1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,375 NETFLIX PRESENTEERT 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILAAN 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,875 DE LAATSTE DAGEN VAN DE OORLOG 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,625 DEZE GESCHIEDENIS IS WAAR. 7 00:00:39,708 --> 00:00:43,041 DIT VERHAAL IS WAARACHTIG. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Eruit. 9 00:00:59,791 --> 00:01:03,208 Naar buiten. Kom op. -Momentje. Dit zijn onze spullen. 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,208 Mama. -Wacht. 11 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 Is iemand je gevolgd? 12 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Ik ben een professional. 13 00:02:05,208 --> 00:02:10,166 Maak dan je eigen afspraken volgende keer. Ik ben je secretaresse niet. 14 00:02:10,250 --> 00:02:13,333 De partizanen? -Dat gaat vanavond nog door. 15 00:02:14,666 --> 00:02:17,083 Waarom kijk je zo? Hè? 16 00:02:17,166 --> 00:02:18,333 Het is gevaarlijk. 17 00:02:18,416 --> 00:02:20,500 Je riskeert te veel. Waarvoor? 18 00:02:20,583 --> 00:02:21,416 Waarvoor? 19 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Voor jou. 20 00:02:23,125 --> 00:02:24,333 Voor ons. 21 00:02:25,208 --> 00:02:27,916 Ik heb straks genoeg geld om weg te kunnen. 22 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Ver van Borsalino en z'n baas. 23 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Heil aan il Duce. 24 00:02:33,833 --> 00:02:34,833 Vertrouw je me? 25 00:02:37,041 --> 00:02:38,583 Vechters… 26 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Ik vertrouw je. 27 00:02:41,250 --> 00:02:42,250 …van land… 28 00:02:43,291 --> 00:02:44,375 …zee… 29 00:02:44,458 --> 00:02:45,416 Ik ga. 30 00:02:45,500 --> 00:02:46,791 Het is laat. 31 00:02:47,458 --> 00:02:48,458 Luister. 32 00:02:48,958 --> 00:02:51,083 Ik kom later naar het Cabiria. -Nee. 33 00:02:51,166 --> 00:02:54,541 Als Borsalino je ziet, hang je. -Ik ben een professional, zei ik. 34 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Er is maar één bevel. 35 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Veroveren. 36 00:03:01,208 --> 00:03:04,708 Duce. 37 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Blij? 38 00:03:32,875 --> 00:03:34,333 De rest? -Kom. 39 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 Waarom noemen ze je Isola? -Ik werk alleen. 40 00:03:39,666 --> 00:03:43,208 Je bent een van de weinigen die de zwarte markt van de stad runt. 41 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 De enige. 42 00:03:45,916 --> 00:03:49,833 Het is 'n wonder dat de fascisten je nog niet hebben uitgeschakeld. 43 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Ik ben een dief, geen spion. 44 00:03:55,375 --> 00:03:59,916 Spionnen verdienen niet genoeg. -We kunnen iemand als jij gebruiken. 45 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 Ja? -En jij kunt wel wat vrienden gebruiken. 46 00:04:05,250 --> 00:04:09,833 Honderd kilo TNT. Vijf Stens, vier Beretta's, vier Mausers, twee Lugers. 47 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 En twee kisten munitie. 48 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Ik neem deze wapens in beslag namens het verzet en het Italiaanse volk. 49 00:04:19,791 --> 00:04:21,666 Vat het niet persoonlijk op. 50 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 We schrijven geschiedenis. 51 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Niemand is slimmer dan de geschiedenis. Zelfs jij niet. 52 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Zoals je wilt. 53 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Wat doe je nou? 54 00:04:36,416 --> 00:04:40,375 Je zei dat je alleen werkt. -Ik heb vrienden nodig. Je zei het zelf. 55 00:04:55,916 --> 00:04:56,916 Rustig aan. 56 00:05:01,833 --> 00:05:04,041 Tel je het niet? -Ik vertrouw je. 57 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Er komt iemand aan. 58 00:05:07,625 --> 00:05:10,000 Fascisten. Zoek dekking. 59 00:05:10,083 --> 00:05:11,083 Ga. 60 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Nee. 61 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 Ze komen. Vooruit. -Pas op. 62 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Shit. 63 00:05:17,083 --> 00:05:17,958 Vuur. 64 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Dood aan de fascisten. 65 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Nee. 66 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Ga. 67 00:06:02,833 --> 00:06:05,583 Verdomme, het geld. -Is dit het moment? 68 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Blijf laag. Bukken. 69 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Blijf laag. 70 00:08:05,958 --> 00:08:08,208 Tot later. -'Het spijt me, Marcello. 71 00:08:08,291 --> 00:08:10,583 Ik ben het geld kwijt. Je hebt mijn leven gered.' 72 00:08:10,666 --> 00:08:13,250 Hé. Begin jij ook niet. 73 00:08:13,333 --> 00:08:14,458 Isola. -Wat? 74 00:08:14,541 --> 00:08:17,041 Ik wil niet opgehangen worden voor een vluggertje. 75 00:08:17,541 --> 00:08:19,166 Ik beloof niets. 76 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne? 77 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Noem me geen 'Yvonne'. 78 00:08:45,125 --> 00:08:46,250 Niet jij ook. 79 00:08:49,750 --> 00:08:51,291 Hoe ging het? 80 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Het ging goed. 81 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Een kus? 82 00:09:03,666 --> 00:09:04,500 Pietro. 83 00:09:04,583 --> 00:09:05,875 Nee, Pietro. -Luister. 84 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 85 00:09:10,250 --> 00:09:11,375 Doe dit open. 86 00:09:13,416 --> 00:09:14,250 Luister. 87 00:09:14,333 --> 00:09:15,250 Wees stil. 88 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 Miss Yvonne? -Jezus. 89 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Miss Yvonne? 90 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Momentje. 91 00:09:30,166 --> 00:09:31,583 Ik was me aan het omkleden. 92 00:09:48,750 --> 00:09:49,708 Schiet op. 93 00:09:49,791 --> 00:09:51,458 Borsalino wacht op je. 94 00:10:11,875 --> 00:10:15,000 Professor, wist u dat een brandende naald in de lever… 95 00:10:15,083 --> 00:10:18,458 …ondraaglijke pijn veroorzaakt zonder dodelijk te zijn? 96 00:10:18,541 --> 00:10:20,166 Toch niet meteen. 97 00:10:21,250 --> 00:10:27,291 De hitte brandt de wond onmiddellijk dicht zonder interne of externe bloedingen. 98 00:10:28,458 --> 00:10:32,208 Sommigen hebben het drie dagen overleefd zonder flauw te vallen. 99 00:10:32,791 --> 00:10:34,833 Een minimale kennis van anatomie… 100 00:10:35,416 --> 00:10:39,083 …en wat oefening is genoeg om de juiste plekken te vinden. 101 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Wie hielp u met het drukken van uw Sovjetboekjes? 102 00:11:20,666 --> 00:11:23,416 Secretaris Borsalino, ze is hier. 103 00:11:29,625 --> 00:11:31,416 Dan gaan we morgen verder. 104 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 FAMILIENAAM: SCARANTINO NAAM: EDOARDO 105 00:12:23,500 --> 00:12:24,750 Hoever sta je? 106 00:12:24,833 --> 00:12:26,000 Ik ben er bijna. 107 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Nog nieuwe strips van de Amerikanen? 108 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 Alleen deze. -De Corriere dei Piccoli. 109 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Waarom? Ben je niet klein? 110 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Dat is gestoord. Hij klaagt zelfs. 111 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Wat is er met hem? 112 00:12:38,416 --> 00:12:40,416 Yvonne heeft hem vast afgewezen. 113 00:13:03,625 --> 00:13:04,458 Hallo? 114 00:13:05,333 --> 00:13:06,166 Achille. 115 00:13:06,708 --> 00:13:08,833 Ik kan niet slapen zonder jou. 116 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Ik heb het druk in de prefectuur. Neem je kalmeringsmiddel en ga naar bed. 117 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Tot morgen. 118 00:13:14,291 --> 00:13:16,500 Ben je nog niet klaar met je hoer? 119 00:13:17,541 --> 00:13:18,625 Welterusten, Nora. 120 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 EINDE 121 00:14:36,083 --> 00:14:36,958 Goedenacht. 122 00:14:37,041 --> 00:14:38,041 Wacht. 123 00:14:40,416 --> 00:14:42,208 Misschien begrijp jij dit. 124 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Nog een lading wapens? 125 00:14:44,791 --> 00:14:47,833 Het is niet zoals de andere berichten. Het is gecodeerd. 126 00:14:49,750 --> 00:14:51,375 Bekijk het eens. 127 00:14:52,666 --> 00:14:54,208 Goedenacht, Marcello. 128 00:14:54,291 --> 00:14:55,208 Goedenacht. 129 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Hé, Pietro. We hebben niet eens een lire over voor eten. 130 00:15:05,500 --> 00:15:07,541 Bedankt voor het persbericht. 131 00:15:10,041 --> 00:15:11,250 Roep Amedeo. 132 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 133 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo. 134 00:15:17,083 --> 00:15:18,625 Het eten is klaar. -Ik kom. 135 00:15:18,708 --> 00:15:19,791 Wat doe je? 136 00:15:19,875 --> 00:15:22,250 Marcello vroeg me ergens aan te werken. 137 00:15:24,583 --> 00:15:25,416 Mooi. 138 00:15:26,000 --> 00:15:28,333 Heb je nog niets met haar gedaan? 139 00:15:30,000 --> 00:15:33,125 Sorry van gisteravond. Ik was een klootzak. 140 00:15:33,208 --> 00:15:34,708 Ik ben het gewend. 141 00:15:36,833 --> 00:15:39,333 We zijn niet zomaar een team, weet je? 142 00:15:39,916 --> 00:15:41,125 We zijn een familie. 143 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Jij, ik, Marcello. 144 00:15:44,541 --> 00:15:45,375 Toch? 145 00:15:47,291 --> 00:15:48,125 Kom op. 146 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isola? 147 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Bedankt. 148 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 149 00:16:06,625 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli. 150 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 'C-D-P.' Corriere dei Piccoli. 151 00:16:13,291 --> 00:16:16,041 'P6,' pagina zes. 152 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Negenenveertig. 153 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Drie, vier, vijf… 154 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 'Breng snel.' 155 00:16:24,666 --> 00:16:25,708 Zevenentwintig. 156 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 'Goud'? 157 00:16:30,208 --> 00:16:31,833 Goud. Ongelooflijk. 158 00:16:32,583 --> 00:16:33,625 Het is me gelukt. 159 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Het is me gelukt. 160 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Het is me gelukt. 161 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Dus? 162 00:16:53,166 --> 00:16:54,041 Marcello… 163 00:16:54,750 --> 00:16:58,791 Gisteravond onderschepte hij een gecodeerd bericht van de prefectuur. 164 00:16:58,875 --> 00:17:01,458 En? -Ze hebben een ontsnappingsplan. 165 00:17:01,541 --> 00:17:03,208 Ze willen ontsnappen. -Wie? 166 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 167 00:17:07,208 --> 00:17:09,625 Mussolini en alle leiders van de Republiek van Salò. 168 00:17:10,958 --> 00:17:13,833 Met al het goud dat ze van de Italianen hebben gestolen. 169 00:17:14,958 --> 00:17:18,041 Kun je je dat voorstellen? Alle schatten van Italië. 170 00:17:19,708 --> 00:17:21,166 Het is nu in de Zwarte Zone. 171 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 Ze brengen alles naar Zwitserland. -Je bent gek. Wat? 172 00:17:25,500 --> 00:17:28,125 Je kunt er niet heen. -We vinden een manier. 173 00:17:28,208 --> 00:17:29,666 Ze schieten op zicht. 174 00:17:29,750 --> 00:17:32,166 Er valt geen blad zonder dat Borsalino het weet. 175 00:17:32,250 --> 00:17:33,791 Daarom ben jij daar. -Nee. 176 00:17:33,875 --> 00:17:35,791 We zijn nog steeds in oorlog. 177 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Precies. Wie zou zoiets geks doen in 'n oorlog? 178 00:17:38,666 --> 00:17:40,166 Jij. -Wij. 179 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Dit is onze kans, Yvonne. 180 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Waar we op hebben gewacht. 181 00:17:52,541 --> 00:17:53,916 Hoe kun je dat niet zien? 182 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Het spijt me, domkopje. 183 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Het is praktisch… 184 00:18:01,166 --> 00:18:02,000 Onmogelijk. 185 00:18:02,083 --> 00:18:04,000 Waar heb je het over? 186 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 De Zwarte Zone is de meest bewaakte plek in Italië. 187 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 De hele legerleiding is daar. Het is een muizenval. 188 00:18:13,041 --> 00:18:15,583 Honderden fascisten klaar om te vuren. 189 00:18:15,666 --> 00:18:17,583 Gewapende bewakers op elke hoek. 190 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Torens met machinegeweren. Geweldig. 191 00:18:24,625 --> 00:18:26,750 Het pakhuis waar ze de buit opslaan. 192 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Laat eens zien. 193 00:18:32,083 --> 00:18:33,416 Wat is dat? -Wat? 194 00:18:33,500 --> 00:18:34,375 Daar. 195 00:18:36,375 --> 00:18:37,791 De Torre delle Sirene. 196 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 Daar klinkt het alarm voor de stad bij 'n bomaanslag. 197 00:18:42,625 --> 00:18:43,791 Nee. 198 00:18:43,875 --> 00:18:46,250 Ik zei het toch, Isola. Onmogelijk. 199 00:18:46,333 --> 00:18:48,458 Wees niet zo'n eikel. -Mag ik kijken? 200 00:18:48,541 --> 00:18:52,541 Het is niet moeilijk. We moeten nadenken. -Jij moet nadenken. 201 00:18:52,625 --> 00:18:56,791 Als we eenmaal binnen zijn, als dat al lukt, wat zeggen we dan? 202 00:18:56,875 --> 00:19:01,041 'We komen voor de goederen'? -We hebben een plan nodig. En meer mannen. 203 00:19:01,833 --> 00:19:03,083 Hoeveel tijd? 204 00:19:03,166 --> 00:19:04,708 Zeven dagen. -Zeven dagen? 205 00:19:06,625 --> 00:19:09,750 Rot op. Bedankt voor de show. Kunnen we gaan? 206 00:19:09,833 --> 00:19:11,625 Ik ben te oud voor deze onzin. 207 00:19:21,166 --> 00:19:24,000 Isola. 208 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 We moeten gaan. 209 00:19:26,916 --> 00:19:29,583 Het geweer. Isola, kom op. -Schiet op, Isola. 210 00:19:33,958 --> 00:19:35,666 Ik weet hoe we het doen. 211 00:19:51,916 --> 00:19:53,541 Het is nog steeds gestoord. 212 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 Het is een plan. 213 00:19:54,750 --> 00:19:56,208 Het zou kunnen werken. 214 00:19:56,291 --> 00:19:58,958 Het zal werken. We hebben maar drie man nodig. 215 00:19:59,041 --> 00:20:00,166 Drie specialisten. 216 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Ja. Een chauffeur, een bommenexpert en een lichtgewicht. 217 00:20:03,416 --> 00:20:06,208 Ik weet iemand voor de bommen. -Ken ik hem? 218 00:20:06,291 --> 00:20:09,291 We hebben elkaar lang niet gesproken. -Betrouwbaar? 219 00:20:09,375 --> 00:20:10,458 Hij is de beste. 220 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Goed. Nog maar twee over. Ideeën? 221 00:20:17,083 --> 00:20:20,958 Moeten het mannen zijn? -Heb je iemand specifiek in gedachten? 222 00:20:21,583 --> 00:20:22,416 Zij weer? 223 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Kom terug. Hou haar tegen. 224 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Halt. 225 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Stop. Handen omhoog. 226 00:20:57,333 --> 00:20:58,708 Heb je even? 227 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 De chauffeur? 228 00:21:01,583 --> 00:21:02,791 Fabbri kan het doen. 229 00:21:02,875 --> 00:21:04,208 Fabbri? -Niet Fabbri. 230 00:21:04,291 --> 00:21:06,208 Ja, Fabbri. -Nee. Je weet waarom. 231 00:21:06,291 --> 00:21:09,541 De Mille Miglia-kampioen? De held van de Nürburgring? 232 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Die Fabbri? 233 00:21:12,750 --> 00:21:14,333 Ken je anderen, Amedeo? 234 00:21:17,000 --> 00:21:18,291 Was hij niet dood? 235 00:21:18,375 --> 00:21:19,500 Hij is undercover. 236 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbri is niet te vertrouwen. 237 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Hij heeft God gevonden en is betrouwbaar geworden. 238 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Hij is veranderd. 239 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Heb je het spul? 240 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Raad eens. 241 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Alsof ik ja zei. 242 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Je bent een dienstweigeraar, verstopt in het klooster van z'n oom. 243 00:21:54,916 --> 00:21:58,250 Ik ben de held van het land in Nürburgring. 244 00:21:58,333 --> 00:22:00,583 Als ze je vinden, schieten ze je neer. 245 00:22:00,666 --> 00:22:02,750 Oké. Wat stelen we? 246 00:22:03,583 --> 00:22:04,833 We beroven il Duce. 247 00:22:23,458 --> 00:22:26,958 Een fascistische advocaat werkte hier. Dit was zijn kantoor. 248 00:22:29,625 --> 00:22:31,500 Heb ik 'n tetanusbooster nodig? 249 00:22:31,583 --> 00:22:34,083 Fabbri, kom op. Je hoeft niet te verhuizen. 250 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Het is een noodopvang. 251 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Is de schoonmaakster ontslagen? 252 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Waar is je explosievenexpert? 253 00:22:49,833 --> 00:22:51,208 We hebben een probleem. 254 00:23:04,833 --> 00:23:06,750 Klootzakken. 255 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Shit. 256 00:23:45,416 --> 00:23:49,500 Ik ben niet bang voor het onbekende zolang mijn ziel me niet verraadt. 257 00:23:58,625 --> 00:24:01,333 Je hebt nog tijd, mijn kind. Toon berouw. 258 00:24:02,708 --> 00:24:05,750 Wie ben jij? -Een vriend van Marcello Davoli. 259 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Piraten. 260 00:24:09,041 --> 00:24:11,708 Criminelen. Lafaards. 261 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Lang leve de anarchie. 262 00:24:25,083 --> 00:24:27,416 De veroordeelde weigert de sacramenten. 263 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 vaarwel Lugano Bella 264 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 o, lief, vroom land 265 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Vuur. Vuur, in godsnaam. 266 00:25:18,958 --> 00:25:22,166 de anarchisten gaan weg 267 00:25:22,250 --> 00:25:25,583 maar je spreekt over ons 268 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 met een gemene leugen… 269 00:25:53,583 --> 00:25:54,875 Wil je ook? 270 00:25:54,958 --> 00:25:55,791 Nee. 271 00:26:01,458 --> 00:26:02,791 Kijk eens wie er komt. 272 00:26:02,875 --> 00:26:04,875 Pietro. -Hij verkiest Isola. 273 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 'Isola.' Is dat een artiestennaam? 274 00:26:08,208 --> 00:26:09,500 Ben jij Molotov? -Ja. 275 00:26:10,666 --> 00:26:13,916 Een artiestennaam? -Een nom de guerre. Het is anders. 276 00:26:14,000 --> 00:26:17,541 O, ja? Je was zo lang toen ik je voor het laatst zag. 277 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Je kende m'n vader. 278 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele? Maak je 'n grapje? Wij drieën waren als broers. 279 00:26:25,541 --> 00:26:27,000 Was jij ook in Fiume? 280 00:26:30,416 --> 00:26:33,208 We waren klaar om te sterven. We geloofden allemaal in iets. 281 00:26:33,291 --> 00:26:34,833 Ik, je vader, zelfs hij. 282 00:26:34,916 --> 00:26:36,833 Ja. Ik verloor bijna m'n been. 283 00:26:38,291 --> 00:26:39,791 En ik verloor een vriend. 284 00:26:41,333 --> 00:26:43,916 Als je wilt overleven, ben je beter een dief dan een held. 285 00:26:45,833 --> 00:26:46,916 Laten we beginnen. 286 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Dit is het plan. 287 00:26:50,416 --> 00:26:54,083 Iedereen heeft z'n rol, dus luister en maak me niet boos. 288 00:26:54,625 --> 00:26:56,583 We hebben minder dan vijf dagen. 289 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 Om de Zwarte Zone te betreden… 290 00:27:00,375 --> 00:27:02,708 …hebben we vergunningen nodig van Salò. 291 00:27:02,791 --> 00:27:05,625 Hessa krijgt er een en Amedeo maakt vervalsingen. 292 00:27:05,708 --> 00:27:10,041 En de RSI-stempel? Daar heb ik geen mallen voor. Het origineel is alleen… 293 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Uiteraard heb ik al iemand die er een kan stelen. 294 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 En zij ging akkoord? -Yvonne vertrouwt me. 295 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 We nemen een militaire truck. 296 00:27:22,333 --> 00:27:26,291 Eentje waarmee de fascisten soldaten of gevangenen vervoeren. 297 00:27:28,333 --> 00:27:29,291 Fabbri rijdt. 298 00:27:29,791 --> 00:27:32,958 Molotov en ik zitten achterin in officiële uniformen. 299 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 De rest zit onder de bank. 300 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Als we binnen zijn, wat doen we met de bewakers? 301 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 We lokken ze de bunker in en sluiten ze op. 302 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Hoe doen we dat? 303 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Met een goocheltruc? 304 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Bijna. 305 00:27:48,041 --> 00:27:50,000 We simuleren een Amerikaanse luchtaanval. 306 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Die klootzakken verschansen zich als maden. 307 00:27:54,083 --> 00:27:57,416 Daar hebben we jou voor nodig. Je klimt hier omhoog. 308 00:27:57,500 --> 00:28:01,375 De Torre delle Sirene, het controlecentrum voor alle alarmen in de stad. 309 00:28:07,875 --> 00:28:11,333 Is dat alles? Wie zegt dat de bewakers naar de schuilkelder gaan? 310 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 We geven ze een stimulans. 311 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov en Amedeo. 312 00:28:18,125 --> 00:28:21,208 Ze plaatsen de explosieven langs de hele omtrek. 313 00:28:23,125 --> 00:28:25,083 Als ze ontploffen, wordt het een hel. 314 00:28:28,000 --> 00:28:30,041 Tijd genoeg om het goud te stelen. 315 00:28:31,875 --> 00:28:33,416 En de oorlog is gewonnen. 316 00:28:33,500 --> 00:28:34,791 Wacht even. 317 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 Geef me dat blad. 318 00:28:39,583 --> 00:28:41,958 Stelt dit lelijke gekrabbel mij voor? 319 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Doe niet zo vervelend. 320 00:28:43,666 --> 00:28:46,708 Weet je dat ik een medaille heb gewonnen in Monte Carlo? 321 00:28:46,791 --> 00:28:49,791 Dat ik de held ben… -Van de Nürburgring. Dat weten we. 322 00:28:49,875 --> 00:28:52,375 Toegekend door il Duce zelf, trouwens. 323 00:28:52,458 --> 00:28:55,833 Zeg maar wat je wilt van Benito, maar hij kent z'n auto's. 324 00:28:55,916 --> 00:28:57,750 In dat geval… -Genoeg. 325 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Wat je daar hoort, is geen oorlog. 326 00:29:05,833 --> 00:29:07,041 Het is geschiedenis. 327 00:29:09,083 --> 00:29:11,875 En de geschiedenis naait ons altijd. Weten jullie waarom? 328 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Als mensen naar ons kijken, zien ze kleine boeven. Dat zien ze. 329 00:29:17,166 --> 00:29:18,083 Nietsnutten. 330 00:29:18,666 --> 00:29:19,708 Bedankt, baas. 331 00:29:21,916 --> 00:29:23,041 Ik niet, Fabbri. 332 00:29:24,208 --> 00:29:25,583 Ik zie professionals. 333 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Deugdzame mensen. 334 00:29:29,583 --> 00:29:31,833 Dit is jullie kans om het te bewijzen. 335 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 En om alles terug te nemen, met interest, wat ze van ons hebben gestolen. 336 00:29:39,666 --> 00:29:42,416 Iemand zei dat niemand de geschiedenis te slim af kan zijn. 337 00:29:43,958 --> 00:29:47,041 Misschien had hij gelijk. Misschien niet. 338 00:29:47,708 --> 00:29:49,916 Dat weten we pas als we het proberen. 339 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 De pot op met geschiedenis. 340 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 Dat is allemaal prima, maar hoe maak ik de explosieven klaar? 341 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Wat je in gedachten hebt, vraagt minstens 100 kg TNT. 342 00:30:08,041 --> 00:30:11,500 Stelen van de fascisten is onmogelijk. De Amerikanen geven ons niets. 343 00:30:12,875 --> 00:30:15,666 We halen de laatste partij terug die ik aan Ahab heb verkocht. 344 00:30:16,250 --> 00:30:20,875 De lading is in een villa in Brianza. De eigenaar is een vriend van het verzet. 345 00:30:21,458 --> 00:30:22,333 Geweldig. 346 00:30:22,416 --> 00:30:24,000 Van wie is die villa? 347 00:30:24,583 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 348 00:30:26,000 --> 00:30:27,083 Serbelloni wie? 349 00:30:27,583 --> 00:30:29,083 Mijn regisseur. 350 00:30:29,958 --> 00:30:31,750 Markies Serbelloni. 351 00:30:32,625 --> 00:30:36,000 Hij geeft morgen een feestje in zijn villa in Brianza. 352 00:30:36,541 --> 00:30:38,666 En ik heb niets om aan te trekken. 353 00:30:39,291 --> 00:30:40,291 Secretaris? 354 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Ik kom. 355 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Kom op. 356 00:31:11,458 --> 00:31:12,708 Leonida. 357 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne? 358 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Gaat het? 359 00:31:28,416 --> 00:31:29,250 Ja. 360 00:31:31,291 --> 00:31:32,291 Wat is er? 361 00:31:36,500 --> 00:31:37,416 Niks. 362 00:31:38,583 --> 00:31:41,666 Ik heb te veel gedronken. -Heb je te veel gedronken? 363 00:31:45,583 --> 00:31:46,708 Waarom ben je hier? 364 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Ik heb een gunst nodig. 365 00:31:58,625 --> 00:32:01,583 We hebben een stempel nodig van de prefectuur van de RSI. 366 00:32:02,500 --> 00:32:04,416 Een stempel? -Een stempel. 367 00:32:05,625 --> 00:32:10,125 Je herkent hem omdat… -Ik ken de stempel van de Zwarte Zone. 368 00:32:15,375 --> 00:32:17,458 Alsjeblieft. -Je hebt geen idee. 369 00:32:17,541 --> 00:32:20,416 De prefectuur is een slachthuis. Er zijn overal bewakers. 370 00:32:20,500 --> 00:32:22,625 Ze brengen dagelijks nieuwe gevangenen binnen. 371 00:32:22,708 --> 00:32:25,666 Borsalino is een monster. Je weet niet waartoe hij in staat is. 372 00:32:25,750 --> 00:32:27,375 Hij zal je nooit verdenken. 373 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Alsjeblieft, Yvonne. 374 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Vertrouw je me? 375 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Dag. 376 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Wat moet ik met je doen, Lamberti? 377 00:33:38,541 --> 00:33:43,500 Ik heb je gewaarschuwd. Pak alle smokkelwaar van de stad… 378 00:33:44,000 --> 00:33:45,250 …maar niet m'n vrouw. 379 00:33:50,333 --> 00:33:52,000 Ben je verliefd geworden? 380 00:33:56,208 --> 00:33:57,125 Lamberti. 381 00:33:59,583 --> 00:34:00,875 Een echte zakenman… 382 00:34:02,916 --> 00:34:04,666 …zou hiermee moeten nadenken. 383 00:34:09,458 --> 00:34:10,958 Niet hiermee. 384 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 En ook niet… 385 00:34:21,500 --> 00:34:22,750 …hiermee. 386 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti? 387 00:34:46,291 --> 00:34:49,125 Laat Yvonne met rust, of je wordt opgehangen. 388 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 Jij en je schooiers van vrienden. 389 00:35:03,000 --> 00:35:05,791 VIER DAGEN TOT DE OVERVAL 390 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Hallo. 391 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Wilt u het of niet? 392 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 Zeker dat de wapens hier zijn? 393 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Ja. We moeten alleen Serbelloni laten zingen. 394 00:35:36,291 --> 00:35:38,250 Heb je ooit zoiets gezien? 395 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Ik wel. 396 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 Hé, Anarchie. Ik heb je uit die tent gehaald om te werken. 397 00:36:05,833 --> 00:36:08,000 Ongelooflijk. Je praat als een heer. 398 00:36:08,083 --> 00:36:10,875 Wie is een heer, sorry? -Als Michele je hoorde… 399 00:36:14,125 --> 00:36:17,333 Goed gedaan met de knul. Hij weet waarover hij spreekt. 400 00:36:17,416 --> 00:36:19,708 Michele zou trots op jullie zijn. 401 00:36:19,791 --> 00:36:22,375 Ik betwijfel het. Pietro werd een dief zoals ik. 402 00:36:23,708 --> 00:36:26,166 De waarheid? Het was een fantasie. 403 00:36:26,250 --> 00:36:28,833 De art deco van de film is voorbij. 404 00:36:28,916 --> 00:36:30,750 Wilt u wat foie gras, mevrouw? 405 00:36:30,833 --> 00:36:32,375 Want wij kunstenaars… 406 00:36:33,500 --> 00:36:38,291 …hebben de politieke en morele plicht om Maya's sluier te verscheuren… 407 00:36:38,375 --> 00:36:40,875 …tussen de bourgeoisie en het proletariaat. 408 00:36:40,958 --> 00:36:44,000 Sorry, Carlo, het laatste wat je maakte… 409 00:36:44,083 --> 00:36:45,166 …was vreselijk. 410 00:36:45,250 --> 00:36:47,875 Het is niet jouw schuld. Ik ben de regisseur. 411 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Genoeg grenzen. Genoeg superstructuren. 412 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 En daarom heb ik besloten… 413 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 …om mijn bewerking van Madame Bovary op te nemen… 414 00:36:58,375 --> 00:37:02,541 …tussen de arme vissers, les pecheurs, van Pantelleria. 415 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 Camillo, lieverd. 416 00:37:03,791 --> 00:37:05,875 Zeg me dat ik je Emma Bovary ben. 417 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Zeg het me. 418 00:37:07,875 --> 00:37:08,833 Mijn lieverd… 419 00:37:08,916 --> 00:37:11,333 …m'n onvergankelijke bron van schoonheid… 420 00:37:11,833 --> 00:37:13,583 …je wordt geen Madame Bovary. 421 00:37:13,666 --> 00:37:14,875 Dames en heren… 422 00:37:14,958 --> 00:37:16,625 …je bent de enige echte… 423 00:37:17,458 --> 00:37:18,375 …Madame Bovary. 424 00:37:20,375 --> 00:37:23,750 Het wordt een succes. Ik voel het. -Het is onvermijdelijk. 425 00:37:23,833 --> 00:37:24,875 Toch, Carlo? -Bedankt. 426 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Wat is er? 427 00:37:39,666 --> 00:37:40,791 Problemen op komst. 428 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 Goedenavond. -Goedenavond. 429 00:37:54,375 --> 00:37:56,166 Rode loper. De première. 430 00:37:56,250 --> 00:38:00,791 En ik zeg tegen haar: 'Nora, draag geen sleep.' 431 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 Wat doet Nora? Ze draagt de sleep. 432 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 Champagne? -Nee. 433 00:38:05,250 --> 00:38:06,458 U? -De hakken… 434 00:38:06,541 --> 00:38:07,875 O, mijn god. Excuseer. 435 00:38:07,958 --> 00:38:09,541 Kijk toch eens. -Pardon. 436 00:38:09,625 --> 00:38:10,916 Het gebeurt, lieverd. 437 00:38:11,833 --> 00:38:13,916 Markies, vergeef me. -Geen zorgen. 438 00:38:14,000 --> 00:38:17,833 Stel je voor dat ik ja had gezegd. Geen zorgen. C'est la jeunesse. 439 00:38:17,916 --> 00:38:20,208 Maar het is zijde. Pardon. 440 00:38:20,291 --> 00:38:22,666 Ik ga naar m'n kamers en kom zo terug. 441 00:38:22,750 --> 00:38:23,875 Verdomme. 442 00:38:29,208 --> 00:38:30,708 Wat moet ik zeggen? 443 00:38:31,958 --> 00:38:33,916 Als je het volk vertrouwt… 444 00:38:34,666 --> 00:38:36,250 …gebeurt dit. 445 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 De wapens. 446 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 447 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Zet de auto's klaar. 448 00:38:55,166 --> 00:38:57,666 Held van de natie, ga op de uitkijk staan. 449 00:38:57,750 --> 00:38:59,791 Aan het werk, jongens. Kom op. 450 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 451 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Ik ben hier. Wat kan het jou schelen? 452 00:39:25,250 --> 00:39:26,625 Ik sta op de uitkijk. 453 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Champagne. 454 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 Vooruit. -Vooruit. 455 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Kus me. 456 00:40:17,291 --> 00:40:18,916 Navigli's Casanova. Kom op. 457 00:40:19,000 --> 00:40:20,333 We moeten gaan. 458 00:40:35,166 --> 00:40:36,875 Oom. 459 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 Fiorenzo. -Wie heeft dit gedaan? 460 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Geen idee. Een ober met een pistool. 461 00:40:41,500 --> 00:40:42,625 Wat wilde hij? -Wat? 462 00:40:42,708 --> 00:40:43,916 Wat wilde hij? 463 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 De wapens. 464 00:40:45,541 --> 00:40:46,958 Fiorenzo? 465 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo. Maak me los. 466 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Wat is dit? 467 00:40:52,416 --> 00:40:53,458 Kom op. 468 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Verdomme. 469 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Kom op. 470 00:41:09,291 --> 00:41:10,625 Niet bewegen. 471 00:41:10,708 --> 00:41:12,458 Laat me je handen zien. 472 00:41:14,000 --> 00:41:17,125 Wie zijn jullie? Hoe wisten jullie van de wapens? 473 00:41:17,208 --> 00:41:18,208 Draai je om. 474 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Jij? 475 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Waar was je? 476 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Ik kwam toch opdagen? 477 00:41:31,583 --> 00:41:33,291 Kom op. Kun je rijden? 478 00:41:33,791 --> 00:41:34,750 Natuurlijk. 479 00:41:38,083 --> 00:41:39,500 Het is nu aan Yvonne. 480 00:41:47,583 --> 00:41:48,666 Burgers. 481 00:41:48,750 --> 00:41:50,125 Werkers. 482 00:41:50,208 --> 00:41:52,916 Een algemene staking tegen de Duitse bezetting… 483 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 …tegen de fascistische oorlog om ons land te redden… 484 00:41:56,375 --> 00:41:58,666 …onze huizen, onze werkplaatsen. 485 00:42:03,583 --> 00:42:07,458 Net als in Genua en Turijn moeten de Duitsers voor het dilemma staan. 486 00:42:07,958 --> 00:42:10,250 Zich overgeven of sterven. 487 00:42:55,500 --> 00:42:56,416 Je bent er. 488 00:42:58,208 --> 00:42:59,083 Lieverd. 489 00:43:03,291 --> 00:43:06,875 Zullen we naar binnen gaan? -Ik wil je iets laten zien. 490 00:43:06,958 --> 00:43:08,125 Kom op. 491 00:43:13,458 --> 00:43:15,083 Je hoeft niet bang te zijn. 492 00:43:39,875 --> 00:43:40,875 Attentie. 493 00:43:41,375 --> 00:43:43,000 Attentie, divisie. 494 00:43:43,083 --> 00:43:43,916 Salueer. 495 00:44:38,875 --> 00:44:40,041 Kom op. 496 00:44:47,583 --> 00:44:50,708 Twintig jaar glorie van de natie. 497 00:44:52,208 --> 00:44:53,291 Geweldig. 498 00:44:56,458 --> 00:44:57,583 Vind je het leuk? 499 00:45:00,750 --> 00:45:03,541 Van wie is het? -Het kan van jou zijn. 500 00:45:04,125 --> 00:45:06,958 Maak geen grapjes. -Ik maak geen grapje. 501 00:45:12,500 --> 00:45:13,708 Vertrek met mij. 502 00:45:13,791 --> 00:45:17,583 Ik ben alles aan het regelen. De deal met de Zwitsers is al rond. 503 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 We reizen met Mussolini, Claretta en het escorte. 504 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Als het stof is gaan liggen… 505 00:45:24,666 --> 00:45:28,916 …kunnen we een fazenda kopen in Argentinië of Brazilië. 506 00:45:29,500 --> 00:45:30,333 In de zon. 507 00:45:31,125 --> 00:45:32,291 Ver van hier. 508 00:45:33,666 --> 00:45:34,583 Wil je dat? 509 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Geen idee. 510 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora wilde nooit een kind. 511 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Maar wij twee… 512 00:45:47,458 --> 00:45:49,250 We kunnen gelukkig zijn. 513 00:45:49,750 --> 00:45:51,250 We kunnen een gezin zijn. 514 00:45:53,791 --> 00:45:58,666 Ik ben niet geschikt voor het moederschap. -Je zult een geweldige moeder zijn. 515 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 En ik zal altijd voor je zorgen. 516 00:46:07,291 --> 00:46:08,250 Hoe heet ze? 517 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 Yvonne. -Yvonne? 518 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 519 00:46:12,250 --> 00:46:15,500 Heeft ze ook een artiestennaam? -Nee. Nom de guerre. 520 00:46:17,791 --> 00:46:19,291 Ga naar haar toe, idioot. 521 00:46:19,375 --> 00:46:20,333 Wat? -Wat? 522 00:46:20,416 --> 00:46:22,791 Wil je niet rusten? Je hebt 't verdiend. 523 00:46:23,291 --> 00:46:24,500 Jullie ook, toch? 524 00:46:24,583 --> 00:46:27,125 We zijn oud. We rusten uit als we dood zijn. 525 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Ik zie je later bij de schuilplaats. 526 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Ik wist dat je een slechte invloed zou hebben. 527 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Rot op. 528 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 529 00:46:49,125 --> 00:46:50,083 Achille. 530 00:46:59,875 --> 00:47:01,708 Ben je niet moe van het werken? 531 00:47:17,500 --> 00:47:18,500 Je bent zielig. 532 00:47:22,541 --> 00:47:24,833 Je kleine hoer geeft niks om je. 533 00:47:24,916 --> 00:47:26,000 En dat weet je. 534 00:47:26,791 --> 00:47:28,208 Laat me met rust, Nora. 535 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Weet je wie de eerste topless actrice in de Italiaanse filmwereld was? 536 00:47:33,958 --> 00:47:35,625 Wat? -Geef antwoord. 537 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai, La cena delle beffe. 538 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 539 00:47:43,583 --> 00:47:45,250 Wie is dat? -Artalo's vrouw. 540 00:47:45,333 --> 00:47:47,333 In Blasettii's La corona di ferro. 541 00:47:47,416 --> 00:47:49,541 Een kleine rol van enkele seconden. 542 00:47:49,625 --> 00:47:52,791 Een meteoor. Het gefladder van een kolibrie. 543 00:47:52,875 --> 00:47:54,541 Niemand herinnert zich haar. 544 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 Dus? 545 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Jij bent Vittoria Carpi. 546 00:48:00,458 --> 00:48:02,875 Ik ben geboren om geliefd te zijn door anderen. 547 00:48:03,666 --> 00:48:06,166 Ik ben altijd een hoofdrolspeler geweest. 548 00:48:07,875 --> 00:48:10,125 Je bent de invaller van een leider. 549 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Een figurant in de film van je eigen rotleven. 550 00:48:16,500 --> 00:48:21,166 En jij bent de dochter van een koetsier uit Cremona. Eleonara Masciocchi. 551 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Hou je mond. 552 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Je hebt in meer bedden gezeten dan in films. 553 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Hou je mond. 554 00:48:43,958 --> 00:48:45,208 Het is voorbij, Nora. 555 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Mag ik je een tip geven? 556 00:48:52,625 --> 00:48:54,958 Zoek een nieuwe weldoener. 557 00:48:55,041 --> 00:48:58,125 Tegenwoordig loopt 't slecht af met mensen zoals jij. 558 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 Ga. 559 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Ga. 560 00:49:03,708 --> 00:49:05,166 Ga naar je hoer. 561 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Ze wacht op je. 562 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 DRIE DAGEN TOT DE OVERVAL 563 00:49:24,083 --> 00:49:26,458 De sirene van het Cabiria, Yvonne. 564 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo. 565 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Je bent prachtig. 566 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne. 567 00:51:50,750 --> 00:51:52,541 Yvonne. 568 00:51:53,083 --> 00:51:54,333 Raak haar niet aan. 569 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Ik zei dat je haar met rust moest laten. Je wilde niet luisteren. 570 00:52:17,708 --> 00:52:20,041 Ze verdient beter dan een man als jij. 571 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne. 572 00:52:34,125 --> 00:52:35,500 Yvonne, we moeten gaan. 573 00:52:48,750 --> 00:52:50,041 Meneer. 574 00:52:51,083 --> 00:52:52,875 Grijp die klootzak… 575 00:52:53,458 --> 00:52:55,291 …en al zijn vrienden. 576 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Ik wil ze dood. 577 00:53:11,583 --> 00:53:12,958 Mag ik een sigaret? 578 00:53:14,791 --> 00:53:16,125 Het was van m'n vader. 579 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Het is voor jou. 580 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Op de grond. 581 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 Kom op, ga. 582 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 Het busje? -Het is klaar. Ga. 583 00:54:22,708 --> 00:54:24,291 Ga. 584 00:54:27,666 --> 00:54:29,041 Verdomme, mijn geweer. 585 00:54:29,625 --> 00:54:30,625 Marcello. 586 00:54:33,875 --> 00:54:37,083 Marcello. 587 00:55:07,041 --> 00:55:07,875 Isola? 588 00:55:10,208 --> 00:55:12,708 Wat is er gebeurd? -De fascisten waren in de werkplaats. 589 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Een verdomd leger. 590 00:55:15,708 --> 00:55:17,625 Gaat het? -Min of meer. 591 00:55:17,708 --> 00:55:20,458 Ik heb 't bloeden gestopt, maar we moeten infectie voorkomen. 592 00:55:20,541 --> 00:55:21,833 Marcello. 593 00:55:26,000 --> 00:55:27,541 Niets kan je doden. 594 00:55:29,166 --> 00:55:32,000 Wat is er met haar gebeurd? -Ik ben in orde. 595 00:55:32,083 --> 00:55:32,916 Natuurlijk. 596 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Hij wilde ons vermoorden. 597 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Zijn we belazerd? 598 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 Wat? -Zijn we belazerd? 599 00:55:38,833 --> 00:55:41,583 Nee. Volgens mij weet hij niets van de overval. 600 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Luister. 601 00:55:43,375 --> 00:55:46,583 Laten we een dokter bellen en het hier beëindigen. Nou? 602 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Het hier beëindigen? Wil je stoppen? 603 00:55:49,625 --> 00:55:53,458 Ze heeft een dokter nodig. Hij heeft zeker een dokter nodig. 604 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Ik heb een dokter nodig. 605 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 We kunnen niet gaan. Te riskant. Borsalino zit achter ons aan. 606 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Wat heb je gedaan om 'm zo boos te maken? 607 00:56:36,916 --> 00:56:38,250 Heb je ze gevonden? 608 00:56:38,333 --> 00:56:40,208 Nee. We zoeken overal. 609 00:56:41,750 --> 00:56:42,916 Yvonne? 610 00:56:46,166 --> 00:56:47,791 Hoe lang ben je al zwanger? 611 00:56:52,416 --> 00:56:53,291 Geen idee. 612 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 Dus het kan… -Nee. 613 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Het is van jou. Het spijt me. 614 00:57:04,750 --> 00:57:06,000 Waarom heb je spijt? 615 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Het is iets goeds. 616 00:57:09,541 --> 00:57:10,375 Echt? 617 00:57:11,791 --> 00:57:13,958 Het wordt het meest verwende kind ter wereld. 618 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Het krijgt alles wat we nooit hebben gehad. 619 00:57:24,416 --> 00:57:27,041 Wat betekent dat? -Dat dit een teken is. 620 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Een teken van wat? 621 00:57:29,791 --> 00:57:32,041 We moeten de overval doen. -Nog steeds? 622 00:57:33,125 --> 00:57:35,125 Je redt het nooit. -Jawel. 623 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 Sorry, maar nee. -Ja. 624 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Ik ben in de Zwarte Zone geweest. Het is erger dan jullie denken. 625 00:57:41,291 --> 00:57:42,291 Dit is zelfmoord. 626 00:57:49,208 --> 00:57:51,375 Heb je Mussolini's schat gezien? 627 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Hoe was hij? 628 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Zoals we droomden. 629 00:58:00,250 --> 00:58:02,958 Wie bracht je erheen? -Borsalino. 630 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Waarom? 631 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isola. 632 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 En zeven. Jullie zijn er allemaal. 633 00:58:32,500 --> 00:58:36,916 Godzijdank zijn jullie niet gedood. Ik dacht dat ik te laat zou zijn. 634 00:58:37,000 --> 00:58:39,041 Gianna Ascari, wat een genoegen. 635 00:58:41,708 --> 00:58:44,791 Wat wil je? -Ik ben hier om zaken met jullie te doen. 636 00:58:45,750 --> 00:58:46,625 Zaken? 637 00:58:46,708 --> 00:58:50,791 We delen het 50/50. De helft voor mij en de helft voor jullie. 638 00:58:50,875 --> 00:58:52,541 Het is meer dan genoeg. 639 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 Ik weet niet waar je het over hebt. -Ik wel. 640 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Ze bespioneerde ons. 641 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Laatst kwam ik in het Cabiria met je praten over Achille. 642 00:59:24,916 --> 00:59:29,958 Ik wilde je vragen hem te laten gaan. Ik verwachtte een verontschuldiging. 643 00:59:31,250 --> 00:59:32,375 Een beetje respect. 644 00:59:33,750 --> 00:59:35,750 Wat begrip, van vrouw tot vrouw. 645 00:59:36,916 --> 00:59:38,875 Maar ik heb iets beters gevonden. 646 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Een idee. 647 00:59:48,750 --> 00:59:50,083 Ze schieten op zicht. 648 00:59:50,166 --> 00:59:52,666 Er valt geen blad zonder dat Borsalino het weet. 649 00:59:52,750 --> 00:59:53,833 Daarom ben jij daar. 650 00:59:54,666 --> 00:59:57,916 Leonida en ik hadden ons nooit zo snel kunnen organiseren. 651 00:59:58,000 --> 01:00:00,666 Omdat jullie een goed plan hadden, liet ik jullie doen. 652 01:00:02,041 --> 01:00:06,500 Ik ben niet bang voor het onbekende zolang mijn ziel me niet verraadt. 653 01:00:09,833 --> 01:00:12,250 Ik had jullie elk moment kunnen aangeven. 654 01:00:13,166 --> 01:00:14,250 Dat deed ik niet. 655 01:00:14,333 --> 01:00:15,291 Dit is het plan. 656 01:00:15,375 --> 01:00:18,833 Iedereen heeft z'n rol, dus luister en maak me niet boos. 657 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Als jullie akkoord gaan… 658 01:00:20,333 --> 01:00:22,958 …voeren jullie de overval uit en sta ik op de uitkijk. 659 01:00:23,041 --> 01:00:25,083 Aan het eind delen we de buit. 660 01:00:27,375 --> 01:00:30,583 Zeg je dat niet in jullie straattaal? 'Buit'? 661 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Heb je zo'n hekel aan je man? 662 01:00:37,333 --> 01:00:39,333 Ik pas niet meer in zijn plannen. 663 01:00:41,083 --> 01:00:42,833 In tegenstelling tot iemand anders. 664 01:00:43,500 --> 01:00:46,708 Hij vroeg haar met hem te vertrekken. Wist je dat niet? 665 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 Wat als ik je dood? 666 01:00:54,833 --> 01:00:59,541 Leonida stuurt mijn man, z'n militie en alle Duitsers in de stad op je af. 667 01:00:59,625 --> 01:01:03,416 De schat gaat naar Zwitserland met il Duce, tijdens de avondklok. 668 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Het laatste bericht niet ontvangen? 669 01:01:12,833 --> 01:01:17,250 Nieuw plan. De Zwitsers anticipeerden op de grensovergang. 670 01:01:18,708 --> 01:01:20,375 Geef het bevel om te vertrekken. 671 01:01:21,208 --> 01:01:24,125 Al onze troepen moeten de Zwarte Zone verdedigen. 672 01:01:24,916 --> 01:01:26,291 En de gevangenen? 673 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Laat geen sporen na. 674 01:01:35,791 --> 01:01:36,708 Vuur. 675 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Je hebt… We hebben 24 uur. Min of meer. 676 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 DRIE DAGEN 677 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 UUR TOT DE OVERVAL 678 01:01:50,958 --> 01:01:52,375 Daar denk je toch niet over na? 679 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Er is weinig om over na te denken. Het aanbod is redelijk. 680 01:01:55,250 --> 01:01:58,666 Wie heeft hier de leiding, jij of de hoer van mijn man? 681 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Goed. 682 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 Isola. -Hé. 683 01:02:05,375 --> 01:02:06,291 Goed? 684 01:02:07,541 --> 01:02:09,791 Wij zorgen voor het goud, zij voor haar man. 685 01:02:09,875 --> 01:02:11,541 Je kunt je hoofd gebruiken. 686 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 Wat doe je? Vertrouw je haar? -Wat kan het jou schelen? 687 01:02:15,875 --> 01:02:17,708 Je riskeert je leven en dat van je kind? 688 01:02:17,791 --> 01:02:19,583 Je wilde met hem weggaan. -Wat? 689 01:02:19,666 --> 01:02:21,166 Jij en het kind. Stom. 690 01:02:21,250 --> 01:02:25,416 Ik heb medelijden met je. Zie je wat je geworden bent? Laat me gaan. 691 01:02:29,250 --> 01:02:31,041 Hoe weet ik dat het niet zijn kind is? 692 01:02:49,708 --> 01:02:53,208 Denk je dat je me beschermt? -Ik doe dit niet voor jou. 693 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Ik moet iemand anders beschermen. 694 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 De show is voorbij. 695 01:03:12,541 --> 01:03:16,125 We hebben tot morgenavond. -Zo snel lukt het nooit. 696 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Ga dan weg. 697 01:03:18,333 --> 01:03:21,333 Ga weg als je wilt, maar wie blijft, gaat door tot 't einde. 698 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Ik doe mee. 699 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Ik ook. 700 01:03:27,250 --> 01:03:28,583 De pot op met il Duce. 701 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Wie rijdt er? 702 01:03:53,333 --> 01:03:54,500 Wat doe je? 703 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Sorry. 704 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Gevangene Pietro Lamberti op bevel van federaal secretaris Achille. 705 01:04:11,500 --> 01:04:14,083 Gevangene Pietro Lamberti. 706 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Gevangene Pietro Lamberti. Nee. 707 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti op bevel van federaal secretaris… 708 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Salueer. Documenten. 709 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Een gevangene, Pietro Lamberti. 710 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Op bevel van federaal secretaris Achi… 711 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Salueer. Documenten. Een gevangene. Pietro Lamberti. 712 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Op bevel… Heil. 713 01:04:53,375 --> 01:04:56,375 Salueer. Documenten. Een gevangene. Pietro Lamberti. 714 01:04:56,458 --> 01:04:59,041 Op bevel van federaal secretaris Achille Borsalino. 715 01:05:28,666 --> 01:05:30,416 Sorry, we hebben haast. 716 01:05:50,250 --> 01:05:51,291 01.55 uur. 717 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Sirenes om 3.00 uur. En vijf minuten later, vuurwerk. 718 01:06:03,250 --> 01:06:04,583 Zeker? -Sla me. 719 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 Harder. -Zeker? 720 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Harder. 721 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Harder. 722 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Nog eentje? 723 01:06:20,791 --> 01:06:22,125 Dat is prima, bedankt. 724 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Kom op. 725 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 NUL UUR TOT DE OVERVAL 726 01:07:06,375 --> 01:07:07,708 Wat vervoer je? 727 01:07:07,791 --> 01:07:09,958 Een gevangene. Lamberti Pietro. 728 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 NATIONALE REPUBLIKEINSE GARDE 729 01:07:51,916 --> 01:07:53,708 Verwijs naar de dienstdoende luitenant. 730 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 Doe de poort open. -Doe open. 731 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 Jullie moeten hem sluiten, kom op. 732 01:08:39,875 --> 01:08:42,041 Hé. De schat is daarbinnen. 733 01:09:11,791 --> 01:09:13,416 Torre delle Sirene. Ga. 734 01:09:16,666 --> 01:09:18,208 Kom op, vriend. We gaan. 735 01:10:27,375 --> 01:10:29,625 Stap uit, alstublieft. Brigadier. 736 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Eruit. 737 01:10:45,458 --> 01:10:46,666 Wie is hij? 738 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti. Gevangene. 739 01:10:50,958 --> 01:10:52,458 Ik ben niet op de hoogte. 740 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Op bevel van federaal secretaris Achille Borsalino. 741 01:11:00,250 --> 01:11:02,500 De secretaris heeft me niets verteld. 742 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Volg me. 743 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Je moet gaan. Het is bijna zover. 744 01:12:15,000 --> 01:12:17,208 Schiet op. Ga. -Bedankt. 745 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Zwijg, dan raak je niet gewond. 746 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Je liet me geen keus. 747 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Wat wil je? 748 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Rustig maar. 749 01:13:12,416 --> 01:13:14,000 Ik wil je geen pijn doen. 750 01:13:16,125 --> 01:13:19,208 Nora is geen makkelijke vrouw, dat geef ik toe, maar… 751 01:13:20,958 --> 01:13:22,166 …ze heeft één deugd. 752 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Ze is altijd slim geweest. 753 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Ze koos de juiste man. Het juiste leven. 754 01:13:29,416 --> 01:13:30,750 Wat heb jij gekozen? 755 01:13:31,625 --> 01:13:33,000 Een parasiet. Een dief. 756 01:13:35,250 --> 01:13:37,208 Misschien ben ik gewoon een hoer. 757 01:13:39,291 --> 01:13:41,583 Misschien zijn we voor elkaar bestemd. 758 01:13:51,416 --> 01:13:53,916 Over een paar uur zijn we over de grens. 759 01:13:55,916 --> 01:13:58,791 Ooit zul je beseffen dat dit de juiste keuze was. 760 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Ik hou van je. 761 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Wat is er? 762 01:14:20,125 --> 01:14:21,250 Pardon, secretaris. 763 01:14:21,333 --> 01:14:23,833 Er is 'n gevangene naar het depot gebracht. 764 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Een gevangene? 765 01:14:26,125 --> 01:14:27,958 Lamberti Pietro. 766 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Meneer? 767 01:14:36,875 --> 01:14:39,083 Ik kom. Verlies hem niet uit het oog. 768 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIEF 769 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 Richten. -Alarm. 770 01:15:36,250 --> 01:15:37,250 Stop. 771 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Wat doe je? 772 01:15:40,500 --> 01:15:43,125 Rustig, kameraad. Ik ben ook op patrouille. 773 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Laat me je documenten zien. 774 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Ja, natuurlijk. 775 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Hier zijn ze. 776 01:15:59,083 --> 01:16:00,333 Bind hem vast. 777 01:16:01,375 --> 01:16:02,208 Stop. 778 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Lang leve de anarchie. 779 01:16:43,083 --> 01:16:43,958 Shit. 780 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Stop. 781 01:16:55,250 --> 01:16:56,250 Ga. 782 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Schiet op. 783 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Je kunt me niet ook verlaten. 784 01:18:38,083 --> 01:18:40,500 Kom op. Schiet op. 785 01:18:41,208 --> 01:18:44,291 Fabbri, we moeten gaan. Vooruit, kom naar binnen. 786 01:18:44,791 --> 01:18:46,500 Kom op. 787 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Verdomme, Fabbri. Verdomme. 788 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 Ga. -Kom op. 789 01:19:05,458 --> 01:19:07,000 Ga. Snel. 790 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Ga. 791 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 Verdomme. 792 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Deze staaf is verdomd zwaar. 793 01:20:30,041 --> 01:20:31,250 Kijk hier. Kijk. 794 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Ik word gek. 795 01:20:43,750 --> 01:20:44,750 Leuk, hè? 796 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Kijk toch eens. 797 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Begin met de goudstaven. 798 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Wie zag dit aankomen? 799 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Waar is Molotov? 800 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Hij verdiende het om het te zien. 801 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov deed het niet voor het geld. 802 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Geniet van je overwinning. 803 01:21:27,916 --> 01:21:29,208 Dit wilde je toch? 804 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 Ik ben een dief. 805 01:21:39,458 --> 01:21:43,958 Vooruit, schiet op. Het is pas voorbij als we hier ver vandaan zijn. 806 01:21:59,958 --> 01:22:01,000 Wat zijn dit? 807 01:22:05,625 --> 01:22:06,500 Trouwringen. 808 01:22:08,208 --> 01:22:09,125 Donaties… 809 01:22:10,041 --> 01:22:13,208 …van alle Italiaanse vrouwen om de oorlog te financieren. 810 01:22:16,083 --> 01:22:17,875 M'n moeder heeft die van haar gedoneerd. 811 01:22:21,083 --> 01:22:23,000 Haar enige herinnering aan papa. 812 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Je man? 813 01:22:47,833 --> 01:22:49,375 Consensuele scheiding. 814 01:22:51,041 --> 01:22:52,958 Onoverbrugbare verschillen. 815 01:23:15,458 --> 01:23:18,166 De helft voor jou, de helft voor ons, zoals afgesproken. 816 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Ik… 817 01:23:24,000 --> 01:23:26,125 Ik weet niet hoe ik dit moet zeggen. 818 01:23:26,708 --> 01:23:28,041 Je gaat nergens heen. 819 01:23:41,041 --> 01:23:42,291 Dit was niet de afspraak. 820 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Niet preken. Jij zou hetzelfde gedaan hebben. 821 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Inderdaad. 822 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Wapens neer. Ik meen het. 823 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Wapens neer. 824 01:23:57,250 --> 01:23:58,166 Leonida. 825 01:24:18,125 --> 01:24:21,708 Je hebt geen andere keus dan ons te laten gaan. 826 01:24:23,666 --> 01:24:24,541 Pietro. 827 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Doe haar geen pijn. 828 01:24:37,708 --> 01:24:40,041 Misschien begrepen je vrienden 't niet. 829 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 Laat haar gaan. -Nee. 830 01:24:47,666 --> 01:24:49,500 Laat haar gaan. -Doe hem geen pijn. 831 01:24:49,583 --> 01:24:52,125 Laat haar gaan. -Doe hem geen pijn. Pietro. 832 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Zo'n aardige meid. Je had naar haar moeten luisteren. 833 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Klootzak. 834 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne. 835 01:25:02,083 --> 01:25:04,708 Het was 'n genoegen zaken met jullie te doen. 836 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 Op je knieën. -Nee. Pietro. 837 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Alsjeblieft. 838 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro. 839 01:25:13,916 --> 01:25:15,875 Ik ben een nationale held. 840 01:25:33,708 --> 01:25:34,875 Ga. 841 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 Kom op. Hierheen. -Ga. 842 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 Kom op. -Marcello. 843 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isola. 844 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 Zoek dekking. -Ahab… 845 01:25:49,000 --> 01:25:50,833 Je had een vriend nodig, Isola. 846 01:25:50,916 --> 01:25:52,208 Wegwezen. -Ga. 847 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bom. 848 01:26:46,208 --> 01:26:48,041 Yvonne. -Pietro. 849 01:26:52,750 --> 01:26:53,583 Pietro. 850 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Het meisje meende het. 851 01:27:13,166 --> 01:27:14,708 Ze heeft je gewaarschuwd, hè? 852 01:27:17,500 --> 01:27:20,166 Misschien wist ze dat je alles zou verpesten. 853 01:27:21,958 --> 01:27:24,166 Ik weet waar ze heen gaan, Ahab. 854 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 We kunnen ze inhalen. -Hoe, Isola? Hoe? 855 01:27:29,333 --> 01:27:32,875 We kunnen haar niet in de steek laten. -Alle voertuigen zijn beschadigd. 856 01:27:32,958 --> 01:27:34,083 Alsjeblieft… -Isola. 857 01:27:34,166 --> 01:27:36,750 We kunnen niets doen. We hebben gedaan wat we konden. 858 01:27:36,833 --> 01:27:38,958 Je geeft alleen om het goud. -En jij? 859 01:27:39,041 --> 01:27:41,500 Ik niet. -Wapens neer. 860 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 Nee. Vermoord me. -Nee. 861 01:27:43,166 --> 01:27:44,875 Pietro? -Wat? 862 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Daar zijn ze. 863 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro. 864 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro. 865 01:30:35,750 --> 01:30:37,666 Verdomme. 866 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isola. 867 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Ja. 868 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Ja. 869 01:31:18,625 --> 01:31:20,500 Je leeft nog. 870 01:31:21,708 --> 01:31:23,333 Yvonne… -Pietro. 871 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Ik hou van je. 872 01:32:04,500 --> 01:32:06,833 Mag ik? Nee, doe alsof ik er niet ben. 873 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Ik vraag me af… 874 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Hoe diep zou het zijn? 875 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Wat? 876 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Hoe diep is het meer? 877 01:32:22,916 --> 01:32:24,291 Niet te diep, denk ik. 878 01:32:24,875 --> 01:32:26,958 Dan kunnen we de schat ophalen. 879 01:32:27,458 --> 01:32:29,375 Eén staaf per keer, langzaam. 880 01:32:29,875 --> 01:32:31,125 M'n neef is marinier. 881 01:32:31,208 --> 01:32:32,208 Wat is er? 882 01:32:32,708 --> 01:32:33,958 Nee, niets. 883 01:32:34,041 --> 01:32:36,500 Jullie moeten het doen, ik kan niet zwemmen. 884 01:32:36,583 --> 01:32:37,625 Vertrouw je me? 885 01:32:37,708 --> 01:32:39,083 Water is niet m'n ding. 886 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Als kind volgde ik een hond, viel in het meer en verdronk bijna. 887 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 Nee. -Ik ben ook bang voor honden. 888 01:32:45,916 --> 01:32:47,250 Vertel het niemand. 889 01:32:47,333 --> 01:32:50,458 De nationale held van de Nürburgring is bang voor honden en water… 890 01:32:50,541 --> 01:32:52,291 Dan sta ik voor schut. 891 01:33:10,125 --> 01:33:12,750 We onderbreken deze uitzending… 892 01:33:12,833 --> 01:33:16,500 …om u bijzonder nieuws mee te delen. 893 01:33:16,583 --> 01:33:22,041 De Duitse strijdkrachten hebben zich overgegeven aan de Anglo-Amerikanen. 894 01:33:22,125 --> 01:33:24,750 De oorlog is voorbij. 895 01:33:24,833 --> 01:33:28,458 Ik herhaal, de oorlog is voorbij. 896 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel