1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,416
INIHAHANDOG NG NETFLIX
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAN, 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
MGA HULING ARAW NG DIGMAAN
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
ITO AY TOTOONG KASAYSAYAN.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,083
ANG KUWENTONG ITO AY MEDYO TOTOO.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Labas!
9
00:00:59,791 --> 00:01:01,625
Labas! Sige na!
10
00:01:01,708 --> 00:01:03,208
Sandali. Gamit namin ito!
11
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
-Mama!
-Sandali!
12
00:01:32,875 --> 00:01:34,250
DUX
13
00:01:43,041 --> 00:01:47,291
MGA BULONG NG ALAALA
14
00:01:52,250 --> 00:01:54,791
DUX
15
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Nasundan ka ba?
16
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Propesyonal ako.
17
00:02:05,208 --> 00:02:08,916
At dahil propesyonal ka,
magtakda ka ng appointment sa susunod.
18
00:02:09,000 --> 00:02:11,041
-'Di mo ako sekretarya.
-Ang partisan?
19
00:02:11,625 --> 00:02:13,333
Tuloy pa rin mamayang gabi.
20
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Mukhang malungkot ka yata?
21
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Delikado 'yun.
22
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Susuong ka sa panganib. Para saan?
23
00:02:20,583 --> 00:02:22,541
Para saan? Para sa'yo.
24
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Para sa atin.
25
00:02:25,208 --> 00:02:28,416
Magkakaroon ako ng sapat na pera
para makaalis tayo.
26
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Malayo kay Borsalino at sa kanyang amo.
27
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Mabuhay ang il Duce!
28
00:02:33,833 --> 00:02:35,041
May tiwala ka sa akin?
29
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Mga mandirigma…
30
00:02:40,333 --> 00:02:42,250
-Nagtitiwala ako sa'yo.
-…ng lupa,
31
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
at dagat…
32
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Aalis na ako.
33
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Gabi na.
34
00:02:47,458 --> 00:02:48,875
Makinig.
35
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
-Pupunta ako ng Cabria mamaya.
-Huwag.
36
00:02:51,166 --> 00:02:52,791
'Pag nahuli ka, bibitayin ka.
37
00:02:52,875 --> 00:02:54,541
Propesyonal sabi ako.
38
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Isa lang ang ipinag-uutos.
39
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Manakop!
40
00:03:02,125 --> 00:03:04,708
-Duce!
-Duce!
41
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Masaya ka na?
42
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
-Ang iba?
-Halikayo.
43
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
-Bakit Isola tawag sa'yo?
-Solo ako magtrabaho.
44
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Alam ko isa ka sa mga natitira
sa ilegal na bentahan.
45
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Tanging ako na lang.
46
00:03:45,958 --> 00:03:49,416
Himala at hindi ka pa ipinapasara.
47
00:03:52,333 --> 00:03:54,416
Magnanakaw ako, hindi espiya.
48
00:03:55,375 --> 00:03:57,541
Walang pera sa pagiging espiya.
49
00:03:58,041 --> 00:03:59,916
Magagamit namin ang tulad mo.
50
00:04:00,000 --> 00:04:02,583
-Siyanga?
-At kailangan mo ng mga kaibigan.
51
00:04:05,250 --> 00:04:06,958
Isang daang kilo ng TNT.
52
00:04:07,041 --> 00:04:09,833
Limang Sten, apat na Beretta,
apat na Mauser, dalawang Luger.
53
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
At dalawang kahon ng bala.
54
00:04:15,041 --> 00:04:16,791
Kinukumpiska ko ang mga armas na ito
55
00:04:16,875 --> 00:04:19,708
sa ngalan ng kilusan
at mamamayan ng Italya.
56
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
'Wag kang magalit, Isola.
57
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
Gumagawa kami ng kasaysayan.
58
00:04:23,708 --> 00:04:25,708
Walang mas matalino sa kasaysayan.
59
00:04:26,208 --> 00:04:27,041
Kahit pa ikaw.
60
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Sige lang.
61
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Ano'ng ginagawa mo?
62
00:04:36,416 --> 00:04:40,791
-Sabi mo solo ka magtrabaho.
-At sabi mo kailangan ko ng mga kaibigan.
63
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Hinay-hinay lang.
64
00:05:01,833 --> 00:05:04,083
-'Di mo bibilangin?
-Tiwala ako sa'yo.
65
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
May paparating.
66
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Mga pasista. Magtago kayo!
67
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Bilis!
68
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Hindi!
69
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
-Nandiyan na sila, tayo na!
-Ingat!
70
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Lintik!
71
00:05:17,083 --> 00:05:18,000
Magpaputok!
72
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Kamatayan sa mga pasista!
73
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Hindi!
74
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Alis na!
75
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
-Ang pera!
-Ito ba ang oras para diyan?
76
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Yumuko ka lang! Yuko!
77
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Manatiling nakayuko!
78
00:07:55,291 --> 00:07:57,833
CABIRIA THEATER
79
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
-Kita na lang mamaya.
-"Patawad, Marcello."
80
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
"Nawala ko ang pera. Iniligtas mo ako."
81
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Uy! 'Wag mo ako simulan.
82
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
-Isola!
-Ano?
83
00:08:14,541 --> 00:08:16,875
Ayoko mabitay dahil sa pakikiapid.
84
00:08:17,458 --> 00:08:19,166
Wala akong maipapangako.
85
00:08:39,416 --> 00:08:40,250
Yvonne?
86
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
'Wag mo ako tawaging "Yvonne."
87
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Huwag rin ikaw.
88
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Ano, kumusta?
89
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Naging maayos.
90
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Isang halik?
91
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
92
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
-'Wag, Pietro.
-Makinig ka.
93
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
94
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Buksan mo ito.
95
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Makinig ka.
96
00:09:14,333 --> 00:09:15,666
'Wag ka maingay.
97
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
-Binibining Yvonne?
-Diyos ko!
98
00:09:20,333 --> 00:09:21,625
Binibining Yvonne?
99
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Sandali lang.
100
00:09:30,166 --> 00:09:31,500
Nagbibihis ako.
101
00:09:48,750 --> 00:09:51,500
Kumilos ka na! Hinihintay ka ni Borsalino.
102
00:10:11,916 --> 00:10:13,541
Alam mo ba, Propesor,
103
00:10:13,625 --> 00:10:18,458
ang mainit na karayom sa atay
ay napakasakit pero 'di nakamamatay?
104
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Hindi nga lang kaagad.
105
00:10:21,250 --> 00:10:23,583
Pinaiinit nito ang sugat
106
00:10:24,166 --> 00:10:27,291
nang walang anumang pagdurugo
sa loob o labas.
107
00:10:28,458 --> 00:10:32,000
May nakakatagal ng tatlong araw
nang hindi hinihimatay.
108
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Kaunting kaalaman sa anatomiya
109
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
at kaunting pagsasanay lang
para mahanap ang eksaktong lugar.
110
00:10:42,583 --> 00:10:45,750
Sino'ng tumulong sa'yo
na malimbag ang polyetong Soviet?
111
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Kalihim Borsalino, nandito na siya.
112
00:11:29,625 --> 00:11:31,500
Buweno, ituloy natin ito bukas.
113
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
APELYIDO: SCARANTINO
PANGALAN: EDOARDO
114
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Ano'ng balita?
115
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Malapit na.
116
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
May bago kang komiks mula Amerika?
117
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
-Ito lang.
-Ang Corriere dei Piccoli.
118
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Bakit? Maliit ka ba?
119
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Kalokohan. Nagrereklamo pa siya.
120
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Ano'ng problema n'ya?
121
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Baka tinanggihan siya ni Yvonne.
122
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Hello?
123
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
124
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Hindi ako makatulog nang wala ka.
125
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Abala ako ngayon.
Uminom ka ng gamot at mahiga na.
126
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Kita na lang bukas.
127
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
'Di ka pa tapos sa puta mo?
128
00:13:17,541 --> 00:13:19,125
Magandang gabi, Nora.
129
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
ANG WAKAS
130
00:13:47,666 --> 00:13:51,416
NORA CAVALIERI
131
00:14:36,083 --> 00:14:38,041
-Magandang gabi.
-Teka lang.
132
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Baka makukuha mo ito.
133
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Panibagong bulto ng armas?
134
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Hindi 'yan tulad ng mga nauna. Code 'yan.
135
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Subukan mong tingnan.
136
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Magandang gabi, Marcello.
137
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Magandang gabi.
138
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Uy, Pietro. Wala na tayo
kahit lira para sa pagkain.
139
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Salamat sa anunsiyo, Marcello.
140
00:15:10,041 --> 00:15:11,333
Tawagin mo si Amedeo.
141
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.
142
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo!
143
00:15:17,083 --> 00:15:18,583
-Kakain na.
-Papunta na.
144
00:15:18,666 --> 00:15:19,791
Ano'ng ginagawa mo?
145
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
May pinatitingnan sa akin si Marcello.
146
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Maganda!
147
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Wala ka pang ginagawa sa kanya?
148
00:15:29,875 --> 00:15:33,125
Pasensiya ka na kagabi.
Medyo naging gago ako.
149
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Sanay na ako.
150
00:15:36,833 --> 00:15:38,916
'Di lang tayo isang grupo, alam mo?
151
00:15:39,916 --> 00:15:40,958
Pamilya tayo.
152
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Ako, ikaw, si Marcello.
153
00:15:44,541 --> 00:15:45,500
Tama?
154
00:15:47,208 --> 00:15:48,125
Halika na.
155
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?
156
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Salamat.
157
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
158
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli!
159
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
"C-D-P." Corriere dei Piccoli.
160
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
"P6." Pahina anim!
161
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Apatnapu't siyam.
162
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Tatlo, apat, lima…
163
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
"Dalhin agad."
164
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Dalawampu't pito.
165
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
"Ginto"?
166
00:16:30,208 --> 00:16:31,875
Ginto. 'Di ako makapaniwala.
167
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Nagawa ko!
168
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Nagawa ko!
169
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Nagawa ko!
170
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Ano?
171
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Si Marcello…
172
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Nakasagap siya
ng kodigong mensahe mula sa prefecture.
173
00:16:58,875 --> 00:16:59,875
At?
174
00:16:59,958 --> 00:17:01,458
May plano silang tumakas.
175
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
-Gusto nilang tumakas.
-Sino?
176
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
177
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Siya at lahat ng mga lider
ng Republika ng Salò.
178
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Dala ang lahat ng gintong
ninakaw nila sa loob ng 20 taon.
179
00:17:14,958 --> 00:17:17,916
Isipin mo? Lahat ng kayamanan ng Italya.
180
00:17:19,708 --> 00:17:21,583
Nasa Black Zone ito sa ngayon.
181
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
-Dadalhin nila ito sa Switzerland.
-Nababaliw ka na!
182
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
-'Di ka makakalapit sa Black Zone.
-Hahanap kami paraan.
183
00:17:28,208 --> 00:17:32,166
Babarilin ka nila agad.
Nalalaman ni Borsalino ang lahat.
184
00:17:32,250 --> 00:17:35,166
-Kaya ka nga nandoon.
-Hindi! Nasa digmaan pa rin tayo.
185
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Mismo. Sino'ng gagawa ng ganito
habang may digmaan?
186
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
-Ikaw.
-Tayo.
187
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Pagkakataon na natin, Yvonne.
188
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Ang pinakahihintay natin.
189
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Hindi mo ba nakikita?
190
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Patawad, hangal.
191
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Ito ay--
192
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Imposible.
193
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Ano'ng sinasabi mo?
194
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
Ang Black Zone
ang pinaka-babantayang lugar sa Italya.
195
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
Naroon ang buong sandatahang lakas.
Isa itong bitag.
196
00:18:13,041 --> 00:18:15,625
Daan-daang pasista na handang magpaputok.
197
00:18:15,708 --> 00:18:18,041
Armadong guwardiya sa bawat sulok.
198
00:18:18,125 --> 00:18:20,291
Mga turret na may machine gun. Ayos!
199
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Ang bodegang taguan ng kayamanan.
200
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Patingin ako.
201
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
-Ano 'yun?
-Ano?
202
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Banda roon.
203
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
Ang Torre delle Sirene.
204
00:18:39,458 --> 00:18:42,500
Doon pinatutunog ang alarma
sakaling may bomba.
205
00:18:42,583 --> 00:18:43,791
Hindi.
206
00:18:43,875 --> 00:18:46,291
Sinabi ko na sa'yo. Imposible.
207
00:18:46,375 --> 00:18:48,458
-Tumigil ka nga.
-Puwede makita?
208
00:18:48,541 --> 00:18:50,875
Hindi 'yun mahirap. Mag-isip tayo.
209
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
Ikaw ang mag-isip!
210
00:18:52,625 --> 00:18:55,750
Kapag nakapasok na tayo,
sakaling makapasok tayo,
211
00:18:55,833 --> 00:18:58,250
ano'ng sasabihin natin?
"Kukunin namin ang ginto"?
212
00:18:58,333 --> 00:19:01,041
Kailangan lang natin
ng plano at mga tao pa.
213
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Gaano katagal?
214
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
-Pitong araw.
-Pitong araw?
215
00:19:06,625 --> 00:19:07,833
Gago ka.
216
00:19:07,916 --> 00:19:11,625
Salamat sa palabas. Tara na.
Matanda na ako para sa ganito.
217
00:19:21,166 --> 00:19:22,000
Isola!
218
00:19:23,541 --> 00:19:25,375
-Isola!
-Umalis na tayo!
219
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
-Ang baril. Isola, tayo na!
-Bilis, Isola!
220
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Alam ko na kung paano!
221
00:19:51,916 --> 00:19:53,125
Kabaliwan pa rin ito.
222
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Ito ay plano.
223
00:19:54,750 --> 00:19:56,250
Puwede itong gumana.
224
00:19:56,333 --> 00:19:57,250
Gagana ito.
225
00:19:57,833 --> 00:20:00,166
-Kailangan lang tatlong tao.
-Tatlong espesyalita.
226
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Oo. Isang drayber,
isang bomber, isang featherweight.
227
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
-May kilala ako para sa pampasabog.
-Kilala ko?
228
00:20:06,291 --> 00:20:07,750
Matagal na akong walang balita.
229
00:20:07,833 --> 00:20:10,458
-Mapagkakatiwalaan?
-Siya ang pinakamagaling.
230
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Mabuti. Dalawa na lang. Meron ka?
231
00:20:17,083 --> 00:20:19,000
Kailangan ba lalaki?
232
00:20:19,083 --> 00:20:20,958
May partikular ka bang naiisip?
233
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Siya na naman?
234
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Bumalik ka! Pigilan siya!
235
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Tigil!
236
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Tigil. Taas ang kamay!
237
00:20:57,333 --> 00:20:59,125
May isang minuto ka?
238
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
Ang drayber?
239
00:21:01,583 --> 00:21:03,458
-Kaya na ni Fabbri.
-Si Fabbri?
240
00:21:03,541 --> 00:21:05,083
-'Wag si Fabbri.
-Oo, si Fabbri.
241
00:21:05,166 --> 00:21:06,833
-Hindi.
-Giovanni Fabbri?
242
00:21:06,916 --> 00:21:09,541
Ang kampeon ng Mille Miglia?
Bayani ng Nürburgring?
243
00:21:09,625 --> 00:21:10,791
Ang Fabbri na 'yun?
244
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
May kilala ka pang iba?
245
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
'Di ba patay na siya?
246
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Nagtatago lang.
247
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Si Fabbri ay hindi mapagkakatiwalaan.
248
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Nahanap niya ang Diyos
at mapagkakatiwalaan na.
249
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Nagbago na siya.
250
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Dala mo ang droga?
251
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Hulaan mo.
252
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Kaya pa ako pumayag.
253
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Giovanni, isa kang mahusay na drayber
na nagtatago sa monasteryo ng tiyo mo.
254
00:21:54,916 --> 00:22:00,583
-Ako ang bayani ng Nürburgring.
-Kapag nahanap ka nila, babarilin ka nila.
255
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Sige na. Ano'ng nanakawin natin?
256
00:22:03,500 --> 00:22:04,833
Nanakawan natin ang il Duce.
257
00:22:23,458 --> 00:22:26,875
Opisina ito ng isang pasistang abogado.
258
00:22:29,625 --> 00:22:34,083
-Kailangan ko ba ng anti-tetanus?
-Fabri, 'di mo kailangang lumipat dito.
259
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Emergency shelter lang ito.
260
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Pinaalis ba ang tagalinis?
261
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Nasaan ang eksperto mo sa pampasabog?
262
00:22:49,833 --> 00:22:51,000
May problema tayo.
263
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Mga anak ng puta.
264
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Lintik!
265
00:23:45,416 --> 00:23:47,083
Wala akong kinatatakutan
266
00:23:47,166 --> 00:23:49,500
basta 'wag lang ako
ipagkanulo ng kaluluwa ko.
267
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
May oras ka pa, anak ko. Magsisi ka.
268
00:24:02,708 --> 00:24:03,875
Sino ka?
269
00:24:03,958 --> 00:24:05,750
Kaibigan ni Marcello Davoli.
270
00:24:07,166 --> 00:24:08,958
Mga pirata!
271
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Mga kriminal! Mga duwag!
272
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Mabuhay ang anarkiya!
273
00:24:25,083 --> 00:24:27,375
Tumanggi sa sakramento ang hinatulan.
274
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
Paalam Lugano Bella
275
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
O matamis na banal na lupain
276
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Magpaputok! Magpaputok kayo!
277
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
Umalis na ang mga anarkista
278
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
Subalit pag-uusapan kami
279
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
Nang isang kasinungalingan…
280
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Gusto mo?
281
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Hindi.
282
00:26:01,500 --> 00:26:02,666
Heto na siya.
283
00:26:02,750 --> 00:26:04,875
-Pietro.
-Mas gusto ko Isola.
284
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
"Isola." Stage name ba 'yan?
285
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
-Ikaw ay Molotov?
-Oo.
286
00:26:10,666 --> 00:26:11,708
Stage name ba 'yan?
287
00:26:11,791 --> 00:26:13,916
Bansag sa labanan ang akin. Iba ito.
288
00:26:14,000 --> 00:26:15,083
Siyanga?
289
00:26:15,166 --> 00:26:17,541
Ganito ka lang kataas
ng huli kitang makita.
290
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Kilala mo ang ama ko.
291
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Nagbibiro ka ba?
Kaming tatlo ay parang magkakapatid.
292
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Nasa Fiume ka rin?
293
00:26:30,416 --> 00:26:33,041
Handa na kami noong mamatay.
May pinaniniwalaan kami.
294
00:26:33,125 --> 00:26:34,833
Ako, ang ama mo, kahit siya.
295
00:26:34,916 --> 00:26:37,333
Oo. Muntik na akong mawalan ng binti.
296
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
At nawalan ako ng kaibigan.
297
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Kung gusto mo mabuhay,
maging magnanakaw kaysa bayani.
298
00:26:45,875 --> 00:26:46,750
Magsimula na tayo.
299
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Ito ang plano
300
00:26:50,916 --> 00:26:54,083
May nakatalaga sa bawat isa
kaya makinig at 'wag ako inisin.
301
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
Limang araw na lang ang natitira.
302
00:26:57,333 --> 00:26:59,208
Para mapasok ang Black Zone,
303
00:27:00,416 --> 00:27:02,708
kailangan ng mga sertipiko mula sa Salò.
304
00:27:02,791 --> 00:27:05,666
Kukuha ng isa si Hessa,
at gagawa ng mga kopya si Amedeo.
305
00:27:05,750 --> 00:27:08,708
At ang pantatak?
Wala akong moldehan para doon.
306
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
Ang orihinal ay--
307
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Siyempre, meron na akong tao
para magnakaw ng isa niyon.
308
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
-Pumayag siya?
-May tiwala sa akin si Yvonne.
309
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
Kukuha tayo ng trak ng militar.
310
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Tulad ng sinasakyan
ng mga sundalo at bilanggo.
311
00:27:28,333 --> 00:27:29,708
Si Fabbri ang drayber.
312
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Kami ni Molotov ay nasa likod,
suot ang uniporme ng opisyal.
313
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
At ang iba ay nasa ilalim ng mga upuan.
314
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Kapag nakapasok na tayo,
paano ang mga bantay?
315
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
Papainan natin sila
at ikukulong sa bunker.
316
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Paano natin 'yun gagawin?
317
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Gagamit ng mahika?
318
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Medyo.
319
00:27:48,041 --> 00:27:50,083
Gagayahin natin ang air raid ng Amerika.
320
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Babarikadahan ng mga gago
ang sarili nila na parang mga uod.
321
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
Kailangan ka namin para doon.
322
00:27:55,875 --> 00:27:57,416
Aakyat ka dito.
323
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Ang Torre delle Sirene,
324
00:27:58,708 --> 00:28:01,375
ang nagkokontrol
sa lahat ng alarma ng lungsod.
325
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
'Yun lang?
326
00:28:08,875 --> 00:28:11,333
Sisiguraduhin lang natin
na maikulong ang mga sundalo?
327
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
Bibigyan natin sila ng maliit na regalo.
328
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Sina Molotov at Amadeo.
329
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Ilalagay nila ang mga pampasabog
sa mga tarangkahan.
330
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
At pagsabog, para itong impiyerno.
331
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Marami tayong oras para nakawin ang ginto.
332
00:28:31,875 --> 00:28:33,000
At ipanalo ang digmaan.
333
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Sandali lang.
334
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Akina ang papel.
335
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Ang pangit bang ito ay ako?
336
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Fabbri, 'wag kang makulit.
337
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Alam mo bang nanalo ako ng medalya
sa Monte Carlo?
338
00:28:46,791 --> 00:28:49,708
-Na ako ang bayani--
-Ng Nürburgring. Alam namin.
339
00:28:49,791 --> 00:28:52,375
At pinarangalan mismo ng il Duce.
340
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Sabihin n'yo na lahat tungkol kay Benito,
pero alam niya ang mga sasakyan.
341
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
-Kung gayon--
-Tama na!
342
00:29:01,958 --> 00:29:04,166
Ang naririnig ninyo doon ay hindi digmaan.
343
00:29:05,833 --> 00:29:06,833
Kundi kasaysayan.
344
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
At palagi tayong
niloloko ng kasaysayan. Bakit?
345
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Dahil ang tingin sa atin
ng mga tao ay mga pipitsuging kriminal.
346
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Walang kwenta.
347
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Salamat, amo.
348
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Hindi ako, Fabbri.
349
00:29:24,208 --> 00:29:26,250
Ang nakikita ko ay mga propesyonal.
350
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Mararangal na tao.
351
00:29:29,583 --> 00:29:31,791
Ito ang pagkakataon ninyo
para patunayan 'yun.
352
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
At upang bawiin, nang may interes,
lahat ng ninakaw nila sa atin.
353
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
May nagsabi sa akin,
hindi mo malalamangan ang kasaysayan.
354
00:29:43,958 --> 00:29:45,333
Siguro nga tama siya.
355
00:29:45,833 --> 00:29:47,041
Siguro hindi.
356
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
'Di natin malalaman
kung 'di natin susubukan.
357
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
Letseng kasaysayan.
358
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Maganda nga lahat 'yan
pero paano ko ihahanda ang mga pampasabog?
359
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Kakailanganin ng hindi bababa
sa 100 kilo TNT 'yan.
360
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Imposibleng makapagnakaw sa mga pasista,
walang pakialam ang mga Amerikano.
361
00:30:12,875 --> 00:30:15,791
Bawiin natin ang huling bulto
na binenta kay Ahab.
362
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Nasa isang villa sa Brianza 'yun.
363
00:30:18,666 --> 00:30:20,875
Ang may-ari ay kaibigan ng kilusan.
364
00:30:21,458 --> 00:30:24,000
Magaling. Sino ang may-ari?
365
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.
366
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Sinong Serbelloni?
367
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Ang aking direktor.
368
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Marquis Serbelloni.
369
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Bukas ng gabi ay may party
sa kanyang villa sa Brianza.
370
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
At wala akong isusuot.
371
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Kalihim?
372
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Nandiyan na.
373
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Tayo na.
374
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida!
375
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
376
00:31:23,833 --> 00:31:24,708
Uy.
377
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Ayos ka lang?
378
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Oo.
379
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Ano'ng problema?
380
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Wala.
381
00:31:38,583 --> 00:31:39,916
Naparami lang inom ko.
382
00:31:40,416 --> 00:31:41,666
Naparami ng inom?
383
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Bakit ka nandito?
384
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
May hihingin ako pabor.
385
00:31:58,625 --> 00:32:01,166
Kailangan namin ng pantatak
mula sa prefecture.
386
00:32:02,500 --> 00:32:04,333
-Pantatak?
-Pantatak.
387
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
-Makikilala mo ito dahil meron--
-Alam ko ang itsura nito.
388
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
-Pakiusap, Yvonne.
-Wala kang alam.
389
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
Ang prefecture ay isang katayan.
Puno ito ng mga guwardiya.
390
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
May bagong mga bilanggo araw-araw.
391
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Isang halimaw si Borsalino.
Wala kang ideya sa kaya niya.
392
00:32:25,750 --> 00:32:27,666
'Di ka niya pagsususpetsahan.
393
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Pakiusap, Yvonne.
394
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Magtiwala ka.
395
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Paalam.
396
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Ano'ng dapat kong gawin sa iyo, Lamberti?
397
00:33:38,541 --> 00:33:39,750
Binalaan na kita.
398
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
Kunin mo lahat ng kontrabando ng bayan,
399
00:33:44,041 --> 00:33:45,250
pero hindi ang babae ko.
400
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ano, umiibig ka?
401
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
402
00:33:59,583 --> 00:34:01,208
Ang totoong negosyante…
403
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
ay nag-iisip gamit ito.
404
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Hindi ito.
405
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
Hindi…
406
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
rin ito.
407
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
408
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Iwan mo na si Yvonne,
kung ayaw mong mabitay.
409
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Ikaw at ang mga sira-ulo mong kaibigan.
410
00:35:02,958 --> 00:35:05,791
APAT NA ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW
411
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hello.
412
00:35:21,666 --> 00:35:22,708
Gusto mo o ayaw?
413
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Sigurado ka nandito ang mga armas?
414
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Oo. Kailangan lang
pakantahin si Serbelloni.
415
00:35:36,291 --> 00:35:38,375
Nakakita ka na ng ganyan?
416
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ako, oo.
417
00:36:01,333 --> 00:36:02,541
Uy, Anarkiya.
418
00:36:02,625 --> 00:36:04,958
Itinakas kita sa bitay
para magtrabaho, okey?
419
00:36:05,833 --> 00:36:09,166
-Pambihira. Para kang amo.
-Sino ang amo?
420
00:36:09,250 --> 00:36:11,333
Kapag narinig ka ni Michelle…
421
00:36:12,708 --> 00:36:13,541
Uy.
422
00:36:14,166 --> 00:36:17,166
Maganda ang ginawa
mong pagpapalaki sa bata.
423
00:36:17,250 --> 00:36:19,708
Ipagmamalaki kayong dalawa ni Michele.
424
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Hindi siguro.
Naging magnanakaw si Pietro tulad ko.
425
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
Ang totoo? Isa itong pantasya.
426
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
Tapos na ang art deco ng pelikula.
427
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Gusto mo ng foie gras, Madam?
428
00:36:30,833 --> 00:36:32,166
Dahil tayong mga artista
429
00:36:33,500 --> 00:36:36,375
ay may pulitikal at moral na tungkulin
430
00:36:36,458 --> 00:36:38,291
na sirain ang belo ni Maya,
431
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
sa pagitan ng burgesya at proletaryado.
432
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Dahil, paumanhin, Carlo
ang huli mong nilikha
433
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
ay napakasama.
434
00:36:45,250 --> 00:36:48,208
Pero 'di mo 'yun kasalanan.
Ako ang direktor.
435
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Tama na ang mga hadlang at pagsasahimig.
436
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
At kaya nga nagdesisyon ako
437
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
na kunan ang aking adaptasyon
ng Madame Bovary
438
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
sa piling ng mga pobreng
mangingisda ng Pantelleria.
439
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, mahal ko.
440
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Sabihin mo ako ang Emma Bovary mo.
441
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Sabihin mo!
442
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Giliw ko,
443
00:37:08,916 --> 00:37:11,041
ang walang kupas
na pinagmumulan ng kagandahan,
444
00:37:11,833 --> 00:37:13,500
hindi ka si Madame Bovary.
445
00:37:13,583 --> 00:37:14,875
Mga kaibigan,
446
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
ikaw ang nag-iisa at tanging
447
00:37:17,541 --> 00:37:18,375
Madame Bovary.
448
00:37:20,375 --> 00:37:23,583
-Magiging tagumpay ito. Alam ko.
-Walang duda.
449
00:37:23,666 --> 00:37:24,875
-Hindi ba, Carlo?
-Salamat.
450
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Ano'ng problema?
451
00:37:39,666 --> 00:37:41,083
Nagbabantang panganib.
452
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.
453
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Sa red carpet. Premiere.
454
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
At sasabihin ko sa kanya,
"Nora, 'wag ka magsuot ng trahe."
455
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Ano'ng gagawin ni Nora?
Susuotin pa rin ito.
456
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
-Champagne?
-Hindi.
457
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
Ikaw?
458
00:38:06,541 --> 00:38:07,833
O, Diyos ko. Patawad!
459
00:38:07,916 --> 00:38:09,541
-'Yan na nga.
-Patawad.
460
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Nangyayari talaga ito.
461
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
-Patawad, Marquis.
-'Wag kang mag-alala.
462
00:38:14,000 --> 00:38:17,750
Isipin mo kung sinabi kong oo.
Huwag mag-alala, binata.
463
00:38:17,833 --> 00:38:20,208
Kaya lang seda ito. Paumanhin.
464
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Magpapalit lang ako, babalikan ko kayo.
465
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Pambihira naman!
466
00:38:29,208 --> 00:38:31,125
Ano'ng inaasahan mong sasabihin ko?
467
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Nagtiwala ka sa mga tao,
468
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
at ganito ang mangyayari.
469
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Ang mga armas.
470
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
471
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Ihanda ang mga sasakyan.
472
00:38:55,166 --> 00:38:57,541
Pambansang bayani, magbantay ka.
473
00:38:57,625 --> 00:38:59,791
Kumilos na kayong lahat. Ano ba!
474
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
475
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Nandito ako! Wala ba kayong pakialam?
476
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Kailangan ko magbantay.
477
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne!
478
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
-Kilos na.
-Kilos!
479
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Halikan mo ako.
480
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Cassanova ng Navigli! Ano ba!
481
00:40:19,000 --> 00:40:20,833
Kailangan na natin umalis.
482
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Tiyo!
483
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
-Fiorenzo!
-Sino'ng may gawa nito?
484
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Hindi ko alam. Waiter na may baril!
485
00:40:41,500 --> 00:40:43,916
-Ano'ng kailangan niya? Ano?
-Ano?
486
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Ang mga armas!
487
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
488
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo! Kalagan mo ako!
489
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Ano ba ito?
490
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Ano ba.
491
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Susmaryosep!
492
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Tayo na!
493
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
'Wag kang kikilos.
494
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Itaas ang mga kamay.
495
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Sino ka? Paano mo nalaman
ang tungkol sa mga armas?
496
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Humarap ka!
497
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Ikaw?
498
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Nasaan ka ba?
499
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Nagpakita ako sa huli, 'di ba?
500
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Tayo na! Makakapagmaneho ka?
501
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Oo!
502
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Si Yvonne naman ngayon.
503
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Mga mamamayan.
504
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Mga manggagawa.
505
00:41:50,208 --> 00:41:52,875
Pangkalahatang welga laban sa mga Aleman,
506
00:41:52,958 --> 00:41:56,291
laban sa digmaang pasista
para sa kaligtasan ng ating mga lupain,
507
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
mga bahay at mga pabrika.
508
00:42:03,583 --> 00:42:07,166
Tulad sa Genoa at Turin,
pagbayarin mo ang mga Aleman,
509
00:42:07,833 --> 00:42:10,250
sumuko o mamatay.
510
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Nandito ka.
511
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Mahal ko.
512
00:43:03,291 --> 00:43:04,541
Pumasok tayo?
513
00:43:05,125 --> 00:43:06,875
May ipapakita ako sa'yo.
514
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Halika.
515
00:43:13,500 --> 00:43:15,083
'Di mo kailangang matakot.
516
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Humanda!
517
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Humanda ang pulutong!
518
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Saludo!
519
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Tayo na.
520
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Dalawampung taong yaman ng bansa.
521
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Kamangha-mangha.
522
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Nagustuhan mo?
523
00:45:00,750 --> 00:45:01,583
Kanino ito?
524
00:45:02,375 --> 00:45:03,541
Puwedeng mapasaiyo.
525
00:45:04,125 --> 00:45:05,125
'Wag ka magbiro.
526
00:45:05,625 --> 00:45:06,958
Hindi ako nagbibiro.
527
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Sumama ka sa akin.
528
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Ako nang bahala sa lahat.
Ang kasunduan sa mga Swiss ay sarado na.
529
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
Maglalakbay tayo kasama
nina Mussolini, Claretta, at mga alagad.
530
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
At kapag maayos na ang lahat,
531
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
puwede tayong bumili ng fazenda
sa Argentina o Brazil.
532
00:45:29,500 --> 00:45:30,583
Sa ilalim ng araw.
533
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Malayo dito.
534
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Gusto mo 'yun?
535
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Hindi ko alam.
536
00:45:40,208 --> 00:45:42,125
Hindi gusto ni Nora na magkaanak.
537
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Pero tayong dalawa…
538
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
Puwede tayong maging masaya.
539
00:45:49,750 --> 00:45:51,166
Maging isang pamilya.
540
00:45:53,791 --> 00:45:55,833
Hindi ko alam kung akma akong maging ina.
541
00:45:56,625 --> 00:45:58,916
Magiging kahanga-hanga kang ina.
542
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
At lagi kitang aalagaan.
543
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Ano'ng pangalan niya?
544
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
-Yvonne.
-Yvonne?
545
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
546
00:46:12,250 --> 00:46:13,541
May stage name rin siya?
547
00:46:13,625 --> 00:46:15,500
Wala. Bansag sa digmaan.
548
00:46:17,791 --> 00:46:19,166
Puntahan mo na siya.
549
00:46:19,250 --> 00:46:20,375
-Ano?
-Ano?
550
00:46:20,458 --> 00:46:22,666
Gusto mo ng pahinga, 'di ba?
551
00:46:23,166 --> 00:46:24,500
Ikaw rin, 'di ba?
552
00:46:24,583 --> 00:46:27,208
Matanda na tayo.
Kamatayan ang ating pahinga.
553
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Kita na lang sa kuta natin.
554
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Sabi na't masama kang impluwensiya.
555
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Gago ka.
556
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
557
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
558
00:46:59,916 --> 00:47:01,583
Hindi ka pa ba pagod?
559
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Kaawa-awa ka.
560
00:47:22,041 --> 00:47:24,833
Walang pakialam sa'yo ang puta mo.
561
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
At alam mo 'yun.
562
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Iwanan mo na ako, Nora.
563
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Alam mo kung sino ang unang
hubaderang artistang Italyano?
564
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
-Ano?
-Sagot.
565
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, Jesters' Supper.
566
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
567
00:47:43,583 --> 00:47:45,291
-Sino 'yun?
-Asawa ni Artalo.
568
00:47:45,375 --> 00:47:47,333
Ang The Iron Crown, ni Blasetti.
569
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Maliit na bahagi ng ilang segundo.
570
00:47:49,625 --> 00:47:54,541
Isang bulalakaw. Paglipad ng ibon.
Walang nakakaalala sa kanya.
571
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Kaya naman?
572
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Ikaw si Vittoria Carpi.
573
00:48:00,541 --> 00:48:02,875
Isinilang ako para mahalin ng iba.
574
00:48:02,958 --> 00:48:06,166
Sa buhay ko, palagi ako ang bida.
575
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Isa ka lang stuntman ng pinuno.
576
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Isang extra sa pelikula
ng sarili mong buhay.
577
00:48:16,500 --> 00:48:19,041
At ikaw ay anak
ng isang kutsero mula sa Cremona.
578
00:48:19,625 --> 00:48:21,166
Eleonara Masciocchi.
579
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Tumahimik ka.
580
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Nasa mas maraming kama kaysa pelikula ka
para marating ang kinalalagyan mo.
581
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Tumahimik ka!
582
00:48:44,000 --> 00:48:45,208
Tapos na, Nora.
583
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Maaari ba kitang payuhan?
584
00:48:52,625 --> 00:48:55,000
Maghanap ka ng bagong tagapagbigay.
585
00:48:55,083 --> 00:48:58,125
Ang mga tulad mo ay may masamang wakas.
586
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Alis.
587
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Alis!
588
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Pumunta ka sa puta mo!
589
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Hinihintay ka na niya!
590
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
TATLONG ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW
591
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
Ang sirena ng Cabiria, Yvonne!
592
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Brava!
593
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Ang ganda mo!
594
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne!
595
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne!
596
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Huwag mo siyang hawakan!
597
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Sinabi ko nang iwanan mo siya.
Ayaw mong makinig.
598
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Hindi ikaw ang karapat-dapat sa kanya.
599
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne!
600
00:52:34,125 --> 00:52:35,458
Yvonne, aalis na tayo.
601
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Sir!
602
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Hulihin mo ang hayop na 'yun
603
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
at lahat ng mga kaibigan niya.
604
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Patayin mo sila!
605
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Puwedeng manigarilyo?
606
00:53:14,791 --> 00:53:15,958
Sa ama ko 'yan.
607
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Ito'y para sa'yo.
608
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Dapa!
609
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Halika, tayo na!
610
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
-Ang van?
-Handa na. Sige na!
611
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Sige na!
612
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Lintik, ang baril ko!
613
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello!
614
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello!
615
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
616
00:55:08,458 --> 00:55:09,375
Uy.
617
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
-Ano'ng nangyari?
-Inatake kami ng mga pasista.
618
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Isang hukbo.
619
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
-Ayos lang kayo?
-Medyo.
620
00:55:17,708 --> 00:55:20,416
Napatigil ko pagdurugo
pero dapat maiwasan impeksiyon.
621
00:55:20,500 --> 00:55:21,833
Marcello.
622
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Walang makakapatay sa'yo.
623
00:55:29,166 --> 00:55:30,416
Ano'ng nangyari sa kanya?
624
00:55:30,500 --> 00:55:32,916
-Ayos lang ako.
-Siyempre.
625
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Sinubukan kaming patayin ni Borsalino.
626
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Nahuli na ba tayo?
627
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
-Ano?
-Nahuli na tayo?
628
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
HIndi. Tingin ko wala pa siyang alam.
629
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Makinig kayo.
630
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Tumawag tayo ng doktor
at tapusin na ito. Ano?
631
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Tapusin? Gusto mo na sumuko?
632
00:55:49,625 --> 00:55:51,958
Isola, kailangan niya ng doktor.
633
00:55:52,041 --> 00:55:53,458
Ganoon din ang isang ito.
634
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
At ako din!
635
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
Hindi puwede. Masyadong delikado.
Hinahanap tayo ni Borsalino.
636
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Ano'ng ginawa mo
at nagalit siya ng ganoon?
637
00:56:36,916 --> 00:56:40,208
-Nahanap mo sila?
-Hindi. Patuloy kaming naghahanap.
638
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Si Yvonne?
639
00:56:46,166 --> 00:56:47,666
Ilang buwan na 'yan?
640
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Hindi ko alam.
641
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
-Posible na ito--
-Hindi.
642
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Sa'yo ito. Patawad.
643
00:57:04,750 --> 00:57:06,250
Bakit humihingi ka ng paumanhin?
644
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Mabuti 'yan.
645
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Talaga ba?
646
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Palalakihin natin 'yan sa layaw.
647
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Makukuha niya lahat ng wala tayo.
648
00:57:24,416 --> 00:57:25,250
Ibig sabihin?
649
00:57:26,083 --> 00:57:27,625
Isa itong palatandaan.
650
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Palatandaan ng ano?
651
00:57:29,791 --> 00:57:31,958
-Na ituloy ang pagnanakaw.
-Pa rin?
652
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
-Hindi n'yo magagawa.
-Oo, kaya namin.
653
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
-Hindi, patawad.
-Oo.
654
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Nakapasok na ako sa Black Zone.
Higit pa ito sa inakala mo.
655
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Isa itong suicide.
656
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Nakita mo ang kayamanan ni Mussolini?
657
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Kumusta naman?
658
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Tulad ng ating pinapangarap.
659
00:58:00,250 --> 00:58:01,416
Sino'ng nagdala sa'yo?
660
00:58:02,125 --> 00:58:02,958
Si Borsalino.
661
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Bakit?
662
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola!
663
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
At pito. Nandito kayong lahat.
664
00:58:32,500 --> 00:58:36,208
Salamat sa Diyos 'di kayo napatay.
Akala ko huli na ako.
665
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, ikinagagalak ko.
666
00:58:41,750 --> 00:58:44,791
-Ano'ng kailangan mo?
-Makipagnegosyo sa'yo.
667
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Negosyo?
668
00:58:46,708 --> 00:58:48,333
Hatiin natin ng 50/50.
669
00:58:48,958 --> 00:58:52,125
Kalahati sa akin, kalahati sa iyo.
Sapat na 'yun.
670
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
-'Di ko alam sinasabi mo.
-Pero alam ko.
671
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Nageespiya siya sa atin.
672
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Noong isang araw, sa Cabiria,
kakausapin sana kita tungkol kay Achille.
673
00:59:24,791 --> 00:59:26,791
Para sabihing layuan mo na siya.
674
00:59:28,583 --> 00:59:29,958
Umaasa ako ng paumanhin.
675
00:59:31,250 --> 00:59:32,291
Kaunting respeto.
676
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Kaunting pang-unawa, babae sa babae.
677
00:59:36,958 --> 00:59:38,916
Pero higit pa ang natuklasan ko.
678
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Isang ideya.
679
00:59:48,750 --> 00:59:52,666
Babarilin ka nila agad.
Nalalaman ni Borsalino ang lahat.
680
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Kaya ka nga nandoon.
681
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Hindi namin kaya ni Leonida
na magplano ng mabilis.
682
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Dahil maganda plano mo,
hinayaan namin kayo.
683
01:00:02,041 --> 01:00:03,958
Wala akong kinatatakutan
684
01:00:04,041 --> 01:00:06,500
basta 'wag lang ako
ipagkanulo ng kaluluwa ko.
685
01:00:09,875 --> 01:00:12,250
Isinuplong ko na dapat kayo noon.
686
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
Pero 'di ko ginawa.
687
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Ito ang plano.
688
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
May nakatalaga sa bawat isa
kaya makinig at 'wag ako inisin.
689
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Kaya, kung papayag kayo,
690
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
gagawin n'yo ang pagnanakaw,
at babantayan ko kayo.
691
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Sa huli, hati tayo sa kalakal.
692
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Hindi ba't 'yun ang tawag
ng mga tulad n'yo? "Kalakal"?
693
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Galit na galit ka sa asawa mo?
694
01:00:37,333 --> 01:00:39,291
Hindi na ako kasama sa mga plano n'ya.
695
01:00:41,125 --> 01:00:42,708
'Di tulad ng iba diyan.
696
01:00:43,583 --> 01:00:46,875
Niyaya siya nitong sumama sa kanya.
Hindi mo alam?
697
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
E, kung patayin kita?
698
01:00:54,833 --> 01:00:56,958
Susunduin ni Leonida ang asawa ko,
699
01:00:57,041 --> 01:00:59,541
ang hukbo niya, at lahat ng mga Aleman.
700
01:00:59,625 --> 01:01:03,375
Ang kayamanan ay patungo ng Switzerland
kasama ng il Duce bukas ng madaling araw.
701
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Hindi mo nakuha ang huling mensahe?
702
01:01:12,833 --> 01:01:14,458
Nagbago ang plano.
703
01:01:14,541 --> 01:01:17,250
Inaasahan ng mga Swiss
ang pagtawid sa hangganan.
704
01:01:18,708 --> 01:01:20,208
Mag-utos ng pag-alis.
705
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Ang Black Zone ay ipagtatanggol
ng lahat ng puwersa.
706
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
Paano ang mga bilanggo?
707
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Walang iiwanang buhay.
708
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Iputok!
709
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Meron kayong, tayong
kulang-kulang 24 na oras.
710
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
TALONG ARAW
711
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 ORAS BAGO ANG PAGNANAKAW
712
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Hindi mo ito pag-iisipan?
713
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Walang dapat pag-ispin.
Magandang alok ito.
714
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Ano, Isola. Sino'ng masusunod dito,
ikaw o ang puta ng asawa ko?
715
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Sige.
716
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
-Isola!
-Uy!
717
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Ayos na?
718
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Tayo ang bahala sa ginto,
siya sa asawa niya.
719
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Ginagamit mo ang utak mo.
720
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
-Nagtitiwala ka sa kanya?
-Ano'ng pakialam mo?
721
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Itataya mo ang buhay mo at ng anak mo?
722
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
-Gusto mong sumama sa kanya.
-Ano?
723
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Ikaw at ang bata. Tanga!
724
01:02:21,250 --> 01:02:23,875
Nakakaawa ka. Tingnan mo nangyayari sa'yo.
725
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Paano ako nakasisigurong akin ang bata?
726
01:02:49,708 --> 01:02:53,416
-Akala mo pinoprotektahan mo ako?
-Hindi ko ito ginagawa para sa'yo.
727
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
May iba akong dapat protektahan.
728
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
Tapos na ang palabas.
729
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
-May hanggang bukas ng gabi tayo.
-Hindi natin kakayanin.
730
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Umalis ka kung ganoon.
731
01:03:18,333 --> 01:03:21,250
Umalis ang may gusto,
ang maiiwan ay hanggang sa huli.
732
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Sasama ako.
733
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ako rin.
734
01:03:27,250 --> 01:03:28,375
Letseng il Duce!
735
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Sino'ng magmamaneho?
736
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Ano'ng ginagawa mo?
737
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Patawad.
738
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Bilanggo Pietro Lamberti
sa utos ni Kalihim Achille.
739
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Bilanggo Pietro Lamberti.
740
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Bilanggo Pietro Lamberti… Hindi.
741
01:04:25,875 --> 01:04:29,125
Bilanggo Pietro Lamberti
sa utos ni Kalihim Achille.
742
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Saludo! Dokumento!
743
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Bilanggo, Pietro Lamberti!
744
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Sa utos ni Kalihim Achi…
745
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Saludo! Dokumento!
Ang bilanggo! Pietro Lamberti!
746
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Sa utos… Heil!
747
01:04:53,416 --> 01:04:56,333
Saludo! Dokumento!
Ang bilanggo! Pietro Lamberti!
748
01:04:56,416 --> 01:04:59,041
Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino.
749
01:05:28,666 --> 01:05:30,500
Pasensiya na, nagmamadali kami.
750
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
01:55 a.m.
751
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirena sa 3:00.
At makalipas 5 minuto, mga paputok.
752
01:06:03,250 --> 01:06:05,166
-Sigurado ka?
-Suntukin mo ako.
753
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
-Mas malakas.
-Sigurado?
754
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Mas malakas!
755
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Mas malakas!
756
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Isa pa?
757
01:06:20,791 --> 01:06:22,000
Ayos na, salamat.
758
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Tayo na!
759
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
ZERO ORAS SA PAGNANAKAW
760
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Ano'ng dala mo?
761
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Isang bilanggo. Lamberti Pietro.
762
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
PAMBANSANG BANTAY NG REPUBLIKA
763
01:07:51,958 --> 01:07:53,708
Dalhin sa nakatalagang opisyal.
764
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
-Buksan ang tarangkahan!
-Buksan.
765
01:08:13,000 --> 01:08:14,875
Saraduhan ito, sige na!
766
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Uy! Ang kayamanan ay naroon.
767
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Paalam.
768
01:09:16,666 --> 01:09:18,583
Halika na, kaibigan. Tayo na.
769
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Lumabas ka, Brigadyer.
770
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Labas.
771
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Sino siya?
772
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Bilanggo.
773
01:10:51,000 --> 01:10:52,458
Hindi ako naabisuhan.
774
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino.
775
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
Walang sinabi sa akin ang Kalihim.
776
01:11:25,333 --> 01:11:26,458
Sumunod sa akin.
777
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Umalis ka na. Oras na.
778
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
-Kilos na. Sige.
-Salamat.
779
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Manahimik ka at 'di ka masasaktan.
780
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Wala na akong magagawa.
781
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Ano'ng gusto mo?
782
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Kalma lang.
783
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Hindi kita gustong saktan.
784
01:13:16,125 --> 01:13:19,041
Hindi madaling babae si Nora,
alam ko, pero…
785
01:13:20,958 --> 01:13:22,291
may isa siyang katangian.
786
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Palagi siyang matalino.
787
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Pinili niya ang tamang lalaki.
Tamang buhay.
788
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Ano'ng pinili mo.
789
01:13:31,625 --> 01:13:33,416
Isang linta. Isang magnanakaw.
790
01:13:35,250 --> 01:13:36,958
Siguro nga puta lang ako.
791
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Siguro tayo ang para sa isa't-isa.
792
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Ilang oras na lang
at nasa hangganan na tayo.
793
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Sa kalaunan, mauunawaan mo
na ito ang tamang pagpipilian.
794
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Mahal kita.
795
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Ano 'yun?
796
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Paumanhin, Kalihim.
797
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
May dinalang bilanggo dito para sa'yo.
798
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Isang bilanggo?
799
01:14:26,125 --> 01:14:28,375
Lamberti Pietro.
800
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Sir?
801
01:14:36,875 --> 01:14:39,041
Papunta na ako. Bantayan n'yo siya.
802
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
PAMPASABOG
803
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
-Itutok.
-Alarma!
804
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Tigil!
805
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Ano'ng ginagawa mo?
806
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Kalma lang, kaibigan.
Nagpapatrolya rin ako.
807
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Patingin ng dokumento mo.
808
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Oo, sige.
809
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Heto.
810
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Igapos siya!
811
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Tigil!
812
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Mabuhay ang anarkiya!
813
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Lintik!
814
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Tigil!
815
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Sige na!
816
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Kumilos na!
817
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
'Di mo ako puwedeng iwan.
818
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Tayo na! Bilis!
819
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, tayo na!
Harangan natin ang pinto ng kanlungan!
820
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Halika na.
821
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Letse ka, Fabbri! Letse ka!
822
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
-Sige na!
-Tayo na!
823
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Sige. Bilis!
824
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Sige!
825
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Punyeta!
826
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Ang bigat ng mga nito!
827
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Tingnan mo! Tingnan.
828
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Nababaliw na ako.
829
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Nagustuhan mo?
830
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Tingnan mo ito.
831
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Magsimula ka sa mga bar ng ginto!
832
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Sino'ng mag-aakala sa ganito.
833
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Nasaan si Molotov?
834
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Dapat lang na makita niya ito.
835
01:21:18,583 --> 01:21:21,125
Hindi ito ginawa ni Molotov para sa pera.
836
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Magsaya ka sa tagumpay mo.
837
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Ito ang gusto mo, 'di ba?
838
01:21:31,250 --> 01:21:32,833
Isa akong magnanakaw, Marcello.
839
01:21:39,458 --> 01:21:41,083
Sige na, ilipat na mga 'yan!
840
01:21:41,583 --> 01:21:44,125
Hindi pa ito tapos
hangga't 'di tayo nakakalayo dito.
841
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Ano ang mga ito?
842
01:22:05,625 --> 01:22:06,625
Singsing pangkasal.
843
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Mga donasyon
844
01:22:10,041 --> 01:22:13,041
mula sa mga Italyanong asawa
para pondohan ang digmaan.
845
01:22:16,166 --> 01:22:17,875
Ibinigay rin ng aking ina ang kanya.
846
01:22:21,166 --> 01:22:23,000
Ang tangi niyang alaala kay Papa.
847
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Ang asawa mo?
848
01:22:47,833 --> 01:22:49,833
Pinagkasunduang paghihiwalay.
849
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Dahil sa hindi pagkakasundo.
850
01:23:15,458 --> 01:23:17,708
Kalahati sa'yo, kalahati sa amin.
851
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Ako…
852
01:23:24,041 --> 01:23:26,125
Hindi ko alam kung paano ito
sasabihin sa'yo.
853
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Hindi kayo makakaalis.
854
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Hindi ito ang kasunduan.
855
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
'Wag ka magmagaling.
Ito rin ang gagawin mo sa akin.
856
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Tama ka.
857
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Ibaba ang baril! Hindi ito biro!
858
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Ibaba ang baril!
859
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida!
860
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Wala kang pagpipilian kundi pakawalan ako.
861
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
862
01:24:31,625 --> 01:24:33,208
'Wag n'yo siyang sasaktan.
863
01:24:37,708 --> 01:24:39,958
Hindi yata naiintindihan
ng mga kaibigan mo.
864
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
-Pakawalan n'yo siya.
-Hindi.
865
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
-Pakawalan n'yo siya!
-'Wag n'yo saktan!
866
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
-Pakawalan n'yo siya!
-'Wag n'yo siyang saktan! Pietro!
867
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Mabait siya. Sana nakinig ka sa kanya.
868
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Walanghiya!
869
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne!
870
01:25:02,083 --> 01:25:04,625
Ikinagagalak kong makipagnegosyo sa'yo.
871
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
-Luhod!
-Hindi! Pietro!
872
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Pakiusap!
873
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro!
874
01:25:13,916 --> 01:25:15,291
Pambansang bayani ako.
875
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Sige na!
876
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
-Tayo na. Dito!
-Sige!
877
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
-Ano ba!
-Marcello!
878
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola!
879
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
-Magtago!
-Ahab…
880
01:25:49,000 --> 01:25:50,791
Kailangan mo ng kaibigan, Isola!
881
01:25:50,875 --> 01:25:52,208
-Umalis na kayo dito!
-Alis!
882
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bomba!
883
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
-Yvonne!
-Pietro!
884
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro!
885
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Hindi nagbibiro ang babae.
886
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Binalaan ka niya, tama?
887
01:27:17,500 --> 01:27:20,041
Alam niya siguro na sisirain mo ang lahat.
888
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Alam ko kung saan sila pupunta, Ahab!
889
01:27:25,083 --> 01:27:27,416
-Makakahabol tayo.
-Paano, Isola? Paano?
890
01:27:29,333 --> 01:27:30,833
'Di ko siya puwedeng iwan.
891
01:27:30,916 --> 01:27:32,916
Sira na lahat ng mga sasakyan.
892
01:27:33,000 --> 01:27:34,083
-Pakiusap--
-Isola.
893
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
Wala na tayong magagawa.
Nagawa na namin lahat.
894
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
-Ang ginto lang mahalaga sa'yo!
-At ikaw?
895
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
-Hindi!
-Ibaba n'yo 'yan.
896
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
-Hindi! Patayin n'yo ako.
-Hindi.
897
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
-Pietro?
-Ano?
898
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
'Yun sila!
899
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro!
900
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro!
901
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Lintik!
902
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola!
903
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ayos!
904
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ayos!
905
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Buhay ka!
906
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
-Mahal kita.
-Pietro.
907
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Mahal kita.
908
01:32:04,500 --> 01:32:07,333
Puwede? Hindi, kunwari wala ako dito.
909
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Naisip ko lang…
910
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Gaano kaya kalalim dito?
911
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Ano?
912
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Gaano kalalim ang lawa?
913
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Hindi masyadong malalim.
914
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Makukuha natin ang kayamanan, kung ganoon.
915
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Paisa-isang bar, dahan-dahan.
916
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
May pinsan akong marino.
917
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Ano 'yun?
918
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Wala naman.
919
01:32:34,041 --> 01:32:36,416
Ikaw ang gagawa, 'di ako nakakalangoy.
920
01:32:36,500 --> 01:32:37,625
May tiwala ka sa akin?
921
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Hindi ako magaling sa tubig.
922
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Noong bata ako, may sinundan akong aso,
nahulog ako sa lawa at muntik malunod.
923
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
-Hindi.
-Kaya takot din ako sa aso.
924
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Pero 'wag mo ipagkakalat.
925
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
Ang bayani ng Nürburgring
ay takot sa aso at tubig…
926
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Makakasama 'yun sa imahe ko.
927
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
Inaantala namin ang programang ito
928
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
para maghatid ng isang pambihirang balita.
929
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
Sumuko na ang sandatahang Aleman
sa mga Anglo-Amerikano.
930
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
Tapos na ang digmaan.
931
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Inuulit ko, tapos na ang digmaan.
932
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Mildred Matematico