1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
NETFLIX ESITTÄÄ
4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
SODAN VIIMEISET PÄIVÄT
5
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
TÄMÄ ON TODELLISTA HISTORIAA.
6
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
TÄMÄ TARINAKIN ON MELKEIN TOTTA.
7
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Tulkaa alas!
8
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Alas! Vauhtia!
9
00:01:43,083 --> 00:01:47,291
MUISTON KUISKAUKSET
10
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Seurattiinko sinua?
11
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Olen ammattilainen.
12
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
Koska olet ammattilainen,
sovi omat tapaamisesi ensi kerralla.
13
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
En ole sihteerisi.
-Partisaanit?
14
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Suunnitelma on yhä voimassa.
15
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Mikä tuo ilme on?
16
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Se on vaarallista.
17
00:02:18,416 --> 00:02:21,416
Riskeeraat liikaa. Miksi?
-Miksikö?
18
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Sinun vuoksesi.
19
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Meidän vuoksemme.
20
00:02:25,208 --> 00:02:30,500
Saan pian rahat kokoon. Pääsemme
kauas Borsalinosta ja hänen pomostaan.
21
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Kunnia Ducelle!
22
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Luotatko minuun?
23
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Taistelijat…
24
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Luotan sinuun.
25
00:02:41,250 --> 00:02:44,375
…maalla ja merellä.
26
00:02:44,458 --> 00:02:46,791
Täytyy mennä. On jo myöhä.
27
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
Kuunnelkaa.
28
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
Tulen käymään Cabiriassa.
-Älä.
29
00:02:51,166 --> 00:02:54,541
Borsalino hirttäisi sinut.
-Sanoin olevani ammattilainen.
30
00:02:55,125 --> 00:02:59,916
On vain yksi käsky: valloittakaa!
31
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
Duce! Duce! Duce!
32
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Kelpaako?
33
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
Missä loput?
-Tulkaa.
34
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Miksi lempinimesi on "Saari"?
-Toimin yksin.
35
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Olet yksi harvoista,
joilta saa vielä pimeää tavaraa.
36
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
Ainoa.
37
00:03:45,916 --> 00:03:49,375
Ihme, etteivät fasistit ole vielä
lopettaneet touhujasi.
38
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Olen varas, en vakooja.
39
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Vakoojat eivät tienaa tarpeeksi.
40
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Tarvitsemme kaltaistasi miestä.
41
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
Niinkö?
-Ja sinä tarvitset ystäviä.
42
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Sata kiloa TNT:tä.
43
00:04:07,041 --> 00:04:11,583
Viisi Stensiä, neljä Berettaa, neljä
Mauseria ja kaksi Lugeria. Ja ammuksia.
44
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Takavarikoin nämä aseet
vastarinnan ja Italian kansan nimissä.
45
00:04:19,791 --> 00:04:23,625
Älä ota tätä henkilökohtaisesti.
Kirjoitamme historiaa.
46
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Kukaan ei ole fiksumpi kuin historia.
Et edes sinä.
47
00:04:28,458 --> 00:04:30,583
Kuten haluat.
-Mitä vittua sinä teet?
48
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
Sanoit, että toimit yksin.
-Tarvitsen ystäviä. Sanoit niin itse.
49
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Ihan rauhassa.
50
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
Etkö laske niitä?
-Luotan sinuun.
51
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Joku tulee.
52
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fasistit! Suojautukaa!
53
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Liikettä!
54
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Ei!
55
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
He tulevat. Vauhtia!
-Varo!
56
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Hitto!
57
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Tulta!
58
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Kuolema fasisteille!
59
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Ei!
60
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Aja!
61
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
Rahat jäävät!
-Onko muka aikaa jäädä keräämään?
62
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Pysy alhaalla!
63
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Pysy matalana!
64
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
TEATTERI CABIRIA
65
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
Nähdään.
-"Anteeksi, Marcello."
66
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
"Menetin rahat. Pelastit henkeni."
67
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hei! Älä sinäkin aloita tuota.
68
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Saari!
-Mitä?
69
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
En halua hirteen pikapanon takia.
70
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
En lupaa mitään.
71
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?
72
00:08:42,541 --> 00:08:46,250
Älä kutsu minua Yvonneksi. Ainakaan sinä.
73
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Miten meni?
74
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Hyvin.
75
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Suukko?
76
00:09:03,666 --> 00:09:05,875
Pietro, ei.
-Kuuntele.
77
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Avaa tämä.
79
00:09:13,416 --> 00:09:15,250
Kuule…
-Ole hiljaa.
80
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
Neiti Yvonne?
-Jestas!
81
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Neiti Yvonne?
82
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Hetki vain.
83
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Vaihdoin vaatteita.
84
00:09:48,750 --> 00:09:51,458
Vauhtia. Borsalino odottaa sinua.
85
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Tiesittekö, professori,
86
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
että kuuma neula maksassa aiheuttaa
sietämätöntä kipua, mutta ei tapa?
87
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Ei ainakaan heti.
88
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Kuumuus polttaa haavan välittömästi -
89
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
ilman sisäistä tai ulkoista verenvuotoa.
90
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
Jotkut ovat eläneet kolme päivää
menettämättä tajuntaansa.
91
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Kun tietää vähän anatomiasta -
92
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
ja on hieman harjoitellut,
löytää oikean paikan.
93
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Kuka auttoi teitä
painamaan neuvostopamfletit?
94
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Ministeri Borsalino, hän on täällä.
95
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Jatketaan huomenna.
96
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
SUKUNIMI: SCARANTINO
ETUNIMI: EDOARDO
97
00:12:23,500 --> 00:12:26,000
Miten sujuu?
-Lähes valmista.
98
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Onko uusia amerikkalaissarjiksia?
99
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
Vain tämä.
-Corriere dei Piccoli.
100
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Mitä? Etkös sinä ole pieni?
101
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Älytöntä. Hän vielä valittaa.
102
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Mikä hänellä on?
103
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne varmaan torjui hänet.
104
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Haloo?
105
00:13:05,333 --> 00:13:08,833
Achille, en saa unta ilman sinua.
106
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
Olen kiireinen. Ota rauhoittava
ja mene nukkumaan. Nähdään huomenna.
107
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Vehtaatko vielä huorasi kanssa?
108
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Hyvää yötä, Nora.
109
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
LOPPU
110
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
Öitä.
-Odota.
111
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Ehkä voit selvittää tämän.
112
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Taasko aselasti?
113
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Se poikkeaa muista viesteistä.
Se on salattu.
114
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Yritä vilkaista sitä.
115
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
Hyvää yötä, Marcello.
-Öitä.
116
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hei, Pietro.
Meillä ei ole enää lanttiakaan ruokaan.
117
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Kiitos lehdistötiedotteesta.
118
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Kutsu Amedeo.
119
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo?
120
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!
121
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
Ruoka on valmista.
-Tulen.
122
00:15:18,666 --> 00:15:22,250
Mitä teet?
-Marcello pyysi minua tutkimaan tätä.
123
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Nätti!
124
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Etkö ole vielä edennyt hänen kanssaan?
125
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Anteeksi eilinen. Olen ollut kusipää.
126
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Olen tottunut siihen.
127
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
Emme ole pelkkä tiimi.
128
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Olemme perhe.
129
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Minä, sinä ja Marcello.
130
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Eikö niin?
131
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Tule.
132
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Saari?
133
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Kiitos.
134
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
135
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli!
136
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P." Corriere dei Piccoli.
137
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Sivu 6!
138
00:16:17,166 --> 00:16:19,250
49. Kolme, neljä, viisi…
139
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Tuo pian."
140
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
27.
141
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Kulta"?
142
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Kultaa. Uskomatonta.
143
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Minä tein sen!
144
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Minä tein sen!
145
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Minä tein sen!
146
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Joten?
147
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
148
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Viime yönä hän sieppasi salatun viestin.
149
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
Ja?
-Heillä on pakosuunnitelma.
150
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
He haluavat paeta.
-Ketkä?
151
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
152
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini ja Salòn tasavallan johtajat.
153
00:17:10,958 --> 00:17:14,208
Italialaisilta 20 vuoden aikana
varastamallaan kullalla.
154
00:17:14,958 --> 00:17:17,333
Voitko kuvitella? Kaikki kalleutemme.
155
00:17:19,708 --> 00:17:21,541
Se on vielä mustalla alueella.
156
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
He vievät kaiken Sveitsiin.
-Olet hullu. Mitä vittua?
157
00:17:25,500 --> 00:17:27,208
Et pääse mustalle alueelle.
158
00:17:27,291 --> 00:17:29,666
Keksimme keinon.
-He ampuvat heti.
159
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä.
160
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
Siksi olet täällä.
-Ei!
161
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
Olemme yhä sodassa.
162
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Aivan. Kuka tekisi silloin
jotain näin hullua?
163
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
Sinä.
-Me.
164
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Tämä on tilaisuutemme, Yvonne.
165
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Tätä olemme odottaneet.
166
00:17:52,541 --> 00:17:53,958
Miten et voi nähdä sitä?
167
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Olen pahoillani.
168
00:18:00,250 --> 00:18:04,000
Se on käytännössä…
-Mahdotonta. Mistä oikein puhut?
169
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Musta alue on Italian valvotuin paikka.
170
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Koko armeijan komento on siellä.
Se on oikea hiirenloukku.
171
00:18:13,041 --> 00:18:17,541
Satoja fasisteja valmiina ampumaan.
Aseistettuja vartijoita joka kulmalla.
172
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Konekiväärejä. Hieno juttu!
173
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Saalis viedään tuohon varastoon.
174
00:18:28,125 --> 00:18:29,250
Anna minun katsoa.
175
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Mikä tuo on?
-Mikä?
176
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Tuolla.
177
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Torre delle Sirene.
178
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Sieltä kuuluu hälytys, jos tulee pommitus.
179
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Ei.
180
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Mitä minä sanoin. Mahdotonta.
181
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
Älä ole kusipää.
-Saanko vilkaista?
182
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Ei se ole vaikeaa. Pitää miettiä.
183
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Sinun pitää miettiä!
184
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Jos vaikka pääsisimmekin sisään,
mitä me sanomme?
185
00:18:56,875 --> 00:19:01,041
"Tulimme hakemaan tavarat"?
-Tarvitaan suunnitelma. Ja lisää miehiä.
186
00:19:01,833 --> 00:19:04,708
Paljonko on aikaa?
-Seitsemän päivää.
187
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Haista paska.
188
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Kiitos tästä. Voimmeko mennä?
Olen liian vanha tähän paskaan.
189
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Saari!
190
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Meidän on mentävä!
191
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
Kivääri. Saari, mennään!
-Vauhtia!
192
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Tiedän, miten teemme sen!
193
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Se on silti älytöntä.
194
00:19:53,625 --> 00:19:56,250
Se on suunnitelma.
-Se voisi toimia.
195
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Se toimii.
196
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
Tarvitaan kolme miestä.
-Spesialisteja.
197
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Kyllä. Kuski, pommimies
ja höyhensarjalainen.
198
00:20:03,416 --> 00:20:05,333
Saatan tietää räjähdemiehen.
199
00:20:05,416 --> 00:20:07,750
Joku tuttu?
-Emme ole pitäneet yhteyttä.
200
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
Onko hän luotettava?
-Hän on paras.
201
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Hyvä. Kaksi jäljellä. Ehdotuksia?
202
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Täytyykö heidän olla miehiä?
-Onko sinulla joku tietty mielessä?
203
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Taasko hän?
204
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Tule takaisin! Pysäyttäkää hänet!
205
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Seis!
206
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Seis! Kädet ylös!
207
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Olisiko hetki aikaa?
208
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Entä kuski?
209
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
Fabbri pystyy siihen.
-Fabbri?
210
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
Ei Fabbria.
-Kyllä, Fabbri.
211
00:21:05,166 --> 00:21:09,541
Ei. Tiedät syyn.
-Giovanni Fabbri, Nürburgringin sankari?
212
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Sekö Fabbri?
213
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Tunnetko muita, Amedeo?
214
00:21:17,000 --> 00:21:19,500
Eikö hän kuollut?
-Hän on peitetehtävissä.
215
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri ei ole luotettava.
216
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Onpas. Hän tuli uskoon.
217
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Hän muuttui.
218
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Onko sinulla kamaa?
219
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Arvaa.
220
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Ihan kuin suostuisin.
221
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, välttelet armeijaa
piileskelemällä setäsi luostarissa.
222
00:21:54,916 --> 00:21:58,166
Olin kansakunnan sankari Nürburgringillä.
223
00:21:58,250 --> 00:22:00,583
Jos sinut löydetään, sinut ammutaan.
224
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Hyvä on. Mitä varastamme?
225
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Ryöstämme Ducen.
226
00:22:23,458 --> 00:22:27,083
Tämä on fasistilakimiehen
entinen toimisto.
227
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
Tarvitsenko jäykkäkouristuspiikin?
-Älä viitsi. Ei täällä tarvitse asua.
228
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Tämä on tilapäinen suoja.
229
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Saiko siivooja potkut?
230
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Missä räjähdeasiantuntijasi on?
231
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
Meillä on ongelma.
232
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Paskiaiset.
233
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Helvetti!
234
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
En pelkää tuntematonta,
235
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
kunhan sieluni ei petä minua!
236
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Sinulla on vielä aikaa, lapseni. Kadu.
237
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Kuka olet?
238
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Marcello Davolin ystävä.
239
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Ryöstäjät!
240
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Rikolliset! Pelkurit!
241
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Kauan eläköön anarkia!
242
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Tuomittu kieltäytyy sakramenteista.
243
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Hyvästi rakas Lugano
244
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
Suloinen pyhä maa
245
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Tulta! Ampukaa, herran tähden!
246
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Anarkistit lähtevät
247
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Mutta te puhutte meistä
248
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Ilkein valhein…
249
00:25:53,583 --> 00:25:55,791
Haluatko vähän?
-En.
250
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Katso, kuka tulee.
251
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
Pietro.
-Kutsu häntä Saareksi.
252
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Saari." Onko se taiteilijanimi?
253
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
Oletko Molotov?
-Olen.
254
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Taiteilijanimi?
255
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Sitä nimeä käytän sodassa. Eri asia.
256
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Niinkö?
257
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Olit näin pieni, kun näimme viimeksi.
258
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Tunsit isäni.
259
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michelen? Vitsailetko?
Me kolme olimme kuin veljiä.
260
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Olitko sinäkin Fiumessa?
261
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Olimme valmiita kuolemaan.
Uskoimme asiaamme.
262
00:26:33,125 --> 00:26:36,833
Minä, isäsi ja jopa hän.
-Kyllä. Menetin melkein jalkani.
263
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
Ja menetin ystäväni.
264
00:26:41,333 --> 00:26:44,625
Jos haluaa selvitä,
on parempi olla varas kuin sankari.
265
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Aloitetaan.
266
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Suunnitelma on tässä.
267
00:26:50,916 --> 00:26:54,541
Kaikilla on oma osuutensa,
joten kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö.
268
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Aikaa on alle viisi päivää.
269
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Mustalle alueelle pääsyyn -
270
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
tarvitaan Salòn myöntämät luvat.
271
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Hessa hankkii yhden,
ja Amedeo väärentää loput.
272
00:27:05,750 --> 00:27:10,041
Entä leima? Minulla ei ole muotteja.
Alkuperäinen on vain…
273
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Tietenkin minulla on jo henkilö,
joka pystyy varastamaan sen.
274
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
Suostuiko hän?
-Hän luottaa minuun.
275
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Saamme armeijan auton,
276
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
jollaista fasistit käyttävät
sotilaiden ja vankien kuljetukseen.
277
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri ajaa.
278
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov ja minä olemme
takana univormuissa.
279
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
Kaikki muut ovat penkin alla.
280
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Kun olemme sisällä,
miten hoidamme vartijat?
281
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Houkuttelemme heidät bunkkeriin
ja lukitsemme sinne.
282
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Miten muka?
283
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Taikatempullako?
284
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Melkein.
285
00:27:48,041 --> 00:27:50,750
Simuloimme
amerikkalaisten ilmahyökkäyksen.
286
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Ne paskiaiset painuvat
maan alle kuin madot.
287
00:27:54,083 --> 00:27:58,625
Tarvitsemme siihen sinua.
Kiipeät Torre delle Sireneen.
288
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
Kaupungin hälytyksiä hallitaan sieltä.
289
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
Siinäkö se? Kuka varmistaa,
että vartijat toimivat niin?
290
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Annamme heille pienen kannustimen.
291
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov ja Amedeo.
292
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
He asettavat räjähteet alueelle.
293
00:28:23,125 --> 00:28:25,250
Kun ne räjähtävät, helvetti on irti.
294
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Meillä on aikaa varastaa kulta.
295
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
Ja sota on voitettu.
296
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Hetkinen.
297
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Anna se paperi.
298
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Kuvaako tuo rumilus muka minua?
299
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, älä ala niuhottaa.
300
00:28:43,666 --> 00:28:47,291
Ymmärrättekö, että voitin mitalin
Monte Carlossa ja olen…
301
00:28:47,375 --> 00:28:49,708
Nürburgringin sankari. Tiedämme.
302
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
Palkinnon antoi muuten Duce itse.
303
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Sanokaa Benitosta, mitä haluatte,
mutta autot hän tuntee.
304
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
Siinä tapauksessa…
-Riittää!
305
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Tuo, mitä kuulette, ei ole sotaa.
306
00:29:05,833 --> 00:29:07,083
Se on historiaa.
307
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
Ja historia huijaa meitä aina.
Tiedättekö miksi?
308
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Koska kun ihmiset katsovat meitä,
he näkevät pikkurikollisia.
309
00:29:17,166 --> 00:29:19,708
He näkevät nollia.
-Kiitos, pomo.
310
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
En minä, Fabbri.
311
00:29:24,208 --> 00:29:25,791
Minä näen ammattilaisia.
312
00:29:27,000 --> 00:29:28,208
Jaloja ihmisiä.
313
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Tässä on tilaisuutenne todistaa se.
314
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
Ja ottaa korkojen kera takaisin kaikki,
mitä he meiltä varastivat.
315
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Joku sanoi, ettei kukaan ole
historiaa fiksumpi.
316
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Ehkä hän oli oikeassa.
317
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Ehkä ei.
318
00:29:47,708 --> 00:29:50,333
Mutta emme saa tietää, jollemme yritä.
319
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Paskat historiasta.
320
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Tuo oli hienoa,
mutta miten valmistelen räjähteet?
321
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Suunnitelmasi vaatii
vähintään sata kiloa TNT:tä.
322
00:30:08,041 --> 00:30:12,125
Fasisteilta on mahdoton varastaa,
eivätkä amerikkalaiset anna.
323
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Pitää hakea viimeinen satsi,
jonka myin Ahabille.
324
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Lasti on huvilassa Brianzassa.
325
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Omistaja on vastarinnan ystävä.
326
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
Loistavaa.
-Kuka huvilan omistaa?
327
00:30:24,583 --> 00:30:27,083
Serbelloni.
-Kuka Serbelloni?
328
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Minun ohjaajani.
329
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.
330
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Hän pitää juhlat
huvilallaan Brianzassa huomenna.
331
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
Eikä minulla ole sopivaa asua.
332
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Ministeri?
333
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Tullaan.
334
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Mennään.
335
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!
336
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
337
00:31:25,833 --> 00:31:29,250
Oletko kunnossa?
-Olen.
338
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Mikä hätänä?
339
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Ei mikään.
340
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
Join vain liikaa.
-Sinäkö joit liikaa?
341
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Miksi olet täällä?
342
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Tee palvelus.
343
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Tarvitsemme leiman prefektuurista.
344
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
Leimanko?
-Niin.
345
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
Tunnistat sen…
-Tiedän, millainen mustan alueen leima on.
346
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
Minä pyydän.
-Et ymmärrä.
347
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Se on teurastamo.
Vartijoita on kaikkialla.
348
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Uusia vankeja tuodaan joka päivä.
349
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino on hirviö.
Et tiedä, mihin hän pystyy.
350
00:32:25,750 --> 00:32:27,208
Hän ei epäile sinua.
351
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Ole kiltti, Yvonne.
352
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Luotatko minuun?
353
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Heippa.
354
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Mitä teen kanssasi, Lamberti?
355
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Varoitin sinua.
356
00:33:40,416 --> 00:33:45,250
Voit kajota salakuljetustavaraan,
mutta et minun naiseeni.
357
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Älä vain sano rakastuneesi.
358
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
359
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Oikean liikemiehen -
360
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
pitäisi miettiä tällä.
361
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Ei tällä.
362
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Eikä…
363
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…tällä.
364
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
365
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Jätä Yvonne rauhaan, jollet halua hirteen.
366
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Sinä ja ryysyläiskaverisi.
367
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
NELJÄ PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN
368
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hei.
369
00:35:21,666 --> 00:35:22,875
Otatteko vai ette?
370
00:35:30,875 --> 00:35:35,708
Oletko varma, että aseet ovat täällä?
-Olen. Pitää saada Serbelloni puhumaan.
371
00:35:36,291 --> 00:35:38,833
Oletko koskaan nähnyt mitään tällaista?
372
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Minä olen.
373
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hei, Anarkia.
Järjestin sinut tänne töihin, onko selvä?
374
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
Uskomatonta. Puhut kuin pomo.
-Kuka on pomo?
375
00:36:09,250 --> 00:36:10,875
Jos Michele kuulisi…
376
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Toimit hyvin pojun kanssa.
Hän osaa asiansa.
377
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Michele olisi ylpeä teistä molemmista.
378
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Tokkopa. Pietrostakin tuli varas.
379
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Totuus? Se oli haaveilua.
380
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Elokuvan art deco on ohi.
381
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Haluaisitteko hanhenmaksaa?
382
00:36:30,833 --> 00:36:36,375
Koska meillä taiteilijoilla on
poliittinen ja moraalinen velvollisuus -
383
00:36:36,458 --> 00:36:40,875
repiä Mayan huntu
porvariston ja työväenluokan väliltä.
384
00:36:40,958 --> 00:36:45,166
Koska – anteeksi, Carlo –
viimeisin tuotantosi oli kamala.
385
00:36:45,250 --> 00:36:48,625
Mutta se ei ole sinun syytäsi.
Minä olen ohjaaja.
386
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Ei enää lisää rajoja tai ylärakenteita.
387
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
Ja siksi olen päättänyt –
388
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
olen päättänyt kuvata
tulkintani Madame Bovarysta -
389
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
köyhien kalastajien keskuudessa
Pantellerian saarella.
390
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo-kulta.
391
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Sano, että olen Emma Bovarysi.
392
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Sano se!
393
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Kultaseni,
394
00:37:08,916 --> 00:37:13,500
katoamaton kauneuden lähteeni,
sinusta ei tule Madame Bovarya.
395
00:37:13,583 --> 00:37:15,041
Hyvät naiset ja herrat,
396
00:37:15,125 --> 00:37:18,375
sinusta tulee ainoa oikea Madame Bovary.
397
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
Siitä tulee menestys. Tunnen sen.
-Se on väistämätöntä.
398
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
Eikö niin?
-Kiitos.
399
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Mitä nyt?
400
00:37:39,666 --> 00:37:40,666
Ongelmia edessä.
401
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Hyvää iltaa.
-Iltaa.
402
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Punainen matto. Ensi-ilta.
403
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
Sanon hänelle: "Nora, älä käytä laahusta."
404
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Mitä Nora tekee? Käyttää laahusta.
405
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
Samppanjaa?
-Ei.
406
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
Entä teille?
407
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
Voi luoja! Anteeksi.
408
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
Kas niin.
-Suokaa anteeksi.
409
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Näitä sattuu.
410
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
Antakaa anteeksi.
-Älä huoli.
411
00:38:14,000 --> 00:38:15,750
Kuvittele, että halusin sitä.
412
00:38:15,833 --> 00:38:17,750
Älä huoli. C'est la jeunesse.
413
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Se on vain silkkiä. Suokaa anteeksi.
414
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Käyn huoneessani ja palaan pian.
415
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Voi vittu sentään!
416
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Mitä odotat minun sanovan?
417
00:38:31,958 --> 00:38:36,250
Sitä luottaa ihmisiin,
ja sitten tapahtuu tällaista.
418
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Aseet.
419
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
420
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Hae auto valmiiksi.
421
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Kansan sankari, mene vahtiin.
422
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Hihat heilumaan! Vauhtia!
423
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
424
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Olen täällä!
Mutta mitä vittua te siitä välitätte?
425
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Minun pitää vahtia.
426
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Samppanjaa!
427
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Liikettä.
-Liikettä.
428
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Suutele minua.
429
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Naviglin Casanova! Tule.
430
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
Meidän pitää mennä.
431
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Setä!
432
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
Fiorenzo!
-Kuka tämän teki?
433
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
En tiedä. Aseistettu tarjoilija!
434
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Mitä hän halusi?
435
00:40:42,708 --> 00:40:45,000
Mitä hän halusi?
-Aseet!
436
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
437
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Vapauta minut!
438
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Mitä hittoa?
439
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Älä viitsi.
440
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Vittu soikoon!
441
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Mennään.
442
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Liikkumatta.
443
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Näytä kätesi.
444
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Keitä te olette? Miten tiesitte aseista?
445
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Käänny ympäri!
446
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Sinäkö?
447
00:41:28,833 --> 00:41:31,500
Missä olit?
-Tulin lopulta paikalle, vai mitä?
448
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Tule! Pystytkö ajamaan?
449
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Tietysti!
450
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Nyt on Yvonnen vuoro.
451
00:41:47,583 --> 00:41:50,125
Kansalaiset. Työväki.
452
00:41:50,208 --> 00:41:54,166
Yleislakko Saksan miehitystä
ja fasistista sotaa vastaan -
453
00:41:54,250 --> 00:41:58,083
maidemme, kotiemme
ja verstaidemme puolesta.
454
00:42:03,583 --> 00:42:07,750
Genovan ja Torinon tavoin
antakaa saksalaisille vaihtoehdoiksi -
455
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
joko antautua tai tuhoutua.
456
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Olet täällä.
457
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Kultaseni.
458
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Mennäänkö tuonne?
459
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
Haluan näyttää jotakin.
460
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Tule.
461
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
Ei tarvitse pelätä.
462
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Asento!
463
00:43:41,375 --> 00:43:43,916
Ryhmä, asento! Tehkää kunniaa!
464
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Mennään.
465
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Kaksikymmentä vuotta maan kunniaa.
466
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Vaikuttavaa.
467
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Pidätkö niistä?
468
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kenen ne ovat?
469
00:45:02,375 --> 00:45:05,041
Ne voivat olla sinun.
-Älä vitsaile.
470
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
En vitsailekaan.
471
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Lähde kanssani.
472
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Huolehdin kaikesta.
Sopimus sveitsiläisten kanssa on jo tehty.
473
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Matkustamme Mussolinin,
Clarettan ja saattajan kanssa.
474
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Kun pöly on laskeutunut,
475
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
voisimme ostaa maatilan
Argentiinasta tai Brasiliasta.
476
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Auringossa. Kaukana täältä.
477
00:45:33,666 --> 00:45:35,166
Pitäisitkö siitä?
478
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
En tiedä.
479
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora ei halunnut lasta.
480
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Mutta me kaksi…
481
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Voisimme olla onnellisia.
482
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Voisimme olla perhe.
483
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Minusta ei taitaisi olla äidiksi.
484
00:45:56,625 --> 00:45:58,416
Sinusta tulee ihana äiti.
485
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
Ja minä pidän sinusta aina huolta.
486
00:46:07,291 --> 00:46:09,958
Mikä hänen nimensä on?
-Yvonne.
487
00:46:10,041 --> 00:46:11,583
Yvonne?
-Niin.
488
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
Taiteilijanimi sekin?
489
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Ei, vaan sotanimi.
490
00:46:17,791 --> 00:46:20,375
Mene hänen luokseen, typerys.
-Mitä?
491
00:46:20,458 --> 00:46:23,083
Etkö halua levätä? Olet ansainnut sen.
492
00:46:23,166 --> 00:46:27,041
Niin sinäkin.
-Olemme vanhoja. Me lepäämme haudassa.
493
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Nähdään piilopaikassa.
494
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Tiesin, ettet olisi hyväksi hänelle.
495
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Haista paska.
496
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille?
497
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
498
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Eivätkö työt kyllästytä?
499
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Olet säälittävä.
500
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Pikku huorasi ei välitä
sinusta paskan vertaa.
501
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
Ja tiedät sen.
502
00:47:26,791 --> 00:47:28,291
Jätä minut rauhaan.
503
00:47:30,166 --> 00:47:33,916
Kuka oli ensi kertaa yläosattomissa
italialaisessa elokuvassa?
504
00:47:34,000 --> 00:47:35,625
Mitä?
-Vastaa.
505
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, La cena delle beffe.
506
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
507
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
Kuka hän on?
-Artalon vaimo.
508
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Blasettin Rautakruunussa.
509
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Pieni rooli, muutama sekunti.
510
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
Tähdenlento. Kolibrin siivenisku.
Kukaan ei muista häntä.
511
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Entä sitten?
512
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Olet Vittoria Carpi.
513
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Synnyin rakastettavaksi.
514
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Omassa elämässäni
olen aina ollut päähenkilö.
515
00:48:07,875 --> 00:48:12,875
Sinä olet vain johtajan sijaisnäyttelijä.
Vain avustaja paskan elämäsi elokuvassa.
516
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
Ja sinä olet hevosajurin tytär Cremonasta.
517
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
518
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Ole vaiti.
519
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Pääsit asemaasi
useamman sängyn kuin elokuvan kautta.
520
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Turpa kiinni!
521
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Se on nyt ohi, Nora.
522
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Voinko antaa neuvon?
523
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Etsi itsellesi uusi elättäjä.
524
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Nykyään kaltaisillesi käy
lopulta huonosti.
525
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Mene.
526
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Mene!
527
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Mene huorasi luo!
528
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hän odottaa sinua!
529
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
KOLME PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN
530
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Cabirian seireeni, Yvonne!
531
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Brava!
532
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Olet kaunis!
533
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
534
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
535
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Älä koske häneen!
536
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Käskin jättää hänet rauhaan.
Et halunnut kuunnella.
537
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hän ansaitsee parempaa kuin sinut.
538
00:52:33,166 --> 00:52:35,458
Yvonne! Meidän on mentävä.
539
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Hyvä herra!
540
00:52:51,083 --> 00:52:55,291
Nappaa se paskiainen
ja kaikki hänen ystävänsä.
541
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Heidän täytyy kuolla!
542
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Saanko savukkeen?
543
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Se kuului isälleni.
544
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Saat sen.
545
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Matalaksi!
546
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Tulkaa äkkiä!
547
00:54:20,416 --> 00:54:23,750
Auto?
-Se on valmiina. Mene!
548
00:54:27,666 --> 00:54:30,625
Helvetti, unohdin kiväärini!
-Marcello!
549
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
550
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Saari?
551
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
Mitä tapahtui?
-Fasistit tulivat pajalle.
552
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Koko vitun armeija.
553
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
Oletteko kunnossa?
-Tavallaan.
554
00:55:17,708 --> 00:55:21,375
Tyrehdytin verenvuodon,
mutta tulehdus on estettävä.
555
00:55:26,000 --> 00:55:27,791
Mikään ei voi tappaa sinua.
556
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Mitä hänelle kävi?
557
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
Olen kunnossa.
-Tietenkin.
558
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino yritti tappaa meidät.
559
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Jäimmekö kiinni?
560
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
Mitä?
-Jäimmekö kiinni?
561
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Emme. En usko, että hän tietää ryöstöstä.
562
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Kuulehan.
563
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Kutsutaan lääkäri
ja lopetetaan tämä. Mitä sanotte?
564
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Lopetetaan? Haluatko lopettaa?
565
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Hän tarvitsee lääkäriä.
566
00:55:52,041 --> 00:55:55,125
Hän eritoten.
Minäkin tarvitsen sitä vitun lääkäriä!
567
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Emme voi. Liian vaarallista.
Borsalino jahtaa meitä.
568
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
MItä teit, kun suututit hänet niin?
569
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
Löysitkö heidät?
-En. Etsimme kaikkialta.
570
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?
571
00:56:46,166 --> 00:56:48,250
Kuinka pitkällä raskautesi on?
572
00:56:52,416 --> 00:56:53,708
En tiedä.
573
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
Se voi olla siis…
-Ei.
574
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Se on sinun. Olen pahoillani.
575
00:57:04,750 --> 00:57:06,125
Miksi olet pahoillasi?
576
00:57:07,250 --> 00:57:08,458
Sehän on hyvä asia.
577
00:57:09,541 --> 00:57:10,541
Onko?
578
00:57:11,791 --> 00:57:14,208
Hänestä tulee
maailman hemmotelluin kersa.
579
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Hän saa kaiken, mitä meillä ei ollut.
580
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Eli?
581
00:57:26,083 --> 00:57:29,708
Tämä on merkki.
-Merkki mistä?
582
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
Meidän on tehtävä ryöstö.
-Yhäkö?
583
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
Ette selviä siitä.
-Selviämmepäs.
584
00:57:35,208 --> 00:57:39,666
Olen pahoillani, mutta ette selviä.
Musta alue on pahempi kuin luulette.
585
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Se on itsemurha.
586
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Näitkö Mussolinin aarteen?
587
00:57:52,708 --> 00:57:53,791
Millainen se oli?
588
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Sellainen kuin unelmoimme.
589
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
Kuka vei sinut sinne?
-Borsalino.
590
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Miksi?
591
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Saari!
592
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
Ja seitsemän. Olette kaikki täällä.
593
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Onneksi ette tapattaneet itseänne.
Pelkäsin myöhästyväni.
594
00:58:37,000 --> 00:58:39,000
Gianna Ascari, ilo tavata.
595
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
Mitä vittua haluat?
-Tulin hieromaan kauppoja.
596
00:58:45,750 --> 00:58:48,333
Kauppoja?
-Jaamme sen 50/50.
597
00:58:48,958 --> 00:58:52,541
Puolet minulle, puolet teille.
Se on enemmän kuin tarpeeksi.
598
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
En tiedä, mistä puhut.
-Mutta minä tiedän.
599
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Hän vakoili meitä.
600
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Kävin hiljattain Cabiriassa.
Tulin puhumaan sinulle Achillesta.
601
00:59:24,791 --> 00:59:27,083
Halusin pyytää sinua jättämään hänet.
602
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Odotin anteeksipyyntöä.
603
00:59:31,250 --> 00:59:32,541
Vähän kunnioitusta.
604
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Vähän ymmärrystä, nainen naiselle.
605
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Mutta löysin jotain parempaa.
606
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Idean.
607
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
He ampuvat heti.
Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä.
608
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Siksi olet täällä.
609
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida ja minä emme olisi
ehtineet järjestää kaikkea.
610
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Suunnitelmanne oli hyvä.
Annoin teidän jatkaa.
611
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
En pelkää tuntematonta,
kunhan sieluni ei petä minua!
612
01:00:09,875 --> 01:00:14,250
Olisin voinut ilmiantaa teidät
milloin vain. Mutta en tehnyt sitä.
613
01:00:14,333 --> 01:00:18,833
Kaikilla on oma osuutensa, joten
kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö minua.
614
01:00:18,916 --> 01:00:22,958
Jos suostutte, teette ryöstön
ja minä turvaan selustanne.
615
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Sitten jaamme saaliin.
616
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Eivätkös teikäläiset puhu "saaliista"?
617
01:00:35,333 --> 01:00:39,166
Vihaatko miestäsi noin paljon?
-Hän jätti minut pois laskuista.
618
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
Toisin kuin jonkun muun.
619
01:00:43,583 --> 01:00:46,416
Achille pyysi häntä mukaansa.
Etkö tiennyt?
620
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Entä jos tapan sinut?
621
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida lähettää mieheni, sotilaansa
ja kaupungin saksalaiset peräänne.
622
01:00:59,625 --> 01:01:03,958
Aarre lähtee Ducen mukana Sveitsiin
aamulla ulkonaliikkumiskiellon aikaan.
623
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Ettekö saaneet viestiä?
624
01:01:12,833 --> 01:01:17,250
Suunnitelma muuttui.
Sveitsiläiset odottivat rajan ylitystä.
625
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Anna lähtökäsky.
626
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Haluan joukkojemme
puolustavan mustaa aluetta.
627
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Entä vangit?
628
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Älä jätä jälkiä.
629
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Tulta!
630
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Teillä on… Meillä on noin 24 tuntia aikaa.
631
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 TUNTIA RYÖSTÖÖN
632
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Et voi harkita sitä.
633
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Ei tarvitse harkita.
Tarjous on kohtuullinen.
634
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Kuka täällä on pomo,
sinä vai mieheni huora?
635
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Sovittu.
636
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
Saari!
637
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Sovittu?
638
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Me hoidamme kullan ja hän miehensä.
639
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Huomaan, että olet fiksu.
640
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
Luotatko häneen?
-Onko sillä sinulle väliä?
641
01:02:15,875 --> 01:02:19,375
Vaarannat itsesi ja lapsesi.
-Halusit lähteä hänen kanssaan.
642
01:02:19,458 --> 01:02:23,291
Sinä ja lapsi. Typerys!
-Säälin sinua. Näetkö, millainen olet?
643
01:02:29,250 --> 01:02:31,458
Mistä tiedän, ettei lapsi ole hänen?
644
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
Luuletko suojelevasi minua?
-En tee tätä sinun vuoksesi.
645
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Minulla on eräs toinen suojeltava.
646
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Esitys on ohi.
647
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
Aikaa on huomiseen iltaan.
-Emme ehdi siihen mennessä!
648
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Lähde sitten.
649
01:03:18,333 --> 01:03:21,750
Lähtekää, jos haluatte.
Jos jäätte, pysytte loppuun asti.
650
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Olen mukana.
651
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Niin minäkin.
652
01:03:27,250 --> 01:03:28,291
Vitut Ducesta!
653
01:03:35,458 --> 01:03:37,291
Kuka vittu muka ajaisi?
654
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Mitä sinä teet?
655
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Anteeksi.
656
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Vanki Pietro Lamberti
ministeri Achillen käskyn mukaan.
657
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Vanki Pietro Lamberti.
658
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Vanki Pietro Lamberti… Ei.
659
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti ministerin käskyn…
660
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Päivää! Asiakirjat!
661
01:04:35,916 --> 01:04:40,958
Vanki Pietro Lamberti!
Ministeri Achillen käskystä…
662
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Päivää! Asiakirjat!
Vanki! Pietro Lamberti!
663
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Käskystä… Heil!
664
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Päivää! Asiakirjat!
Vanki! Pietro Lamberti!
665
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Ministeri Achille Borsalinon käskystä.
666
01:05:28,666 --> 01:05:30,583
Anteeksi, mutta meillä on kiire.
667
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
Kello on 1.55.
668
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sireenit soivat kolmelta.
Viisi minuuttia myöhemmin paukkuu.
669
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
Oletko varma?
-Lyö minua.
670
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
Kovempaa.
-Varmastiko?
671
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Kovempaa!
672
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Kovempaa!
673
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Vieläkö?
674
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Tuo riittää, kiitos.
675
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Mennään!
676
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NOLLA TUNTIA RYÖSTÖÖN
677
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Mitä kuljetat?
678
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Vankia. Lamberti, Pietro.
679
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Vie päivystävälle upseerille.
680
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
Portti auki!
-Avataan.
681
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Sinun pitää sulkea se!
682
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Aarre on tuolla.
683
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Mene.
684
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Tulehan. Mennään.
685
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Nouskaa autosta, olkaa hyvä.
686
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Ulos.
687
01:10:45,458 --> 01:10:48,541
Kuka hän on?
-Pietro Lamberti. Vanki.
688
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Minulle ei ole kerrottu.
689
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Ministeri Achille Borsalinon käskystä.
690
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Ministeri ei ole kertonut mitään.
691
01:11:25,333 --> 01:11:26,416
Seuratkaa minua.
692
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Sinun on aika mennä.
693
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Ala mennä nyt.
-Kiitos.
694
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Pysy vaiti, niin en satuta sinua.
695
01:13:04,541 --> 01:13:06,041
Et jättänyt vaihtoehtoja.
696
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Mitä haluat?
697
01:13:10,791 --> 01:13:14,000
Rauhoitu. En halua satuttaa sinua.
698
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Myönnän,
ettei Nora ole helppo nainen, mutta…
699
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
Hänellä on yksi hyve.
700
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Hän on aina ollut fiksu.
701
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Hän valitsi oikean miehen ja elämän.
702
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Mitä sinä valitsit?
703
01:13:31,625 --> 01:13:32,916
Loisen ja varkaan.
704
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Ehkä olen vain huora.
705
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Ehkä meidät on luotu toisillemme.
706
01:13:51,416 --> 01:13:54,208
Muutaman tunnin päästä
olemme ylittäneet rajan.
707
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Ajan myötä tajuat,
että tämä oli oikea valinta.
708
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Rakastan sinua.
709
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Mitä nyt?
710
01:14:20,125 --> 01:14:23,833
Anteeksi, ministeri.
Teille on tuotu vanki.
711
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Vanki?
712
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti, Pietro.
713
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Hyvä herra?
714
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Tulen heti. Pidä häntä silmällä.
715
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
RÄJÄHTEITÄ
716
01:15:19,250 --> 01:15:20,333
Hälytys!
717
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Seis!
718
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Mitä sinä teet?
719
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Rauhoitu, toveri.
Minäkin olen partioimassa.
720
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Näytä paperisi.
721
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Totta kai.
722
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Tässä ne ovat.
723
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Sido hänet!
724
01:16:00,875 --> 01:16:01,875
Seis!
725
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Kauan eläköön anarkia!
726
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Helvetti!
727
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Seis!
728
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Liikettä!
729
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Mennään!
730
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Et voi jättää minua.
731
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Mennään! Vauhtia!
732
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, meidän on mentävä! Tule sisään!
733
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Tule!
734
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Haista paska, Fabbri! Haista paska!
735
01:18:53,666 --> 01:18:55,041
Liikettä!
736
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Äkkiä nyt!
737
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Vauhtia!
738
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Hitto!
739
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Tämä harkko on vitun painava!
740
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Katsokaa tätä!
741
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Nyt lähtee järki.
742
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Pidätkö siitä?
743
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Katsokaa tätä.
744
01:20:48,750 --> 01:20:52,250
Aloittakaa kultaharkoista!
-Kuka osasi aavistaa tämän?
745
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Missä Molotov on?
746
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Olisipa hän nähnyt tämän.
747
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov ei tehnyt tätä rahasta.
748
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Nauti voitostasi.
749
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Sitähän sinä halusit.
750
01:21:31,250 --> 01:21:32,791
Olen varas, Marcello.
751
01:21:39,458 --> 01:21:40,833
Siirretään se!
752
01:21:41,583 --> 01:21:44,250
Tämä ei ole ohi ennen kuin olemme kaukana.
753
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Mitä nämä ovat?
754
01:22:05,625 --> 01:22:06,708
Vihkisormuksia.
755
01:22:08,208 --> 01:22:13,041
Lahjoituksia sotakassaan
italialaisilta vaimoilta.
756
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Äitini lahjoitti omansa.
757
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Hänen ainoa muistonsa isästä.
758
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Entä miehesi?
759
01:22:47,833 --> 01:22:49,583
Erosimme yhteisymmärryksessä.
760
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
Sovittamattomia erimielisyyksiä.
761
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Saalis puoliksi, kuten sovittiin.
762
01:23:21,958 --> 01:23:26,125
En tiedä, miten kertoisin tämän.
763
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Ette mene minnekään.
764
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Emme sopineet näin.
765
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Älä saarnaa. Olisit tehnyt minulle samoin.
766
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Olet oikeassa.
767
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Laskekaa aseenne!
768
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Aseet alas!
769
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!
770
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Sinulla ei kai ole muuta
vaihtoehtoa kuin päästää meidät.
771
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
772
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Älä satuta häntä.
773
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Ehkä ystäväsi eivät ymmärtäneet.
774
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Anna hänen mennä.
-Ei.
775
01:24:47,666 --> 01:24:52,125
Päästä hänet!
-Älkää satuttako häntä! Pietro!
776
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Mukava tyttö. Olisit kuunnellut häntä.
777
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Paskiainen!
778
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
779
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Oli ilo tehdä yhteistyötä kanssanne.
780
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
Polvillesi.
-Ei! Pietro!
781
01:25:09,208 --> 01:25:11,291
Minä pyydän! Pietro!
782
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Olen kansallissankari.
783
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Juoskaa!
784
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
Tännepäin!
-Äkkiä!
785
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
Tulkaa!
-Marcello!
786
01:25:45,875 --> 01:25:47,583
Anna se minulle.
-Saari!
787
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
Suojautukaa!
-Ahab…
788
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Tarvitsit ystävää!
789
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
Ulos täältä!
790
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Pommi!
791
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
Yvonne!
-Pietro!
792
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
793
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Tyttö ei vitsaillut.
794
01:27:13,166 --> 01:27:15,125
Hän varoitti sinua, eikö niin?
795
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Ehkä hän tiesi, että mokaisit kaiken.
796
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Tiedän, minne he menevät. Ahab!
797
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
Saamme heidät kiinni.
-Miten muka?
798
01:27:29,333 --> 01:27:32,916
Emme voi hylätä häntä.
-Kaikki autot ovat vaurioituneet.
799
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
Pyydän…
-Saari?
800
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Emme voi tehdä mitään.
Teimme jo kaikkemme.
801
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
Välität vain kullasta!
-Entä sinä?
802
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
En!
-Laskekaa aseenne.
803
01:27:41,583 --> 01:27:43,625
Ei! Tappakaa minut.
-Ei.
804
01:27:43,708 --> 01:27:44,875
Pietro?
-Mitä?
805
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Tuolla he ovat!
806
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
807
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
808
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Voi vittu!
809
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Saari!
810
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Kyllä!
811
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Kyllä!
812
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Sinä elät!
813
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Yvonne…
-Pietro!
814
01:31:25,500 --> 01:31:26,541
Rakastan sinua.
815
01:32:04,500 --> 01:32:07,041
Saanko tulla?
Kuvitelkaa, etten ole täällä.
816
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Mietin vain…
817
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Kuinka syvää tuossa on?
818
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Mitä?
819
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Kuinka syvä järvi on?
820
01:32:22,916 --> 01:32:26,958
Ei kai kovin syvä.
-Sitten voimme hakea aarteen.
821
01:32:27,458 --> 01:32:31,125
Harkko kerrallaan, hitaasti.
Serkkuni on laivastossa.
822
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Mitä nyt?
823
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Ei mitään.
824
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Teidän pitää tehdä se. En osaa uida.
825
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
Luotatko minuun?
826
01:32:37,708 --> 01:32:43,083
Vesi ei ole minun juttuni. Lapsena
seurasin koiraa järveen ja olin hukkua.
827
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
Ei.
-Pelkään koiriakin.
828
01:32:45,916 --> 01:32:50,458
Älkää kertoko kellekään, että
kansallissankari pelkää koiria ja vettä…
829
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Se tahraisi mainettani.
830
01:33:10,125 --> 01:33:16,500
Keskeytämme lähetyksen
kertoaksemme merkittävän uutisen.
831
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
Saksan armeija on
antautunut liittoutuneille.
832
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
Sota on ohi.
833
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Toistan, että sota on ohi.
834
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Tekstitys: Sami Haapasalo