01:44,500 --> 01:01:46,875 ‫- 24 שעות לשוד -‬ 735 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 ‫אתה לא באמת חושב על זה.‬ 736 01:01:52,458 --> 01:01:54,750 ‫אין על מה לחשוב. זו הצעה סבירה.‬ 737 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 ‫קדימה, איזולה. מי אחראי פה,‬ ‫אתה או הזונה של בעלי?‬ 738 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 ‫עשינו עסק.‬ 739 01:02:02,458 --> 01:02:03,750 ‫איזולה!‬ ‫-היי!‬ 740 01:02:05,458 --> 01:02:06,291 ‫עסק?‬ 741 01:02:07,750 --> 01:02:09,875 ‫אנחנו נטפל בזהב, היא תטפל בבעלה.‬ 742 01:02:09,958 --> 01:02:11,625 ‫אני רואה שיש לך שכל בקודקוד.‬ 743 01:02:13,708 --> 01:02:15,708 ‫מה עשית? אתה סומך עליה?‬ ‫-מה אכפת לך?‬ 744 01:02:15,791 --> 01:02:17,625 ‫אתה מסכן את חייך ואת חיי ילדך?‬ 745 01:02:17,708 --> 01:02:19,333 ‫רצית לעזוב איתו.‬ ‫-מה?‬ 746 01:02:19,416 --> 01:02:21,041 ‫את והילד. טיפשה!‬ 747 01:02:21,125 --> 01:02:23,291 ‫אני מרחמת עליך. אתה מבין למה הפכת?‬ 748 01:02:29,333 --> 01:02:31,041 ‫איך אני יכול להיות בטוח שזה לא ילדו?‬ 749 01:02:49,916 --> 01:02:53,291 ‫את חושבת שאת מגינה עליי, איבון?‬ ‫-אני לא עושה את זה בשבילך.‬ 750 01:02:55,125 --> 01:02:57,041 ‫יש לי מישהו אחר להגן עליו.‬ 751 01:03:08,833 --> 01:03:09,833 ‫ההצגה נגמרה.‬ 752 01:03:12,750 --> 01:03:13,875 ‫יש לנו עד מחר בלילה.‬ 753 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 ‫לעולם לא נצליח עד מחר בלילה!‬ 754 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 ‫אז לך.‬ 755 01:03:18,375 --> 01:03:21,333 ‫מי שרוצה לעזוב, שיעזוב,‬ ‫אבל מי שנשאר, נשאר עד הסוף.‬ 756 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 ‫אני בפנים.‬ 757 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‫גם אני.‬ 758 01:03:27,375 --> 01:03:28,416 ‫לעזאזל הדוצ'ה!‬ 759 01:03:35,541 --> 01:03:36,625 ‫מי לעזאזל ינהג?‬ 760 01:03:53,500 --> 01:03:54,333 ‫מה את עושה?‬ 761 01:03:55,416 --> 01:03:56,250 ‫סליחה.‬ 762 01:04:07,125 --> 01:04:10,458 ‫האסיר פייטרו למברטי,‬ ‫לפי הוראות המזכיר הפדרלי, אקילה.‬ 763 01:04:11,458 --> 01:04:14,083 ‫האסיר פייטרו למברטי.‬ 764 01:04:18,500 --> 01:04:21,208 ‫האסיר פייטרו למברטי… לא.‬ 765 01:04:25,916 --> 01:04:28,583 ‫פייטרו למברטי בהוראת המזכיר הפדרלי…‬ 766 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 ‫הצדעה! מסמכים!‬ 767 01:04:35,916 --> 01:04:37,666 ‫אסיר, פייטרו למברטי!‬ 768 01:04:38,166 --> 01:04:40,541 ‫בהוראת המזכיר הפדרלי אקי…‬ 769 01:04:44,125 --> 01:04:46,958 ‫הצדעה! מסמכים!‬ ‫אסיר! פייטרו למברטי!‬ 770 01:04:47,041 --> 01:04:48,666 ‫לפי ההוראות… הייל!‬ 771 01:04:53,458 --> 01:04:56,458 ‫הצדעה! מסמכים!‬ ‫אסיר! פייטרו למברטי!‬ 772 01:04:56,541 --> 01:04:59,041 ‫בהוראת המזכיר הפדרלי, אקילה בורסלינו.‬ 773 01:05:28,666 --> 01:05:30,541 ‫סליחה, אנחנו ממהרים.‬ 774 01:05:50,291 --> 01:05:51,291 ‫1:55.‬ 775 01:05:52,750 --> 01:05:57,041 ‫אזעקות בשעה 3:00.‬ ‫וחמש דקות לאחר מכן, זיקוקים.‬ 776 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 ‫בטוח?‬ ‫-תן לי אגרוף.‬ 777 01:06:07,625 --> 01:06:09,208 ‫חזק יותר.‬ ‫-בטוח?‬ 778 01:06:09,291 --> 01:06:10,166 ‫חזק יותר!‬ 779 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 ‫חזק יותר!‬ 780 01:06:15,791 --> 01:06:16,916 ‫עוד אחד?‬ 781 01:06:20,916 --> 01:06:21,875 ‫זה בסדר, תודה.‬ 782 01:06:25,125 --> 01:06:25,958 ‫קדימה!‬ 783 01:06:30,166 --> 01:06:33,541 ‫- אפס שעות לשוד -‬ 784 01:07:06,375 --> 01:07:07,375 ‫מה אתה מוביל?‬ 785 01:07:07,875 --> 01:07:09,875 ‫אסיר. למברטי פייטרו.‬ 786 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 ‫- משמר הרפובליקה הלאומי -‬ 787 01:07:52,166 --> 01:07:53,708 ‫תתייצב אצל הסגן התורן.‬ 788 01:07:56,333 --> 01:07:58,208 ‫פתחו את השער!‬ ‫-תפתח.‬ 789 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 ‫אתם חייבים לסגור אותו, קדימה!‬ 790 01:08:39,875 --> 01:08:41,416 ‫היי! האוצר נמצא שם.‬ 791 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 ‫טורה דלה סירנה. קדימה.‬ 792 01:09:16,666 --> 01:09:18,125 ‫קדימה, חבר. נזוז.‬ 793 01:10:27,458 --> 01:10:29,208 ‫צא, בבקשה. בריגדיר.‬ 794 01:10:31,291 --> 01:10:32,125 ‫החוצה.‬ 795 01:10:45,500 --> 01:10:46,333 ‫מי זה?‬ 796 01:10:46,833 --> 01:10:48,500 ‫פייטרו למברטי. אסיר.‬ 797 01:10:51,125 --> 01:10:52,458 ‫לא הודיעו לי.‬ 798 01:10:54,916 --> 01:10:57,250 ‫בהוראת המזכירה הפדרלית, אקילה בורסלינו.‬ 799 01:11:00,250 --> 01:11:02,083 ‫המזכיר לא אמר לי כלום.‬ 800 01:11:25,375 --> 01:11:26,208 ‫אחריי.‬ 801 01:12:13,083 --> 01:12:14,916 ‫אתה צריך ללכת. כמעט הגיע הזמן.‬ 802 01:12:15,500 --> 01:12:17,125 ‫תזדרז. קדימה.‬ ‫-תודה.‬ 803 01:12:46,875 --> 01:12:48,291 ‫תשתקי ולא תיפגעי.‬ 804 01:13:04,708 --> 01:13:06,041 ‫לא השארת לי ברירה.‬ 805 01:13:08,791 --> 01:13:09,625 ‫מה אתה רוצה?‬ 806 01:13:10,833 --> 01:13:11,666 ‫תירגעי.‬ 807 01:13:12,500 --> 01:13:13,875 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 808 01:13:16,125 --> 01:13:18,750 ‫נורה היא לא אישה קלה, אני מודה, אבל…‬ 809 01:13:21,000 --> 01:13:21,916 ‫יש לה מעלה אחת.‬ 810 01:13:23,166 --> 01:13:25,041 ‫היא תמיד הייתה פיקחית.‬ 811 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 ‫היא בחרה בגבר הנכון. החיים הנכונים.‬ 812 01:13:29,416 --> 01:13:30,625 ‫במי את בחרת?‬ 813 01:13:31,625 --> 01:13:32,958 ‫בטפיל. בגנב.‬ 814 01:13:35,291 --> 01:13:36,791 ‫אולי אני סתם זונה.‬ 815 01:13:39,375 --> 01:13:41,041 ‫אולי נועדנו זה לזו.‬ 816 01:13:51,458 --> 01:13:54,000 ‫בעוד כמה שעות, נהיה מעבר לגבול.‬ 817 01:13:56,125 --> 01:13:58,375 ‫עם הזמן תביני שזו הייתה ההחלטה הנכונה.‬ 818 01:14:00,625 --> 01:14:01,541 ‫אני אוהב אותך.‬ 819 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 ‫מה יש?‬ 820 01:14:20,125 --> 01:14:21,333 ‫סליחה, מזכיר.‬ 821 01:14:21,416 --> 01:14:23,416 ‫אסיר הובא למחסן בשבילך.‬ 822 01:14:24,458 --> 01:14:25,291 ‫אסיר?‬ 823 01:14:26,583 --> 01:14:27,958 ‫למברטי פייטרו.‬ 824 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 ‫אדוני?‬ 825 01:14:36,875 --> 01:14:38,958 ‫אני בדרך. אל תוריד ממנו את העיניים.‬ 826 01:14:52,375 --> 01:14:53,208 ‫- חומר נפץ -‬ 827 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 ‫לכוון.‬ ‫-אזעקה!‬ 828 01:15:36,291 --> 01:15:37,125 ‫עצור!‬ 829 01:15:37,833 --> 01:15:39,000 ‫מה אתה עושה?‬ 830 01:15:40,583 --> 01:15:43,166 ‫תירגע, חבר. גם אני בסיור.‬ 831 01:15:44,458 --> 01:15:46,541 ‫תן לי לראות את המסמכים שלך.‬ 832 01:15:47,458 --> 01:15:49,583 ‫כן, בטח.‬ 833 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 ‫הנה הם.‬ 834 01:15:59,125 --> 01:16:00,125 ‫תקשרו אותו.‬ 835 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 ‫עצור!‬ 836 01:16:34,375 --> 01:16:35,666 ‫תחי האנרכיה!‬ 837 01:16:43,041 --> 01:16:43,958 ‫לעזאזל!‬ 838 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 ‫עצור!‬ 839 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 ‫קדימה!‬ 840 01:17:11,416 --> 01:17:13,250 ‫בואו נזוז.‬ 841 01:17:24,458 --> 01:17:26,000 ‫אתה לא יכול גם לעזוב אותי.‬ 842 01:18:38,000 --> 01:18:40,500 ‫קדימה! תזדרזו!‬ 843 01:18:41,250 --> 01:18:44,500 ‫פאברי, אנחנו חייבים לזוז! קדימה! תיכנס!‬ 844 01:18:44,583 --> 01:18:45,416 ‫קדימה!‬ 845 01:18:50,458 --> 01:18:53,583 ‫לך תזדיין, פאברי! לך תזדיין!‬ 846 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 847 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 ‫קדימה! מהר!‬ 848 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 ‫להתקדם!‬ 849 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 ‫לעזאזל.‬ 850 01:20:23,541 --> 01:20:25,125 ‫המטיל הזה כבד!‬ 851 01:20:29,541 --> 01:20:31,250 ‫תראו את זה! תראו.‬ 852 01:20:32,666 --> 01:20:33,791 ‫אני יוצאת מדעתי.‬ 853 01:20:43,666 --> 01:20:44,916 ‫אתם אוהבים את זה, הא?‬ 854 01:20:47,291 --> 01:20:48,125 ‫תראו את כל זה.‬ 855 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 ‫תתחילו עם מטילי הזהב!‬ 856 01:20:50,833 --> 01:20:51,791 ‫מי היה מאמין?‬ 857 01:20:54,708 --> 01:20:55,666 ‫איפה מולוטוב?‬ 858 01:21:15,291 --> 01:21:16,833 ‫הגיע לו לפחות לראות את זה.‬ 859 01:21:18,583 --> 01:21:20,583 ‫מולוטוב לא עשה את זה בשביל הכסף.‬ 860 01:21:25,458 --> 01:21:26,708 ‫תיהנה מהניצחון שלך.‬ 861 01:21:28,125 --> 01:21:29,208 ‫זה מה שרצית, נכון?‬ 862 01:21:31,166 --> 01:21:32,333 ‫אני גנב, מרצ'לו.‬ 863 01:21:39,500 --> 01:21:40,708 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 864 01:21:41,666 --> 01:21:43,625 ‫זה לא ייגמר עד שנהיה רחוקים מכאן!‬ 865 01:22:00,083 --> 01:22:01,041 ‫מה אלה?‬ 866 01:22:05,791 --> 01:22:06,625 ‫טבעות נישואין.‬ 867 01:22:08,208 --> 01:22:09,041 ‫תרומות‬ 868 01:22:10,041 --> 01:22:12,958 ‫מכל הרעיות האיטלקיות‬ ‫כדי לממן את מאמצי המלחמה.‬ 869 01:22:16,208 --> 01:22:17,458 ‫אימא שלי תרמה את שלה.‬ 870 01:22:21,208 --> 01:22:23,000 ‫זה היה הזיכרון היחיד שלה מאבא.‬ 871 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 ‫בעלך?‬ 872 01:22:47,875 --> 01:22:49,291 ‫פרידה בהסכמה.‬ 873 01:22:51,125 --> 01:22:52,875 ‫הבדלים שלא ניתן לגשר עליהם.‬ 874 01:23:15,541 --> 01:23:17,625 ‫חצי בשבילך, חצי בשבילנו, כפי שסוכם.‬ 875 01:23:22,000 --> 01:23:22,833 ‫אני…‬ 876 01:23:24,041 --> 01:23:25,708 ‫לא יודעת איך לומר זאת, איזולה.‬ 877 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 878 01:23:41,208 --> 01:23:42,291 ‫זו לא הייתה העסקה.‬ 879 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 ‫אל תטיף.‬ ‫היית עושה לי את אותו הדבר.‬ 880 01:23:46,291 --> 01:23:47,333 ‫את צודקת.‬ 881 01:23:49,500 --> 01:23:51,000 ‫נשק למטה! אני לא צוחק!‬ 882 01:23:53,125 --> 01:23:54,000 ‫נשק למטה!‬ 883 01:23:57,250 --> 01:23:58,083 ‫לאונידה!‬ 884 01:24:18,625 --> 01:24:21,666 ‫נראה לי שאין לך ברירה אלא לשחרר אותנו.‬ 885 01:24:23,791 --> 01:24:24,625 ‫פייטרו.‬ 886 01:24:31,708 --> 01:24:32,625 ‫אל תפגע בה.‬ 887 01:24:37,791 --> 01:24:39,500 ‫אולי החברים שלך לא הבינו.‬ 888 01:24:46,541 --> 01:24:47,583 ‫תן לה ללכת.‬ ‫-לא.‬ 889 01:24:47,666 --> 01:24:49,416 ‫תן לה ללכת.‬ ‫-אל תפגע בו!‬ 890 01:24:49,500 --> 01:24:52,125 ‫תן לה ללכת!‬ ‫-אל תפגעו בו! פייטרו!‬ 891 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 ‫בחורה כל כך נחמדה. היית צריך להקשיב לה.‬ 892 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 ‫בת זונה!‬ 893 01:24:59,250 --> 01:25:00,083 ‫איבון!‬ 894 01:25:02,083 --> 01:25:04,208 ‫תענוג לעשות איתך עסקים.‬ 895 01:25:05,833 --> 01:25:08,291 ‫על הברכיים!‬ ‫-לא! פייטרו!‬ 896 01:25:09,083 --> 01:25:10,166 ‫בבקשה!‬ 897 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 ‫פייטרו!‬ 898 01:25:13,958 --> 01:25:15,291 ‫אני גיבור לאומי.‬ 899 01:25:33,708 --> 01:25:34,916 ‫לזוז!‬ 900 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 ‫בוא. מכאן!‬ ‫-קדימה!‬ 901 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 ‫קדימה!‬ ‫-מרצ׳לו.‬ 902 01:25:46,458 --> 01:25:47,583 ‫איזולה!‬ 903 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 ‫תפוס מחסה!‬ ‫-אחאב…‬ 904 01:25:49,000 --> 01:25:50,583 ‫היית צריכה חבר, איזולה!‬ 905 01:25:50,666 --> 01:25:51,583 ‫צאו מפה!‬ ‫-קדימה!‬ 906 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 ‫פצצה!‬ 907 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 ‫איבון!‬ ‫-פייטרו!‬ 908 01:26:52,666 --> 01:26:53,500 ‫פייטרו!‬ 909 01:27:08,750 --> 01:27:10,000 ‫הבחורה לא התבדחה.‬ 910 01:27:13,166 --> 01:27:14,500 ‫היא הזהירה אותך, נכון?‬ 911 01:27:17,583 --> 01:27:20,041 ‫אולי היא ידעה שתדפוק הכול.‬ 912 01:27:22,083 --> 01:27:24,083 ‫אני יודע לאן הם נוסעים, אחאב!‬ 913 01:27:25,083 --> 01:27:27,083 ‫אפשר להשיג אותם.‬ ‫-איך, איזולה? איך?‬ 914 01:27:29,375 --> 01:27:30,833 ‫אסור לנטוש אותה, אחאב.‬ 915 01:27:30,916 --> 01:27:32,750 ‫כל כלי הרכב ניזוקו.‬ 916 01:27:32,833 --> 01:27:34,083 ‫בבקשה.‬ ‫-איזולה.‬ 917 01:27:34,166 --> 01:27:36,833 ‫אין מה לעשות, איזולה. עשינו כמיטב יכולתנו.‬ 918 01:27:36,916 --> 01:27:38,625 ‫אכפת לך רק מהזהב!‬ ‫-ומה איתך?‬ 919 01:27:38,708 --> 01:27:41,583 ‫לי לא!‬ ‫-נשק למטה.‬ 920 01:27:41,666 --> 01:27:43,083 ‫לא! תהרוג אותי.‬ ‫-לא.‬ 921 01:27:43,166 --> 01:27:44,833 ‫פייטרו!‬ ‫-מה אתה רוצה?‬ 922 01:28:43,916 --> 01:28:44,791 ‫הנה הם!‬ 923 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 ‫פייטרו!‬ 924 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 ‫פייטרו!‬ 925 01:30:35,666 --> 01:30:37,583 ‫פאק!‬ 926 01:30:39,458 --> 01:30:40,291 ‫איזולה!‬ 927 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 ‫יש!‬ 928 01:31:15,125 --> 01:31:15,958 ‫יש!‬ 929 01:31:18,541 --> 01:31:20,416 ‫אתה חי!‬ 930 01:31:21,750 --> 01:31:23,375 ‫איבון…‬ ‫-פייטרו.‬ 931 01:31:25,583 --> 01:31:26,416 ‫אני אוהב אותך.‬ 932 01:32:04,000 --> 01:32:06,833 ‫אפשר? לא, תעמידו פנים שאני לא כאן.‬ 933 01:32:13,250 --> 01:32:14,375 ‫אני תוהה…‬ 934 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 ‫כמה עמוק אתם חושב שהוא?‬ 935 01:32:17,541 --> 01:32:18,375 ‫מה?‬ 936 01:32:19,500 --> 01:32:20,500 ‫כמה עמוק האגם?‬ 937 01:32:23,041 --> 01:32:24,375 ‫לא עמוק מדי, אני חושב.‬ 938 01:32:24,916 --> 01:32:26,458 ‫נוכל למצוא את האוצר.‬ 939 01:32:27,458 --> 01:32:29,166 ‫מטיל אחד בכל פעם, לאט.‬ 940 01:32:29,916 --> 01:32:31,125 ‫בן הדוד שלי נחת.‬ 941 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 ‫מה קורה?‬ 942 01:32:32,708 --> 01:32:33,541 ‫לא, כלום.‬ 943 01:32:34,541 --> 01:32:36,583 ‫אתה תעשה את זה, אני לא יודע לשחות.‬ 944 01:32:36,666 --> 01:32:37,625 ‫את סומכת עליי?‬ 945 01:32:37,708 --> 01:32:39,000 ‫מים זה לא הקטע שלי.‬ 946 01:32:39,083 --> 01:32:43,000 ‫כשהייתי ילד, עקבתי אחרי כלב,‬ ‫נפלתי לאגם וכמעט טבעתי.‬ 947 01:32:44,333 --> 01:32:45,833 ‫לא.‬ ‫-אני מפחד גם מכלבים.‬ 948 01:32:45,916 --> 01:32:47,166 ‫אבל אל תגלו לאף אחד.‬ 949 01:32:47,250 --> 01:32:50,333 ‫הגיבור הלאומי של נורבורגרינג‬ ‫מפחד מכלבים וממים…‬ 950 01:32:50,416 --> 01:32:52,166 ‫זה יגרום לי להיראות רע.‬ 951 01:33:10,041 --> 01:33:12,583 ‫אנחנו קוטעים את השידור‬ 952 01:33:13,083 --> 01:33:16,250 ‫כדי להעביר חדשות מדהימות.‬ 953 01:33:16,750 --> 01:33:21,958 ‫הצבא הגרמני נכנע לאנגלו-אמריקנים.‬ 954 01:33:22,458 --> 01:33:24,500 ‫המלחמה הסתיימה.‬ 955 01:33:25,000 --> 01:33:28,375 ‫אני חוזר, המלחמה הסתיימה.‬ 956 01:38:08,916 --> 01:38:13,916 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬