1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX ESITTÄÄ 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 SODAN VIIMEISET PÄIVÄT 5 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 TÄMÄ ON TODELLISTA HISTORIAA. 6 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 TÄMÄ TARINAKIN ON MELKEIN TOTTA. 7 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Tulkaa alas! 8 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Alas! Vauhtia! 9 00:01:43,083 --> 00:01:47,291 MUISTON KUISKAUKSET 10 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Seurattiinko sinua? 11 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Olen ammattilainen. 12 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 Koska olet ammattilainen, sovi omat tapaamisesi ensi kerralla. 13 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 En ole sihteerisi. -Partisaanit? 14 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 Suunnitelma on yhä voimassa. 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Mikä tuo ilme on? 16 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Se on vaarallista. 17 00:02:18,416 --> 00:02:21,416 Riskeeraat liikaa. Miksi? -Miksikö? 18 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Sinun vuoksesi. 19 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Meidän vuoksemme. 20 00:02:25,208 --> 00:02:30,500 Saan pian rahat kokoon. Pääsemme kauas Borsalinosta ja hänen pomostaan. 21 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Kunnia Ducelle! 22 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Luotatko minuun? 23 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Taistelijat… 24 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Luotan sinuun. 25 00:02:41,250 --> 00:02:44,375 …maalla ja merellä. 26 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 Täytyy mennä. On jo myöhä. 27 00:02:47,458 --> 00:02:48,875 Kuunnelkaa. 28 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 Tulen käymään Cabiriassa. -Älä. 29 00:02:51,166 --> 00:02:54,541 Borsalino hirttäisi sinut. -Sanoin olevani ammattilainen. 30 00:02:55,125 --> 00:02:59,916 On vain yksi käsky: valloittakaa! 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 Duce! Duce! Duce! 32 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Kelpaako? 33 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 Missä loput? -Tulkaa. 34 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 Miksi lempinimesi on "Saari"? -Toimin yksin. 35 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Olet yksi harvoista, joilta saa vielä pimeää tavaraa. 36 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Ainoa. 37 00:03:45,916 --> 00:03:49,375 Ihme, etteivät fasistit ole vielä lopettaneet touhujasi. 38 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Olen varas, en vakooja. 39 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Vakoojat eivät tienaa tarpeeksi. 40 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Tarvitsemme kaltaistasi miestä. 41 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 Niinkö? -Ja sinä tarvitset ystäviä. 42 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Sata kiloa TNT:tä. 43 00:04:07,041 --> 00:04:11,583 Viisi Stensiä, neljä Berettaa, neljä Mauseria ja kaksi Lugeria. Ja ammuksia. 44 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Takavarikoin nämä aseet vastarinnan ja Italian kansan nimissä. 45 00:04:19,791 --> 00:04:23,625 Älä ota tätä henkilökohtaisesti. Kirjoitamme historiaa. 46 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Kukaan ei ole fiksumpi kuin historia. Et edes sinä. 47 00:04:28,458 --> 00:04:30,583 Kuten haluat. -Mitä vittua sinä teet? 48 00:04:36,416 --> 00:04:40,375 Sanoit, että toimit yksin. -Tarvitsen ystäviä. Sanoit niin itse. 49 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Ihan rauhassa. 50 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 Etkö laske niitä? -Luotan sinuun. 51 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Joku tulee. 52 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Fasistit! Suojautukaa! 53 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Liikettä! 54 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Ei! 55 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 He tulevat. Vauhtia! -Varo! 56 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Hitto! 57 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Tulta! 58 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Kuolema fasisteille! 59 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Ei! 60 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Aja! 61 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 Rahat jäävät! -Onko muka aikaa jäädä keräämään? 62 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Pysy alhaalla! 63 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Pysy matalana! 64 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 TEATTERI CABIRIA 65 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 Nähdään. -"Anteeksi, Marcello." 66 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 "Menetin rahat. Pelastit henkeni." 67 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Hei! Älä sinäkin aloita tuota. 68 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Saari! -Mitä? 69 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 En halua hirteen pikapanon takia. 70 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 En lupaa mitään. 71 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne? 72 00:08:42,541 --> 00:08:46,250 Älä kutsu minua Yvonneksi. Ainakaan sinä. 73 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Miten meni? 74 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Hyvin. 75 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Suukko? 76 00:09:03,666 --> 00:09:05,875 Pietro, ei. -Kuuntele. 77 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Avaa tämä. 79 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 Kuule… -Ole hiljaa. 80 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 Neiti Yvonne? -Jestas! 81 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Neiti Yvonne? 82 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Hetki vain. 83 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Vaihdoin vaatteita. 84 00:09:48,750 --> 00:09:51,458 Vauhtia. Borsalino odottaa sinua. 85 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Tiesittekö, professori, 86 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 että kuuma neula maksassa aiheuttaa sietämätöntä kipua, mutta ei tapa? 87 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Ei ainakaan heti. 88 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Kuumuus polttaa haavan välittömästi - 89 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 ilman sisäistä tai ulkoista verenvuotoa. 90 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Jotkut ovat eläneet kolme päivää menettämättä tajuntaansa. 91 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Kun tietää vähän anatomiasta - 92 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 ja on hieman harjoitellut, löytää oikean paikan. 93 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Kuka auttoi teitä painamaan neuvostopamfletit? 94 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Ministeri Borsalino, hän on täällä. 95 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Jatketaan huomenna. 96 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 SUKUNIMI: SCARANTINO ETUNIMI: EDOARDO 97 00:12:23,500 --> 00:12:26,000 Miten sujuu? -Lähes valmista. 98 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Onko uusia amerikkalaissarjiksia? 99 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 Vain tämä. -Corriere dei Piccoli. 100 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Mitä? Etkös sinä ole pieni? 101 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Älytöntä. Hän vielä valittaa. 102 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Mikä hänellä on? 103 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne varmaan torjui hänet. 104 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Haloo? 105 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Achille, en saa unta ilman sinua. 106 00:13:09,625 --> 00:13:14,208 Olen kiireinen. Ota rauhoittava ja mene nukkumaan. Nähdään huomenna. 107 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Vehtaatko vielä huorasi kanssa? 108 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Hyvää yötä, Nora. 109 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 LOPPU 110 00:14:36,083 --> 00:14:38,041 Öitä. -Odota. 111 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Ehkä voit selvittää tämän. 112 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Taasko aselasti? 113 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Se poikkeaa muista viesteistä. Se on salattu. 114 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Yritä vilkaista sitä. 115 00:14:52,666 --> 00:14:55,208 Hyvää yötä, Marcello. -Öitä. 116 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Hei, Pietro. Meillä ei ole enää lanttiakaan ruokaan. 117 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Kiitos lehdistötiedotteesta. 118 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Kutsu Amedeo. 119 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo? 120 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 121 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 Ruoka on valmista. -Tulen. 122 00:15:18,666 --> 00:15:22,250 Mitä teet? -Marcello pyysi minua tutkimaan tätä. 123 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Nätti! 124 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Etkö ole vielä edennyt hänen kanssaan? 125 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Anteeksi eilinen. Olen ollut kusipää. 126 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Olen tottunut siihen. 127 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Emme ole pelkkä tiimi. 128 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Olemme perhe. 129 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Minä, sinä ja Marcello. 130 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 Eikö niin? 131 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Tule. 132 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Saari? 133 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Kiitos. 134 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 135 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 136 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "C-D-P." Corriere dei Piccoli. 137 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 "P6." Sivu 6! 138 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 49. Kolme, neljä, viisi… 139 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Tuo pian." 140 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 27. 141 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "Kulta"? 142 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Kultaa. Uskomatonta. 143 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Minä tein sen! 144 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Minä tein sen! 145 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Minä tein sen! 146 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Joten? 147 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 148 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Viime yönä hän sieppasi salatun viestin. 149 00:16:58,875 --> 00:17:01,458 Ja? -Heillä on pakosuunnitelma. 150 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 He haluavat paeta. -Ketkä? 151 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 152 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Mussolini ja Salòn tasavallan johtajat. 153 00:17:10,958 --> 00:17:14,208 Italialaisilta 20 vuoden aikana varastamallaan kullalla. 154 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Voitko kuvitella? Kaikki kalleutemme. 155 00:17:19,708 --> 00:17:21,541 Se on vielä mustalla alueella. 156 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 He vievät kaiken Sveitsiin. -Olet hullu. Mitä vittua? 157 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 Et pääse mustalle alueelle. 158 00:17:27,291 --> 00:17:29,666 Keksimme keinon. -He ampuvat heti. 159 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä. 160 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 Siksi olet täällä. -Ei! 161 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 Olemme yhä sodassa. 162 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Aivan. Kuka tekisi silloin jotain näin hullua? 163 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 Sinä. -Me. 164 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Tämä on tilaisuutemme, Yvonne. 165 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Tätä olemme odottaneet. 166 00:17:52,541 --> 00:17:53,958 Miten et voi nähdä sitä? 167 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Olen pahoillani. 168 00:18:00,250 --> 00:18:04,000 Se on käytännössä… -Mahdotonta. Mistä oikein puhut? 169 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Musta alue on Italian valvotuin paikka. 170 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Koko armeijan komento on siellä. Se on oikea hiirenloukku. 171 00:18:13,041 --> 00:18:17,541 Satoja fasisteja valmiina ampumaan. Aseistettuja vartijoita joka kulmalla. 172 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Konekiväärejä. Hieno juttu! 173 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 Saalis viedään tuohon varastoon. 174 00:18:28,125 --> 00:18:29,250 Anna minun katsoa. 175 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Mikä tuo on? -Mikä? 176 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Tuolla. 177 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 Torre delle Sirene. 178 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Sieltä kuuluu hälytys, jos tulee pommitus. 179 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Ei. 180 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Mitä minä sanoin. Mahdotonta. 181 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 Älä ole kusipää. -Saanko vilkaista? 182 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Ei se ole vaikeaa. Pitää miettiä. 183 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Sinun pitää miettiä! 184 00:18:52,625 --> 00:18:56,791 Jos vaikka pääsisimmekin sisään, mitä me sanomme? 185 00:18:56,875 --> 00:19:01,041 "Tulimme hakemaan tavarat"? -Tarvitaan suunnitelma. Ja lisää miehiä. 186 00:19:01,833 --> 00:19:04,708 Paljonko on aikaa? -Seitsemän päivää. 187 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Haista paska. 188 00:19:07,916 --> 00:19:11,625 Kiitos tästä. Voimmeko mennä? Olen liian vanha tähän paskaan. 189 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Saari! 190 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Meidän on mentävä! 191 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 Kivääri. Saari, mennään! -Vauhtia! 192 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Tiedän, miten teemme sen! 193 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Se on silti älytöntä. 194 00:19:53,625 --> 00:19:56,250 Se on suunnitelma. -Se voisi toimia. 195 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Se toimii. 196 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 Tarvitaan kolme miestä. -Spesialisteja. 197 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Kyllä. Kuski, pommimies ja höyhensarjalainen. 198 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Saatan tietää räjähdemiehen. 199 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 Joku tuttu? -Emme ole pitäneet yhteyttä. 200 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 Onko hän luotettava? -Hän on paras. 201 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Hyvä. Kaksi jäljellä. Ehdotuksia? 202 00:20:17,083 --> 00:20:20,958 Täytyykö heidän olla miehiä? -Onko sinulla joku tietty mielessä? 203 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Taasko hän? 204 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Tule takaisin! Pysäyttäkää hänet! 205 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Seis! 206 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Seis! Kädet ylös! 207 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Olisiko hetki aikaa? 208 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Entä kuski? 209 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 Fabbri pystyy siihen. -Fabbri? 210 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 Ei Fabbria. -Kyllä, Fabbri. 211 00:21:05,166 --> 00:21:09,541 Ei. Tiedät syyn. -Giovanni Fabbri, Nürburgringin sankari? 212 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Sekö Fabbri? 213 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Tunnetko muita, Amedeo? 214 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 Eikö hän kuollut? -Hän on peitetehtävissä. 215 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri ei ole luotettava. 216 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Onpas. Hän tuli uskoon. 217 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Hän muuttui. 218 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Onko sinulla kamaa? 219 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Arvaa. 220 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Ihan kuin suostuisin. 221 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, välttelet armeijaa piileskelemällä setäsi luostarissa. 222 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 Olin kansakunnan sankari Nürburgringillä. 223 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Jos sinut löydetään, sinut ammutaan. 224 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Hyvä on. Mitä varastamme? 225 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Ryöstämme Ducen. 226 00:22:23,458 --> 00:22:27,083 Tämä on fasistilakimiehen entinen toimisto. 227 00:22:29,625 --> 00:22:34,083 Tarvitsenko jäykkäkouristuspiikin? -Älä viitsi. Ei täällä tarvitse asua. 228 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Tämä on tilapäinen suoja. 229 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Saiko siivooja potkut? 230 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Missä räjähdeasiantuntijasi on? 231 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 Meillä on ongelma. 232 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Paskiaiset. 233 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Helvetti! 234 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 En pelkää tuntematonta, 235 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 kunhan sieluni ei petä minua! 236 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Sinulla on vielä aikaa, lapseni. Kadu. 237 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Kuka olet? 238 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Marcello Davolin ystävä. 239 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Ryöstäjät! 240 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Rikolliset! Pelkurit! 241 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Kauan eläköön anarkia! 242 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Tuomittu kieltäytyy sakramenteista. 243 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Hyvästi rakas Lugano 244 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Suloinen pyhä maa 245 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Tulta! Ampukaa, herran tähden! 246 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Anarkistit lähtevät 247 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Mutta te puhutte meistä 248 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Ilkein valhein… 249 00:25:53,583 --> 00:25:55,791 Haluatko vähän? -En. 250 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Katso, kuka tulee. 251 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 Pietro. -Kutsu häntä Saareksi. 252 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Saari." Onko se taiteilijanimi? 253 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 Oletko Molotov? -Olen. 254 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Taiteilijanimi? 255 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Sitä nimeä käytän sodassa. Eri asia. 256 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Niinkö? 257 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Olit näin pieni, kun näimme viimeksi. 258 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Tunsit isäni. 259 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michelen? Vitsailetko? Me kolme olimme kuin veljiä. 260 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Olitko sinäkin Fiumessa? 261 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 Olimme valmiita kuolemaan. Uskoimme asiaamme. 262 00:26:33,125 --> 00:26:36,833 Minä, isäsi ja jopa hän. -Kyllä. Menetin melkein jalkani. 263 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 Ja menetin ystäväni. 264 00:26:41,333 --> 00:26:44,625 Jos haluaa selvitä, on parempi olla varas kuin sankari. 265 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Aloitetaan. 266 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Suunnitelma on tässä. 267 00:26:50,916 --> 00:26:54,541 Kaikilla on oma osuutensa, joten kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö. 268 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Aikaa on alle viisi päivää. 269 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Mustalle alueelle pääsyyn - 270 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 tarvitaan Salòn myöntämät luvat. 271 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Hessa hankkii yhden, ja Amedeo väärentää loput. 272 00:27:05,750 --> 00:27:10,041 Entä leima? Minulla ei ole muotteja. Alkuperäinen on vain… 273 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Tietenkin minulla on jo henkilö, joka pystyy varastamaan sen. 274 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 Suostuiko hän? -Hän luottaa minuun. 275 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Saamme armeijan auton, 276 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 jollaista fasistit käyttävät sotilaiden ja vankien kuljetukseen. 277 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri ajaa. 278 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov ja minä olemme takana univormuissa. 279 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Kaikki muut ovat penkin alla. 280 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Kun olemme sisällä, miten hoidamme vartijat? 281 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Houkuttelemme heidät bunkkeriin ja lukitsemme sinne. 282 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Miten muka? 283 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Taikatempullako? 284 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Melkein. 285 00:27:48,041 --> 00:27:50,750 Simuloimme amerikkalaisten ilmahyökkäyksen. 286 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Ne paskiaiset painuvat maan alle kuin madot. 287 00:27:54,083 --> 00:27:58,625 Tarvitsemme siihen sinua. Kiipeät Torre delle Sireneen. 288 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 Kaupungin hälytyksiä hallitaan sieltä. 289 00:28:07,875 --> 00:28:11,333 Siinäkö se? Kuka varmistaa, että vartijat toimivat niin? 290 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Annamme heille pienen kannustimen. 291 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov ja Amedeo. 292 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 He asettavat räjähteet alueelle. 293 00:28:23,125 --> 00:28:25,250 Kun ne räjähtävät, helvetti on irti. 294 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 Meillä on aikaa varastaa kulta. 295 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 Ja sota on voitettu. 296 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Hetkinen. 297 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Anna se paperi. 298 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Kuvaako tuo rumilus muka minua? 299 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, älä ala niuhottaa. 300 00:28:43,666 --> 00:28:47,291 Ymmärrättekö, että voitin mitalin Monte Carlossa ja olen… 301 00:28:47,375 --> 00:28:49,708 Nürburgringin sankari. Tiedämme. 302 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 Palkinnon antoi muuten Duce itse. 303 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Sanokaa Benitosta, mitä haluatte, mutta autot hän tuntee. 304 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 Siinä tapauksessa… -Riittää! 305 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Tuo, mitä kuulette, ei ole sotaa. 306 00:29:05,833 --> 00:29:07,083 Se on historiaa. 307 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 Ja historia huijaa meitä aina. Tiedättekö miksi? 308 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Koska kun ihmiset katsovat meitä, he näkevät pikkurikollisia. 309 00:29:17,166 --> 00:29:19,708 He näkevät nollia. -Kiitos, pomo. 310 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 En minä, Fabbri. 311 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Minä näen ammattilaisia. 312 00:29:27,000 --> 00:29:28,208 Jaloja ihmisiä. 313 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 Tässä on tilaisuutenne todistaa se. 314 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 Ja ottaa korkojen kera takaisin kaikki, mitä he meiltä varastivat. 315 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Joku sanoi, ettei kukaan ole historiaa fiksumpi. 316 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Ehkä hän oli oikeassa. 317 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Ehkä ei. 318 00:29:47,708 --> 00:29:50,333 Mutta emme saa tietää, jollemme yritä. 319 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Paskat historiasta. 320 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Tuo oli hienoa, mutta miten valmistelen räjähteet? 321 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Suunnitelmasi vaatii vähintään sata kiloa TNT:tä. 322 00:30:08,041 --> 00:30:12,125 Fasisteilta on mahdoton varastaa, eivätkä amerikkalaiset anna. 323 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Pitää hakea viimeinen satsi, jonka myin Ahabille. 324 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Lasti on huvilassa Brianzassa. 325 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Omistaja on vastarinnan ystävä. 326 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 Loistavaa. -Kuka huvilan omistaa? 327 00:30:24,583 --> 00:30:27,083 Serbelloni. -Kuka Serbelloni? 328 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Minun ohjaajani. 329 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Marquis Serbelloni. 330 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Hän pitää juhlat huvilallaan Brianzassa huomenna. 331 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 Eikä minulla ole sopivaa asua. 332 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Ministeri? 333 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Tullaan. 334 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Mennään. 335 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida! 336 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 337 00:31:25,833 --> 00:31:29,250 Oletko kunnossa? -Olen. 338 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Mikä hätänä? 339 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Ei mikään. 340 00:31:38,583 --> 00:31:41,666 Join vain liikaa. -Sinäkö joit liikaa? 341 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Miksi olet täällä? 342 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Tee palvelus. 343 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Tarvitsemme leiman prefektuurista. 344 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 Leimanko? -Niin. 345 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 Tunnistat sen… -Tiedän, millainen mustan alueen leima on. 346 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 Minä pyydän. -Et ymmärrä. 347 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 Se on teurastamo. Vartijoita on kaikkialla. 348 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Uusia vankeja tuodaan joka päivä. 349 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino on hirviö. Et tiedä, mihin hän pystyy. 350 00:32:25,750 --> 00:32:27,208 Hän ei epäile sinua. 351 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Ole kiltti, Yvonne. 352 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Luotatko minuun? 353 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Heippa. 354 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Mitä teen kanssasi, Lamberti? 355 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Varoitin sinua. 356 00:33:40,416 --> 00:33:45,250 Voit kajota salakuljetustavaraan, mutta et minun naiseeni. 357 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Älä vain sano rakastuneesi. 358 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 359 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Oikean liikemiehen - 360 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 pitäisi miettiä tällä. 361 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Ei tällä. 362 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Eikä… 363 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 …tällä. 364 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 365 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Jätä Yvonne rauhaan, jollet halua hirteen. 366 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Sinä ja ryysyläiskaverisi. 367 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 NELJÄ PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN 368 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hei. 369 00:35:21,666 --> 00:35:22,875 Otatteko vai ette? 370 00:35:30,875 --> 00:35:35,708 Oletko varma, että aseet ovat täällä? -Olen. Pitää saada Serbelloni puhumaan. 371 00:35:36,291 --> 00:35:38,833 Oletko koskaan nähnyt mitään tällaista? 372 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Minä olen. 373 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 Hei, Anarkia. Järjestin sinut tänne töihin, onko selvä? 374 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 Uskomatonta. Puhut kuin pomo. -Kuka on pomo? 375 00:36:09,250 --> 00:36:10,875 Jos Michele kuulisi… 376 00:36:14,166 --> 00:36:17,166 Toimit hyvin pojun kanssa. Hän osaa asiansa. 377 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 Michele olisi ylpeä teistä molemmista. 378 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Tokkopa. Pietrostakin tuli varas. 379 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Totuus? Se oli haaveilua. 380 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Elokuvan art deco on ohi. 381 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Haluaisitteko hanhenmaksaa? 382 00:36:30,833 --> 00:36:36,375 Koska meillä taiteilijoilla on poliittinen ja moraalinen velvollisuus - 383 00:36:36,458 --> 00:36:40,875 repiä Mayan huntu porvariston ja työväenluokan väliltä. 384 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 Koska – anteeksi, Carlo – viimeisin tuotantosi oli kamala. 385 00:36:45,250 --> 00:36:48,625 Mutta se ei ole sinun syytäsi. Minä olen ohjaaja. 386 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Ei enää lisää rajoja tai ylärakenteita. 387 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Ja siksi olen päättänyt – 388 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 olen päättänyt kuvata tulkintani Madame Bovarysta - 389 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 köyhien kalastajien keskuudessa Pantellerian saarella. 390 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo-kulta. 391 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Sano, että olen Emma Bovarysi. 392 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Sano se! 393 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Kultaseni, 394 00:37:08,916 --> 00:37:13,500 katoamaton kauneuden lähteeni, sinusta ei tule Madame Bovarya. 395 00:37:13,583 --> 00:37:15,041 Hyvät naiset ja herrat, 396 00:37:15,125 --> 00:37:18,375 sinusta tulee ainoa oikea Madame Bovary. 397 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 Siitä tulee menestys. Tunnen sen. -Se on väistämätöntä. 398 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 Eikö niin? -Kiitos. 399 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Mitä nyt? 400 00:37:39,666 --> 00:37:40,666 Ongelmia edessä. 401 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 Hyvää iltaa. -Iltaa. 402 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Punainen matto. Ensi-ilta. 403 00:37:56,250 --> 00:38:00,791 Sanon hänelle: "Nora, älä käytä laahusta." 404 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Mitä Nora tekee? Käyttää laahusta. 405 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 Samppanjaa? -Ei. 406 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 Entä teille? 407 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 Voi luoja! Anteeksi. 408 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 Kas niin. -Suokaa anteeksi. 409 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Näitä sattuu. 410 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 Antakaa anteeksi. -Älä huoli. 411 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Kuvittele, että halusin sitä. 412 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 Älä huoli. C'est la jeunesse. 413 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Se on vain silkkiä. Suokaa anteeksi. 414 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Käyn huoneessani ja palaan pian. 415 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Voi vittu sentään! 416 00:38:29,208 --> 00:38:31,125 Mitä odotat minun sanovan? 417 00:38:31,958 --> 00:38:36,250 Sitä luottaa ihmisiin, ja sitten tapahtuu tällaista. 418 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Aseet. 419 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 420 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Hae auto valmiiksi. 421 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Kansan sankari, mene vahtiin. 422 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Hihat heilumaan! Vauhtia! 423 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 424 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Olen täällä! Mutta mitä vittua te siitä välitätte? 425 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Minun pitää vahtia. 426 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Samppanjaa! 427 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 Liikettä. -Liikettä. 428 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Suutele minua. 429 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Naviglin Casanova! Tule. 430 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 Meidän pitää mennä. 431 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Setä! 432 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 Fiorenzo! -Kuka tämän teki? 433 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 En tiedä. Aseistettu tarjoilija! 434 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 Mitä hän halusi? 435 00:40:42,708 --> 00:40:45,000 Mitä hän halusi? -Aseet! 436 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 437 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Vapauta minut! 438 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Mitä hittoa? 439 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Älä viitsi. 440 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Vittu soikoon! 441 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Mennään. 442 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Liikkumatta. 443 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Näytä kätesi. 444 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Keitä te olette? Miten tiesitte aseista? 445 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Käänny ympäri! 446 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Sinäkö? 447 00:41:28,833 --> 00:41:31,500 Missä olit? -Tulin lopulta paikalle, vai mitä? 448 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Tule! Pystytkö ajamaan? 449 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Tietysti! 450 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Nyt on Yvonnen vuoro. 451 00:41:47,583 --> 00:41:50,125 Kansalaiset. Työväki. 452 00:41:50,208 --> 00:41:54,166 Yleislakko Saksan miehitystä ja fasistista sotaa vastaan - 453 00:41:54,250 --> 00:41:58,083 maidemme, kotiemme ja verstaidemme puolesta. 454 00:42:03,583 --> 00:42:07,750 Genovan ja Torinon tavoin antakaa saksalaisille vaihtoehdoiksi - 455 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 joko antautua tai tuhoutua. 456 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Olet täällä. 457 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Kultaseni. 458 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Mennäänkö tuonne? 459 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Haluan näyttää jotakin. 460 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Tule. 461 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Ei tarvitse pelätä. 462 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Asento! 463 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 Ryhmä, asento! Tehkää kunniaa! 464 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Mennään. 465 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Kaksikymmentä vuotta maan kunniaa. 466 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Vaikuttavaa. 467 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Pidätkö niistä? 468 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Kenen ne ovat? 469 00:45:02,375 --> 00:45:05,041 Ne voivat olla sinun. -Älä vitsaile. 470 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 En vitsailekaan. 471 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Lähde kanssani. 472 00:45:13,791 --> 00:45:17,583 Huolehdin kaikesta. Sopimus sveitsiläisten kanssa on jo tehty. 473 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Matkustamme Mussolinin, Clarettan ja saattajan kanssa. 474 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Kun pöly on laskeutunut, 475 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 voisimme ostaa maatilan Argentiinasta tai Brasiliasta. 476 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 Auringossa. Kaukana täältä. 477 00:45:33,666 --> 00:45:35,166 Pitäisitkö siitä? 478 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 En tiedä. 479 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora ei halunnut lasta. 480 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Mutta me kaksi… 481 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 Voisimme olla onnellisia. 482 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Voisimme olla perhe. 483 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Minusta ei taitaisi olla äidiksi. 484 00:45:56,625 --> 00:45:58,416 Sinusta tulee ihana äiti. 485 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Ja minä pidän sinusta aina huolta. 486 00:46:07,291 --> 00:46:09,958 Mikä hänen nimensä on? -Yvonne. 487 00:46:10,041 --> 00:46:11,583 Yvonne? -Niin. 488 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 Taiteilijanimi sekin? 489 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Ei, vaan sotanimi. 490 00:46:17,791 --> 00:46:20,375 Mene hänen luokseen, typerys. -Mitä? 491 00:46:20,458 --> 00:46:23,083 Etkö halua levätä? Olet ansainnut sen. 492 00:46:23,166 --> 00:46:27,041 Niin sinäkin. -Olemme vanhoja. Me lepäämme haudassa. 493 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Nähdään piilopaikassa. 494 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Tiesin, ettet olisi hyväksi hänelle. 495 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Haista paska. 496 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille? 497 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 498 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Eivätkö työt kyllästytä? 499 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Olet säälittävä. 500 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Pikku huorasi ei välitä sinusta paskan vertaa. 501 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 Ja tiedät sen. 502 00:47:26,791 --> 00:47:28,291 Jätä minut rauhaan. 503 00:47:30,166 --> 00:47:33,916 Kuka oli ensi kertaa yläosattomissa italialaisessa elokuvassa? 504 00:47:34,000 --> 00:47:35,625 Mitä? -Vastaa. 505 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La cena delle beffe. 506 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 507 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 Kuka hän on? -Artalon vaimo. 508 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 Blasettin Rautakruunussa. 509 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Pieni rooli, muutama sekunti. 510 00:47:49,625 --> 00:47:54,541 Tähdenlento. Kolibrin siivenisku. Kukaan ei muista häntä. 511 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Entä sitten? 512 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Olet Vittoria Carpi. 513 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 Synnyin rakastettavaksi. 514 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 Omassa elämässäni olen aina ollut päähenkilö. 515 00:48:07,875 --> 00:48:12,875 Sinä olet vain johtajan sijaisnäyttelijä. Vain avustaja paskan elämäsi elokuvassa. 516 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 Ja sinä olet hevosajurin tytär Cremonasta. 517 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 518 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Ole vaiti. 519 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Pääsit asemaasi useamman sängyn kuin elokuvan kautta. 520 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Turpa kiinni! 521 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Se on nyt ohi, Nora. 522 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Voinko antaa neuvon? 523 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Etsi itsellesi uusi elättäjä. 524 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Nykyään kaltaisillesi käy lopulta huonosti. 525 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Mene. 526 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Mene! 527 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Mene huorasi luo! 528 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Hän odottaa sinua! 529 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 KOLME PÄIVÄÄ RYÖSTÖÖN 530 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Cabirian seireeni, Yvonne! 531 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Brava! 532 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Olet kaunis! 533 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 534 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 535 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Älä koske häneen! 536 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Käskin jättää hänet rauhaan. Et halunnut kuunnella. 537 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Hän ansaitsee parempaa kuin sinut. 538 00:52:33,166 --> 00:52:35,458 Yvonne! Meidän on mentävä. 539 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Hyvä herra! 540 00:52:51,083 --> 00:52:55,291 Nappaa se paskiainen ja kaikki hänen ystävänsä. 541 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Heidän täytyy kuolla! 542 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Saanko savukkeen? 543 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Se kuului isälleni. 544 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Saat sen. 545 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Matalaksi! 546 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Tulkaa äkkiä! 547 00:54:20,416 --> 00:54:23,750 Auto? -Se on valmiina. Mene! 548 00:54:27,666 --> 00:54:30,625 Helvetti, unohdin kiväärini! -Marcello! 549 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 550 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Saari? 551 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 Mitä tapahtui? -Fasistit tulivat pajalle. 552 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Koko vitun armeija. 553 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 Oletteko kunnossa? -Tavallaan. 554 00:55:17,708 --> 00:55:21,375 Tyrehdytin verenvuodon, mutta tulehdus on estettävä. 555 00:55:26,000 --> 00:55:27,791 Mikään ei voi tappaa sinua. 556 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Mitä hänelle kävi? 557 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 Olen kunnossa. -Tietenkin. 558 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino yritti tappaa meidät. 559 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Jäimmekö kiinni? 560 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 Mitä? -Jäimmekö kiinni? 561 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Emme. En usko, että hän tietää ryöstöstä. 562 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Kuulehan. 563 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Kutsutaan lääkäri ja lopetetaan tämä. Mitä sanotte? 564 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Lopetetaan? Haluatko lopettaa? 565 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Hän tarvitsee lääkäriä. 566 00:55:52,041 --> 00:55:55,125 Hän eritoten. Minäkin tarvitsen sitä vitun lääkäriä! 567 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Emme voi. Liian vaarallista. Borsalino jahtaa meitä. 568 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 MItä teit, kun suututit hänet niin? 569 00:56:36,916 --> 00:56:40,208 Löysitkö heidät? -En. Etsimme kaikkialta. 570 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Yvonne? 571 00:56:46,166 --> 00:56:48,250 Kuinka pitkällä raskautesi on? 572 00:56:52,416 --> 00:56:53,708 En tiedä. 573 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 Se voi olla siis… -Ei. 574 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Se on sinun. Olen pahoillani. 575 00:57:04,750 --> 00:57:06,125 Miksi olet pahoillasi? 576 00:57:07,250 --> 00:57:08,458 Sehän on hyvä asia. 577 00:57:09,541 --> 00:57:10,541 Onko? 578 00:57:11,791 --> 00:57:14,208 Hänestä tulee maailman hemmotelluin kersa. 579 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Hän saa kaiken, mitä meillä ei ollut. 580 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Eli? 581 00:57:26,083 --> 00:57:29,708 Tämä on merkki. -Merkki mistä? 582 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 Meidän on tehtävä ryöstö. -Yhäkö? 583 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 Ette selviä siitä. -Selviämmepäs. 584 00:57:35,208 --> 00:57:39,666 Olen pahoillani, mutta ette selviä. Musta alue on pahempi kuin luulette. 585 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Se on itsemurha. 586 00:57:49,208 --> 00:57:51,375 Näitkö Mussolinin aarteen? 587 00:57:52,708 --> 00:57:53,791 Millainen se oli? 588 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Sellainen kuin unelmoimme. 589 00:58:00,250 --> 00:58:02,958 Kuka vei sinut sinne? -Borsalino. 590 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Miksi? 591 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Saari! 592 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 Ja seitsemän. Olette kaikki täällä. 593 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 Onneksi ette tapattaneet itseänne. Pelkäsin myöhästyväni. 594 00:58:37,000 --> 00:58:39,000 Gianna Ascari, ilo tavata. 595 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 Mitä vittua haluat? -Tulin hieromaan kauppoja. 596 00:58:45,750 --> 00:58:48,333 Kauppoja? -Jaamme sen 50/50. 597 00:58:48,958 --> 00:58:52,541 Puolet minulle, puolet teille. Se on enemmän kuin tarpeeksi. 598 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 En tiedä, mistä puhut. -Mutta minä tiedän. 599 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Hän vakoili meitä. 600 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Kävin hiljattain Cabiriassa. Tulin puhumaan sinulle Achillesta. 601 00:59:24,791 --> 00:59:27,083 Halusin pyytää sinua jättämään hänet. 602 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Odotin anteeksipyyntöä. 603 00:59:31,250 --> 00:59:32,541 Vähän kunnioitusta. 604 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Vähän ymmärrystä, nainen naiselle. 605 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 Mutta löysin jotain parempaa. 606 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Idean. 607 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 He ampuvat heti. Mitään ei tapahdu Borsalinon tietämättä. 608 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Siksi olet täällä. 609 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Leonida ja minä emme olisi ehtineet järjestää kaikkea. 610 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Suunnitelmanne oli hyvä. Annoin teidän jatkaa. 611 01:00:02,041 --> 01:00:06,500 En pelkää tuntematonta, kunhan sieluni ei petä minua! 612 01:00:09,875 --> 01:00:14,250 Olisin voinut ilmiantaa teidät milloin vain. Mutta en tehnyt sitä. 613 01:00:14,333 --> 01:00:18,833 Kaikilla on oma osuutensa, joten kuunnelkaa älkääkä ärsyttäkö minua. 614 01:00:18,916 --> 01:00:22,958 Jos suostutte, teette ryöstön ja minä turvaan selustanne. 615 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Sitten jaamme saaliin. 616 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Eivätkös teikäläiset puhu "saaliista"? 617 01:00:35,333 --> 01:00:39,166 Vihaatko miestäsi noin paljon? -Hän jätti minut pois laskuista. 618 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 Toisin kuin jonkun muun. 619 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Achille pyysi häntä mukaansa. Etkö tiennyt? 620 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 Entä jos tapan sinut? 621 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 Leonida lähettää mieheni, sotilaansa ja kaupungin saksalaiset peräänne. 622 01:00:59,625 --> 01:01:03,958 Aarre lähtee Ducen mukana Sveitsiin aamulla ulkonaliikkumiskiellon aikaan. 623 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Ettekö saaneet viestiä? 624 01:01:12,833 --> 01:01:17,250 Suunnitelma muuttui. Sveitsiläiset odottivat rajan ylitystä. 625 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Anna lähtökäsky. 626 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Haluan joukkojemme puolustavan mustaa aluetta. 627 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Entä vangit? 628 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Älä jätä jälkiä. 629 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Tulta! 630 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Teillä on… Meillä on noin 24 tuntia aikaa. 631 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 TUNTIA RYÖSTÖÖN 632 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Et voi harkita sitä. 633 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Ei tarvitse harkita. Tarjous on kohtuullinen. 634 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Kuka täällä on pomo, sinä vai mieheni huora? 635 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Sovittu. 636 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 Saari! 637 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Sovittu? 638 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Me hoidamme kullan ja hän miehensä. 639 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Huomaan, että olet fiksu. 640 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 Luotatko häneen? -Onko sillä sinulle väliä? 641 01:02:15,875 --> 01:02:19,375 Vaarannat itsesi ja lapsesi. -Halusit lähteä hänen kanssaan. 642 01:02:19,458 --> 01:02:23,291 Sinä ja lapsi. Typerys! -Säälin sinua. Näetkö, millainen olet? 643 01:02:29,250 --> 01:02:31,458 Mistä tiedän, ettei lapsi ole hänen? 644 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 Luuletko suojelevasi minua? -En tee tätä sinun vuoksesi. 645 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Minulla on eräs toinen suojeltava. 646 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Esitys on ohi. 647 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 Aikaa on huomiseen iltaan. -Emme ehdi siihen mennessä! 648 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Lähde sitten. 649 01:03:18,333 --> 01:03:21,750 Lähtekää, jos haluatte. Jos jäätte, pysytte loppuun asti. 650 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Olen mukana. 651 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Niin minäkin. 652 01:03:27,250 --> 01:03:28,291 Vitut Ducesta! 653 01:03:35,458 --> 01:03:37,291 Kuka vittu muka ajaisi? 654 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Mitä sinä teet? 655 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Anteeksi. 656 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Vanki Pietro Lamberti ministeri Achillen käskyn mukaan. 657 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Vanki Pietro Lamberti. 658 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Vanki Pietro Lamberti… Ei. 659 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti ministerin käskyn… 660 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Päivää! Asiakirjat! 661 01:04:35,916 --> 01:04:40,958 Vanki Pietro Lamberti! Ministeri Achillen käskystä… 662 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Päivää! Asiakirjat! Vanki! Pietro Lamberti! 663 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Käskystä… Heil! 664 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Päivää! Asiakirjat! Vanki! Pietro Lamberti! 665 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Ministeri Achille Borsalinon käskystä. 666 01:05:28,666 --> 01:05:30,583 Anteeksi, mutta meillä on kiire. 667 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 Kello on 1.55. 668 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sireenit soivat kolmelta. Viisi minuuttia myöhemmin paukkuu. 669 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 Oletko varma? -Lyö minua. 670 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 Kovempaa. -Varmastiko? 671 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Kovempaa! 672 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Kovempaa! 673 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Vieläkö? 674 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Tuo riittää, kiitos. 675 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Mennään! 676 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 NOLLA TUNTIA RYÖSTÖÖN 677 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Mitä kuljetat? 678 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Vankia. Lamberti, Pietro. 679 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Vie päivystävälle upseerille. 680 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 Portti auki! -Avataan. 681 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Sinun pitää sulkea se! 682 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Aarre on tuolla. 683 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Mene. 684 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Tulehan. Mennään. 685 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Nouskaa autosta, olkaa hyvä. 686 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Ulos. 687 01:10:45,458 --> 01:10:48,541 Kuka hän on? -Pietro Lamberti. Vanki. 688 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Minulle ei ole kerrottu. 689 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Ministeri Achille Borsalinon käskystä. 690 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Ministeri ei ole kertonut mitään. 691 01:11:25,333 --> 01:11:26,416 Seuratkaa minua. 692 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Sinun on aika mennä. 693 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 Ala mennä nyt. -Kiitos. 694 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Pysy vaiti, niin en satuta sinua. 695 01:13:04,541 --> 01:13:06,041 Et jättänyt vaihtoehtoja. 696 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Mitä haluat? 697 01:13:10,791 --> 01:13:14,000 Rauhoitu. En halua satuttaa sinua. 698 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Myönnän, ettei Nora ole helppo nainen, mutta… 699 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 Hänellä on yksi hyve. 700 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Hän on aina ollut fiksu. 701 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Hän valitsi oikean miehen ja elämän. 702 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Mitä sinä valitsit? 703 01:13:31,625 --> 01:13:32,916 Loisen ja varkaan. 704 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Ehkä olen vain huora. 705 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Ehkä meidät on luotu toisillemme. 706 01:13:51,416 --> 01:13:54,208 Muutaman tunnin päästä olemme ylittäneet rajan. 707 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Ajan myötä tajuat, että tämä oli oikea valinta. 708 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Rakastan sinua. 709 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Mitä nyt? 710 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Anteeksi, ministeri. Teille on tuotu vanki. 711 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Vanki? 712 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti, Pietro. 713 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Hyvä herra? 714 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Tulen heti. Pidä häntä silmällä. 715 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 RÄJÄHTEITÄ 716 01:15:19,250 --> 01:15:20,333 Hälytys! 717 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Seis! 718 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Mitä sinä teet? 719 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Rauhoitu, toveri. Minäkin olen partioimassa. 720 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Näytä paperisi. 721 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Totta kai. 722 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Tässä ne ovat. 723 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Sido hänet! 724 01:16:00,875 --> 01:16:01,875 Seis! 725 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Kauan eläköön anarkia! 726 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Helvetti! 727 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Seis! 728 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Liikettä! 729 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Mennään! 730 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Et voi jättää minua. 731 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Mennään! Vauhtia! 732 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, meidän on mentävä! Tule sisään! 733 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Tule! 734 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Haista paska, Fabbri! Haista paska! 735 01:18:53,666 --> 01:18:55,041 Liikettä! 736 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Äkkiä nyt! 737 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Vauhtia! 738 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Hitto! 739 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Tämä harkko on vitun painava! 740 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Katsokaa tätä! 741 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Nyt lähtee järki. 742 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Pidätkö siitä? 743 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Katsokaa tätä. 744 01:20:48,750 --> 01:20:52,250 Aloittakaa kultaharkoista! -Kuka osasi aavistaa tämän? 745 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Missä Molotov on? 746 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Olisipa hän nähnyt tämän. 747 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov ei tehnyt tätä rahasta. 748 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Nauti voitostasi. 749 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Sitähän sinä halusit. 750 01:21:31,250 --> 01:21:32,791 Olen varas, Marcello. 751 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Siirretään se! 752 01:21:41,583 --> 01:21:44,250 Tämä ei ole ohi ennen kuin olemme kaukana. 753 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Mitä nämä ovat? 754 01:22:05,625 --> 01:22:06,708 Vihkisormuksia. 755 01:22:08,208 --> 01:22:13,041 Lahjoituksia sotakassaan italialaisilta vaimoilta. 756 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Äitini lahjoitti omansa. 757 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Hänen ainoa muistonsa isästä. 758 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Entä miehesi? 759 01:22:47,833 --> 01:22:49,583 Erosimme yhteisymmärryksessä. 760 01:22:51,041 --> 01:22:53,041 Sovittamattomia erimielisyyksiä. 761 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Saalis puoliksi, kuten sovittiin. 762 01:23:21,958 --> 01:23:26,125 En tiedä, miten kertoisin tämän. 763 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Ette mene minnekään. 764 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Emme sopineet näin. 765 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Älä saarnaa. Olisit tehnyt minulle samoin. 766 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Olet oikeassa. 767 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Laskekaa aseenne! 768 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Aseet alas! 769 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida! 770 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Sinulla ei kai ole muuta vaihtoehtoa kuin päästää meidät. 771 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 772 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Älä satuta häntä. 773 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Ehkä ystäväsi eivät ymmärtäneet. 774 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Anna hänen mennä. -Ei. 775 01:24:47,666 --> 01:24:52,125 Päästä hänet! -Älkää satuttako häntä! Pietro! 776 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Mukava tyttö. Olisit kuunnellut häntä. 777 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Paskiainen! 778 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 779 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Oli ilo tehdä yhteistyötä kanssanne. 780 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 Polvillesi. -Ei! Pietro! 781 01:25:09,208 --> 01:25:11,291 Minä pyydän! Pietro! 782 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Olen kansallissankari. 783 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Juoskaa! 784 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 Tännepäin! -Äkkiä! 785 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 Tulkaa! -Marcello! 786 01:25:45,875 --> 01:25:47,583 Anna se minulle. -Saari! 787 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 Suojautukaa! -Ahab… 788 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Tarvitsit ystävää! 789 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 Ulos täältä! 790 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Pommi! 791 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 Yvonne! -Pietro! 792 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 793 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Tyttö ei vitsaillut. 794 01:27:13,166 --> 01:27:15,125 Hän varoitti sinua, eikö niin? 795 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Ehkä hän tiesi, että mokaisit kaiken. 796 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Tiedän, minne he menevät. Ahab! 797 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 Saamme heidät kiinni. -Miten muka? 798 01:27:29,333 --> 01:27:32,916 Emme voi hylätä häntä. -Kaikki autot ovat vaurioituneet. 799 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 Pyydän… -Saari? 800 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Emme voi tehdä mitään. Teimme jo kaikkemme. 801 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 Välität vain kullasta! -Entä sinä? 802 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 En! -Laskekaa aseenne. 803 01:27:41,583 --> 01:27:43,625 Ei! Tappakaa minut. -Ei. 804 01:27:43,708 --> 01:27:44,875 Pietro? -Mitä? 805 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Tuolla he ovat! 806 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 807 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 808 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Voi vittu! 809 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Saari! 810 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Kyllä! 811 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Kyllä! 812 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Sinä elät! 813 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 Yvonne… -Pietro! 814 01:31:25,500 --> 01:31:26,541 Rakastan sinua. 815 01:32:04,500 --> 01:32:07,041 Saanko tulla? Kuvitelkaa, etten ole täällä. 816 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Mietin vain… 817 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Kuinka syvää tuossa on? 818 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Mitä? 819 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Kuinka syvä järvi on? 820 01:32:22,916 --> 01:32:26,958 Ei kai kovin syvä. -Sitten voimme hakea aarteen. 821 01:32:27,458 --> 01:32:31,125 Harkko kerrallaan, hitaasti. Serkkuni on laivastossa. 822 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Mitä nyt? 823 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Ei mitään. 824 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Teidän pitää tehdä se. En osaa uida. 825 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 Luotatko minuun? 826 01:32:37,708 --> 01:32:43,083 Vesi ei ole minun juttuni. Lapsena seurasin koiraa järveen ja olin hukkua. 827 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 Ei. -Pelkään koiriakin. 828 01:32:45,916 --> 01:32:50,458 Älkää kertoko kellekään, että kansallissankari pelkää koiria ja vettä… 829 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Se tahraisi mainettani. 830 01:33:10,125 --> 01:33:16,500 Keskeytämme lähetyksen kertoaksemme merkittävän uutisen. 831 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Saksan armeija on antautunut liittoutuneille. 832 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 Sota on ohi. 833 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Toistan, että sota on ohi. 834 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Tekstitys: Sami Haapasalo