1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,291 --> 00:00:19,375
NETFLIX PRESENTEERT
4
00:00:27,041 --> 00:00:29,125
MILAAN 1945
5
00:00:29,208 --> 00:00:32,875
DE LAATSTE DAGEN VAN DE OORLOG
6
00:00:37,666 --> 00:00:39,625
DEZE GESCHIEDENIS IS WAAR.
7
00:00:39,708 --> 00:00:43,041
DIT VERHAAL IS WAARACHTIG.
8
00:00:57,666 --> 00:00:58,666
Eruit.
9
00:00:59,791 --> 00:01:03,208
Naar buiten. Kom op.
-Momentje. Dit zijn onze spullen.
10
00:01:05,583 --> 00:01:07,208
Mama.
-Wacht.
11
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Is iemand je gevolgd?
12
00:02:03,708 --> 00:02:05,125
Ik ben een professional.
13
00:02:05,208 --> 00:02:10,166
Maak dan je eigen afspraken volgende keer.
Ik ben je secretaresse niet.
14
00:02:10,250 --> 00:02:13,333
De partizanen?
-Dat gaat vanavond nog door.
15
00:02:14,666 --> 00:02:17,083
Waarom kijk je zo? Hè?
16
00:02:17,166 --> 00:02:18,333
Het is gevaarlijk.
17
00:02:18,416 --> 00:02:20,500
Je riskeert te veel. Waarvoor?
18
00:02:20,583 --> 00:02:21,416
Waarvoor?
19
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Voor jou.
20
00:02:23,125 --> 00:02:24,333
Voor ons.
21
00:02:25,208 --> 00:02:27,916
Ik heb straks genoeg geld
om weg te kunnen.
22
00:02:28,500 --> 00:02:30,500
Ver van Borsalino en z'n baas.
23
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Heil aan il Duce.
24
00:02:33,833 --> 00:02:34,833
Vertrouw je me?
25
00:02:37,041 --> 00:02:38,583
Vechters…
26
00:02:40,333 --> 00:02:41,166
Ik vertrouw je.
27
00:02:41,250 --> 00:02:42,250
…van land…
28
00:02:43,291 --> 00:02:44,375
…zee…
29
00:02:44,458 --> 00:02:45,416
Ik ga.
30
00:02:45,500 --> 00:02:46,791
Het is laat.
31
00:02:47,458 --> 00:02:48,458
Luister.
32
00:02:48,958 --> 00:02:51,083
Ik kom later naar het Cabiria.
-Nee.
33
00:02:51,166 --> 00:02:54,541
Als Borsalino je ziet, hang je.
-Ik ben een professional, zei ik.
34
00:02:55,125 --> 00:02:57,791
Er is maar één bevel.
35
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
Veroveren.
36
00:03:01,208 --> 00:03:04,708
Duce.
37
00:03:30,291 --> 00:03:31,333
Blij?
38
00:03:32,875 --> 00:03:34,333
De rest?
-Kom.
39
00:03:37,041 --> 00:03:39,583
Waarom noemen ze je Isola?
-Ik werk alleen.
40
00:03:39,666 --> 00:03:43,208
Je bent een van de weinigen
die de zwarte markt van de stad runt.
41
00:03:43,291 --> 00:03:44,125
De enige.
42
00:03:45,916 --> 00:03:49,833
Het is 'n wonder dat de fascisten
je nog niet hebben uitgeschakeld.
43
00:03:52,333 --> 00:03:54,375
Ik ben een dief, geen spion.
44
00:03:55,375 --> 00:03:59,916
Spionnen verdienen niet genoeg.
-We kunnen iemand als jij gebruiken.
45
00:04:00,000 --> 00:04:02,541
Ja?
-En jij kunt wel wat vrienden gebruiken.
46
00:04:05,250 --> 00:04:09,833
Honderd kilo TNT. Vijf Stens,
vier Beretta's, vier Mausers, twee Lugers.
47
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
En twee kisten munitie.
48
00:04:15,041 --> 00:04:19,291
Ik neem deze wapens in beslag
namens het verzet en het Italiaanse volk.
49
00:04:19,791 --> 00:04:21,666
Vat het niet persoonlijk op.
50
00:04:21,750 --> 00:04:23,625
We schrijven geschiedenis.
51
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Niemand is slimmer dan de geschiedenis.
Zelfs jij niet.
52
00:04:28,458 --> 00:04:29,333
Zoals je wilt.
53
00:04:29,416 --> 00:04:30,583
Wat doe je nou?
54
00:04:36,416 --> 00:04:40,375
Je zei dat je alleen werkt.
-Ik heb vrienden nodig. Je zei het zelf.
55
00:04:55,916 --> 00:04:56,916
Rustig aan.
56
00:05:01,833 --> 00:05:04,041
Tel je het niet?
-Ik vertrouw je.
57
00:05:05,791 --> 00:05:06,958
Er komt iemand aan.
58
00:05:07,625 --> 00:05:10,000
Fascisten. Zoek dekking.
59
00:05:10,083 --> 00:05:11,083
Ga.
60
00:05:11,750 --> 00:05:12,625
Nee.
61
00:05:12,708 --> 00:05:14,583
Ze komen. Vooruit.
-Pas op.
62
00:05:15,750 --> 00:05:17,000
Shit.
63
00:05:17,083 --> 00:05:17,958
Vuur.
64
00:05:35,416 --> 00:05:37,666
Dood aan de fascisten.
65
00:05:47,833 --> 00:05:49,791
Nee.
66
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Ga.
67
00:06:02,833 --> 00:06:05,583
Verdomme, het geld.
-Is dit het moment?
68
00:06:05,666 --> 00:06:07,166
Blijf laag. Bukken.
69
00:06:08,333 --> 00:06:13,208
Blijf laag.
70
00:08:05,958 --> 00:08:08,208
Tot later.
-'Het spijt me, Marcello.
71
00:08:08,291 --> 00:08:10,583
Ik ben het geld kwijt.
Je hebt mijn leven gered.'
72
00:08:10,666 --> 00:08:13,250
Hé. Begin jij ook niet.
73
00:08:13,333 --> 00:08:14,458
Isola.
-Wat?
74
00:08:14,541 --> 00:08:17,041
Ik wil niet opgehangen worden
voor een vluggertje.
75
00:08:17,541 --> 00:08:19,166
Ik beloof niets.
76
00:08:39,416 --> 00:08:40,291
Yvonne?
77
00:08:42,541 --> 00:08:43,916
Noem me geen 'Yvonne'.
78
00:08:45,125 --> 00:08:46,250
Niet jij ook.
79
00:08:49,750 --> 00:08:51,291
Hoe ging het?
80
00:08:54,791 --> 00:08:55,666
Het ging goed.
81
00:08:56,625 --> 00:08:57,458
Een kus?
82
00:09:03,666 --> 00:09:04,500
Pietro.
83
00:09:04,583 --> 00:09:05,875
Nee, Pietro.
-Luister.
84
00:09:06,750 --> 00:09:07,666
Pietro.
85
00:09:10,250 --> 00:09:11,375
Doe dit open.
86
00:09:13,416 --> 00:09:14,250
Luister.
87
00:09:14,333 --> 00:09:15,250
Wees stil.
88
00:09:16,833 --> 00:09:19,041
Miss Yvonne?
-Jezus.
89
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Miss Yvonne?
90
00:09:22,625 --> 00:09:23,875
Momentje.
91
00:09:30,166 --> 00:09:31,583
Ik was me aan het omkleden.
92
00:09:48,750 --> 00:09:49,708
Schiet op.
93
00:09:49,791 --> 00:09:51,458
Borsalino wacht op je.
94
00:10:11,875 --> 00:10:15,000
Professor, wist u
dat een brandende naald in de lever…
95
00:10:15,083 --> 00:10:18,458
…ondraaglijke pijn veroorzaakt
zonder dodelijk te zijn?
96
00:10:18,541 --> 00:10:20,166
Toch niet meteen.
97
00:10:21,250 --> 00:10:27,291
De hitte brandt de wond onmiddellijk dicht
zonder interne of externe bloedingen.
98
00:10:28,458 --> 00:10:32,208
Sommigen hebben het drie dagen overleefd
zonder flauw te vallen.
99
00:10:32,791 --> 00:10:34,833
Een minimale kennis van anatomie…
100
00:10:35,416 --> 00:10:39,083
…en wat oefening
is genoeg om de juiste plekken te vinden.
101
00:10:42,583 --> 00:10:45,500
Wie hielp u
met het drukken van uw Sovjetboekjes?
102
00:11:20,666 --> 00:11:23,416
Secretaris Borsalino, ze is hier.
103
00:11:29,625 --> 00:11:31,416
Dan gaan we morgen verder.
104
00:12:12,083 --> 00:12:15,416
FAMILIENAAM: SCARANTINO
NAAM: EDOARDO
105
00:12:23,500 --> 00:12:24,750
Hoever sta je?
106
00:12:24,833 --> 00:12:26,000
Ik ben er bijna.
107
00:12:26,666 --> 00:12:28,791
Nog nieuwe strips van de Amerikanen?
108
00:12:30,333 --> 00:12:33,041
Alleen deze.
-De Corriere dei Piccoli.
109
00:12:33,125 --> 00:12:34,791
Waarom? Ben je niet klein?
110
00:12:34,875 --> 00:12:36,875
Dat is gestoord. Hij klaagt zelfs.
111
00:12:36,958 --> 00:12:38,333
Wat is er met hem?
112
00:12:38,416 --> 00:12:40,416
Yvonne heeft hem vast afgewezen.
113
00:13:03,625 --> 00:13:04,458
Hallo?
114
00:13:05,333 --> 00:13:06,166
Achille.
115
00:13:06,708 --> 00:13:08,833
Ik kan niet slapen zonder jou.
116
00:13:09,625 --> 00:13:12,958
Ik heb het druk in de prefectuur.
Neem je kalmeringsmiddel en ga naar bed.
117
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Tot morgen.
118
00:13:14,291 --> 00:13:16,500
Ben je nog niet klaar met je hoer?
119
00:13:17,541 --> 00:13:18,625
Welterusten, Nora.
120
00:13:41,625 --> 00:13:43,750
EINDE
121
00:14:36,083 --> 00:14:36,958
Goedenacht.
122
00:14:37,041 --> 00:14:38,041
Wacht.
123
00:14:40,416 --> 00:14:42,208
Misschien begrijp jij dit.
124
00:14:42,708 --> 00:14:44,291
Nog een lading wapens?
125
00:14:44,791 --> 00:14:47,833
Het is niet zoals de andere berichten.
Het is gecodeerd.
126
00:14:49,750 --> 00:14:51,375
Bekijk het eens.
127
00:14:52,666 --> 00:14:54,208
Goedenacht, Marcello.
128
00:14:54,291 --> 00:14:55,208
Goedenacht.
129
00:15:02,041 --> 00:15:05,416
Hé, Pietro. We hebben niet eens
een lire over voor eten.
130
00:15:05,500 --> 00:15:07,541
Bedankt voor het persbericht.
131
00:15:10,041 --> 00:15:11,250
Roep Amedeo.
132
00:15:12,458 --> 00:15:13,458
Amedeo.
133
00:15:14,708 --> 00:15:15,666
Amedeo.
134
00:15:17,083 --> 00:15:18,625
Het eten is klaar.
-Ik kom.
135
00:15:18,708 --> 00:15:19,791
Wat doe je?
136
00:15:19,875 --> 00:15:22,250
Marcello vroeg me ergens aan te werken.
137
00:15:24,583 --> 00:15:25,416
Mooi.
138
00:15:26,000 --> 00:15:28,333
Heb je nog niets met haar gedaan?
139
00:15:30,000 --> 00:15:33,125
Sorry van gisteravond.
Ik was een klootzak.
140
00:15:33,208 --> 00:15:34,708
Ik ben het gewend.
141
00:15:36,833 --> 00:15:39,333
We zijn niet zomaar een team, weet je?
142
00:15:39,916 --> 00:15:41,125
We zijn een familie.
143
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Jij, ik, Marcello.
144
00:15:44,541 --> 00:15:45,375
Toch?
145
00:15:47,291 --> 00:15:48,125
Kom op.
146
00:15:49,708 --> 00:15:50,541
Isola?
147
00:15:52,333 --> 00:15:53,250
Bedankt.
148
00:16:01,583 --> 00:16:02,833
Corriere dei Piccoli.
149
00:16:06,625 --> 00:16:08,000
Corriere dei Piccoli.
150
00:16:08,875 --> 00:16:10,791
'C-D-P.' Corriere dei Piccoli.
151
00:16:13,291 --> 00:16:16,041
'P6,' pagina zes.
152
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Negenenveertig.
153
00:16:18,083 --> 00:16:19,250
Drie, vier, vijf…
154
00:16:20,375 --> 00:16:21,583
'Breng snel.'
155
00:16:24,666 --> 00:16:25,708
Zevenentwintig.
156
00:16:27,625 --> 00:16:28,500
'Goud'?
157
00:16:30,208 --> 00:16:31,833
Goud. Ongelooflijk.
158
00:16:32,583 --> 00:16:33,625
Het is me gelukt.
159
00:16:35,458 --> 00:16:37,625
Het is me gelukt.
160
00:16:39,541 --> 00:16:41,750
Het is me gelukt.
161
00:16:49,208 --> 00:16:50,250
Dus?
162
00:16:53,166 --> 00:16:54,041
Marcello…
163
00:16:54,750 --> 00:16:58,791
Gisteravond onderschepte hij
een gecodeerd bericht van de prefectuur.
164
00:16:58,875 --> 00:17:01,458
En?
-Ze hebben een ontsnappingsplan.
165
00:17:01,541 --> 00:17:03,208
Ze willen ontsnappen.
-Wie?
166
00:17:03,291 --> 00:17:04,541
Mussolini.
167
00:17:07,208 --> 00:17:09,625
Mussolini en alle leiders
van de Republiek van Salò.
168
00:17:10,958 --> 00:17:13,833
Met al het goud dat ze
van de Italianen hebben gestolen.
169
00:17:14,958 --> 00:17:18,041
Kun je je dat voorstellen?
Alle schatten van Italië.
170
00:17:19,708 --> 00:17:21,166
Het is nu in de Zwarte Zone.
171
00:17:22,083 --> 00:17:25,416
Ze brengen alles naar Zwitserland.
-Je bent gek. Wat?
172
00:17:25,500 --> 00:17:28,125
Je kunt er niet heen.
-We vinden een manier.
173
00:17:28,208 --> 00:17:29,666
Ze schieten op zicht.
174
00:17:29,750 --> 00:17:32,166
Er valt geen blad
zonder dat Borsalino het weet.
175
00:17:32,250 --> 00:17:33,791
Daarom ben jij daar.
-Nee.
176
00:17:33,875 --> 00:17:35,791
We zijn nog steeds in oorlog.
177
00:17:35,875 --> 00:17:38,583
Precies. Wie zou
zoiets geks doen in 'n oorlog?
178
00:17:38,666 --> 00:17:40,166
Jij.
-Wij.
179
00:17:46,541 --> 00:17:48,333
Dit is onze kans, Yvonne.
180
00:17:49,416 --> 00:17:51,000
Waar we op hebben gewacht.
181
00:17:52,541 --> 00:17:53,916
Hoe kun je dat niet zien?
182
00:17:56,625 --> 00:17:58,208
Het spijt me, domkopje.
183
00:18:00,250 --> 00:18:01,083
Het is praktisch…
184
00:18:01,166 --> 00:18:02,000
Onmogelijk.
185
00:18:02,083 --> 00:18:04,000
Waar heb je het over?
186
00:18:04,083 --> 00:18:07,041
De Zwarte Zone is
de meest bewaakte plek in Italië.
187
00:18:09,208 --> 00:18:12,958
De hele legerleiding is daar.
Het is een muizenval.
188
00:18:13,041 --> 00:18:15,583
Honderden fascisten klaar om te vuren.
189
00:18:15,666 --> 00:18:17,583
Gewapende bewakers op elke hoek.
190
00:18:18,125 --> 00:18:20,375
Torens met machinegeweren. Geweldig.
191
00:18:24,625 --> 00:18:26,750
Het pakhuis waar ze de buit opslaan.
192
00:18:28,125 --> 00:18:29,125
Laat eens zien.
193
00:18:32,083 --> 00:18:33,416
Wat is dat?
-Wat?
194
00:18:33,500 --> 00:18:34,375
Daar.
195
00:18:36,375 --> 00:18:37,791
De Torre delle Sirene.
196
00:18:39,458 --> 00:18:42,541
Daar klinkt het alarm
voor de stad bij 'n bomaanslag.
197
00:18:42,625 --> 00:18:43,791
Nee.
198
00:18:43,875 --> 00:18:46,250
Ik zei het toch, Isola. Onmogelijk.
199
00:18:46,333 --> 00:18:48,458
Wees niet zo'n eikel.
-Mag ik kijken?
200
00:18:48,541 --> 00:18:52,541
Het is niet moeilijk. We moeten nadenken.
-Jij moet nadenken.
201
00:18:52,625 --> 00:18:56,791
Als we eenmaal binnen zijn,
als dat al lukt, wat zeggen we dan?
202
00:18:56,875 --> 00:19:01,041
'We komen voor de goederen'?
-We hebben een plan nodig. En meer mannen.
203
00:19:01,833 --> 00:19:03,083
Hoeveel tijd?
204
00:19:03,166 --> 00:19:04,708
Zeven dagen.
-Zeven dagen?
205
00:19:06,625 --> 00:19:09,750
Rot op.
Bedankt voor de show. Kunnen we gaan?
206
00:19:09,833 --> 00:19:11,625
Ik ben te oud voor deze onzin.
207
00:19:21,166 --> 00:19:24,000
Isola.
208
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
We moeten gaan.
209
00:19:26,916 --> 00:19:29,583
Het geweer. Isola, kom op.
-Schiet op, Isola.
210
00:19:33,958 --> 00:19:35,666
Ik weet hoe we het doen.
211
00:19:51,916 --> 00:19:53,541
Het is nog steeds gestoord.
212
00:19:53,625 --> 00:19:54,666
Het is een plan.
213
00:19:54,750 --> 00:19:56,208
Het zou kunnen werken.
214
00:19:56,291 --> 00:19:58,958
Het zal werken.
We hebben maar drie man nodig.
215
00:19:59,041 --> 00:20:00,166
Drie specialisten.
216
00:20:00,250 --> 00:20:03,333
Ja. Een chauffeur,
een bommenexpert en een lichtgewicht.
217
00:20:03,416 --> 00:20:06,208
Ik weet iemand voor de bommen.
-Ken ik hem?
218
00:20:06,291 --> 00:20:09,291
We hebben elkaar lang niet gesproken.
-Betrouwbaar?
219
00:20:09,375 --> 00:20:10,458
Hij is de beste.
220
00:20:14,333 --> 00:20:16,458
Goed. Nog maar twee over. Ideeën?
221
00:20:17,083 --> 00:20:20,958
Moeten het mannen zijn?
-Heb je iemand specifiek in gedachten?
222
00:20:21,583 --> 00:20:22,416
Zij weer?
223
00:20:22,500 --> 00:20:25,125
Kom terug. Hou haar tegen.
224
00:20:39,500 --> 00:20:40,791
Halt.
225
00:20:43,666 --> 00:20:45,041
Stop. Handen omhoog.
226
00:20:57,333 --> 00:20:58,708
Heb je even?
227
00:21:00,666 --> 00:21:01,500
De chauffeur?
228
00:21:01,583 --> 00:21:02,791
Fabbri kan het doen.
229
00:21:02,875 --> 00:21:04,208
Fabbri?
-Niet Fabbri.
230
00:21:04,291 --> 00:21:06,208
Ja, Fabbri.
-Nee. Je weet waarom.
231
00:21:06,291 --> 00:21:09,541
De Mille Miglia-kampioen?
De held van de Nürburgring?
232
00:21:09,625 --> 00:21:10,708
Die Fabbri?
233
00:21:12,750 --> 00:21:14,333
Ken je anderen, Amedeo?
234
00:21:17,000 --> 00:21:18,291
Was hij niet dood?
235
00:21:18,375 --> 00:21:19,500
Hij is undercover.
236
00:21:31,125 --> 00:21:32,958
Fabbri is niet te vertrouwen.
237
00:21:33,041 --> 00:21:35,291
Hij heeft God gevonden
en is betrouwbaar geworden.
238
00:21:35,375 --> 00:21:36,291
Hij is veranderd.
239
00:21:41,416 --> 00:21:42,833
Heb je het spul?
240
00:21:42,916 --> 00:21:44,125
Raad eens.
241
00:21:48,125 --> 00:21:49,708
Alsof ik ja zei.
242
00:21:50,625 --> 00:21:54,833
Je bent een dienstweigeraar,
verstopt in het klooster van z'n oom.
243
00:21:54,916 --> 00:21:58,250
Ik ben de held
van het land in Nürburgring.
244
00:21:58,333 --> 00:22:00,583
Als ze je vinden, schieten ze je neer.
245
00:22:00,666 --> 00:22:02,750
Oké. Wat stelen we?
246
00:22:03,583 --> 00:22:04,833
We beroven il Duce.
247
00:22:23,458 --> 00:22:26,958
Een fascistische advocaat werkte hier.
Dit was zijn kantoor.
248
00:22:29,625 --> 00:22:31,500
Heb ik 'n tetanusbooster nodig?
249
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
Fabbri, kom op.
Je hoeft niet te verhuizen.
250
00:22:39,291 --> 00:22:40,958
Het is een noodopvang.
251
00:22:41,041 --> 00:22:43,000
Is de schoonmaakster ontslagen?
252
00:22:46,958 --> 00:22:48,791
Waar is je explosievenexpert?
253
00:22:49,833 --> 00:22:51,208
We hebben een probleem.
254
00:23:04,833 --> 00:23:06,750
Klootzakken.
255
00:23:12,125 --> 00:23:12,958
Shit.
256
00:23:45,416 --> 00:23:49,500
Ik ben niet bang voor het onbekende
zolang mijn ziel me niet verraadt.
257
00:23:58,625 --> 00:24:01,333
Je hebt nog tijd, mijn kind. Toon berouw.
258
00:24:02,708 --> 00:24:05,750
Wie ben jij?
-Een vriend van Marcello Davoli.
259
00:24:07,166 --> 00:24:08,250
Piraten.
260
00:24:09,041 --> 00:24:11,708
Criminelen. Lafaards.
261
00:24:14,166 --> 00:24:15,666
Lang leve de anarchie.
262
00:24:25,083 --> 00:24:27,416
De veroordeelde weigert de sacramenten.
263
00:24:30,500 --> 00:24:34,333
vaarwel Lugano Bella
264
00:24:34,416 --> 00:24:37,791
o, lief, vroom land
265
00:24:47,583 --> 00:24:50,041
Vuur. Vuur, in godsnaam.
266
00:25:18,958 --> 00:25:22,166
de anarchisten gaan weg
267
00:25:22,250 --> 00:25:25,583
maar je spreekt over ons
268
00:25:25,666 --> 00:25:28,500
met een gemene leugen…
269
00:25:53,583 --> 00:25:54,875
Wil je ook?
270
00:25:54,958 --> 00:25:55,791
Nee.
271
00:26:01,458 --> 00:26:02,791
Kijk eens wie er komt.
272
00:26:02,875 --> 00:26:04,875
Pietro.
-Hij verkiest Isola.
273
00:26:04,958 --> 00:26:07,208
'Isola.' Is dat een artiestennaam?
274
00:26:08,208 --> 00:26:09,500
Ben jij Molotov?
-Ja.
275
00:26:10,666 --> 00:26:13,916
Een artiestennaam?
-Een nom de guerre. Het is anders.
276
00:26:14,000 --> 00:26:17,541
O, ja? Je was zo lang
toen ik je voor het laatst zag.
277
00:26:19,000 --> 00:26:20,166
Je kende m'n vader.
278
00:26:20,250 --> 00:26:23,541
Michele? Maak je 'n grapje?
Wij drieën waren als broers.
279
00:26:25,541 --> 00:26:27,000
Was jij ook in Fiume?
280
00:26:30,416 --> 00:26:33,208
We waren klaar om te sterven.
We geloofden allemaal in iets.
281
00:26:33,291 --> 00:26:34,833
Ik, je vader, zelfs hij.
282
00:26:34,916 --> 00:26:36,833
Ja. Ik verloor bijna m'n been.
283
00:26:38,291 --> 00:26:39,791
En ik verloor een vriend.
284
00:26:41,333 --> 00:26:43,916
Als je wilt overleven,
ben je beter een dief dan een held.
285
00:26:45,833 --> 00:26:46,916
Laten we beginnen.
286
00:26:48,416 --> 00:26:49,791
Dit is het plan.
287
00:26:50,416 --> 00:26:54,083
Iedereen heeft z'n rol,
dus luister en maak me niet boos.
288
00:26:54,625 --> 00:26:56,583
We hebben minder dan vijf dagen.
289
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
Om de Zwarte Zone te betreden…
290
00:27:00,375 --> 00:27:02,708
…hebben we vergunningen nodig van Salò.
291
00:27:02,791 --> 00:27:05,625
Hessa krijgt er een
en Amedeo maakt vervalsingen.
292
00:27:05,708 --> 00:27:10,041
En de RSI-stempel? Daar heb ik
geen mallen voor. Het origineel is alleen…
293
00:27:10,125 --> 00:27:13,750
Uiteraard heb ik al iemand
die er een kan stelen.
294
00:27:13,833 --> 00:27:16,000
En zij ging akkoord?
-Yvonne vertrouwt me.
295
00:27:20,041 --> 00:27:21,583
We nemen een militaire truck.
296
00:27:22,333 --> 00:27:26,291
Eentje waarmee de fascisten
soldaten of gevangenen vervoeren.
297
00:27:28,333 --> 00:27:29,291
Fabbri rijdt.
298
00:27:29,791 --> 00:27:32,958
Molotov en ik zitten achterin
in officiële uniformen.
299
00:27:33,041 --> 00:27:35,500
De rest zit onder de bank.
300
00:27:35,583 --> 00:27:38,583
Als we binnen zijn,
wat doen we met de bewakers?
301
00:27:39,208 --> 00:27:42,333
We lokken ze de bunker in
en sluiten ze op.
302
00:27:42,416 --> 00:27:43,708
Hoe doen we dat?
303
00:27:44,583 --> 00:27:46,041
Met een goocheltruc?
304
00:27:46,125 --> 00:27:47,166
Bijna.
305
00:27:48,041 --> 00:27:50,000
We simuleren een Amerikaanse luchtaanval.
306
00:27:50,833 --> 00:27:54,000
Die klootzakken
verschansen zich als maden.
307
00:27:54,083 --> 00:27:57,416
Daar hebben we jou voor nodig.
Je klimt hier omhoog.
308
00:27:57,500 --> 00:28:01,375
De Torre delle Sirene, het controlecentrum
voor alle alarmen in de stad.
309
00:28:07,875 --> 00:28:11,333
Is dat alles? Wie zegt
dat de bewakers naar de schuilkelder gaan?
310
00:28:11,416 --> 00:28:13,416
We geven ze een stimulans.
311
00:28:15,208 --> 00:28:16,750
Molotov en Amedeo.
312
00:28:18,125 --> 00:28:21,208
Ze plaatsen de explosieven
langs de hele omtrek.
313
00:28:23,125 --> 00:28:25,083
Als ze ontploffen, wordt het een hel.
314
00:28:28,000 --> 00:28:30,041
Tijd genoeg om het goud te stelen.
315
00:28:31,875 --> 00:28:33,416
En de oorlog is gewonnen.
316
00:28:33,500 --> 00:28:34,791
Wacht even.
317
00:28:34,875 --> 00:28:36,458
Geef me dat blad.
318
00:28:39,583 --> 00:28:41,958
Stelt dit lelijke gekrabbel mij voor?
319
00:28:42,041 --> 00:28:43,583
Doe niet zo vervelend.
320
00:28:43,666 --> 00:28:46,708
Weet je dat ik een medaille
heb gewonnen in Monte Carlo?
321
00:28:46,791 --> 00:28:49,791
Dat ik de held ben…
-Van de Nürburgring. Dat weten we.
322
00:28:49,875 --> 00:28:52,375
Toegekend door il Duce zelf, trouwens.
323
00:28:52,458 --> 00:28:55,833
Zeg maar wat je wilt van Benito,
maar hij kent z'n auto's.
324
00:28:55,916 --> 00:28:57,750
In dat geval…
-Genoeg.
325
00:29:01,958 --> 00:29:03,958
Wat je daar hoort, is geen oorlog.
326
00:29:05,833 --> 00:29:07,041
Het is geschiedenis.
327
00:29:09,083 --> 00:29:11,875
En de geschiedenis naait ons altijd.
Weten jullie waarom?
328
00:29:11,958 --> 00:29:15,875
Als mensen naar ons kijken,
zien ze kleine boeven. Dat zien ze.
329
00:29:17,166 --> 00:29:18,083
Nietsnutten.
330
00:29:18,666 --> 00:29:19,708
Bedankt, baas.
331
00:29:21,916 --> 00:29:23,041
Ik niet, Fabbri.
332
00:29:24,208 --> 00:29:25,583
Ik zie professionals.
333
00:29:27,000 --> 00:29:28,083
Deugdzame mensen.
334
00:29:29,583 --> 00:29:31,833
Dit is jullie kans om het te bewijzen.
335
00:29:33,083 --> 00:29:38,125
En om alles terug te nemen, met interest,
wat ze van ons hebben gestolen.
336
00:29:39,666 --> 00:29:42,416
Iemand zei dat niemand
de geschiedenis te slim af kan zijn.
337
00:29:43,958 --> 00:29:47,041
Misschien had hij gelijk. Misschien niet.
338
00:29:47,708 --> 00:29:49,916
Dat weten we pas als we het proberen.
339
00:29:53,541 --> 00:29:55,000
De pot op met geschiedenis.
340
00:30:00,000 --> 00:30:03,958
Dat is allemaal prima,
maar hoe maak ik de explosieven klaar?
341
00:30:04,625 --> 00:30:07,958
Wat je in gedachten hebt,
vraagt minstens 100 kg TNT.
342
00:30:08,041 --> 00:30:11,500
Stelen van de fascisten is onmogelijk.
De Amerikanen geven ons niets.
343
00:30:12,875 --> 00:30:15,666
We halen de laatste partij terug
die ik aan Ahab heb verkocht.
344
00:30:16,250 --> 00:30:20,875
De lading is in een villa in Brianza.
De eigenaar is een vriend van het verzet.
345
00:30:21,458 --> 00:30:22,333
Geweldig.
346
00:30:22,416 --> 00:30:24,000
Van wie is die villa?
347
00:30:24,583 --> 00:30:25,916
Serbelloni.
348
00:30:26,000 --> 00:30:27,083
Serbelloni wie?
349
00:30:27,583 --> 00:30:29,083
Mijn regisseur.
350
00:30:29,958 --> 00:30:31,750
Markies Serbelloni.
351
00:30:32,625 --> 00:30:36,000
Hij geeft morgen een feestje
in zijn villa in Brianza.
352
00:30:36,541 --> 00:30:38,666
En ik heb niets om aan te trekken.
353
00:30:39,291 --> 00:30:40,291
Secretaris?
354
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Ik kom.
355
00:31:01,666 --> 00:31:02,625
Kom op.
356
00:31:11,458 --> 00:31:12,708
Leonida.
357
00:31:22,166 --> 00:31:23,125
Yvonne?
358
00:31:25,833 --> 00:31:26,666
Gaat het?
359
00:31:28,416 --> 00:31:29,250
Ja.
360
00:31:31,291 --> 00:31:32,291
Wat is er?
361
00:31:36,500 --> 00:31:37,416
Niks.
362
00:31:38,583 --> 00:31:41,666
Ik heb te veel gedronken.
-Heb je te veel gedronken?
363
00:31:45,583 --> 00:31:46,708
Waarom ben je hier?
364
00:31:55,541 --> 00:31:56,666
Ik heb een gunst nodig.
365
00:31:58,625 --> 00:32:01,583
We hebben een stempel nodig
van de prefectuur van de RSI.
366
00:32:02,500 --> 00:32:04,416
Een stempel?
-Een stempel.
367
00:32:05,625 --> 00:32:10,125
Je herkent hem omdat…
-Ik ken de stempel van de Zwarte Zone.
368
00:32:15,375 --> 00:32:17,458
Alsjeblieft.
-Je hebt geen idee.
369
00:32:17,541 --> 00:32:20,416
De prefectuur is een slachthuis.
Er zijn overal bewakers.
370
00:32:20,500 --> 00:32:22,625
Ze brengen dagelijks
nieuwe gevangenen binnen.
371
00:32:22,708 --> 00:32:25,666
Borsalino is een monster.
Je weet niet waartoe hij in staat is.
372
00:32:25,750 --> 00:32:27,375
Hij zal je nooit verdenken.
373
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Alsjeblieft, Yvonne.
374
00:32:34,625 --> 00:32:35,708
Vertrouw je me?
375
00:32:41,750 --> 00:32:42,750
Dag.
376
00:33:35,375 --> 00:33:37,791
Wat moet ik met je doen, Lamberti?
377
00:33:38,541 --> 00:33:43,500
Ik heb je gewaarschuwd.
Pak alle smokkelwaar van de stad…
378
00:33:44,000 --> 00:33:45,250
…maar niet m'n vrouw.
379
00:33:50,333 --> 00:33:52,000
Ben je verliefd geworden?
380
00:33:56,208 --> 00:33:57,125
Lamberti.
381
00:33:59,583 --> 00:34:00,875
Een echte zakenman…
382
00:34:02,916 --> 00:34:04,666
…zou hiermee moeten nadenken.
383
00:34:09,458 --> 00:34:10,958
Niet hiermee.
384
00:34:16,333 --> 00:34:17,458
En ook niet…
385
00:34:21,500 --> 00:34:22,750
…hiermee.
386
00:34:43,583 --> 00:34:44,458
Lamberti?
387
00:34:46,291 --> 00:34:49,125
Laat Yvonne met rust,
of je wordt opgehangen.
388
00:34:51,041 --> 00:34:54,125
Jij en je schooiers van vrienden.
389
00:35:03,000 --> 00:35:05,791
VIER DAGEN TOT DE OVERVAL
390
00:35:14,416 --> 00:35:15,250
Hallo.
391
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Wilt u het of niet?
392
00:35:30,875 --> 00:35:32,875
Zeker dat de wapens hier zijn?
393
00:35:32,958 --> 00:35:35,708
Ja. We moeten alleen
Serbelloni laten zingen.
394
00:35:36,291 --> 00:35:38,250
Heb je ooit zoiets gezien?
395
00:35:39,500 --> 00:35:40,416
Ik wel.
396
00:36:01,333 --> 00:36:04,958
Hé, Anarchie. Ik heb je
uit die tent gehaald om te werken.
397
00:36:05,833 --> 00:36:08,000
Ongelooflijk. Je praat als een heer.
398
00:36:08,083 --> 00:36:10,875
Wie is een heer, sorry?
-Als Michele je hoorde…
399
00:36:14,125 --> 00:36:17,333
Goed gedaan met de knul.
Hij weet waarover hij spreekt.
400
00:36:17,416 --> 00:36:19,708
Michele zou trots op jullie zijn.
401
00:36:19,791 --> 00:36:22,375
Ik betwijfel het.
Pietro werd een dief zoals ik.
402
00:36:23,708 --> 00:36:26,166
De waarheid? Het was een fantasie.
403
00:36:26,250 --> 00:36:28,833
De art deco van de film is voorbij.
404
00:36:28,916 --> 00:36:30,750
Wilt u wat foie gras, mevrouw?
405
00:36:30,833 --> 00:36:32,375
Want wij kunstenaars…
406
00:36:33,500 --> 00:36:38,291
…hebben de politieke en morele plicht
om Maya's sluier te verscheuren…
407
00:36:38,375 --> 00:36:40,875
…tussen de bourgeoisie
en het proletariaat.
408
00:36:40,958 --> 00:36:44,000
Sorry, Carlo, het laatste wat je maakte…
409
00:36:44,083 --> 00:36:45,166
…was vreselijk.
410
00:36:45,250 --> 00:36:47,875
Het is niet jouw schuld.
Ik ben de regisseur.
411
00:36:48,708 --> 00:36:51,791
Genoeg grenzen. Genoeg superstructuren.
412
00:36:52,375 --> 00:36:54,000
En daarom heb ik besloten…
413
00:36:54,500 --> 00:36:57,625
…om mijn bewerking
van Madame Bovary op te nemen…
414
00:36:58,375 --> 00:37:02,541
…tussen de arme vissers,
les pecheurs, van Pantelleria.
415
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
Camillo, lieverd.
416
00:37:03,791 --> 00:37:05,875
Zeg me dat ik je Emma Bovary ben.
417
00:37:06,458 --> 00:37:07,375
Zeg het me.
418
00:37:07,875 --> 00:37:08,833
Mijn lieverd…
419
00:37:08,916 --> 00:37:11,333
…m'n onvergankelijke bron van schoonheid…
420
00:37:11,833 --> 00:37:13,583
…je wordt geen Madame Bovary.
421
00:37:13,666 --> 00:37:14,875
Dames en heren…
422
00:37:14,958 --> 00:37:16,625
…je bent de enige echte…
423
00:37:17,458 --> 00:37:18,375
…Madame Bovary.
424
00:37:20,375 --> 00:37:23,750
Het wordt een succes. Ik voel het.
-Het is onvermijdelijk.
425
00:37:23,833 --> 00:37:24,875
Toch, Carlo?
-Bedankt.
426
00:37:33,916 --> 00:37:34,916
Wat is er?
427
00:37:39,666 --> 00:37:40,791
Problemen op komst.
428
00:37:46,666 --> 00:37:48,333
Goedenavond.
-Goedenavond.
429
00:37:54,375 --> 00:37:56,166
Rode loper. De première.
430
00:37:56,250 --> 00:38:00,791
En ik zeg tegen haar:
'Nora, draag geen sleep.'
431
00:38:01,375 --> 00:38:03,833
Wat doet Nora? Ze draagt de sleep.
432
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
Champagne?
-Nee.
433
00:38:05,250 --> 00:38:06,458
U?
-De hakken…
434
00:38:06,541 --> 00:38:07,875
O, mijn god. Excuseer.
435
00:38:07,958 --> 00:38:09,541
Kijk toch eens.
-Pardon.
436
00:38:09,625 --> 00:38:10,916
Het gebeurt, lieverd.
437
00:38:11,833 --> 00:38:13,916
Markies, vergeef me.
-Geen zorgen.
438
00:38:14,000 --> 00:38:17,833
Stel je voor dat ik ja had gezegd.
Geen zorgen. C'est la jeunesse.
439
00:38:17,916 --> 00:38:20,208
Maar het is zijde. Pardon.
440
00:38:20,291 --> 00:38:22,666
Ik ga naar m'n kamers en kom zo terug.
441
00:38:22,750 --> 00:38:23,875
Verdomme.
442
00:38:29,208 --> 00:38:30,708
Wat moet ik zeggen?
443
00:38:31,958 --> 00:38:33,916
Als je het volk vertrouwt…
444
00:38:34,666 --> 00:38:36,250
…gebeurt dit.
445
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
De wapens.
446
00:38:51,000 --> 00:38:51,958
Marcellino.
447
00:38:52,666 --> 00:38:54,291
Zet de auto's klaar.
448
00:38:55,166 --> 00:38:57,666
Held van de natie, ga op de uitkijk staan.
449
00:38:57,750 --> 00:38:59,791
Aan het werk, jongens. Kom op.
450
00:39:04,000 --> 00:39:04,875
Serbelloni?
451
00:39:06,125 --> 00:39:09,083
Ik ben hier. Wat kan het jou schelen?
452
00:39:25,250 --> 00:39:26,625
Ik sta op de uitkijk.
453
00:39:44,416 --> 00:39:46,083
Champagne.
454
00:39:49,291 --> 00:39:51,166
Vooruit.
-Vooruit.
455
00:40:02,583 --> 00:40:03,541
Kus me.
456
00:40:17,291 --> 00:40:18,916
Navigli's Casanova. Kom op.
457
00:40:19,000 --> 00:40:20,333
We moeten gaan.
458
00:40:35,166 --> 00:40:36,875
Oom.
459
00:40:37,541 --> 00:40:39,166
Fiorenzo.
-Wie heeft dit gedaan?
460
00:40:39,250 --> 00:40:41,416
Geen idee. Een ober met een pistool.
461
00:40:41,500 --> 00:40:42,625
Wat wilde hij?
-Wat?
462
00:40:42,708 --> 00:40:43,916
Wat wilde hij?
463
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
De wapens.
464
00:40:45,541 --> 00:40:46,958
Fiorenzo?
465
00:40:47,458 --> 00:40:49,250
Fiorenzo. Maak me los.
466
00:40:50,041 --> 00:40:51,708
Wat is dit?
467
00:40:52,416 --> 00:40:53,458
Kom op.
468
00:40:54,291 --> 00:40:56,166
Verdomme.
469
00:40:56,250 --> 00:40:57,083
Kom op.
470
00:41:09,291 --> 00:41:10,625
Niet bewegen.
471
00:41:10,708 --> 00:41:12,458
Laat me je handen zien.
472
00:41:14,000 --> 00:41:17,125
Wie zijn jullie?
Hoe wisten jullie van de wapens?
473
00:41:17,208 --> 00:41:18,208
Draai je om.
474
00:41:22,750 --> 00:41:23,583
Jij?
475
00:41:28,833 --> 00:41:29,708
Waar was je?
476
00:41:29,791 --> 00:41:31,500
Ik kwam toch opdagen?
477
00:41:31,583 --> 00:41:33,291
Kom op. Kun je rijden?
478
00:41:33,791 --> 00:41:34,750
Natuurlijk.
479
00:41:38,083 --> 00:41:39,500
Het is nu aan Yvonne.
480
00:41:47,583 --> 00:41:48,666
Burgers.
481
00:41:48,750 --> 00:41:50,125
Werkers.
482
00:41:50,208 --> 00:41:52,916
Een algemene staking
tegen de Duitse bezetting…
483
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
…tegen de fascistische oorlog
om ons land te redden…
484
00:41:56,375 --> 00:41:58,666
…onze huizen, onze werkplaatsen.
485
00:42:03,583 --> 00:42:07,458
Net als in Genua en Turijn
moeten de Duitsers voor het dilemma staan.
486
00:42:07,958 --> 00:42:10,250
Zich overgeven of sterven.
487
00:42:55,500 --> 00:42:56,416
Je bent er.
488
00:42:58,208 --> 00:42:59,083
Lieverd.
489
00:43:03,291 --> 00:43:06,875
Zullen we naar binnen gaan?
-Ik wil je iets laten zien.
490
00:43:06,958 --> 00:43:08,125
Kom op.
491
00:43:13,458 --> 00:43:15,083
Je hoeft niet bang te zijn.
492
00:43:39,875 --> 00:43:40,875
Attentie.
493
00:43:41,375 --> 00:43:43,000
Attentie, divisie.
494
00:43:43,083 --> 00:43:43,916
Salueer.
495
00:44:38,875 --> 00:44:40,041
Kom op.
496
00:44:47,583 --> 00:44:50,708
Twintig jaar glorie van de natie.
497
00:44:52,208 --> 00:44:53,291
Geweldig.
498
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Vind je het leuk?
499
00:45:00,750 --> 00:45:03,541
Van wie is het?
-Het kan van jou zijn.
500
00:45:04,125 --> 00:45:06,958
Maak geen grapjes.
-Ik maak geen grapje.
501
00:45:12,500 --> 00:45:13,708
Vertrek met mij.
502
00:45:13,791 --> 00:45:17,583
Ik ben alles aan het regelen.
De deal met de Zwitsers is al rond.
503
00:45:17,666 --> 00:45:21,333
We reizen met Mussolini,
Claretta en het escorte.
504
00:45:22,375 --> 00:45:24,583
Als het stof is gaan liggen…
505
00:45:24,666 --> 00:45:28,916
…kunnen we een fazenda kopen
in Argentinië of Brazilië.
506
00:45:29,500 --> 00:45:30,333
In de zon.
507
00:45:31,125 --> 00:45:32,291
Ver van hier.
508
00:45:33,666 --> 00:45:34,583
Wil je dat?
509
00:45:37,333 --> 00:45:38,250
Geen idee.
510
00:45:40,208 --> 00:45:41,958
Nora wilde nooit een kind.
511
00:45:44,416 --> 00:45:45,625
Maar wij twee…
512
00:45:47,458 --> 00:45:49,250
We kunnen gelukkig zijn.
513
00:45:49,750 --> 00:45:51,250
We kunnen een gezin zijn.
514
00:45:53,791 --> 00:45:58,666
Ik ben niet geschikt voor het moederschap.
-Je zult een geweldige moeder zijn.
515
00:46:00,416 --> 00:46:03,208
En ik zal altijd voor je zorgen.
516
00:46:07,291 --> 00:46:08,250
Hoe heet ze?
517
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Yvonne.
-Yvonne?
518
00:46:10,750 --> 00:46:11,583
Yvonne.
519
00:46:12,250 --> 00:46:15,500
Heeft ze ook een artiestennaam?
-Nee. Nom de guerre.
520
00:46:17,791 --> 00:46:19,291
Ga naar haar toe, idioot.
521
00:46:19,375 --> 00:46:20,333
Wat?
-Wat?
522
00:46:20,416 --> 00:46:22,791
Wil je niet rusten? Je hebt 't verdiend.
523
00:46:23,291 --> 00:46:24,500
Jullie ook, toch?
524
00:46:24,583 --> 00:46:27,125
We zijn oud.
We rusten uit als we dood zijn.
525
00:46:27,791 --> 00:46:29,958
Ik zie je later bij de schuilplaats.
526
00:46:30,666 --> 00:46:33,333
Ik wist dat je
een slechte invloed zou hebben.
527
00:46:34,500 --> 00:46:35,375
Rot op.
528
00:46:43,208 --> 00:46:44,166
Achille.
529
00:46:49,125 --> 00:46:50,083
Achille.
530
00:46:59,875 --> 00:47:01,708
Ben je niet moe van het werken?
531
00:47:17,500 --> 00:47:18,500
Je bent zielig.
532
00:47:22,541 --> 00:47:24,833
Je kleine hoer geeft niks om je.
533
00:47:24,916 --> 00:47:26,000
En dat weet je.
534
00:47:26,791 --> 00:47:28,208
Laat me met rust, Nora.
535
00:47:30,166 --> 00:47:33,333
Weet je wie de eerste topless actrice
in de Italiaanse filmwereld was?
536
00:47:33,958 --> 00:47:35,625
Wat?
-Geef antwoord.
537
00:47:38,875 --> 00:47:41,000
Clara Calamai, La cena delle beffe.
538
00:47:41,083 --> 00:47:42,083
Vittoria Carpi.
539
00:47:43,583 --> 00:47:45,250
Wie is dat?
-Artalo's vrouw.
540
00:47:45,333 --> 00:47:47,333
In Blasettii's La corona di ferro.
541
00:47:47,416 --> 00:47:49,541
Een kleine rol van enkele seconden.
542
00:47:49,625 --> 00:47:52,791
Een meteoor.
Het gefladder van een kolibrie.
543
00:47:52,875 --> 00:47:54,541
Niemand herinnert zich haar.
544
00:47:56,125 --> 00:47:57,000
Dus?
545
00:47:57,791 --> 00:47:59,250
Jij bent Vittoria Carpi.
546
00:48:00,458 --> 00:48:02,875
Ik ben geboren
om geliefd te zijn door anderen.
547
00:48:03,666 --> 00:48:06,166
Ik ben altijd een hoofdrolspeler geweest.
548
00:48:07,875 --> 00:48:10,125
Je bent de invaller van een leider.
549
00:48:10,208 --> 00:48:12,875
Een figurant in de film
van je eigen rotleven.
550
00:48:16,500 --> 00:48:21,166
En jij bent de dochter van een koetsier
uit Cremona. Eleonara Masciocchi.
551
00:48:22,000 --> 00:48:22,958
Hou je mond.
552
00:48:23,041 --> 00:48:26,416
Je hebt in meer bedden gezeten
dan in films.
553
00:48:27,000 --> 00:48:27,833
Hou je mond.
554
00:48:43,958 --> 00:48:45,208
Het is voorbij, Nora.
555
00:48:51,083 --> 00:48:52,541
Mag ik je een tip geven?
556
00:48:52,625 --> 00:48:54,958
Zoek een nieuwe weldoener.
557
00:48:55,041 --> 00:48:58,125
Tegenwoordig loopt 't slecht af
met mensen zoals jij.
558
00:48:59,708 --> 00:49:00,541
Ga.
559
00:49:02,083 --> 00:49:03,041
Ga.
560
00:49:03,708 --> 00:49:05,166
Ga naar je hoer.
561
00:49:07,750 --> 00:49:09,291
Ze wacht op je.
562
00:49:17,708 --> 00:49:22,291
DRIE DAGEN TOT DE OVERVAL
563
00:49:24,083 --> 00:49:26,458
De sirene van het Cabiria, Yvonne.
564
00:49:28,625 --> 00:49:29,458
Bravo.
565
00:49:30,583 --> 00:49:31,625
Je bent prachtig.
566
00:51:47,208 --> 00:51:48,166
Yvonne.
567
00:51:50,750 --> 00:51:52,541
Yvonne.
568
00:51:53,083 --> 00:51:54,333
Raak haar niet aan.
569
00:51:56,833 --> 00:52:00,666
Ik zei dat je haar met rust moest laten.
Je wilde niet luisteren.
570
00:52:17,708 --> 00:52:20,041
Ze verdient beter dan een man als jij.
571
00:52:33,166 --> 00:52:34,041
Yvonne.
572
00:52:34,125 --> 00:52:35,500
Yvonne, we moeten gaan.
573
00:52:48,750 --> 00:52:50,041
Meneer.
574
00:52:51,083 --> 00:52:52,875
Grijp die klootzak…
575
00:52:53,458 --> 00:52:55,291
…en al zijn vrienden.
576
00:52:56,416 --> 00:52:58,041
Ik wil ze dood.
577
00:53:11,583 --> 00:53:12,958
Mag ik een sigaret?
578
00:53:14,791 --> 00:53:16,125
Het was van m'n vader.
579
00:53:41,500 --> 00:53:42,458
Het is voor jou.
580
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Op de grond.
581
00:54:15,208 --> 00:54:17,541
Kom op, ga.
582
00:54:20,416 --> 00:54:22,625
Het busje?
-Het is klaar. Ga.
583
00:54:22,708 --> 00:54:24,291
Ga.
584
00:54:27,666 --> 00:54:29,041
Verdomme, mijn geweer.
585
00:54:29,625 --> 00:54:30,625
Marcello.
586
00:54:33,875 --> 00:54:37,083
Marcello.
587
00:55:07,041 --> 00:55:07,875
Isola?
588
00:55:10,208 --> 00:55:12,708
Wat is er gebeurd?
-De fascisten waren in de werkplaats.
589
00:55:12,791 --> 00:55:14,083
Een verdomd leger.
590
00:55:15,708 --> 00:55:17,625
Gaat het?
-Min of meer.
591
00:55:17,708 --> 00:55:20,458
Ik heb 't bloeden gestopt,
maar we moeten infectie voorkomen.
592
00:55:20,541 --> 00:55:21,833
Marcello.
593
00:55:26,000 --> 00:55:27,541
Niets kan je doden.
594
00:55:29,166 --> 00:55:32,000
Wat is er met haar gebeurd?
-Ik ben in orde.
595
00:55:32,083 --> 00:55:32,916
Natuurlijk.
596
00:55:33,000 --> 00:55:35,500
Borsalino. Hij wilde ons vermoorden.
597
00:55:35,583 --> 00:55:36,625
Zijn we belazerd?
598
00:55:36,708 --> 00:55:38,250
Wat?
-Zijn we belazerd?
599
00:55:38,833 --> 00:55:41,583
Nee. Volgens mij
weet hij niets van de overval.
600
00:55:41,666 --> 00:55:42,708
Luister.
601
00:55:43,375 --> 00:55:46,583
Laten we een dokter bellen
en het hier beëindigen. Nou?
602
00:55:46,666 --> 00:55:49,041
Het hier beëindigen? Wil je stoppen?
603
00:55:49,625 --> 00:55:53,458
Ze heeft een dokter nodig.
Hij heeft zeker een dokter nodig.
604
00:55:53,541 --> 00:55:55,125
Ik heb een dokter nodig.
605
00:55:55,208 --> 00:55:58,291
We kunnen niet gaan. Te riskant.
Borsalino zit achter ons aan.
606
00:55:59,750 --> 00:56:02,208
Wat heb je gedaan om 'm zo boos te maken?
607
00:56:36,916 --> 00:56:38,250
Heb je ze gevonden?
608
00:56:38,333 --> 00:56:40,208
Nee. We zoeken overal.
609
00:56:41,750 --> 00:56:42,916
Yvonne?
610
00:56:46,166 --> 00:56:47,791
Hoe lang ben je al zwanger?
611
00:56:52,416 --> 00:56:53,291
Geen idee.
612
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
Dus het kan…
-Nee.
613
00:57:01,708 --> 00:57:04,125
Het is van jou. Het spijt me.
614
00:57:04,750 --> 00:57:06,000
Waarom heb je spijt?
615
00:57:07,250 --> 00:57:08,333
Het is iets goeds.
616
00:57:09,541 --> 00:57:10,375
Echt?
617
00:57:11,791 --> 00:57:13,958
Het wordt
het meest verwende kind ter wereld.
618
00:57:16,958 --> 00:57:19,333
Het krijgt alles
wat we nooit hebben gehad.
619
00:57:24,416 --> 00:57:27,041
Wat betekent dat?
-Dat dit een teken is.
620
00:57:28,375 --> 00:57:29,708
Een teken van wat?
621
00:57:29,791 --> 00:57:32,041
We moeten de overval doen.
-Nog steeds?
622
00:57:33,125 --> 00:57:35,125
Je redt het nooit.
-Jawel.
623
00:57:35,208 --> 00:57:36,541
Sorry, maar nee.
-Ja.
624
00:57:36,625 --> 00:57:39,666
Ik ben in de Zwarte Zone geweest.
Het is erger dan jullie denken.
625
00:57:41,291 --> 00:57:42,291
Dit is zelfmoord.
626
00:57:49,208 --> 00:57:51,375
Heb je Mussolini's schat gezien?
627
00:57:52,708 --> 00:57:53,583
Hoe was hij?
628
00:57:55,708 --> 00:57:57,541
Zoals we droomden.
629
00:58:00,250 --> 00:58:02,958
Wie bracht je erheen?
-Borsalino.
630
00:58:13,625 --> 00:58:14,458
Waarom?
631
00:58:16,666 --> 00:58:18,375
Isola.
632
00:58:30,166 --> 00:58:32,416
En zeven. Jullie zijn er allemaal.
633
00:58:32,500 --> 00:58:36,916
Godzijdank zijn jullie niet gedood.
Ik dacht dat ik te laat zou zijn.
634
00:58:37,000 --> 00:58:39,041
Gianna Ascari, wat een genoegen.
635
00:58:41,708 --> 00:58:44,791
Wat wil je?
-Ik ben hier om zaken met jullie te doen.
636
00:58:45,750 --> 00:58:46,625
Zaken?
637
00:58:46,708 --> 00:58:50,791
We delen het 50/50.
De helft voor mij en de helft voor jullie.
638
00:58:50,875 --> 00:58:52,541
Het is meer dan genoeg.
639
00:58:52,625 --> 00:58:55,250
Ik weet niet waar je het over hebt.
-Ik wel.
640
00:59:14,666 --> 00:59:15,958
Ze bespioneerde ons.
641
00:59:19,708 --> 00:59:23,625
Laatst kwam ik in het Cabiria
met je praten over Achille.
642
00:59:24,916 --> 00:59:29,958
Ik wilde je vragen hem te laten gaan.
Ik verwachtte een verontschuldiging.
643
00:59:31,250 --> 00:59:32,375
Een beetje respect.
644
00:59:33,750 --> 00:59:35,750
Wat begrip, van vrouw tot vrouw.
645
00:59:36,916 --> 00:59:38,875
Maar ik heb iets beters gevonden.
646
00:59:46,250 --> 00:59:47,291
Een idee.
647
00:59:48,750 --> 00:59:50,083
Ze schieten op zicht.
648
00:59:50,166 --> 00:59:52,666
Er valt geen blad
zonder dat Borsalino het weet.
649
00:59:52,750 --> 00:59:53,833
Daarom ben jij daar.
650
00:59:54,666 --> 00:59:57,916
Leonida en ik hadden ons
nooit zo snel kunnen organiseren.
651
00:59:58,000 --> 01:00:00,666
Omdat jullie een goed plan hadden,
liet ik jullie doen.
652
01:00:02,041 --> 01:00:06,500
Ik ben niet bang voor het onbekende
zolang mijn ziel me niet verraadt.
653
01:00:09,833 --> 01:00:12,250
Ik had jullie elk moment kunnen aangeven.
654
01:00:13,166 --> 01:00:14,250
Dat deed ik niet.
655
01:00:14,333 --> 01:00:15,291
Dit is het plan.
656
01:00:15,375 --> 01:00:18,833
Iedereen heeft z'n rol,
dus luister en maak me niet boos.
657
01:00:18,916 --> 01:00:20,250
Als jullie akkoord gaan…
658
01:00:20,333 --> 01:00:22,958
…voeren jullie de overval uit
en sta ik op de uitkijk.
659
01:00:23,041 --> 01:00:25,083
Aan het eind delen we de buit.
660
01:00:27,375 --> 01:00:30,583
Zeg je dat niet
in jullie straattaal? 'Buit'?
661
01:00:35,333 --> 01:00:37,250
Heb je zo'n hekel aan je man?
662
01:00:37,333 --> 01:00:39,333
Ik pas niet meer in zijn plannen.
663
01:00:41,083 --> 01:00:42,833
In tegenstelling tot iemand anders.
664
01:00:43,500 --> 01:00:46,708
Hij vroeg haar met hem te vertrekken.
Wist je dat niet?
665
01:00:51,916 --> 01:00:53,166
Wat als ik je dood?
666
01:00:54,833 --> 01:00:59,541
Leonida stuurt mijn man, z'n militie
en alle Duitsers in de stad op je af.
667
01:00:59,625 --> 01:01:03,416
De schat gaat naar Zwitserland
met il Duce, tijdens de avondklok.
668
01:01:06,333 --> 01:01:08,166
Het laatste bericht niet ontvangen?
669
01:01:12,833 --> 01:01:17,250
Nieuw plan. De Zwitsers
anticipeerden op de grensovergang.
670
01:01:18,708 --> 01:01:20,375
Geef het bevel om te vertrekken.
671
01:01:21,208 --> 01:01:24,125
Al onze troepen
moeten de Zwarte Zone verdedigen.
672
01:01:24,916 --> 01:01:26,291
En de gevangenen?
673
01:01:31,166 --> 01:01:32,625
Laat geen sporen na.
674
01:01:35,791 --> 01:01:36,708
Vuur.
675
01:01:39,791 --> 01:01:43,416
Je hebt… We hebben 24 uur. Min of meer.
676
01:01:43,500 --> 01:01:44,375
DRIE DAGEN
677
01:01:44,458 --> 01:01:46,875
24 UUR TOT DE OVERVAL
678
01:01:50,958 --> 01:01:52,375
Daar denk je toch niet over na?
679
01:01:52,458 --> 01:01:55,166
Er is weinig om over na te denken.
Het aanbod is redelijk.
680
01:01:55,250 --> 01:01:58,666
Wie heeft hier de leiding,
jij of de hoer van mijn man?
681
01:02:01,541 --> 01:02:02,375
Goed.
682
01:02:02,458 --> 01:02:03,791
Isola.
-Hé.
683
01:02:05,375 --> 01:02:06,291
Goed?
684
01:02:07,541 --> 01:02:09,791
Wij zorgen voor het goud,
zij voor haar man.
685
01:02:09,875 --> 01:02:11,541
Je kunt je hoofd gebruiken.
686
01:02:13,208 --> 01:02:15,791
Wat doe je? Vertrouw je haar?
-Wat kan het jou schelen?
687
01:02:15,875 --> 01:02:17,708
Je riskeert je leven en dat van je kind?
688
01:02:17,791 --> 01:02:19,583
Je wilde met hem weggaan.
-Wat?
689
01:02:19,666 --> 01:02:21,166
Jij en het kind. Stom.
690
01:02:21,250 --> 01:02:25,416
Ik heb medelijden met je.
Zie je wat je geworden bent? Laat me gaan.
691
01:02:29,250 --> 01:02:31,041
Hoe weet ik dat het niet zijn kind is?
692
01:02:49,708 --> 01:02:53,208
Denk je dat je me beschermt?
-Ik doe dit niet voor jou.
693
01:02:55,000 --> 01:02:57,125
Ik moet iemand anders beschermen.
694
01:03:08,833 --> 01:03:10,250
De show is voorbij.
695
01:03:12,541 --> 01:03:16,125
We hebben tot morgenavond.
-Zo snel lukt het nooit.
696
01:03:16,208 --> 01:03:17,416
Ga dan weg.
697
01:03:18,333 --> 01:03:21,333
Ga weg als je wilt,
maar wie blijft, gaat door tot 't einde.
698
01:03:21,833 --> 01:03:23,000
Ik doe mee.
699
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Ik ook.
700
01:03:27,250 --> 01:03:28,583
De pot op met il Duce.
701
01:03:35,458 --> 01:03:36,875
Wie rijdt er?
702
01:03:53,333 --> 01:03:54,500
Wat doe je?
703
01:03:55,250 --> 01:03:56,083
Sorry.
704
01:04:07,166 --> 01:04:10,875
Gevangene Pietro Lamberti
op bevel van federaal secretaris Achille.
705
01:04:11,500 --> 01:04:14,083
Gevangene Pietro Lamberti.
706
01:04:18,416 --> 01:04:21,208
Gevangene Pietro Lamberti. Nee.
707
01:04:25,875 --> 01:04:28,916
Pietro Lamberti op bevel
van federaal secretaris…
708
01:04:33,750 --> 01:04:35,833
Salueer. Documenten.
709
01:04:35,916 --> 01:04:37,916
Een gevangene, Pietro Lamberti.
710
01:04:38,000 --> 01:04:40,958
Op bevel van federaal secretaris Achi…
711
01:04:44,125 --> 01:04:47,166
Salueer. Documenten.
Een gevangene. Pietro Lamberti.
712
01:04:47,250 --> 01:04:48,625
Op bevel… Heil.
713
01:04:53,375 --> 01:04:56,375
Salueer. Documenten.
Een gevangene. Pietro Lamberti.
714
01:04:56,458 --> 01:04:59,041
Op bevel
van federaal secretaris Achille Borsalino.
715
01:05:28,666 --> 01:05:30,416
Sorry, we hebben haast.
716
01:05:50,250 --> 01:05:51,291
01.55 uur.
717
01:05:52,750 --> 01:05:56,458
Sirenes om 3.00 uur.
En vijf minuten later, vuurwerk.
718
01:06:03,250 --> 01:06:04,583
Zeker?
-Sla me.
719
01:06:07,583 --> 01:06:09,083
Harder.
-Zeker?
720
01:06:09,166 --> 01:06:10,166
Harder.
721
01:06:11,375 --> 01:06:12,333
Harder.
722
01:06:15,750 --> 01:06:16,916
Nog eentje?
723
01:06:20,791 --> 01:06:22,125
Dat is prima, bedankt.
724
01:06:25,000 --> 01:06:25,958
Kom op.
725
01:06:30,000 --> 01:06:33,541
NUL UUR TOT DE OVERVAL
726
01:07:06,375 --> 01:07:07,708
Wat vervoer je?
727
01:07:07,791 --> 01:07:09,958
Een gevangene. Lamberti Pietro.
728
01:07:38,208 --> 01:07:39,958
NATIONALE REPUBLIKEINSE GARDE
729
01:07:51,916 --> 01:07:53,708
Verwijs naar de dienstdoende luitenant.
730
01:07:56,166 --> 01:07:58,166
Doe de poort open.
-Doe open.
731
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
Jullie moeten hem sluiten, kom op.
732
01:08:39,875 --> 01:08:42,041
Hé. De schat is daarbinnen.
733
01:09:11,791 --> 01:09:13,416
Torre delle Sirene. Ga.
734
01:09:16,666 --> 01:09:18,208
Kom op, vriend. We gaan.
735
01:10:27,375 --> 01:10:29,625
Stap uit, alstublieft. Brigadier.
736
01:10:31,250 --> 01:10:32,083
Eruit.
737
01:10:45,458 --> 01:10:46,666
Wie is hij?
738
01:10:46,750 --> 01:10:48,541
Pietro Lamberti. Gevangene.
739
01:10:50,958 --> 01:10:52,458
Ik ben niet op de hoogte.
740
01:10:54,833 --> 01:10:57,583
Op bevel
van federaal secretaris Achille Borsalino.
741
01:11:00,250 --> 01:11:02,500
De secretaris heeft me niets verteld.
742
01:11:25,333 --> 01:11:26,208
Volg me.
743
01:12:12,958 --> 01:12:14,916
Je moet gaan. Het is bijna zover.
744
01:12:15,000 --> 01:12:17,208
Schiet op. Ga.
-Bedankt.
745
01:12:46,875 --> 01:12:48,916
Zwijg, dan raak je niet gewond.
746
01:13:04,583 --> 01:13:06,041
Je liet me geen keus.
747
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
Wat wil je?
748
01:13:10,791 --> 01:13:11,833
Rustig maar.
749
01:13:12,416 --> 01:13:14,000
Ik wil je geen pijn doen.
750
01:13:16,125 --> 01:13:19,208
Nora is geen makkelijke vrouw,
dat geef ik toe, maar…
751
01:13:20,958 --> 01:13:22,166
…ze heeft één deugd.
752
01:13:23,125 --> 01:13:24,875
Ze is altijd slim geweest.
753
01:13:26,000 --> 01:13:28,416
Ze koos de juiste man. Het juiste leven.
754
01:13:29,416 --> 01:13:30,750
Wat heb jij gekozen?
755
01:13:31,625 --> 01:13:33,000
Een parasiet. Een dief.
756
01:13:35,250 --> 01:13:37,208
Misschien ben ik gewoon een hoer.
757
01:13:39,291 --> 01:13:41,583
Misschien zijn we voor elkaar bestemd.
758
01:13:51,416 --> 01:13:53,916
Over een paar uur zijn we over de grens.
759
01:13:55,916 --> 01:13:58,791
Ooit zul je beseffen
dat dit de juiste keuze was.
760
01:14:00,583 --> 01:14:01,541
Ik hou van je.
761
01:14:19,208 --> 01:14:20,041
Wat is er?
762
01:14:20,125 --> 01:14:21,250
Pardon, secretaris.
763
01:14:21,333 --> 01:14:23,833
Er is 'n gevangene
naar het depot gebracht.
764
01:14:24,458 --> 01:14:25,416
Een gevangene?
765
01:14:26,125 --> 01:14:27,958
Lamberti Pietro.
766
01:14:34,916 --> 01:14:35,750
Meneer?
767
01:14:36,875 --> 01:14:39,083
Ik kom. Verlies hem niet uit het oog.
768
01:14:52,791 --> 01:14:53,916
EXPLOSIEF
769
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
Richten.
-Alarm.
770
01:15:36,250 --> 01:15:37,250
Stop.
771
01:15:37,750 --> 01:15:39,000
Wat doe je?
772
01:15:40,500 --> 01:15:43,125
Rustig, kameraad.
Ik ben ook op patrouille.
773
01:15:44,416 --> 01:15:46,541
Laat me je documenten zien.
774
01:15:47,416 --> 01:15:49,750
Ja, natuurlijk.
775
01:15:50,541 --> 01:15:51,500
Hier zijn ze.
776
01:15:59,083 --> 01:16:00,333
Bind hem vast.
777
01:16:01,375 --> 01:16:02,208
Stop.
778
01:16:34,333 --> 01:16:35,666
Lang leve de anarchie.
779
01:16:43,083 --> 01:16:43,958
Shit.
780
01:16:47,500 --> 01:16:48,500
Stop.
781
01:16:55,250 --> 01:16:56,250
Ga.
782
01:17:11,500 --> 01:17:13,000
Schiet op.
783
01:17:24,458 --> 01:17:26,166
Je kunt me niet ook verlaten.
784
01:18:38,083 --> 01:18:40,500
Kom op. Schiet op.
785
01:18:41,208 --> 01:18:44,291
Fabbri, we moeten gaan.
Vooruit, kom naar binnen.
786
01:18:44,791 --> 01:18:46,500
Kom op.
787
01:18:50,541 --> 01:18:53,583
Verdomme, Fabbri. Verdomme.
788
01:18:53,666 --> 01:18:56,666
Ga.
-Kom op.
789
01:19:05,458 --> 01:19:07,000
Ga. Snel.
790
01:19:08,208 --> 01:19:09,250
Ga.
791
01:20:11,833 --> 01:20:12,750
Verdomme.
792
01:20:23,500 --> 01:20:25,208
Deze staaf is verdomd zwaar.
793
01:20:30,041 --> 01:20:31,250
Kijk hier. Kijk.
794
01:20:32,666 --> 01:20:34,416
Ik word gek.
795
01:20:43,750 --> 01:20:44,750
Leuk, hè?
796
01:20:47,291 --> 01:20:48,250
Kijk toch eens.
797
01:20:48,750 --> 01:20:50,250
Begin met de goudstaven.
798
01:20:50,333 --> 01:20:52,250
Wie zag dit aankomen?
799
01:20:54,666 --> 01:20:55,750
Waar is Molotov?
800
01:21:15,250 --> 01:21:16,833
Hij verdiende het om het te zien.
801
01:21:18,583 --> 01:21:20,708
Molotov deed het niet voor het geld.
802
01:21:25,416 --> 01:21:27,125
Geniet van je overwinning.
803
01:21:27,916 --> 01:21:29,208
Dit wilde je toch?
804
01:21:31,250 --> 01:21:32,583
Ik ben een dief.
805
01:21:39,458 --> 01:21:43,958
Vooruit, schiet op. Het is pas voorbij
als we hier ver vandaan zijn.
806
01:21:59,958 --> 01:22:01,000
Wat zijn dit?
807
01:22:05,625 --> 01:22:06,500
Trouwringen.
808
01:22:08,208 --> 01:22:09,125
Donaties…
809
01:22:10,041 --> 01:22:13,208
…van alle Italiaanse vrouwen
om de oorlog te financieren.
810
01:22:16,083 --> 01:22:17,875
M'n moeder heeft
die van haar gedoneerd.
811
01:22:21,083 --> 01:22:23,000
Haar enige herinnering aan papa.
812
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Je man?
813
01:22:47,833 --> 01:22:49,375
Consensuele scheiding.
814
01:22:51,041 --> 01:22:52,958
Onoverbrugbare verschillen.
815
01:23:15,458 --> 01:23:18,166
De helft voor jou,
de helft voor ons, zoals afgesproken.
816
01:23:21,958 --> 01:23:22,833
Ik…
817
01:23:24,000 --> 01:23:26,125
Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen.
818
01:23:26,708 --> 01:23:28,041
Je gaat nergens heen.
819
01:23:41,041 --> 01:23:42,291
Dit was niet de afspraak.
820
01:23:42,375 --> 01:23:45,250
Niet preken.
Jij zou hetzelfde gedaan hebben.
821
01:23:46,208 --> 01:23:47,333
Inderdaad.
822
01:23:49,458 --> 01:23:51,000
Wapens neer. Ik meen het.
823
01:23:52,625 --> 01:23:54,000
Wapens neer.
824
01:23:57,250 --> 01:23:58,166
Leonida.
825
01:24:18,125 --> 01:24:21,708
Je hebt geen andere keus
dan ons te laten gaan.
826
01:24:23,666 --> 01:24:24,541
Pietro.
827
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
Doe haar geen pijn.
828
01:24:37,708 --> 01:24:40,041
Misschien begrepen je vrienden 't niet.
829
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Laat haar gaan.
-Nee.
830
01:24:47,666 --> 01:24:49,500
Laat haar gaan.
-Doe hem geen pijn.
831
01:24:49,583 --> 01:24:52,125
Laat haar gaan.
-Doe hem geen pijn. Pietro.
832
01:24:52,208 --> 01:24:55,416
Zo'n aardige meid.
Je had naar haar moeten luisteren.
833
01:24:55,500 --> 01:24:56,708
Klootzak.
834
01:24:59,208 --> 01:25:00,166
Yvonne.
835
01:25:02,083 --> 01:25:04,708
Het was 'n genoegen
zaken met jullie te doen.
836
01:25:05,791 --> 01:25:08,291
Op je knieën.
-Nee. Pietro.
837
01:25:09,208 --> 01:25:10,166
Alsjeblieft.
838
01:25:10,250 --> 01:25:11,291
Pietro.
839
01:25:13,916 --> 01:25:15,875
Ik ben een nationale held.
840
01:25:33,708 --> 01:25:34,875
Ga.
841
01:25:35,416 --> 01:25:36,708
Kom op. Hierheen.
-Ga.
842
01:25:36,791 --> 01:25:37,916
Kom op.
-Marcello.
843
01:25:46,583 --> 01:25:47,583
Isola.
844
01:25:47,666 --> 01:25:48,916
Zoek dekking.
-Ahab…
845
01:25:49,000 --> 01:25:50,833
Je had een vriend nodig, Isola.
846
01:25:50,916 --> 01:25:52,208
Wegwezen.
-Ga.
847
01:26:26,291 --> 01:26:27,500
Bom.
848
01:26:46,208 --> 01:26:48,041
Yvonne.
-Pietro.
849
01:26:52,750 --> 01:26:53,583
Pietro.
850
01:27:08,666 --> 01:27:10,000
Het meisje meende het.
851
01:27:13,166 --> 01:27:14,708
Ze heeft je gewaarschuwd, hè?
852
01:27:17,500 --> 01:27:20,166
Misschien wist ze
dat je alles zou verpesten.
853
01:27:21,958 --> 01:27:24,166
Ik weet waar ze heen gaan, Ahab.
854
01:27:25,083 --> 01:27:27,333
We kunnen ze inhalen.
-Hoe, Isola? Hoe?
855
01:27:29,333 --> 01:27:32,875
We kunnen haar niet in de steek laten.
-Alle voertuigen zijn beschadigd.
856
01:27:32,958 --> 01:27:34,083
Alsjeblieft…
-Isola.
857
01:27:34,166 --> 01:27:36,750
We kunnen niets doen.
We hebben gedaan wat we konden.
858
01:27:36,833 --> 01:27:38,958
Je geeft alleen om het goud.
-En jij?
859
01:27:39,041 --> 01:27:41,500
Ik niet.
-Wapens neer.
860
01:27:41,583 --> 01:27:43,083
Nee. Vermoord me.
-Nee.
861
01:27:43,166 --> 01:27:44,875
Pietro?
-Wat?
862
01:28:43,916 --> 01:28:45,208
Daar zijn ze.
863
01:29:15,833 --> 01:29:16,875
Pietro.
864
01:29:22,416 --> 01:29:23,416
Pietro.
865
01:30:35,750 --> 01:30:37,666
Verdomme.
866
01:30:39,416 --> 01:30:40,291
Isola.
867
01:31:01,500 --> 01:31:02,333
Ja.
868
01:31:15,125 --> 01:31:16,083
Ja.
869
01:31:18,625 --> 01:31:20,500
Je leeft nog.
870
01:31:21,708 --> 01:31:23,333
Yvonne…
-Pietro.
871
01:31:25,500 --> 01:31:26,333
Ik hou van je.
872
01:32:04,500 --> 01:32:06,833
Mag ik? Nee, doe alsof ik er niet ben.
873
01:32:13,208 --> 01:32:14,375
Ik vraag me af…
874
01:32:15,166 --> 01:32:16,666
Hoe diep zou het zijn?
875
01:32:17,458 --> 01:32:18,333
Wat?
876
01:32:19,458 --> 01:32:20,708
Hoe diep is het meer?
877
01:32:22,916 --> 01:32:24,291
Niet te diep, denk ik.
878
01:32:24,875 --> 01:32:26,958
Dan kunnen we de schat ophalen.
879
01:32:27,458 --> 01:32:29,375
Eén staaf per keer, langzaam.
880
01:32:29,875 --> 01:32:31,125
M'n neef is marinier.
881
01:32:31,208 --> 01:32:32,208
Wat is er?
882
01:32:32,708 --> 01:32:33,958
Nee, niets.
883
01:32:34,041 --> 01:32:36,500
Jullie moeten het doen,
ik kan niet zwemmen.
884
01:32:36,583 --> 01:32:37,625
Vertrouw je me?
885
01:32:37,708 --> 01:32:39,083
Water is niet m'n ding.
886
01:32:39,166 --> 01:32:43,083
Als kind volgde ik een hond,
viel in het meer en verdronk bijna.
887
01:32:44,250 --> 01:32:45,833
Nee.
-Ik ben ook bang voor honden.
888
01:32:45,916 --> 01:32:47,250
Vertel het niemand.
889
01:32:47,333 --> 01:32:50,458
De nationale held van de Nürburgring
is bang voor honden en water…
890
01:32:50,541 --> 01:32:52,291
Dan sta ik voor schut.
891
01:33:10,125 --> 01:33:12,750
We onderbreken deze uitzending…
892
01:33:12,833 --> 01:33:16,500
…om u bijzonder nieuws mee te delen.
893
01:33:16,583 --> 01:33:22,041
De Duitse strijdkrachten hebben
zich overgegeven aan de Anglo-Amerikanen.
894
01:33:22,125 --> 01:33:24,750
De oorlog is voorbij.
895
01:33:24,833 --> 01:33:28,458
Ik herhaal, de oorlog is voorbij.
896
01:38:09,000 --> 01:38:14,000
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel