1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 INIHAHANDOG NG NETFLIX 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILAN, 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 MGA HULING ARAW NG DIGMAAN 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 ITO AY TOTOONG KASAYSAYAN. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 ANG KUWENTONG ITO AY MEDYO TOTOO. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Labas! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Labas! Sige na! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,208 Sandali. Gamit namin ito! 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 -Mama! -Sandali! 12 00:01:32,875 --> 00:01:34,250 DUX 13 00:01:43,041 --> 00:01:47,291 MGA BULONG NG ALAALA 14 00:01:52,250 --> 00:01:54,791 DUX 15 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Nasundan ka ba? 16 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Propesyonal ako. 17 00:02:05,208 --> 00:02:08,916 At dahil propesyonal ka, magtakda ka ng appointment sa susunod. 18 00:02:09,000 --> 00:02:11,041 -'Di mo ako sekretarya. -Ang partisan? 19 00:02:11,625 --> 00:02:13,333 Tuloy pa rin mamayang gabi. 20 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Mukhang malungkot ka yata? 21 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Delikado 'yun. 22 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Susuong ka sa panganib. Para saan? 23 00:02:20,583 --> 00:02:22,541 Para saan? Para sa'yo. 24 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Para sa atin. 25 00:02:25,208 --> 00:02:28,416 Magkakaroon ako ng sapat na pera para makaalis tayo. 26 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Malayo kay Borsalino at sa kanyang amo. 27 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Mabuhay ang il Duce! 28 00:02:33,833 --> 00:02:35,041 May tiwala ka sa akin? 29 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Mga mandirigma… 30 00:02:40,333 --> 00:02:42,250 -Nagtitiwala ako sa'yo. -…ng lupa, 31 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 at dagat… 32 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Aalis na ako. 33 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Gabi na. 34 00:02:47,458 --> 00:02:48,875 Makinig. 35 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 -Pupunta ako ng Cabria mamaya. -Huwag. 36 00:02:51,166 --> 00:02:52,791 'Pag nahuli ka, bibitayin ka. 37 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Propesyonal sabi ako. 38 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Isa lang ang ipinag-uutos. 39 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Manakop! 40 00:03:02,125 --> 00:03:04,708 -Duce! -Duce! 41 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Masaya ka na? 42 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 -Ang iba? -Halikayo. 43 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 -Bakit Isola tawag sa'yo? -Solo ako magtrabaho. 44 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Alam ko isa ka sa mga natitira sa ilegal na bentahan. 45 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Tanging ako na lang. 46 00:03:45,958 --> 00:03:49,416 Himala at hindi ka pa ipinapasara. 47 00:03:52,333 --> 00:03:54,416 Magnanakaw ako, hindi espiya. 48 00:03:55,375 --> 00:03:57,541 Walang pera sa pagiging espiya. 49 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Magagamit namin ang tulad mo. 50 00:04:00,000 --> 00:04:02,583 -Siyanga? -At kailangan mo ng mga kaibigan. 51 00:04:05,250 --> 00:04:06,958 Isang daang kilo ng TNT. 52 00:04:07,041 --> 00:04:09,833 Limang Sten, apat na Beretta, apat na Mauser, dalawang Luger. 53 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 At dalawang kahon ng bala. 54 00:04:15,041 --> 00:04:16,791 Kinukumpiska ko ang mga armas na ito 55 00:04:16,875 --> 00:04:19,708 sa ngalan ng kilusan at mamamayan ng Italya. 56 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 'Wag kang magalit, Isola. 57 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 Gumagawa kami ng kasaysayan. 58 00:04:23,708 --> 00:04:25,708 Walang mas matalino sa kasaysayan. 59 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Kahit pa ikaw. 60 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Sige lang. 61 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Ano'ng ginagawa mo? 62 00:04:36,416 --> 00:04:40,791 -Sabi mo solo ka magtrabaho. -At sabi mo kailangan ko ng mga kaibigan. 63 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Hinay-hinay lang. 64 00:05:01,833 --> 00:05:04,083 -'Di mo bibilangin? -Tiwala ako sa'yo. 65 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 May paparating. 66 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Mga pasista. Magtago kayo! 67 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Bilis! 68 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Hindi! 69 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 -Nandiyan na sila, tayo na! -Ingat! 70 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Lintik! 71 00:05:17,083 --> 00:05:18,000 Magpaputok! 72 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Kamatayan sa mga pasista! 73 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Hindi! 74 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Alis na! 75 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 -Ang pera! -Ito ba ang oras para diyan? 76 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Yumuko ka lang! Yuko! 77 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Manatiling nakayuko! 78 00:07:55,291 --> 00:07:57,833 CABIRIA THEATER 79 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 -Kita na lang mamaya. -"Patawad, Marcello." 80 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 "Nawala ko ang pera. Iniligtas mo ako." 81 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Uy! 'Wag mo ako simulan. 82 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 -Isola! -Ano? 83 00:08:14,541 --> 00:08:16,875 Ayoko mabitay dahil sa pakikiapid. 84 00:08:17,458 --> 00:08:19,166 Wala akong maipapangako. 85 00:08:39,416 --> 00:08:40,250 Yvonne? 86 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 'Wag mo ako tawaging "Yvonne." 87 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Huwag rin ikaw. 88 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Ano, kumusta? 89 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Naging maayos. 90 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Isang halik? 91 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 92 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 -'Wag, Pietro. -Makinig ka. 93 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 94 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Buksan mo ito. 95 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Makinig ka. 96 00:09:14,333 --> 00:09:15,666 'Wag ka maingay. 97 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 -Binibining Yvonne? -Diyos ko! 98 00:09:20,333 --> 00:09:21,625 Binibining Yvonne? 99 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Sandali lang. 100 00:09:30,166 --> 00:09:31,500 Nagbibihis ako. 101 00:09:48,750 --> 00:09:51,500 Kumilos ka na! Hinihintay ka ni Borsalino. 102 00:10:11,916 --> 00:10:13,541 Alam mo ba, Propesor, 103 00:10:13,625 --> 00:10:18,458 ang mainit na karayom sa atay ay napakasakit pero 'di nakamamatay? 104 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Hindi nga lang kaagad. 105 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Pinaiinit nito ang sugat 106 00:10:24,166 --> 00:10:27,291 nang walang anumang pagdurugo sa loob o labas. 107 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 May nakakatagal ng tatlong araw nang hindi hinihimatay. 108 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Kaunting kaalaman sa anatomiya 109 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 at kaunting pagsasanay lang para mahanap ang eksaktong lugar. 110 00:10:42,583 --> 00:10:45,750 Sino'ng tumulong sa'yo na malimbag ang polyetong Soviet? 111 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Kalihim Borsalino, nandito na siya. 112 00:11:29,625 --> 00:11:31,500 Buweno, ituloy natin ito bukas. 113 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 APELYIDO: SCARANTINO PANGALAN: EDOARDO 114 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Ano'ng balita? 115 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Malapit na. 116 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 May bago kang komiks mula Amerika? 117 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 -Ito lang. -Ang Corriere dei Piccoli. 118 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Bakit? Maliit ka ba? 119 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Kalokohan. Nagrereklamo pa siya. 120 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Ano'ng problema n'ya? 121 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Baka tinanggihan siya ni Yvonne. 122 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Hello? 123 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 124 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Hindi ako makatulog nang wala ka. 125 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Abala ako ngayon. Uminom ka ng gamot at mahiga na. 126 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Kita na lang bukas. 127 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 'Di ka pa tapos sa puta mo? 128 00:13:17,541 --> 00:13:19,125 Magandang gabi, Nora. 129 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 ANG WAKAS 130 00:13:47,666 --> 00:13:51,416 NORA CAVALIERI 131 00:14:36,083 --> 00:14:38,041 -Magandang gabi. -Teka lang. 132 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Baka makukuha mo ito. 133 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Panibagong bulto ng armas? 134 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Hindi 'yan tulad ng mga nauna. Code 'yan. 135 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Subukan mong tingnan. 136 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Magandang gabi, Marcello. 137 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Magandang gabi. 138 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Uy, Pietro. Wala na tayo kahit lira para sa pagkain. 139 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Salamat sa anunsiyo, Marcello. 140 00:15:10,041 --> 00:15:11,333 Tawagin mo si Amedeo. 141 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 142 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 143 00:15:17,083 --> 00:15:18,583 -Kakain na. -Papunta na. 144 00:15:18,666 --> 00:15:19,791 Ano'ng ginagawa mo? 145 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 May pinatitingnan sa akin si Marcello. 146 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Maganda! 147 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Wala ka pang ginagawa sa kanya? 148 00:15:29,875 --> 00:15:33,125 Pasensiya ka na kagabi. Medyo naging gago ako. 149 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Sanay na ako. 150 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 'Di lang tayo isang grupo, alam mo? 151 00:15:39,916 --> 00:15:40,958 Pamilya tayo. 152 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Ako, ikaw, si Marcello. 153 00:15:44,541 --> 00:15:45,500 Tama? 154 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Halika na. 155 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola? 156 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Salamat. 157 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 158 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 159 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 "C-D-P." Corriere dei Piccoli. 160 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 "P6." Pahina anim! 161 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Apatnapu't siyam. 162 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Tatlo, apat, lima… 163 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 "Dalhin agad." 164 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Dalawampu't pito. 165 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 "Ginto"? 166 00:16:30,208 --> 00:16:31,875 Ginto. 'Di ako makapaniwala. 167 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Nagawa ko! 168 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Nagawa ko! 169 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Nagawa ko! 170 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Ano? 171 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Si Marcello… 172 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Nakasagap siya ng kodigong mensahe mula sa prefecture. 173 00:16:58,875 --> 00:16:59,875 At? 174 00:16:59,958 --> 00:17:01,458 May plano silang tumakas. 175 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 -Gusto nilang tumakas. -Sino? 176 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 177 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Siya at lahat ng mga lider ng Republika ng Salò. 178 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Dala ang lahat ng gintong ninakaw nila sa loob ng 20 taon. 179 00:17:14,958 --> 00:17:17,916 Isipin mo? Lahat ng kayamanan ng Italya. 180 00:17:19,708 --> 00:17:21,583 Nasa Black Zone ito sa ngayon. 181 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 -Dadalhin nila ito sa Switzerland. -Nababaliw ka na! 182 00:17:25,500 --> 00:17:28,125 -'Di ka makakalapit sa Black Zone. -Hahanap kami paraan. 183 00:17:28,208 --> 00:17:32,166 Babarilin ka nila agad. Nalalaman ni Borsalino ang lahat. 184 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 -Kaya ka nga nandoon. -Hindi! Nasa digmaan pa rin tayo. 185 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Mismo. Sino'ng gagawa ng ganito habang may digmaan? 186 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 -Ikaw. -Tayo. 187 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Pagkakataon na natin, Yvonne. 188 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Ang pinakahihintay natin. 189 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Hindi mo ba nakikita? 190 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Patawad, hangal. 191 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Ito ay-- 192 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Imposible. 193 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Ano'ng sinasabi mo? 194 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Ang Black Zone ang pinaka-babantayang lugar sa Italya. 195 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Naroon ang buong sandatahang lakas. Isa itong bitag. 196 00:18:13,041 --> 00:18:15,625 Daan-daang pasista na handang magpaputok. 197 00:18:15,708 --> 00:18:18,041 Armadong guwardiya sa bawat sulok. 198 00:18:18,125 --> 00:18:20,291 Mga turret na may machine gun. Ayos! 199 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 Ang bodegang taguan ng kayamanan. 200 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Patingin ako. 201 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 -Ano 'yun? -Ano? 202 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Banda roon. 203 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 Ang Torre delle Sirene. 204 00:18:39,458 --> 00:18:42,500 Doon pinatutunog ang alarma sakaling may bomba. 205 00:18:42,583 --> 00:18:43,791 Hindi. 206 00:18:43,875 --> 00:18:46,291 Sinabi ko na sa'yo. Imposible. 207 00:18:46,375 --> 00:18:48,458 -Tumigil ka nga. -Puwede makita? 208 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Hindi 'yun mahirap. Mag-isip tayo. 209 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 Ikaw ang mag-isip! 210 00:18:52,625 --> 00:18:55,750 Kapag nakapasok na tayo, sakaling makapasok tayo, 211 00:18:55,833 --> 00:18:58,250 ano'ng sasabihin natin? "Kukunin namin ang ginto"? 212 00:18:58,333 --> 00:19:01,041 Kailangan lang natin ng plano at mga tao pa. 213 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Gaano katagal? 214 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 -Pitong araw. -Pitong araw? 215 00:19:06,625 --> 00:19:07,833 Gago ka. 216 00:19:07,916 --> 00:19:11,625 Salamat sa palabas. Tara na. Matanda na ako para sa ganito. 217 00:19:21,166 --> 00:19:22,000 Isola! 218 00:19:23,541 --> 00:19:25,375 -Isola! -Umalis na tayo! 219 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 -Ang baril. Isola, tayo na! -Bilis, Isola! 220 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Alam ko na kung paano! 221 00:19:51,916 --> 00:19:53,125 Kabaliwan pa rin ito. 222 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Ito ay plano. 223 00:19:54,750 --> 00:19:56,250 Puwede itong gumana. 224 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Gagana ito. 225 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 -Kailangan lang tatlong tao. -Tatlong espesyalita. 226 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Oo. Isang drayber, isang bomber, isang featherweight. 227 00:20:03,416 --> 00:20:06,208 -May kilala ako para sa pampasabog. -Kilala ko? 228 00:20:06,291 --> 00:20:07,750 Matagal na akong walang balita. 229 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 -Mapagkakatiwalaan? -Siya ang pinakamagaling. 230 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Mabuti. Dalawa na lang. Meron ka? 231 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Kailangan ba lalaki? 232 00:20:19,083 --> 00:20:20,958 May partikular ka bang naiisip? 233 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Siya na naman? 234 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Bumalik ka! Pigilan siya! 235 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Tigil! 236 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Tigil. Taas ang kamay! 237 00:20:57,333 --> 00:20:59,125 May isang minuto ka? 238 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Ang drayber? 239 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 -Kaya na ni Fabbri. -Si Fabbri? 240 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 -'Wag si Fabbri. -Oo, si Fabbri. 241 00:21:05,166 --> 00:21:06,833 -Hindi. -Giovanni Fabbri? 242 00:21:06,916 --> 00:21:09,541 Ang kampeon ng Mille Miglia? Bayani ng Nürburgring? 243 00:21:09,625 --> 00:21:10,791 Ang Fabbri na 'yun? 244 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 May kilala ka pang iba? 245 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 'Di ba patay na siya? 246 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Nagtatago lang. 247 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Si Fabbri ay hindi mapagkakatiwalaan. 248 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Nahanap niya ang Diyos at mapagkakatiwalaan na. 249 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Nagbago na siya. 250 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Dala mo ang droga? 251 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Hulaan mo. 252 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Kaya pa ako pumayag. 253 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, isa kang mahusay na drayber na nagtatago sa monasteryo ng tiyo mo. 254 00:21:54,916 --> 00:22:00,583 -Ako ang bayani ng Nürburgring. -Kapag nahanap ka nila, babarilin ka nila. 255 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Sige na. Ano'ng nanakawin natin? 256 00:22:03,500 --> 00:22:04,833 Nanakawan natin ang il Duce. 257 00:22:23,458 --> 00:22:26,875 Opisina ito ng isang pasistang abogado. 258 00:22:29,625 --> 00:22:34,083 -Kailangan ko ba ng anti-tetanus? -Fabri, 'di mo kailangang lumipat dito. 259 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Emergency shelter lang ito. 260 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Pinaalis ba ang tagalinis? 261 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Nasaan ang eksperto mo sa pampasabog? 262 00:22:49,833 --> 00:22:51,000 May problema tayo. 263 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Mga anak ng puta. 264 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Lintik! 265 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Wala akong kinatatakutan 266 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 basta 'wag lang ako ipagkanulo ng kaluluwa ko. 267 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 May oras ka pa, anak ko. Magsisi ka. 268 00:24:02,708 --> 00:24:03,875 Sino ka? 269 00:24:03,958 --> 00:24:05,750 Kaibigan ni Marcello Davoli. 270 00:24:07,166 --> 00:24:08,958 Mga pirata! 271 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Mga kriminal! Mga duwag! 272 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Mabuhay ang anarkiya! 273 00:24:25,083 --> 00:24:27,375 Tumanggi sa sakramento ang hinatulan. 274 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Paalam Lugano Bella 275 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 O matamis na banal na lupain 276 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Magpaputok! Magpaputok kayo! 277 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 Umalis na ang mga anarkista 278 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 Subalit pag-uusapan kami 279 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 Nang isang kasinungalingan… 280 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Gusto mo? 281 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Hindi. 282 00:26:01,500 --> 00:26:02,666 Heto na siya. 283 00:26:02,750 --> 00:26:04,875 -Pietro. -Mas gusto ko Isola. 284 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 "Isola." Stage name ba 'yan? 285 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 -Ikaw ay Molotov? -Oo. 286 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 Stage name ba 'yan? 287 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Bansag sa labanan ang akin. Iba ito. 288 00:26:14,000 --> 00:26:15,083 Siyanga? 289 00:26:15,166 --> 00:26:17,541 Ganito ka lang kataas ng huli kitang makita. 290 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Kilala mo ang ama ko. 291 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele? Nagbibiro ka ba? Kaming tatlo ay parang magkakapatid. 292 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Nasa Fiume ka rin? 293 00:26:30,416 --> 00:26:33,041 Handa na kami noong mamatay. May pinaniniwalaan kami. 294 00:26:33,125 --> 00:26:34,833 Ako, ang ama mo, kahit siya. 295 00:26:34,916 --> 00:26:37,333 Oo. Muntik na akong mawalan ng binti. 296 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 At nawalan ako ng kaibigan. 297 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Kung gusto mo mabuhay, maging magnanakaw kaysa bayani. 298 00:26:45,875 --> 00:26:46,750 Magsimula na tayo. 299 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Ito ang plano 300 00:26:50,916 --> 00:26:54,083 May nakatalaga sa bawat isa kaya makinig at 'wag ako inisin. 301 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 Limang araw na lang ang natitira. 302 00:26:57,333 --> 00:26:59,208 Para mapasok ang Black Zone, 303 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 kailangan ng mga sertipiko mula sa Salò. 304 00:27:02,791 --> 00:27:05,666 Kukuha ng isa si Hessa, at gagawa ng mga kopya si Amedeo. 305 00:27:05,750 --> 00:27:08,708 At ang pantatak? Wala akong moldehan para doon. 306 00:27:08,791 --> 00:27:10,041 Ang orihinal ay-- 307 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Siyempre, meron na akong tao para magnakaw ng isa niyon. 308 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 -Pumayag siya? -May tiwala sa akin si Yvonne. 309 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Kukuha tayo ng trak ng militar. 310 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Tulad ng sinasakyan ng mga sundalo at bilanggo. 311 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 Si Fabbri ang drayber. 312 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Kami ni Molotov ay nasa likod, suot ang uniporme ng opisyal. 313 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 At ang iba ay nasa ilalim ng mga upuan. 314 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Kapag nakapasok na tayo, paano ang mga bantay? 315 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Papainan natin sila at ikukulong sa bunker. 316 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Paano natin 'yun gagawin? 317 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Gagamit ng mahika? 318 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Medyo. 319 00:27:48,041 --> 00:27:50,083 Gagayahin natin ang air raid ng Amerika. 320 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Babarikadahan ng mga gago ang sarili nila na parang mga uod. 321 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 Kailangan ka namin para doon. 322 00:27:55,875 --> 00:27:57,416 Aakyat ka dito. 323 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Ang Torre delle Sirene, 324 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 ang nagkokontrol sa lahat ng alarma ng lungsod. 325 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 'Yun lang? 326 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 Sisiguraduhin lang natin na maikulong ang mga sundalo? 327 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Bibigyan natin sila ng maliit na regalo. 328 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Sina Molotov at Amadeo. 329 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Ilalagay nila ang mga pampasabog sa mga tarangkahan. 330 00:28:23,125 --> 00:28:24,875 At pagsabog, para itong impiyerno. 331 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 Marami tayong oras para nakawin ang ginto. 332 00:28:31,875 --> 00:28:33,000 At ipanalo ang digmaan. 333 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Sandali lang. 334 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Akina ang papel. 335 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Ang pangit bang ito ay ako? 336 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, 'wag kang makulit. 337 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Alam mo bang nanalo ako ng medalya sa Monte Carlo? 338 00:28:46,791 --> 00:28:49,708 -Na ako ang bayani-- -Ng Nürburgring. Alam namin. 339 00:28:49,791 --> 00:28:52,375 At pinarangalan mismo ng il Duce. 340 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Sabihin n'yo na lahat tungkol kay Benito, pero alam niya ang mga sasakyan. 341 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 -Kung gayon-- -Tama na! 342 00:29:01,958 --> 00:29:04,166 Ang naririnig ninyo doon ay hindi digmaan. 343 00:29:05,833 --> 00:29:06,833 Kundi kasaysayan. 344 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 At palagi tayong niloloko ng kasaysayan. Bakit? 345 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Dahil ang tingin sa atin ng mga tao ay mga pipitsuging kriminal. 346 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Walang kwenta. 347 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Salamat, amo. 348 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Hindi ako, Fabbri. 349 00:29:24,208 --> 00:29:26,250 Ang nakikita ko ay mga propesyonal. 350 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Mararangal na tao. 351 00:29:29,583 --> 00:29:31,791 Ito ang pagkakataon ninyo para patunayan 'yun. 352 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 At upang bawiin, nang may interes, lahat ng ninakaw nila sa atin. 353 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 May nagsabi sa akin, hindi mo malalamangan ang kasaysayan. 354 00:29:43,958 --> 00:29:45,333 Siguro nga tama siya. 355 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 Siguro hindi. 356 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 'Di natin malalaman kung 'di natin susubukan. 357 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Letseng kasaysayan. 358 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Maganda nga lahat 'yan pero paano ko ihahanda ang mga pampasabog? 359 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Kakailanganin ng hindi bababa sa 100 kilo TNT 'yan. 360 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Imposibleng makapagnakaw sa mga pasista, walang pakialam ang mga Amerikano. 361 00:30:12,875 --> 00:30:15,791 Bawiin natin ang huling bulto na binenta kay Ahab. 362 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Nasa isang villa sa Brianza 'yun. 363 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 Ang may-ari ay kaibigan ng kilusan. 364 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 Magaling. Sino ang may-ari? 365 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 366 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 Sinong Serbelloni? 367 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Ang aking direktor. 368 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Marquis Serbelloni. 369 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Bukas ng gabi ay may party sa kanyang villa sa Brianza. 370 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 At wala akong isusuot. 371 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Kalihim? 372 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Nandiyan na. 373 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Tayo na. 374 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida! 375 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 376 00:31:23,833 --> 00:31:24,708 Uy. 377 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Ayos ka lang? 378 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Oo. 379 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Ano'ng problema? 380 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Wala. 381 00:31:38,583 --> 00:31:39,916 Naparami lang inom ko. 382 00:31:40,416 --> 00:31:41,666 Naparami ng inom? 383 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Bakit ka nandito? 384 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 May hihingin ako pabor. 385 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Kailangan namin ng pantatak mula sa prefecture. 386 00:32:02,500 --> 00:32:04,333 -Pantatak? -Pantatak. 387 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 -Makikilala mo ito dahil meron-- -Alam ko ang itsura nito. 388 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 -Pakiusap, Yvonne. -Wala kang alam. 389 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 Ang prefecture ay isang katayan. Puno ito ng mga guwardiya. 390 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 May bagong mga bilanggo araw-araw. 391 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Isang halimaw si Borsalino. Wala kang ideya sa kaya niya. 392 00:32:25,750 --> 00:32:27,666 'Di ka niya pagsususpetsahan. 393 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Pakiusap, Yvonne. 394 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Magtiwala ka. 395 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Paalam. 396 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Ano'ng dapat kong gawin sa iyo, Lamberti? 397 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Binalaan na kita. 398 00:33:40,416 --> 00:33:43,541 Kunin mo lahat ng kontrabando ng bayan, 399 00:33:44,041 --> 00:33:45,250 pero hindi ang babae ko. 400 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Ano, umiibig ka? 401 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 402 00:33:59,583 --> 00:34:01,208 Ang totoong negosyante… 403 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 ay nag-iisip gamit ito. 404 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Hindi ito. 405 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Hindi… 406 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 rin ito. 407 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 408 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Iwan mo na si Yvonne, kung ayaw mong mabitay. 409 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Ikaw at ang mga sira-ulo mong kaibigan. 410 00:35:02,958 --> 00:35:05,791 APAT NA ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW 411 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hello. 412 00:35:21,666 --> 00:35:22,708 Gusto mo o ayaw? 413 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Sigurado ka nandito ang mga armas? 414 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Oo. Kailangan lang pakantahin si Serbelloni. 415 00:35:36,291 --> 00:35:38,375 Nakakita ka na ng ganyan? 416 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Ako, oo. 417 00:36:01,333 --> 00:36:02,541 Uy, Anarkiya. 418 00:36:02,625 --> 00:36:04,958 Itinakas kita sa bitay para magtrabaho, okey? 419 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 -Pambihira. Para kang amo. -Sino ang amo? 420 00:36:09,250 --> 00:36:11,333 Kapag narinig ka ni Michelle… 421 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Uy. 422 00:36:14,166 --> 00:36:17,166 Maganda ang ginawa mong pagpapalaki sa bata. 423 00:36:17,250 --> 00:36:19,708 Ipagmamalaki kayong dalawa ni Michele. 424 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Hindi siguro. Naging magnanakaw si Pietro tulad ko. 425 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 Ang totoo? Isa itong pantasya. 426 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 Tapos na ang art deco ng pelikula. 427 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Gusto mo ng foie gras, Madam? 428 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Dahil tayong mga artista 429 00:36:33,500 --> 00:36:36,375 ay may pulitikal at moral na tungkulin 430 00:36:36,458 --> 00:36:38,291 na sirain ang belo ni Maya, 431 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 sa pagitan ng burgesya at proletaryado. 432 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 Dahil, paumanhin, Carlo ang huli mong nilikha 433 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 ay napakasama. 434 00:36:45,250 --> 00:36:48,208 Pero 'di mo 'yun kasalanan. Ako ang direktor. 435 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Tama na ang mga hadlang at pagsasahimig. 436 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 At kaya nga nagdesisyon ako 437 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 na kunan ang aking adaptasyon ng Madame Bovary 438 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 sa piling ng mga pobreng mangingisda ng Pantelleria. 439 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, mahal ko. 440 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Sabihin mo ako ang Emma Bovary mo. 441 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Sabihin mo! 442 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Giliw ko, 443 00:37:08,916 --> 00:37:11,041 ang walang kupas na pinagmumulan ng kagandahan, 444 00:37:11,833 --> 00:37:13,500 hindi ka si Madame Bovary. 445 00:37:13,583 --> 00:37:14,875 Mga kaibigan, 446 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 ikaw ang nag-iisa at tanging 447 00:37:17,541 --> 00:37:18,375 Madame Bovary. 448 00:37:20,375 --> 00:37:23,583 -Magiging tagumpay ito. Alam ko. -Walang duda. 449 00:37:23,666 --> 00:37:24,875 -Hindi ba, Carlo? -Salamat. 450 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Ano'ng problema? 451 00:37:39,666 --> 00:37:41,083 Nagbabantang panganib. 452 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 -Magandang gabi. -Magandang gabi. 453 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Sa red carpet. Premiere. 454 00:37:56,250 --> 00:38:00,791 At sasabihin ko sa kanya, "Nora, 'wag ka magsuot ng trahe." 455 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Ano'ng gagawin ni Nora? Susuotin pa rin ito. 456 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 -Champagne? -Hindi. 457 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 Ikaw? 458 00:38:06,541 --> 00:38:07,833 O, Diyos ko. Patawad! 459 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 -'Yan na nga. -Patawad. 460 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Nangyayari talaga ito. 461 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 -Patawad, Marquis. -'Wag kang mag-alala. 462 00:38:14,000 --> 00:38:17,750 Isipin mo kung sinabi kong oo. Huwag mag-alala, binata. 463 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Kaya lang seda ito. Paumanhin. 464 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Magpapalit lang ako, babalikan ko kayo. 465 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Pambihira naman! 466 00:38:29,208 --> 00:38:31,125 Ano'ng inaasahan mong sasabihin ko? 467 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Nagtiwala ka sa mga tao, 468 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 at ganito ang mangyayari. 469 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Ang mga armas. 470 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 471 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Ihanda ang mga sasakyan. 472 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Pambansang bayani, magbantay ka. 473 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Kumilos na kayong lahat. Ano ba! 474 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 475 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Nandito ako! Wala ba kayong pakialam? 476 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Kailangan ko magbantay. 477 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champagne! 478 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 -Kilos na. -Kilos! 479 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Halikan mo ako. 480 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Cassanova ng Navigli! Ano ba! 481 00:40:19,000 --> 00:40:20,833 Kailangan na natin umalis. 482 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Tiyo! 483 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 -Fiorenzo! -Sino'ng may gawa nito? 484 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Hindi ko alam. Waiter na may baril! 485 00:40:41,500 --> 00:40:43,916 -Ano'ng kailangan niya? Ano? -Ano? 486 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Ang mga armas! 487 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 488 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Kalagan mo ako! 489 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Ano ba ito? 490 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Ano ba. 491 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Susmaryosep! 492 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Tayo na! 493 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 'Wag kang kikilos. 494 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Itaas ang mga kamay. 495 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Sino ka? Paano mo nalaman ang tungkol sa mga armas? 496 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Humarap ka! 497 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Ikaw? 498 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Nasaan ka ba? 499 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Nagpakita ako sa huli, 'di ba? 500 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Tayo na! Makakapagmaneho ka? 501 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Oo! 502 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Si Yvonne naman ngayon. 503 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Mga mamamayan. 504 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Mga manggagawa. 505 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Pangkalahatang welga laban sa mga Aleman, 506 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 laban sa digmaang pasista para sa kaligtasan ng ating mga lupain, 507 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 mga bahay at mga pabrika. 508 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Tulad sa Genoa at Turin, pagbayarin mo ang mga Aleman, 509 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 sumuko o mamatay. 510 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Nandito ka. 511 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Mahal ko. 512 00:43:03,291 --> 00:43:04,541 Pumasok tayo? 513 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 May ipapakita ako sa'yo. 514 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Halika. 515 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 'Di mo kailangang matakot. 516 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Humanda! 517 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Humanda ang pulutong! 518 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Saludo! 519 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Tayo na. 520 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Dalawampung taong yaman ng bansa. 521 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Kamangha-mangha. 522 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Nagustuhan mo? 523 00:45:00,750 --> 00:45:01,583 Kanino ito? 524 00:45:02,375 --> 00:45:03,541 Puwedeng mapasaiyo. 525 00:45:04,125 --> 00:45:05,125 'Wag ka magbiro. 526 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Hindi ako nagbibiro. 527 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Sumama ka sa akin. 528 00:45:13,791 --> 00:45:17,583 Ako nang bahala sa lahat. Ang kasunduan sa mga Swiss ay sarado na. 529 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Maglalakbay tayo kasama nina Mussolini, Claretta, at mga alagad. 530 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 At kapag maayos na ang lahat, 531 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 puwede tayong bumili ng fazenda sa Argentina o Brazil. 532 00:45:29,500 --> 00:45:30,583 Sa ilalim ng araw. 533 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Malayo dito. 534 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Gusto mo 'yun? 535 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Hindi ko alam. 536 00:45:40,208 --> 00:45:42,125 Hindi gusto ni Nora na magkaanak. 537 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Pero tayong dalawa… 538 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 Puwede tayong maging masaya. 539 00:45:49,750 --> 00:45:51,166 Maging isang pamilya. 540 00:45:53,791 --> 00:45:55,833 Hindi ko alam kung akma akong maging ina. 541 00:45:56,625 --> 00:45:58,916 Magiging kahanga-hanga kang ina. 542 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 At lagi kitang aalagaan. 543 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Ano'ng pangalan niya? 544 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 -Yvonne. -Yvonne? 545 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 546 00:46:12,250 --> 00:46:13,541 May stage name rin siya? 547 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Wala. Bansag sa digmaan. 548 00:46:17,791 --> 00:46:19,166 Puntahan mo na siya. 549 00:46:19,250 --> 00:46:20,375 -Ano? -Ano? 550 00:46:20,458 --> 00:46:22,666 Gusto mo ng pahinga, 'di ba? 551 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 Ikaw rin, 'di ba? 552 00:46:24,583 --> 00:46:27,208 Matanda na tayo. Kamatayan ang ating pahinga. 553 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Kita na lang sa kuta natin. 554 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Sabi na't masama kang impluwensiya. 555 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Gago ka. 556 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 557 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 558 00:46:59,916 --> 00:47:01,583 Hindi ka pa ba pagod? 559 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Kaawa-awa ka. 560 00:47:22,041 --> 00:47:24,833 Walang pakialam sa'yo ang puta mo. 561 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 At alam mo 'yun. 562 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Iwanan mo na ako, Nora. 563 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Alam mo kung sino ang unang hubaderang artistang Italyano? 564 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 -Ano? -Sagot. 565 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, Jesters' Supper. 566 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 567 00:47:43,583 --> 00:47:45,291 -Sino 'yun? -Asawa ni Artalo. 568 00:47:45,375 --> 00:47:47,333 Ang The Iron Crown, ni Blasetti. 569 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Maliit na bahagi ng ilang segundo. 570 00:47:49,625 --> 00:47:54,541 Isang bulalakaw. Paglipad ng ibon. Walang nakakaalala sa kanya. 571 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Kaya naman? 572 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Ikaw si Vittoria Carpi. 573 00:48:00,541 --> 00:48:02,875 Isinilang ako para mahalin ng iba. 574 00:48:02,958 --> 00:48:06,166 Sa buhay ko, palagi ako ang bida. 575 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Isa ka lang stuntman ng pinuno. 576 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Isang extra sa pelikula ng sarili mong buhay. 577 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 At ikaw ay anak ng isang kutsero mula sa Cremona. 578 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 579 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Tumahimik ka. 580 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Nasa mas maraming kama kaysa pelikula ka para marating ang kinalalagyan mo. 581 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Tumahimik ka! 582 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Tapos na, Nora. 583 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Maaari ba kitang payuhan? 584 00:48:52,625 --> 00:48:55,000 Maghanap ka ng bagong tagapagbigay. 585 00:48:55,083 --> 00:48:58,125 Ang mga tulad mo ay may masamang wakas. 586 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Alis. 587 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Alis! 588 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Pumunta ka sa puta mo! 589 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Hinihintay ka na niya! 590 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TATLONG ARAW BAGO ANG PAGNANAKAW 591 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 Ang sirena ng Cabiria, Yvonne! 592 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Brava! 593 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Ang ganda mo! 594 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 595 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne! 596 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Huwag mo siyang hawakan! 597 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Sinabi ko nang iwanan mo siya. Ayaw mong makinig. 598 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Hindi ikaw ang karapat-dapat sa kanya. 599 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 600 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, aalis na tayo. 601 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Sir! 602 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Hulihin mo ang hayop na 'yun 603 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 at lahat ng mga kaibigan niya. 604 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Patayin mo sila! 605 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Puwedeng manigarilyo? 606 00:53:14,791 --> 00:53:15,958 Sa ama ko 'yan. 607 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Ito'y para sa'yo. 608 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Dapa! 609 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Halika, tayo na! 610 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 -Ang van? -Handa na. Sige na! 611 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Sige na! 612 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Lintik, ang baril ko! 613 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello! 614 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello! 615 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 616 00:55:08,458 --> 00:55:09,375 Uy. 617 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 -Ano'ng nangyari? -Inatake kami ng mga pasista. 618 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Isang hukbo. 619 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 -Ayos lang kayo? -Medyo. 620 00:55:17,708 --> 00:55:20,416 Napatigil ko pagdurugo pero dapat maiwasan impeksiyon. 621 00:55:20,500 --> 00:55:21,833 Marcello. 622 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Walang makakapatay sa'yo. 623 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Ano'ng nangyari sa kanya? 624 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 -Ayos lang ako. -Siyempre. 625 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Sinubukan kaming patayin ni Borsalino. 626 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Nahuli na ba tayo? 627 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 -Ano? -Nahuli na tayo? 628 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 HIndi. Tingin ko wala pa siyang alam. 629 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Makinig kayo. 630 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Tumawag tayo ng doktor at tapusin na ito. Ano? 631 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Tapusin? Gusto mo na sumuko? 632 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isola, kailangan niya ng doktor. 633 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 Ganoon din ang isang ito. 634 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 At ako din! 635 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Hindi puwede. Masyadong delikado. Hinahanap tayo ni Borsalino. 636 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Ano'ng ginawa mo at nagalit siya ng ganoon? 637 00:56:36,916 --> 00:56:40,208 -Nahanap mo sila? -Hindi. Patuloy kaming naghahanap. 638 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Si Yvonne? 639 00:56:46,166 --> 00:56:47,666 Ilang buwan na 'yan? 640 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Hindi ko alam. 641 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 -Posible na ito-- -Hindi. 642 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Sa'yo ito. Patawad. 643 00:57:04,750 --> 00:57:06,250 Bakit humihingi ka ng paumanhin? 644 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Mabuti 'yan. 645 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Talaga ba? 646 00:57:11,791 --> 00:57:13,958 Palalakihin natin 'yan sa layaw. 647 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Makukuha niya lahat ng wala tayo. 648 00:57:24,416 --> 00:57:25,250 Ibig sabihin? 649 00:57:26,083 --> 00:57:27,625 Isa itong palatandaan. 650 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Palatandaan ng ano? 651 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 -Na ituloy ang pagnanakaw. -Pa rin? 652 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 -Hindi n'yo magagawa. -Oo, kaya namin. 653 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 -Hindi, patawad. -Oo. 654 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Nakapasok na ako sa Black Zone. Higit pa ito sa inakala mo. 655 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Isa itong suicide. 656 00:57:49,208 --> 00:57:51,375 Nakita mo ang kayamanan ni Mussolini? 657 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Kumusta naman? 658 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Tulad ng ating pinapangarap. 659 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Sino'ng nagdala sa'yo? 660 00:58:02,125 --> 00:58:02,958 Si Borsalino. 661 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Bakit? 662 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola! 663 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 At pito. Nandito kayong lahat. 664 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 Salamat sa Diyos 'di kayo napatay. Akala ko huli na ako. 665 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Gianna Ascari, ikinagagalak ko. 666 00:58:41,750 --> 00:58:44,791 -Ano'ng kailangan mo? -Makipagnegosyo sa'yo. 667 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Negosyo? 668 00:58:46,708 --> 00:58:48,333 Hatiin natin ng 50/50. 669 00:58:48,958 --> 00:58:52,125 Kalahati sa akin, kalahati sa iyo. Sapat na 'yun. 670 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 -'Di ko alam sinasabi mo. -Pero alam ko. 671 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Nageespiya siya sa atin. 672 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Noong isang araw, sa Cabiria, kakausapin sana kita tungkol kay Achille. 673 00:59:24,791 --> 00:59:26,791 Para sabihing layuan mo na siya. 674 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Umaasa ako ng paumanhin. 675 00:59:31,250 --> 00:59:32,291 Kaunting respeto. 676 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Kaunting pang-unawa, babae sa babae. 677 00:59:36,958 --> 00:59:38,916 Pero higit pa ang natuklasan ko. 678 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Isang ideya. 679 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Babarilin ka nila agad. Nalalaman ni Borsalino ang lahat. 680 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Kaya ka nga nandoon. 681 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Hindi namin kaya ni Leonida na magplano ng mabilis. 682 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Dahil maganda plano mo, hinayaan namin kayo. 683 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Wala akong kinatatakutan 684 01:00:04,041 --> 01:00:06,500 basta 'wag lang ako ipagkanulo ng kaluluwa ko. 685 01:00:09,875 --> 01:00:12,250 Isinuplong ko na dapat kayo noon. 686 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Pero 'di ko ginawa. 687 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Ito ang plano. 688 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 May nakatalaga sa bawat isa kaya makinig at 'wag ako inisin. 689 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Kaya, kung papayag kayo, 690 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 gagawin n'yo ang pagnanakaw, at babantayan ko kayo. 691 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Sa huli, hati tayo sa kalakal. 692 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Hindi ba't 'yun ang tawag ng mga tulad n'yo? "Kalakal"? 693 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Galit na galit ka sa asawa mo? 694 01:00:37,333 --> 01:00:39,291 Hindi na ako kasama sa mga plano n'ya. 695 01:00:41,125 --> 01:00:42,708 'Di tulad ng iba diyan. 696 01:00:43,583 --> 01:00:46,875 Niyaya siya nitong sumama sa kanya. Hindi mo alam? 697 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 E, kung patayin kita? 698 01:00:54,833 --> 01:00:56,958 Susunduin ni Leonida ang asawa ko, 699 01:00:57,041 --> 01:00:59,541 ang hukbo niya, at lahat ng mga Aleman. 700 01:00:59,625 --> 01:01:03,375 Ang kayamanan ay patungo ng Switzerland kasama ng il Duce bukas ng madaling araw. 701 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Hindi mo nakuha ang huling mensahe? 702 01:01:12,833 --> 01:01:14,458 Nagbago ang plano. 703 01:01:14,541 --> 01:01:17,250 Inaasahan ng mga Swiss ang pagtawid sa hangganan. 704 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Mag-utos ng pag-alis. 705 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Ang Black Zone ay ipagtatanggol ng lahat ng puwersa. 706 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 Paano ang mga bilanggo? 707 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Walang iiwanang buhay. 708 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Iputok! 709 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Meron kayong, tayong kulang-kulang 24 na oras. 710 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TALONG ARAW 711 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 ORAS BAGO ANG PAGNANAKAW 712 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Hindi mo ito pag-iisipan? 713 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Walang dapat pag-ispin. Magandang alok ito. 714 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Ano, Isola. Sino'ng masusunod dito, ikaw o ang puta ng asawa ko? 715 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Sige. 716 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 -Isola! -Uy! 717 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Ayos na? 718 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Tayo ang bahala sa ginto, siya sa asawa niya. 719 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Ginagamit mo ang utak mo. 720 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 -Nagtitiwala ka sa kanya? -Ano'ng pakialam mo? 721 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Itataya mo ang buhay mo at ng anak mo? 722 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 -Gusto mong sumama sa kanya. -Ano? 723 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Ikaw at ang bata. Tanga! 724 01:02:21,250 --> 01:02:23,875 Nakakaawa ka. Tingnan mo nangyayari sa'yo. 725 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 Paano ako nakasisigurong akin ang bata? 726 01:02:49,708 --> 01:02:53,416 -Akala mo pinoprotektahan mo ako? -Hindi ko ito ginagawa para sa'yo. 727 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 May iba akong dapat protektahan. 728 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Tapos na ang palabas. 729 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 -May hanggang bukas ng gabi tayo. -Hindi natin kakayanin. 730 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Umalis ka kung ganoon. 731 01:03:18,333 --> 01:03:21,250 Umalis ang may gusto, ang maiiwan ay hanggang sa huli. 732 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Sasama ako. 733 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Ako rin. 734 01:03:27,250 --> 01:03:28,375 Letseng il Duce! 735 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Sino'ng magmamaneho? 736 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Ano'ng ginagawa mo? 737 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Patawad. 738 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Bilanggo Pietro Lamberti sa utos ni Kalihim Achille. 739 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Bilanggo Pietro Lamberti. 740 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Bilanggo Pietro Lamberti… Hindi. 741 01:04:25,875 --> 01:04:29,125 Bilanggo Pietro Lamberti sa utos ni Kalihim Achille. 742 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Saludo! Dokumento! 743 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Bilanggo, Pietro Lamberti! 744 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Sa utos ni Kalihim Achi… 745 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Saludo! Dokumento! Ang bilanggo! Pietro Lamberti! 746 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Sa utos… Heil! 747 01:04:53,416 --> 01:04:56,333 Saludo! Dokumento! Ang bilanggo! Pietro Lamberti! 748 01:04:56,416 --> 01:04:59,041 Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino. 749 01:05:28,666 --> 01:05:30,500 Pasensiya na, nagmamadali kami. 750 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 01:55 a.m. 751 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirena sa 3:00. At makalipas 5 minuto, mga paputok. 752 01:06:03,250 --> 01:06:05,166 -Sigurado ka? -Suntukin mo ako. 753 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 -Mas malakas. -Sigurado? 754 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Mas malakas! 755 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Mas malakas! 756 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Isa pa? 757 01:06:20,791 --> 01:06:22,000 Ayos na, salamat. 758 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Tayo na! 759 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ZERO ORAS SA PAGNANAKAW 760 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Ano'ng dala mo? 761 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Isang bilanggo. Lamberti Pietro. 762 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 PAMBANSANG BANTAY NG REPUBLIKA 763 01:07:51,958 --> 01:07:53,708 Dalhin sa nakatalagang opisyal. 764 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 -Buksan ang tarangkahan! -Buksan. 765 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Saraduhan ito, sige na! 766 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Uy! Ang kayamanan ay naroon. 767 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Paalam. 768 01:09:16,666 --> 01:09:18,583 Halika na, kaibigan. Tayo na. 769 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Lumabas ka, Brigadyer. 770 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Labas. 771 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Sino siya? 772 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Bilanggo. 773 01:10:51,000 --> 01:10:52,458 Hindi ako naabisuhan. 774 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Sa utos ni Kalihim Achille Borsalino. 775 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 Walang sinabi sa akin ang Kalihim. 776 01:11:25,333 --> 01:11:26,458 Sumunod sa akin. 777 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Umalis ka na. Oras na. 778 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 -Kilos na. Sige. -Salamat. 779 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Manahimik ka at 'di ka masasaktan. 780 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Wala na akong magagawa. 781 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Ano'ng gusto mo? 782 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Kalma lang. 783 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 Hindi kita gustong saktan. 784 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 Hindi madaling babae si Nora, alam ko, pero… 785 01:13:20,958 --> 01:13:22,291 may isa siyang katangian. 786 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Palagi siyang matalino. 787 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Pinili niya ang tamang lalaki. Tamang buhay. 788 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Ano'ng pinili mo. 789 01:13:31,625 --> 01:13:33,416 Isang linta. Isang magnanakaw. 790 01:13:35,250 --> 01:13:36,958 Siguro nga puta lang ako. 791 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Siguro tayo ang para sa isa't-isa. 792 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Ilang oras na lang at nasa hangganan na tayo. 793 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Sa kalaunan, mauunawaan mo na ito ang tamang pagpipilian. 794 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Mahal kita. 795 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Ano 'yun? 796 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Paumanhin, Kalihim. 797 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 May dinalang bilanggo dito para sa'yo. 798 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Isang bilanggo? 799 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Lamberti Pietro. 800 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Sir? 801 01:14:36,875 --> 01:14:39,041 Papunta na ako. Bantayan n'yo siya. 802 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 PAMPASABOG 803 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 -Itutok. -Alarma! 804 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Tigil! 805 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Ano'ng ginagawa mo? 806 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Kalma lang, kaibigan. Nagpapatrolya rin ako. 807 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Patingin ng dokumento mo. 808 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Oo, sige. 809 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Heto. 810 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Igapos siya! 811 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Tigil! 812 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Mabuhay ang anarkiya! 813 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Lintik! 814 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Tigil! 815 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Sige na! 816 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Kumilos na! 817 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 'Di mo ako puwedeng iwan. 818 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Tayo na! Bilis! 819 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, tayo na! Harangan natin ang pinto ng kanlungan! 820 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Halika na. 821 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Letse ka, Fabbri! Letse ka! 822 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 -Sige na! -Tayo na! 823 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Sige. Bilis! 824 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Sige! 825 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Punyeta! 826 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Ang bigat ng mga nito! 827 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Tingnan mo! Tingnan. 828 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Nababaliw na ako. 829 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Nagustuhan mo? 830 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Tingnan mo ito. 831 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Magsimula ka sa mga bar ng ginto! 832 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Sino'ng mag-aakala sa ganito. 833 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Nasaan si Molotov? 834 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Dapat lang na makita niya ito. 835 01:21:18,583 --> 01:21:21,125 Hindi ito ginawa ni Molotov para sa pera. 836 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Magsaya ka sa tagumpay mo. 837 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Ito ang gusto mo, 'di ba? 838 01:21:31,250 --> 01:21:32,833 Isa akong magnanakaw, Marcello. 839 01:21:39,458 --> 01:21:41,083 Sige na, ilipat na mga 'yan! 840 01:21:41,583 --> 01:21:44,125 Hindi pa ito tapos hangga't 'di tayo nakakalayo dito. 841 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Ano ang mga ito? 842 01:22:05,625 --> 01:22:06,625 Singsing pangkasal. 843 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Mga donasyon 844 01:22:10,041 --> 01:22:13,041 mula sa mga Italyanong asawa para pondohan ang digmaan. 845 01:22:16,166 --> 01:22:17,875 Ibinigay rin ng aking ina ang kanya. 846 01:22:21,166 --> 01:22:23,000 Ang tangi niyang alaala kay Papa. 847 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Ang asawa mo? 848 01:22:47,833 --> 01:22:49,833 Pinagkasunduang paghihiwalay. 849 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Dahil sa hindi pagkakasundo. 850 01:23:15,458 --> 01:23:17,708 Kalahati sa'yo, kalahati sa amin. 851 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Ako… 852 01:23:24,041 --> 01:23:26,125 Hindi ko alam kung paano ito sasabihin sa'yo. 853 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Hindi kayo makakaalis. 854 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Hindi ito ang kasunduan. 855 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 'Wag ka magmagaling. Ito rin ang gagawin mo sa akin. 856 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Tama ka. 857 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Ibaba ang baril! Hindi ito biro! 858 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Ibaba ang baril! 859 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida! 860 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Wala kang pagpipilian kundi pakawalan ako. 861 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 862 01:24:31,625 --> 01:24:33,208 'Wag n'yo siyang sasaktan. 863 01:24:37,708 --> 01:24:39,958 Hindi yata naiintindihan ng mga kaibigan mo. 864 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 -Pakawalan n'yo siya. -Hindi. 865 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 -Pakawalan n'yo siya! -'Wag n'yo saktan! 866 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 -Pakawalan n'yo siya! -'Wag n'yo siyang saktan! Pietro! 867 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Mabait siya. Sana nakinig ka sa kanya. 868 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Walanghiya! 869 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 870 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Ikinagagalak kong makipagnegosyo sa'yo. 871 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 -Luhod! -Hindi! Pietro! 872 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Pakiusap! 873 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 874 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Pambansang bayani ako. 875 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Sige na! 876 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 -Tayo na. Dito! -Sige! 877 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 -Ano ba! -Marcello! 878 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola! 879 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 -Magtago! -Ahab… 880 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Kailangan mo ng kaibigan, Isola! 881 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 -Umalis na kayo dito! -Alis! 882 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 883 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 -Yvonne! -Pietro! 884 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro! 885 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Hindi nagbibiro ang babae. 886 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Binalaan ka niya, tama? 887 01:27:17,500 --> 01:27:20,041 Alam niya siguro na sisirain mo ang lahat. 888 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Alam ko kung saan sila pupunta, Ahab! 889 01:27:25,083 --> 01:27:27,416 -Makakahabol tayo. -Paano, Isola? Paano? 890 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 'Di ko siya puwedeng iwan. 891 01:27:30,916 --> 01:27:32,916 Sira na lahat ng mga sasakyan. 892 01:27:33,000 --> 01:27:34,083 -Pakiusap-- -Isola. 893 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 Wala na tayong magagawa. Nagawa na namin lahat. 894 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 -Ang ginto lang mahalaga sa'yo! -At ikaw? 895 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 -Hindi! -Ibaba n'yo 'yan. 896 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 -Hindi! Patayin n'yo ako. -Hindi. 897 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 -Pietro? -Ano? 898 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 'Yun sila! 899 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 900 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 901 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Lintik! 902 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola! 903 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Ayos! 904 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Ayos! 905 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Buhay ka! 906 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 -Mahal kita. -Pietro. 907 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Mahal kita. 908 01:32:04,500 --> 01:32:07,333 Puwede? Hindi, kunwari wala ako dito. 909 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Naisip ko lang… 910 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Gaano kaya kalalim dito? 911 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Ano? 912 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Gaano kalalim ang lawa? 913 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Hindi masyadong malalim. 914 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Makukuha natin ang kayamanan, kung ganoon. 915 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Paisa-isang bar, dahan-dahan. 916 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 May pinsan akong marino. 917 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Ano 'yun? 918 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Wala naman. 919 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Ikaw ang gagawa, 'di ako nakakalangoy. 920 01:32:36,500 --> 01:32:37,625 May tiwala ka sa akin? 921 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Hindi ako magaling sa tubig. 922 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Noong bata ako, may sinundan akong aso, nahulog ako sa lawa at muntik malunod. 923 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 -Hindi. -Kaya takot din ako sa aso. 924 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Pero 'wag mo ipagkakalat. 925 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 Ang bayani ng Nürburgring ay takot sa aso at tubig… 926 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Makakasama 'yun sa imahe ko. 927 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 Inaantala namin ang programang ito 928 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 para maghatid ng isang pambihirang balita. 929 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 Sumuko na ang sandatahang Aleman sa mga Anglo-Amerikano. 930 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 Tapos na ang digmaan. 931 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Inuulit ko, tapos na ang digmaan. 932 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Mildred Matematico