1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,250 --> 00:00:19,375 NETFLIX UVÁDÍ 4 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILÁN 1945 5 00:00:29,208 --> 00:00:32,791 POSLEDNÍ DNY VÁLKY 6 00:00:37,666 --> 00:00:39,583 TENTO PŘÍBĚH JE PRAVDIVÝ. 7 00:00:39,666 --> 00:00:43,000 NEBO SKORO PRAVDIVÝ. 8 00:00:57,666 --> 00:00:58,666 Vystupte si! 9 00:00:59,791 --> 00:01:01,625 Slezte! No tak! 10 00:01:01,708 --> 00:01:03,416 Vydržte. Jsou to naše věci. 11 00:01:05,583 --> 00:01:07,375 - Mami! - Počkejte! 12 00:01:44,250 --> 00:01:47,291 ŠEPOT VZPOMÍNEK 13 00:02:01,000 --> 00:02:02,416 Sledoval tě někdo? 14 00:02:03,791 --> 00:02:05,125 Jsem profesionál. 15 00:02:05,208 --> 00:02:08,958 Tak si jako profesionál schůzky příště domluv sám. 16 00:02:09,041 --> 00:02:11,041 - Nejsem sekretářka. - A partyzáni? 17 00:02:11,625 --> 00:02:13,166 Večer prý platí. 18 00:02:14,791 --> 00:02:16,375 Co se tak tváříš? 19 00:02:17,250 --> 00:02:18,333 Je to riskantní. 20 00:02:18,416 --> 00:02:21,416 - Moc si zahráváš. A proč? - Proč? 21 00:02:21,500 --> 00:02:23,916 Pro tebe. Pro nás. 22 00:02:25,375 --> 00:02:27,916 Brzy si budeme moct dovolit odjet. 23 00:02:28,500 --> 00:02:30,500 Daleko od Borsalina a jeho šéfa. 24 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Sláva Il Ducemu! 25 00:02:33,875 --> 00:02:34,916 Věříš mi? 26 00:02:37,541 --> 00:02:38,833 Bojovníci… 27 00:02:39,833 --> 00:02:41,666 - Věřím. - …na souši… 28 00:02:43,791 --> 00:02:46,791 - …na moři i ve vzduchu… - Už půjdu. Je pozdě. 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,041 Poslouchejte. 30 00:02:49,125 --> 00:02:52,791 - Stavím se pak v Cabirii. - Ne. Borsalino by tě nechal oběsit. 31 00:02:52,875 --> 00:02:54,541 Vždyť říkám, že jsem profík. 32 00:02:55,125 --> 00:02:57,791 Mám pro vás jediný příkaz. 33 00:02:58,708 --> 00:02:59,916 Zvítězit! 34 00:03:01,125 --> 00:03:04,708 - Duce! - Duce! 35 00:03:30,291 --> 00:03:31,333 Spokojení? 36 00:03:32,875 --> 00:03:34,750 - A zbytek? - Pojďte. 37 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 - Proč se ti říká Isola? - Pracuju sám. 38 00:03:40,291 --> 00:03:43,208 Vím, že jsi jeden z mála překupníků ve městě. 39 00:03:43,291 --> 00:03:44,125 Už poslední. 40 00:03:46,125 --> 00:03:49,541 Je zázrak, že si na tebe fašisti ještě nedošlápli. 41 00:03:52,333 --> 00:03:54,375 Jsem zloděj, ne špeh. 42 00:03:55,875 --> 00:03:57,958 Špehové si dost nevydělají. 43 00:03:58,041 --> 00:03:59,916 Někdo jako ty by se nám hodil. 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,541 - Jo? - A tobě by se zas hodili kamarádi. 45 00:04:05,250 --> 00:04:06,666 Sto kilo tritolu. 46 00:04:07,166 --> 00:04:11,458 Pět stenů, čtyři beretty, čtyři mausery, dva lugery a dvě bedny munice. 47 00:04:15,041 --> 00:04:19,291 Zbraně oficiálně zabavuju ve jménu odboje a italského národa. 48 00:04:19,791 --> 00:04:23,625 Neber si to osobně. Píšeme dějiny. 49 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Dějiny nikdo nepřechytračí. Ani ty ne. 50 00:04:28,458 --> 00:04:29,333 Jak chceš. 51 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 Co to sakra děláš? 52 00:04:36,541 --> 00:04:40,375 - Nepracuješ sám? - Říkal jsi, že potřebuju kamarády. 53 00:04:55,916 --> 00:04:57,125 Jen klid. 54 00:05:01,833 --> 00:05:04,166 - To si je nespočítáš? - Budu ti věřit. 55 00:05:05,791 --> 00:05:06,958 Někdo sem jede. 56 00:05:07,625 --> 00:05:09,583 Fašisti! Kryjte se! 57 00:05:10,083 --> 00:05:11,250 Honem! 58 00:05:11,750 --> 00:05:12,625 Ne! 59 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 - Už jedou! Honem! - Pozor! 60 00:05:15,750 --> 00:05:16,583 Do háje! 61 00:05:17,541 --> 00:05:18,791 Pal! 62 00:05:35,416 --> 00:05:37,666 Smrt fašistům! 63 00:05:47,833 --> 00:05:49,791 Ne! 64 00:06:01,500 --> 00:06:03,625 - Jeď! - Do háje, co prachy? 65 00:06:03,708 --> 00:06:05,583 Teď to chceš řešit? 66 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Zůstaň ležet! 67 00:06:08,333 --> 00:06:13,208 Nezvedej se! 68 00:07:55,166 --> 00:07:57,833 DIVADLO CABIRIA 69 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 Tak zatím. 70 00:08:07,208 --> 00:08:10,625 „Promiň, Marcello. Peníze nikde. Zachránil jsi mi život.“ 71 00:08:10,708 --> 00:08:13,250 Hele… Ještě ty začínej. 72 00:08:13,333 --> 00:08:14,583 - Isolo! - Co? 73 00:08:14,666 --> 00:08:16,875 Nechci viset kvůli nějaké rychlovce. 74 00:08:17,541 --> 00:08:19,041 Nic neslibuju. 75 00:08:39,416 --> 00:08:40,291 Yvonne? 76 00:08:42,541 --> 00:08:43,916 Neříkej mi tak. 77 00:08:45,208 --> 00:08:46,250 Aspoň ty ne. 78 00:08:49,750 --> 00:08:51,541 Tak jak to dopadlo? 79 00:08:54,791 --> 00:08:55,666 Dobře. 80 00:08:56,625 --> 00:08:57,458 Pusu? 81 00:09:03,666 --> 00:09:04,541 Pietro. 82 00:09:04,625 --> 00:09:05,875 - Ne, Pietro. - Hele… 83 00:09:06,750 --> 00:09:07,666 Pietro. 84 00:09:10,333 --> 00:09:11,375 Rozepni si to. 85 00:09:13,416 --> 00:09:15,250 - Hele… - Ne tak nahlas. 86 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - Slečno Yvonne? - Prokrista. 87 00:09:20,833 --> 00:09:21,875 Slečno Yvonne! 88 00:09:22,625 --> 00:09:23,875 Vteřinku. 89 00:09:30,250 --> 00:09:31,500 Převlékala jsem se. 90 00:09:48,750 --> 00:09:51,375 Dělej. Borsalino už na tebe čeká. 91 00:10:11,916 --> 00:10:13,625 Pane profesore, věděl jste, 92 00:10:13,708 --> 00:10:18,458 že rozpálená jehlice do jater způsobí pronikavou bolest, ale ne smrt? 93 00:10:18,541 --> 00:10:19,958 Alespoň ne okamžitě. 94 00:10:21,250 --> 00:10:23,583 Žár ránu okamžitě vypálí 95 00:10:24,166 --> 00:10:27,583 a nedojde tak k vnitřnímu ani vnějšímu krvácení. 96 00:10:28,458 --> 00:10:32,000 Někteří přežili až tři dny, aniž by ztratili vědomí. 97 00:10:32,916 --> 00:10:39,333 Abyste našel to správné místo, stačí základy anatomie a troška cviku. 98 00:10:42,583 --> 00:10:45,500 Kdo vám pomohl ty sovětské brožury vytisknout? 99 00:11:20,666 --> 00:11:23,625 Pane tajemníku, už je tady. 100 00:11:29,625 --> 00:11:31,791 Tak to necháme na zítra. 101 00:12:12,083 --> 00:12:15,416 PŘÍJMENÍ: SCARANTINO JMÉNO: EDOARDO 102 00:12:23,541 --> 00:12:26,000 - Jak jsi na tom? - Už to skoro mám. 103 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Máš nové americké komiksy? 104 00:12:30,333 --> 00:12:33,041 - Jen tenhle. - Corriere dei Piccoli. 105 00:12:33,125 --> 00:12:34,791 Co? Je přece pro nejmenší. 106 00:12:34,875 --> 00:12:36,875 Co blázní? Ještě si chce stěžovat. 107 00:12:36,958 --> 00:12:38,333 Co mu je? 108 00:12:38,416 --> 00:12:40,583 Yvonne mu asi dala košem. 109 00:13:03,625 --> 00:13:04,583 Haló? 110 00:13:05,333 --> 00:13:08,833 Achille, nemůžu bez tebe spát. 111 00:13:09,625 --> 00:13:12,958 Mám napilno. Vezmi si něco na spaní a běž si lehnout. 112 00:13:13,041 --> 00:13:14,208 Uvidíme se zítra. 113 00:13:14,291 --> 00:13:16,083 Ještě tam máš tu svoji děvku? 114 00:13:17,541 --> 00:13:18,916 Dobrou noc, Noro. 115 00:13:41,625 --> 00:13:43,750 KONEC 116 00:14:36,083 --> 00:14:38,041 - Dobrou noc. - Počkej. 117 00:14:40,625 --> 00:14:42,083 Třeba to rozluštíš. 118 00:14:42,708 --> 00:14:44,291 Další várka zbraní? 119 00:14:44,791 --> 00:14:47,166 Tentokrát se liší. Je zašifrovaná. 120 00:14:49,791 --> 00:14:50,791 Zkus se kouknout. 121 00:14:52,666 --> 00:14:55,208 - Dobrou noc, Marcello. - Dobrou. 122 00:15:02,041 --> 00:15:05,416 Pietro, už nemáme ani vindru na jídlo. 123 00:15:05,500 --> 00:15:07,416 Díky za zprávu, Marcello. 124 00:15:10,083 --> 00:15:11,250 Zavolej Amedea. 125 00:15:12,458 --> 00:15:13,458 Amedeo. 126 00:15:14,708 --> 00:15:15,666 Amedeo! 127 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 - Budeme jíst. - Už jdu. 128 00:15:18,750 --> 00:15:22,250 - Co děláš? - Marcello mě něčím pověřil. 129 00:15:24,583 --> 00:15:27,500 Je pěkná. Ještě jsi s ní nic neměl? 130 00:15:30,000 --> 00:15:32,750 Za včerejšek se omlouvám. Byl jsem hulvát. 131 00:15:33,250 --> 00:15:34,708 Už jsem si na to zvykl. 132 00:15:36,833 --> 00:15:38,916 Nejsme totiž jen tým. 133 00:15:39,916 --> 00:15:41,166 Jsme rodina. 134 00:15:42,208 --> 00:15:43,666 Já, ty a Marcello. 135 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Že? 136 00:15:47,333 --> 00:15:48,166 Pojď. 137 00:15:49,708 --> 00:15:50,541 Isolo? 138 00:15:52,333 --> 00:15:53,250 Díky. 139 00:16:01,583 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 140 00:16:06,750 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli! 141 00:16:08,875 --> 00:16:10,791 „CDP.“ Corriere dei Piccoli. 142 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 „P6.“ Strana šest. 143 00:16:17,166 --> 00:16:19,250 Čtyřicet devět. Tři, čtyři, pět… 144 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 „Brzy přivézt…“ 145 00:16:24,666 --> 00:16:25,875 Dvacet sedm. 146 00:16:27,625 --> 00:16:28,500 „Zlato?“ 147 00:16:30,208 --> 00:16:32,000 Zlato. To snad není pravda. 148 00:16:32,666 --> 00:16:33,625 Mám to! 149 00:16:35,458 --> 00:16:37,625 Už to mám! 150 00:16:39,541 --> 00:16:41,750 Už to mám. 151 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 Tak co? 152 00:16:53,166 --> 00:16:58,083 Marcello včera večer zachytil šifrovanou zprávu z prefektury. 153 00:16:58,875 --> 00:17:01,166 - A? - Mají únikový plán. 154 00:17:01,666 --> 00:17:03,208 - Chtějí utéct. - Kdo? 155 00:17:03,291 --> 00:17:04,541 Mussolini. 156 00:17:07,208 --> 00:17:09,500 Mussolini a všichni vůdci republiky. 157 00:17:11,000 --> 00:17:13,250 Se zlatem, co si za 20 let nakradli. 158 00:17:14,958 --> 00:17:17,333 Jen si to představ. Náš italský poklad. 159 00:17:19,708 --> 00:17:21,083 Zatím je v Černé zóně. 160 00:17:22,083 --> 00:17:25,416 - Převezou ho do Švýcarska. - Zbláznil ses. Co to plácáš? 161 00:17:25,500 --> 00:17:27,208 K Černé zóně se nepřibližuj. 162 00:17:27,291 --> 00:17:29,416 - Něco vymyslíme. - Hned tě zastřelí. 163 00:17:29,500 --> 00:17:32,166 Borsalino ví o všem, co se tam šustne. 164 00:17:32,250 --> 00:17:35,166 - Proto jsi tady. - Ne. Nevšiml sis, že je válka? 165 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Přesně. Kdo by za války dělal takovou šílenost? 166 00:17:38,666 --> 00:17:40,250 - Ty. - My. 167 00:17:46,541 --> 00:17:48,333 Konečně máme šanci, Yvonne. 168 00:17:49,416 --> 00:17:51,000 Čekáme na ni už věčnost. 169 00:17:52,541 --> 00:17:53,833 Tobě to nedošlo? 170 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Promiň, popleto. 171 00:18:00,250 --> 00:18:01,083 Vždyť to… 172 00:18:01,166 --> 00:18:03,583 …nejde. Co to vykládáš? 173 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 Černá zóna je nejstřeženější místo v Itálii. 174 00:18:09,208 --> 00:18:12,958 Sídlí tam celé vojenské velitelství. Vlezli bychom do pasti. 175 00:18:13,583 --> 00:18:17,625 Stovky fašistů, co neváhají střílet. Ozbrojené stráže na každém rohu. 176 00:18:18,125 --> 00:18:19,791 Věže s kulomety. Výborně. 177 00:18:24,625 --> 00:18:26,666 Lup schovávají ve skladišti. 178 00:18:28,125 --> 00:18:29,125 Ukaž. 179 00:18:32,083 --> 00:18:33,541 - Co to je? - Co? 180 00:18:33,625 --> 00:18:34,458 Tam. 181 00:18:36,458 --> 00:18:37,791 Torre delle Sirene. 182 00:18:39,541 --> 00:18:42,500 Při bombardování města se tam vyhlašuje poplach. 183 00:18:42,583 --> 00:18:43,458 Ne. 184 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 Jak říkám, Isolo. Nejde to. 185 00:18:46,583 --> 00:18:47,750 - Neštvi mě. - Můžu? 186 00:18:48,625 --> 00:18:50,958 Nic na tom není. Stačí zapojit hlavu. 187 00:18:51,041 --> 00:18:52,625 Uvažuj trochu. 188 00:18:52,708 --> 00:18:56,583 Až se dostaneme dovnitř, když se to podaří, co jim chceš říct? 189 00:18:56,666 --> 00:18:58,416 Že jsme si přišli pro zboží? 190 00:18:58,500 --> 00:19:02,666 - Jen potřebujeme plán. A víc chlapů. - Za jak dlouho? 191 00:19:03,166 --> 00:19:04,666 - Za sedm dní. - Sedm dní? 192 00:19:06,750 --> 00:19:07,625 Běž do hajzlu. 193 00:19:08,125 --> 00:19:11,625 Díky za podívanou. Jdeme? Na takový kraviny jsem moc starej. 194 00:19:21,333 --> 00:19:24,000 Isolo! 195 00:19:24,083 --> 00:19:25,166 Musíme pryč. 196 00:19:27,166 --> 00:19:29,416 - Ještě pušku. Jdeme! - Honem, Isolo! 197 00:19:34,125 --> 00:19:35,791 Vím, jak na to! 198 00:19:52,041 --> 00:19:54,666 - I tak je to šílenost. - Je to plán. 199 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 - Mohlo by to vyjít. - Vyjde to. 200 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Potřebujeme tři chlapy. - Specialisty. 201 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Jo. Šoféra, pyrotechnika a někoho jako pírko. 202 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Na výbušniny možná někoho mám. 203 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Znám ho? - Věky jsem s ním nemluvil. 204 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 - Dá se mu věřit? - Je nejlepší. 205 00:20:14,333 --> 00:20:16,458 Dobrá. Ještě dva. Návrhy? 206 00:20:17,166 --> 00:20:19,000 Musí to být chlapi? 207 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 Máš na mysli někoho konkrétního? 208 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Zase ji? 209 00:20:22,833 --> 00:20:25,125 Vrať se! Zastavte ji! 210 00:20:39,500 --> 00:20:40,791 Stůj! 211 00:20:43,666 --> 00:20:44,625 Ruce vzhůru! 212 00:20:57,416 --> 00:20:58,708 Máš na mě chvilku? 213 00:21:00,666 --> 00:21:01,500 Co šofér? 214 00:21:01,583 --> 00:21:03,458 - Fabbri by to zvládl. - Fabbri? 215 00:21:03,541 --> 00:21:05,083 - Fabbri ne. - Jo, Fabbri. 216 00:21:05,166 --> 00:21:06,041 Ne. Víš proč. 217 00:21:06,125 --> 00:21:09,541 Giovanni Fabbri? Šampion Mille Miglia? Hrdina Nürburgringu? 218 00:21:09,625 --> 00:21:10,708 Ten Fabbri? 219 00:21:12,750 --> 00:21:14,416 Znáš někoho jiného, Amedeo? 220 00:21:17,000 --> 00:21:19,500 - Neumřel náhodou? - Je inkognito. 221 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 Fabbrimu se nedá věřit. 222 00:21:33,041 --> 00:21:35,291 Ale dá. Našel víru a je na něj spoleh. 223 00:21:35,375 --> 00:21:36,291 Změnil se. 224 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Máš to pro mě? 225 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Hádej. 226 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 To určitě. 227 00:21:50,625 --> 00:21:54,833 Giovanni, jsi odpírač, co se schovává u strýčka v klášteře. 228 00:21:54,916 --> 00:21:58,166 Jsem národní hrdina z Nürburgringu, jestli dovolíš. 229 00:21:58,250 --> 00:22:00,583 Když tě teoreticky najdou, zastřelí tě. 230 00:22:01,166 --> 00:22:02,750 Fajn. Co chceš ukrást? 231 00:22:03,625 --> 00:22:04,833 Oloupíme Il Duceho. 232 00:22:23,458 --> 00:22:27,125 Pracoval tady fašistický právník. Byla to jeho kancelář. 233 00:22:29,625 --> 00:22:31,333 Potřebuju tetanovku? 234 00:22:31,416 --> 00:22:33,958 Fabbri, no tak. Nemusíš se sem stěhovat. 235 00:22:39,291 --> 00:22:40,958 Je to nouzová skrýš. 236 00:22:41,041 --> 00:22:43,000 Uklízečka dostala padáka? 237 00:22:46,958 --> 00:22:48,791 Kde vězí ten tvůj pyrotechnik? 238 00:22:49,916 --> 00:22:51,250 Máme problém. 239 00:23:04,833 --> 00:23:07,083 Hajzlové zatracení. 240 00:23:12,125 --> 00:23:12,958 Sakra už! 241 00:23:45,416 --> 00:23:47,083 Nebojím se neznáma! 242 00:23:47,666 --> 00:23:49,500 Hlavně že mě duše nezradí! 243 00:23:58,625 --> 00:24:01,625 Ještě není pozdě, synu. Kaj se. 244 00:24:03,333 --> 00:24:05,750 - Co jsi zač? - Přítel Marcella Davoliho. 245 00:24:07,166 --> 00:24:08,250 Piráti! 246 00:24:09,125 --> 00:24:11,083 Zločinci! Zbabělci! 247 00:24:14,166 --> 00:24:15,666 Ať žije anarchie! 248 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 Odsouzenec svátost odmítá. 249 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 Lugano krásné, sbohem, 250 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 jak líbezná to zbožná zem. 251 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Palte! Proboha! 252 00:25:18,958 --> 00:25:22,000 Anarchisté už odchází, 253 00:25:22,083 --> 00:25:28,500 vyhnat nás chcete ohavnou lží. 254 00:25:53,583 --> 00:25:55,750 - Nechceš trochu? - Ne. 255 00:26:01,458 --> 00:26:03,583 - Hele, kdo přišel. - Pietro. 256 00:26:03,666 --> 00:26:07,208 - Říká si radši Isola. - Isola. To je pseudonym? 257 00:26:08,208 --> 00:26:09,750 - Jsi Molotov? - Ano. 258 00:26:10,666 --> 00:26:11,708 To je pseudonym? 259 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 Je to krycí jméno. Liší se to. 260 00:26:14,000 --> 00:26:17,458 - Jo? - Posledně jsi byl ještě škvrně. 261 00:26:19,000 --> 00:26:20,166 Znal jsi tátu. 262 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michela? Děláš si legraci? Byli jsme jako tři bratři. 263 00:26:25,666 --> 00:26:27,000 Taky jsi byl ve Fiume? 264 00:26:30,416 --> 00:26:33,166 Byli jsme ochotní zemřít. V něco jsme věřili. 265 00:26:33,250 --> 00:26:35,625 - Já, tvůj táta, a dokonce i on. - Jo. 266 00:26:35,708 --> 00:26:39,375 Málem jsem přišel o nohu. A přišel jsem o kamaráda. 267 00:26:41,500 --> 00:26:43,833 Přežiješ spíš jako zloděj než hrdina. 268 00:26:45,875 --> 00:26:46,875 Dáme se do toho. 269 00:26:48,416 --> 00:26:49,791 Povím vám plán. 270 00:26:50,416 --> 00:26:54,125 Všichni máte svůj úkol, tak poslouchejte a neštvěte mě. 271 00:26:54,750 --> 00:26:56,000 Nemáme ani pět dní. 272 00:26:56,083 --> 00:26:57,250 SMRT BANDITŮM 273 00:26:57,333 --> 00:26:59,083 Ke vstupu do Černé zóny… 274 00:27:00,416 --> 00:27:02,708 potřebujeme úředně ověřenou propustku. 275 00:27:02,791 --> 00:27:05,708 Hessa nám jednu sežene a Amedeo vyrobí padělky. 276 00:27:05,791 --> 00:27:08,875 A co státní razítko? Nemám na něj formu. 277 00:27:08,958 --> 00:27:10,041 Originál je jen v… 278 00:27:10,125 --> 00:27:13,750 Samozřejmě už mám někoho, kdo ho může na prefektuře ukrást. 279 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 - A kývla na to? - Yvonne mi věří. 280 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Pojedeme armádním vozem, 281 00:27:22,333 --> 00:27:25,875 co fašisti používají k převozu vojáků a vězňů. 282 00:27:28,333 --> 00:27:32,958 Fabbri bude řídit. S Molotovem vzadu pojedeme v oficiální uniformě. 283 00:27:33,041 --> 00:27:35,500 Všichni ostatní se schovají pod lavici. 284 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Až se dostaneme dovnitř, jak si poradíme s hlídkou? 285 00:27:39,208 --> 00:27:42,333 Vlákáme je do bunkru a zamkneme je tam. 286 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 Jak to chceš udělat? 287 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Něco vykouzlíš? 288 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Skoro. 289 00:27:48,083 --> 00:27:49,833 Nafingujeme americký nálet. 290 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Ti šmejdi se zabarikádují v bunkru jako krysy. 291 00:27:54,083 --> 00:27:55,583 K tomu potřebujeme tebe. 292 00:27:56,333 --> 00:28:01,375 Vylezeš na Torre delle Sirene, středisko řízení poplašných systémů. 293 00:28:07,875 --> 00:28:11,333 To je všechno? Kdo zaručí, že se schovají do krytu? 294 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Trošku je popostrčíme. 295 00:28:15,208 --> 00:28:16,750 Molotov a Amedeo… 296 00:28:18,250 --> 00:28:20,666 rozmístí po celém obvodu výbušniny. 297 00:28:23,000 --> 00:28:24,875 Rozpoutají peklo. 298 00:28:28,125 --> 00:28:30,041 Na krádež budeme mít moře času. 299 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 A máme vyhráno. 300 00:28:33,500 --> 00:28:36,458 Vydrž. Dáš mi prosím ten papír? 301 00:28:39,541 --> 00:28:40,875 To já jsem ten šereda? 302 00:28:42,541 --> 00:28:43,583 Dej už pokoj. 303 00:28:43,666 --> 00:28:46,791 Nezapomínej, že jsem vyhrál medaili v Monte Carlu. 304 00:28:46,875 --> 00:28:49,708 - Jsem hrdina… - Nürburgringu. Jasně. 305 00:28:49,791 --> 00:28:52,500 Vyznamenal mě sám Il Duce. 306 00:28:52,583 --> 00:28:55,833 O Benitovi si říkejte, co chcete, ale v autech se vyzná. 307 00:28:55,916 --> 00:28:57,958 - V tom případě… - To stačí! 308 00:29:01,958 --> 00:29:03,958 Venku neslyšíte ozvěny války. 309 00:29:05,958 --> 00:29:06,958 Ale dějin. 310 00:29:09,291 --> 00:29:11,875 Dějiny nás vždycky podrazí. Víte proč? 311 00:29:11,958 --> 00:29:15,875 Protože v nás všichni vidí jen podfukáře. Nic víc. 312 00:29:17,250 --> 00:29:19,916 - Jen nuly. - Díky, šéfe. 313 00:29:22,000 --> 00:29:23,041 Já ne, Fabbri. 314 00:29:24,208 --> 00:29:25,791 Já vidím profesionály. 315 00:29:27,000 --> 00:29:28,083 Mistry. 316 00:29:29,666 --> 00:29:31,791 Máte příležitost se předvést. 317 00:29:33,083 --> 00:29:38,125 A vzít si i s úrokem zpátky, co nám ukradli. 318 00:29:39,708 --> 00:29:42,125 Někdo mi řekl, že dějiny nepřechytračím. 319 00:29:44,041 --> 00:29:46,625 Možná měl pravdu. Možná ne. 320 00:29:47,833 --> 00:29:49,791 Zjistíme to, až to zkusíme. 321 00:29:53,666 --> 00:29:55,000 Do hajzlu s minulostí. 322 00:30:00,000 --> 00:30:03,333 To jsi řekl moc hezky, ale jak mám připravit výbušniny? 323 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 S tím, co máš v plánu, potřebuju aspoň 100 kilo tritolu. 324 00:30:08,541 --> 00:30:11,541 Fašistům ho neukradneme a Američani nám nic nedají. 325 00:30:12,958 --> 00:30:15,458 Vezmeme si zpátky, co jsem prodal Ahabovi. 326 00:30:16,291 --> 00:30:20,875 Jeho várka je ve vile v Brianze. Majitel se přátelí s odbojáři. 327 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 - Výborně. - Komu ta vila patří? 328 00:30:24,708 --> 00:30:25,916 Serbelloni. 329 00:30:26,416 --> 00:30:29,083 - Jaký Serbelloni? - Můj režisér. 330 00:30:30,083 --> 00:30:31,625 Markýz Serbelloni. 331 00:30:32,791 --> 00:30:35,791 Zítra večer pořádá oslavu ve vile v Brianze. 332 00:30:36,666 --> 00:30:38,083 Nemám co na sebe. 333 00:30:39,375 --> 00:30:40,500 Pane tajemníku. 334 00:30:41,333 --> 00:30:42,791 Už jdu. 335 00:31:01,666 --> 00:31:02,625 Jdeme. 336 00:31:11,458 --> 00:31:12,916 Leonido! 337 00:31:22,166 --> 00:31:23,125 Yvonne. 338 00:31:23,833 --> 00:31:24,666 Hej. 339 00:31:25,833 --> 00:31:26,666 Jsi v pořádku? 340 00:31:28,500 --> 00:31:29,333 Jo. 341 00:31:31,333 --> 00:31:32,291 Co se děje? 342 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Nic. 343 00:31:38,791 --> 00:31:41,541 - Jen jsem moc pila. - Moc jsi pila? 344 00:31:45,666 --> 00:31:46,708 Co tady děláš? 345 00:31:55,541 --> 00:31:56,666 Mám na tebe prosbu. 346 00:31:58,625 --> 00:32:01,166 Potřebujeme razítko z prefektury. 347 00:32:02,500 --> 00:32:04,666 - Razítko? - Razítko. 348 00:32:05,708 --> 00:32:09,916 - Poznáš ho podle… - Vím, jak vypadá razítko Černé zóny. 349 00:32:15,375 --> 00:32:17,541 - Prosím. - Neumíš si to představit. 350 00:32:17,625 --> 00:32:20,416 Je to tam jako na jatkách. Všude jsou stráže. 351 00:32:20,500 --> 00:32:22,750 Den co den přiváží nové vězně. 352 00:32:22,833 --> 00:32:25,666 Borsalino je zrůda. Netušíš, co dokáže napáchat. 353 00:32:25,750 --> 00:32:27,416 Tebe podezřívat nebude. 354 00:32:31,500 --> 00:32:32,583 Prosím. 355 00:32:34,625 --> 00:32:35,708 Věříš mi? 356 00:32:41,750 --> 00:32:42,750 Ahoj. 357 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 Co s tebou mám dělat, Lamberti? 358 00:33:38,541 --> 00:33:39,750 Varoval jsem tě. 359 00:33:40,500 --> 00:33:45,250 Ve městě si můžeš pašovat, co chceš, ale na ženu mi nesahej. 360 00:33:50,416 --> 00:33:52,000 Snad ses nezamiloval. 361 00:33:56,208 --> 00:33:57,208 Lamberti… 362 00:33:59,583 --> 00:34:01,041 Pravý podnikatel… 363 00:34:02,916 --> 00:34:04,833 by měl přemýšlet tímhle. 364 00:34:09,458 --> 00:34:11,291 Ne tímhle. 365 00:34:16,333 --> 00:34:17,458 Ani… 366 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 tímhle. 367 00:34:43,583 --> 00:34:44,625 Lamberti? 368 00:34:46,375 --> 00:34:49,000 Jestli Yvonne nenecháš, skončíš na šibenici. 369 00:34:51,041 --> 00:34:54,125 A ti tvoji špinaví kamarádíčci jakbysmet. 370 00:35:03,041 --> 00:35:05,708 ČTYŘI DNY DO LOUPEŽE 371 00:35:14,416 --> 00:35:15,250 Zdravím. 372 00:35:21,708 --> 00:35:22,791 Dáte si, nebo ne? 373 00:35:30,875 --> 00:35:32,583 Určitě jsou ty zbraně tady? 374 00:35:33,083 --> 00:35:35,708 Určitě. Jen to ze Serbelloniho musíme dostat. 375 00:35:36,291 --> 00:35:38,125 Už jsi něco takového viděla? 376 00:35:39,500 --> 00:35:40,416 Já ano. 377 00:36:01,333 --> 00:36:04,958 Anarchisto, z té šlamastyky jsem tě dostal kvůli práci. 378 00:36:05,833 --> 00:36:09,166 - To snad ne. Mluvíš jako pán. - Kdo že je pán? Prosím? 379 00:36:09,250 --> 00:36:10,916 Kdyby tě slyšel Michele… 380 00:36:12,708 --> 00:36:13,541 Hele… 381 00:36:14,250 --> 00:36:19,125 O kluka ses dobře postaral. Ví, co dělá. Michele by na vás oba byl pyšnej. 382 00:36:19,708 --> 00:36:22,375 To pochybuju. Z Pietra je zloděj jako já. 383 00:36:23,708 --> 00:36:26,291 Upřímně? Byla to jen naivní představa. 384 00:36:26,375 --> 00:36:28,750 Art deco ve filmu skončilo. 385 00:36:28,833 --> 00:36:30,750 Je libo foie gras, madam? 386 00:36:30,833 --> 00:36:32,166 Protože jsme umělci… 387 00:36:33,500 --> 00:36:36,500 máme politickou a morální povinnost 388 00:36:36,583 --> 00:36:40,875 strhnout Májin závoj mezi buržoazií a proletariátem. 389 00:36:40,958 --> 00:36:45,166 Promiň, Carlo, ale tvoje poslední produkce byla bídná. 390 00:36:45,750 --> 00:36:48,083 Není to tvoje vina. Režisér jsem já. 391 00:36:48,708 --> 00:36:51,791 Hranic i nadstavby už bylo dost. 392 00:36:52,375 --> 00:36:54,000 Proto jsem se rozhodl, 393 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 že natočím vlastní adaptaci Paní Bovaryové 394 00:36:58,375 --> 00:37:02,666 mezi chudými rybáři, les pêcheurs, na Pantellerii. 395 00:37:02,750 --> 00:37:05,875 Camillo, drahoušku, že budu tvá Emma Bovaryová? 396 00:37:06,458 --> 00:37:07,375 Řekni, že ano. 397 00:37:07,875 --> 00:37:11,208 Moje milá, tvá krása mě nekonečně inspiruje. 398 00:37:11,791 --> 00:37:13,708 Nebudeš ledajaká paní Bovaryová. 399 00:37:13,791 --> 00:37:18,375 Dámy a pánové, jedinečná paní Bovaryová. 400 00:37:20,500 --> 00:37:23,750 - Bude to úspěch. Cítím to. - To je samozřejmost. 401 00:37:23,833 --> 00:37:24,875 - Že? - Děkuji. 402 00:37:33,916 --> 00:37:34,916 Co se děje? 403 00:37:39,666 --> 00:37:40,791 Blíží se trable. 404 00:37:46,666 --> 00:37:48,333 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 405 00:37:54,375 --> 00:37:56,291 Premiéra na červeném koberci. 406 00:37:56,375 --> 00:38:00,875 Povídám jí: „Noro, neber si nic s vlečkou.“ 407 00:38:01,375 --> 00:38:03,833 A v čem Nora přišla? V šatech s vlečkou. 408 00:38:03,916 --> 00:38:05,166 - Šampaňské? - Ne. 409 00:38:05,250 --> 00:38:06,500 - Pro vás? - Podpatky… 410 00:38:06,583 --> 00:38:07,833 Proboha. Promiňte. 411 00:38:07,916 --> 00:38:09,458 - A je to. - Omlouvám se. 412 00:38:09,958 --> 00:38:10,916 To se stává. 413 00:38:11,916 --> 00:38:13,916 - Promiňte. - Nedělej si starosti. 414 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Předstírej, že jsem řekl ano. 415 00:38:15,833 --> 00:38:17,750 To nic. C’est la jeunesse. 416 00:38:17,833 --> 00:38:20,208 Ale je to hedvábí. Omluvte mě. 417 00:38:20,291 --> 00:38:22,541 Jen zajdu do ložnice a hned se vrátím. 418 00:38:22,625 --> 00:38:24,041 Do hajzlu s tím. 419 00:38:29,291 --> 00:38:30,708 Co dodat? 420 00:38:31,958 --> 00:38:36,250 Když věříš lidu, tak to dopadá. 421 00:38:41,583 --> 00:38:42,458 Zbraně. 422 00:38:51,000 --> 00:38:51,958 Marcellino. 423 00:38:52,666 --> 00:38:54,291 Marcellino, přistav auta. 424 00:38:55,166 --> 00:38:57,541 Národní hrdino, máš hlídku. 425 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Dejte se do toho, lidi! No tak! 426 00:39:04,000 --> 00:39:04,875 Serbelloni? 427 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 Jsem tady! Co to sakra je? 428 00:39:25,333 --> 00:39:26,625 Musím držet hlídku. 429 00:39:44,416 --> 00:39:46,083 Šampaňský! 430 00:39:49,291 --> 00:39:51,166 - Pohyb. - Pohyb! 431 00:40:02,583 --> 00:40:03,541 Polib mě. 432 00:40:17,333 --> 00:40:18,916 No tak, casanovo. 433 00:40:19,500 --> 00:40:20,416 Musíme zmizet. 434 00:40:35,166 --> 00:40:37,041 Strýčku! 435 00:40:37,541 --> 00:40:39,166 - Fiorenzo. - Kdo to byl? 436 00:40:39,250 --> 00:40:41,416 Nevím. Číšník s pistolí. 437 00:40:41,500 --> 00:40:42,708 - Co chtěl? - Co? 438 00:40:42,791 --> 00:40:43,916 Co chtěl? 439 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Zbraně! 440 00:40:45,541 --> 00:40:46,791 Fiorenzo? 441 00:40:47,458 --> 00:40:49,250 Fiorenzo! Rozvaž mě! 442 00:40:50,041 --> 00:40:51,708 Co to krucinál je? 443 00:40:52,416 --> 00:40:53,666 No tak. 444 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Do hajzlu! 445 00:40:56,250 --> 00:40:57,083 Honem. 446 00:41:09,458 --> 00:41:10,458 Ani hnout. 447 00:41:10,958 --> 00:41:12,458 Ukaž mi ruce. 448 00:41:14,125 --> 00:41:16,750 Kdo sakra jste? Jak o těch zbraních víte? 449 00:41:17,250 --> 00:41:18,208 Otoč se! 450 00:41:22,750 --> 00:41:23,583 Ty? 451 00:41:28,833 --> 00:41:29,708 Kdes byl? 452 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 Nakonec jsem se ukázal, ne? 453 00:41:31,583 --> 00:41:34,750 - Pojď! Odřídíš to? - No jistě. 454 00:41:38,083 --> 00:41:39,291 Řada je na Yvonne. 455 00:41:47,625 --> 00:41:49,708 Občané. Pracovníci. 456 00:41:50,208 --> 00:41:54,375 Vyhlašujeme generální stávku proti německé okupaci a fašistické válce, 457 00:41:54,458 --> 00:41:58,083 za záchranu naší země, našich domovů a našich dílen. 458 00:42:03,708 --> 00:42:07,166 Jak v Janově, tak v Turíně postavíme Němce před dilema: 459 00:42:07,916 --> 00:42:10,250 buď se vzdají, nebo zemřou. 460 00:42:55,583 --> 00:42:56,416 Přijela jsi. 461 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 Miláčku. 462 00:43:03,375 --> 00:43:04,541 Půjdeme dovnitř? 463 00:43:05,125 --> 00:43:07,791 Chci ti něco ukázat. Pojď. 464 00:43:13,500 --> 00:43:15,083 Nemáš se čeho bát. 465 00:43:39,958 --> 00:43:41,291 Pozor! 466 00:43:41,375 --> 00:43:43,916 - Pozor, četo! - Salutovat! 467 00:44:38,625 --> 00:44:39,458 Jdeme. 468 00:44:47,583 --> 00:44:50,875 Dvacet let národní slávy. 469 00:44:52,208 --> 00:44:53,541 Nádhera. 470 00:44:56,458 --> 00:44:57,333 Líbí se ti? 471 00:45:00,750 --> 00:45:03,541 - Čí jsou? Můžou být tvoje. 472 00:45:04,166 --> 00:45:05,541 Nedělej si legraci. 473 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Legraci si nedělám. 474 00:45:12,500 --> 00:45:15,125 Odjeď se mnou. O všechno se postarám. 475 00:45:15,625 --> 00:45:17,583 Se Švýcary už jsme se dohodli. 476 00:45:17,666 --> 00:45:21,333 Pojedeme s Mussolinim, Clarettou a doprovodem. 477 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 Až se situace uklidní, 478 00:45:25,166 --> 00:45:28,916 můžeme si koupit fazendu v Argentině nebo Brazílii. 479 00:45:29,500 --> 00:45:32,250 Na slunci. Daleko odsud. 480 00:45:33,750 --> 00:45:34,583 Chtěla bys? 481 00:45:37,333 --> 00:45:38,250 Nevím. 482 00:45:40,208 --> 00:45:41,958 Nora nikdy dítě nechtěla. 483 00:45:44,416 --> 00:45:45,625 Ale spolu… 484 00:45:47,458 --> 00:45:48,875 by nám mohlo být krásně. 485 00:45:49,750 --> 00:45:51,291 Můžeme si založit rodinu. 486 00:45:53,875 --> 00:45:55,833 Nejsem na mateřství stavěná. 487 00:45:56,666 --> 00:45:58,666 Budeš báječná matka. 488 00:46:00,416 --> 00:46:03,208 Vždycky se o tebe postarám. 489 00:46:07,333 --> 00:46:08,250 Jak se jmenuje? 490 00:46:09,500 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - Yvonne? 491 00:46:10,750 --> 00:46:11,583 Yvonne. 492 00:46:12,375 --> 00:46:15,500 - Taky má pseudonym? - Ne, krycí jméno. 493 00:46:17,791 --> 00:46:19,250 Běž za ní, ty pitomče. 494 00:46:19,333 --> 00:46:20,500 - Co? - Co? 495 00:46:20,583 --> 00:46:23,916 - Co si odpočinout? Zasloužíš si to. - Vy snad taky, ne? 496 00:46:24,583 --> 00:46:27,125 Už jsme staří. Odpočineme si po smrti. 497 00:46:27,791 --> 00:46:29,375 Uvidíme se v doupěti. 498 00:46:30,666 --> 00:46:33,333 Věděl jsem, že na něj budeš mít špatnej vliv. 499 00:46:34,500 --> 00:46:35,375 Trhni si. 500 00:46:43,208 --> 00:46:44,166 Achille. 501 00:46:49,125 --> 00:46:49,958 Achille. 502 00:47:00,000 --> 00:47:01,500 Nemáš už práce dost? 503 00:47:17,583 --> 00:47:18,625 To je k pláči. 504 00:47:22,541 --> 00:47:26,000 Ta tvoje děvka na tebe kašle. Dobře to víš. 505 00:47:26,791 --> 00:47:28,375 Nech mě být, Noro. 506 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Víš, která italská herečka poprvé hrála nahoře bez? 507 00:47:34,125 --> 00:47:35,958 - Co? - Odpověz. 508 00:47:38,875 --> 00:47:41,000 Clara Calamai v Žertovné večeři. 509 00:47:41,083 --> 00:47:42,083 Vittoria Carpi. 510 00:47:43,625 --> 00:47:45,291 - Kdo to je? - Artalova žena. 511 00:47:45,375 --> 00:47:47,416 V Železné koruně od Blasettiho. 512 00:47:47,500 --> 00:47:49,208 Mihla se v ní na pár vteřin. 513 00:47:49,708 --> 00:47:50,916 Jako meteor. 514 00:47:51,833 --> 00:47:54,541 Vmžiku byla pryč. Nikdo si ji nepamatuje. 515 00:47:56,125 --> 00:47:57,000 No a? 516 00:47:57,791 --> 00:47:59,250 Jsi jako Vittoria Carpi. 517 00:48:00,541 --> 00:48:02,666 Mně byla láska přímo souzená. 518 00:48:03,666 --> 00:48:06,333 V životě jsem vždycky hrála hlavní roli. 519 00:48:07,916 --> 00:48:10,125 Zato ty jsi jen vůdcův dvojník. 520 00:48:10,208 --> 00:48:12,875 Komparzista v životě, co za nic nestojí. 521 00:48:16,500 --> 00:48:19,041 A ty jsi dcera povozníka z Cremony. 522 00:48:19,625 --> 00:48:21,166 Eleonara Masciocchi. 523 00:48:22,000 --> 00:48:22,958 Zmlkni. 524 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 Kdybys nešla s každým do postele, daleko bys to nedotáhla. 525 00:48:27,000 --> 00:48:27,833 Ticho! 526 00:48:44,000 --> 00:48:45,208 Je konec, Noro. 527 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Můžu ti něco poradit? 528 00:48:52,625 --> 00:48:54,666 Najdi si jiného mecenáše. 529 00:48:55,166 --> 00:48:58,125 V dnešní době to s lidmi jako ty špatně končí. 530 00:48:59,750 --> 00:49:00,583 Běž. 531 00:49:02,083 --> 00:49:03,041 Táhni! 532 00:49:03,708 --> 00:49:05,291 Táhni za tou svojí děvkou. 533 00:49:07,750 --> 00:49:09,291 Už na tebe čeká! 534 00:49:17,708 --> 00:49:22,291 TŘI DNY DO LOUPEŽE 535 00:49:24,166 --> 00:49:26,458 Siréna Cabirie, Yvonne. 536 00:49:28,625 --> 00:49:29,458 Bravo! 537 00:49:30,583 --> 00:49:31,625 Jsi překrásná! 538 00:51:47,291 --> 00:51:48,166 Yvonne! 539 00:51:50,791 --> 00:51:52,583 Yvonne. 540 00:51:53,083 --> 00:51:54,458 Nesahej na ni. 541 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Varoval jsem tě, abys ji nechal na pokoji. Ale nedáš si říct. 542 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Zaslouží si někoho lepšího. 543 00:52:33,166 --> 00:52:34,041 Yvonne! 544 00:52:34,125 --> 00:52:35,458 Yvonne, musíme pryč. 545 00:52:48,833 --> 00:52:50,041 Pane! 546 00:52:51,083 --> 00:52:55,291 Dostaň toho hajzla a všechny jeho kamarády. 547 00:52:56,416 --> 00:52:58,041 Všechny je pozabíjej. 548 00:53:11,666 --> 00:53:13,000 Můžu si dát cigaretu? 549 00:53:14,875 --> 00:53:15,958 Patřila tátovi. 550 00:53:41,500 --> 00:53:42,458 Je tvoje. 551 00:54:06,583 --> 00:54:08,000 K zemi! 552 00:54:15,208 --> 00:54:17,541 No tak! Honem! 553 00:54:20,416 --> 00:54:22,625 - Co dodávka? - Je připravená. Pojď! 554 00:54:22,708 --> 00:54:23,666 Honem! 555 00:54:27,666 --> 00:54:29,458 Do háje. Moje puška! 556 00:54:29,541 --> 00:54:30,625 Marcello! 557 00:54:33,916 --> 00:54:37,083 Marcello! 558 00:55:07,041 --> 00:55:09,166 - Isolo? - Hej. 559 00:55:10,291 --> 00:55:12,708 - Co se stalo? - Fašisti vnikli do dílny. 560 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 Zasraná armáda. 561 00:55:15,708 --> 00:55:17,708 - Jste v pořádku? - Jde to. 562 00:55:17,791 --> 00:55:19,791 Už nekrvácí, ale ať nemá infekci. 563 00:55:20,500 --> 00:55:21,416 Marcello. 564 00:55:26,000 --> 00:55:27,458 Tebe nic nezabije. 565 00:55:29,166 --> 00:55:30,416 Co se jí stalo? 566 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Nic mi není. - Jasně. 567 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 Borsalino. Snažil se nás zabít. 568 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Provalilo se to? 569 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - Co? - Provalilo se to? 570 00:55:38,875 --> 00:55:41,583 Ne. O loupeži podle mě nic netuší. 571 00:55:41,666 --> 00:55:42,708 Hele… 572 00:55:43,458 --> 00:55:46,583 Zavoláme doktora a zapomeneme na to. Co myslíte? 573 00:55:46,666 --> 00:55:49,041 Zapomeneme na to? Chceš to vzdát? 574 00:55:49,625 --> 00:55:51,958 Isolo, potřebuje doktora. 575 00:55:52,041 --> 00:55:53,458 A on rozhodně taky. 576 00:55:53,541 --> 00:55:55,125 Sám potřebuju doktora. 577 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Ne, nemůžeme to riskovat. Jde po nás Borsalino. 578 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Cos mu sakra provedl, že tak zuří? 579 00:56:36,916 --> 00:56:38,291 Našli jste je? 580 00:56:38,375 --> 00:56:40,208 Ne, hledáme je všude. 581 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 A Yvonne? 582 00:56:46,666 --> 00:56:47,958 Kdys otěhotněla? 583 00:56:52,458 --> 00:56:53,291 Nevím. 584 00:56:56,000 --> 00:56:57,791 - Takže by mohlo být… - Ne. 585 00:57:01,708 --> 00:57:04,125 Je tvoje. Mrzí mě to. 586 00:57:04,833 --> 00:57:06,083 Proč tě to mrzí? 587 00:57:07,250 --> 00:57:08,333 Vždyť je to krása. 588 00:57:09,541 --> 00:57:10,541 Vážně? 589 00:57:11,875 --> 00:57:13,958 Bude nejrozmazlenější na světě. 590 00:57:16,958 --> 00:57:19,333 Bude mít všechno, co jsme nikdy neměli. 591 00:57:24,416 --> 00:57:27,041 - Jak to myslíš? - Je to znamení, Yvonne. 592 00:57:28,375 --> 00:57:29,708 Jaké znamení? 593 00:57:29,791 --> 00:57:31,958 - Že je musíme vyloupit. - Pořád? 594 00:57:33,291 --> 00:57:35,125 - Nemáte šanci. - Ale máme. 595 00:57:35,208 --> 00:57:36,541 - Ano. - Ne, bohužel. 596 00:57:36,625 --> 00:57:39,666 Sama jsem tam byla. Je to horší, než si myslíte. 597 00:57:41,291 --> 00:57:42,583 Je to sebevražda. 598 00:57:49,166 --> 00:57:50,958 Viděla jsi Mussoliniho poklad? 599 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Jak vypadal? 600 00:57:55,708 --> 00:57:57,541 Jak jsme si ho vysnili. 601 00:58:00,250 --> 00:58:01,416 Kdo tě tam vzal? 602 00:58:02,125 --> 00:58:03,208 Borsalino. 603 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 Proč? 604 00:58:16,666 --> 00:58:18,375 Isolo! 605 00:58:30,166 --> 00:58:32,416 A sedm. Už jste tady všichni. 606 00:58:32,500 --> 00:58:36,208 Díky bohu, že jste přežili. Bála jsem se, že přijdu pozdě. 607 00:58:37,000 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari, těší mě. 608 00:58:41,791 --> 00:58:44,791 - Co sakra chceš? - Chci s vámi uzavřít obchod. 609 00:58:45,833 --> 00:58:48,541 - Obchod? - Rozdělíme se půl na půl. 610 00:58:49,041 --> 00:58:52,125 Půlku mně a půlku vám. Bohatě to bude stačit. 611 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Nevím, o čem to mluvíte. - Ale já ano. 612 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Špehovala nás. 613 00:59:19,708 --> 00:59:23,625 Nedávno jsem si za tebou do Cabirie přišla promluvit o Achillovi. 614 00:59:24,875 --> 00:59:26,791 Chtěla jsem, aby ses ho vzdala. 615 00:59:28,583 --> 00:59:29,958 Čekala jsem omluvu. 616 00:59:31,250 --> 00:59:32,458 A trošku úcty. 617 00:59:33,750 --> 00:59:35,625 Trošku pochopení od další ženy. 618 00:59:36,958 --> 00:59:38,791 Ale dostala jsem něco lepšího. 619 00:59:46,250 --> 00:59:47,291 Nápad. 620 00:59:48,750 --> 00:59:52,083 Hned tě zastřelí. Borsalino ví o všem, co se tam šustne. 621 00:59:52,166 --> 00:59:53,833 Proto jsi tady. 622 00:59:54,833 --> 00:59:57,833 S Leonidou bychom nestihli nic narychlo připravit. 623 00:59:57,916 --> 01:00:00,666 Měli jste solidní plán, tak jsme vám nebránili. 624 01:00:02,041 --> 01:00:03,958 Nebojím se neznáma! 625 01:00:04,583 --> 01:00:06,625 Hlavně že mě duše nezradí! 626 01:00:09,958 --> 01:00:12,250 Mohla jsem vás kdykoliv udat. 627 01:00:13,166 --> 01:00:14,375 Neudělala jsem to. 628 01:00:14,458 --> 01:00:18,833 Povím vám plán. Všichni máte svůj úkol, tak poslouchejte a neštvěte mě. 629 01:00:18,916 --> 01:00:23,041 Jestli souhlasíte, provedete loupež, zatímco vám budu krýt záda. 630 01:00:23,541 --> 01:00:25,083 A pak si rozdělíme kořist. 631 01:00:27,500 --> 01:00:30,166 Neříkáte to tak ve vaší hantýrce? „Kořist?“ 632 01:00:35,333 --> 01:00:39,166 - To tak nenávidíš manžela? - Už se mnou v plánech nepočítá. 633 01:00:41,125 --> 01:00:42,750 Na rozdíl od někoho jiného. 634 01:00:43,583 --> 01:00:46,416 Prosil ji, aby s ním odjela. To nevíš? 635 01:00:51,916 --> 01:00:53,166 Co kdybych tě zabil? 636 01:00:54,833 --> 01:00:59,625 Leonida na vás poštve manžela, jeho milici a všechny Němce ve městě. 637 01:00:59,708 --> 01:01:03,375 A Il Duce si poklad během zákazu vycházení odveze do Švýcarska. 638 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Nepřišla vám poslední zpráva? 639 01:01:12,833 --> 01:01:17,250 Změna plánu. Švýcaři očekávali překročení hranic. 640 01:01:18,708 --> 01:01:20,208 Vydej rozkaz k odjezdu. 641 01:01:21,333 --> 01:01:24,125 Chci, aby všechny naše síly bránily Černou zónu. 642 01:01:25,041 --> 01:01:26,208 Co s vězni? 643 01:01:31,166 --> 01:01:32,625 Nenechte žádné stopy. 644 01:01:35,791 --> 01:01:36,875 Pal! 645 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Máte… Máme asi 24 hodin. Víceméně. 646 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TŘI DNY DO LOUPEŽE 647 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HODIN DO LOUPEŽE 648 01:01:51,000 --> 01:01:52,375 Snad o tom neuvažuješ. 649 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 Není o čem uvažovat. Je to rozumná nabídka. 650 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 No tak, Isolo. Kdo tady velí? Ty, nebo ta děvka? 651 01:02:01,541 --> 01:02:02,375 Platí. 652 01:02:02,458 --> 01:02:03,791 - Isolo! - Ale… 653 01:02:05,375 --> 01:02:06,541 Co platí? 654 01:02:07,625 --> 01:02:09,833 My se postaráme o zlato a ona o muže. 655 01:02:09,916 --> 01:02:11,500 Takže vám to pálí. 656 01:02:13,208 --> 01:02:15,041 Co děláš, Pietro? Ty jí věříš? 657 01:02:15,125 --> 01:02:17,958 - Co je ti po tom? - Riskuješ život i svoje dítě. 658 01:02:18,041 --> 01:02:21,125 - Chtěla jsi i s dítětem utéct, ty kozo! - Co? 659 01:02:21,208 --> 01:02:23,291 Je mi tě líto. Co se s tebou stalo? 660 01:02:29,250 --> 01:02:30,916 Jak mám vědět, že není jeho? 661 01:02:49,875 --> 01:02:53,208 - Myslíš, že mě tak ochráníš? - Nedělám to pro tebe. 662 01:02:55,000 --> 01:02:57,125 Snažím se chránit někoho jiného. 663 01:03:08,833 --> 01:03:10,250 Představení skončilo. 664 01:03:12,666 --> 01:03:13,875 Máme čas do zítřka. 665 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Do zítřejší noci to nestihneme. 666 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Tak si běž. 667 01:03:18,375 --> 01:03:21,250 Kdo chce, ať si jde. Ale dotáhneme to do konce. 668 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Jdu do toho. 669 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Já taky. 670 01:03:27,250 --> 01:03:28,583 Do hajzlu s Il Ducem. 671 01:03:35,458 --> 01:03:36,875 Kdo krucinál bude řídit? 672 01:03:53,416 --> 01:03:54,500 Co to děláš? 673 01:03:55,250 --> 01:03:56,083 Promiňte. 674 01:04:07,166 --> 01:04:10,875 Vězeň Pietro Lamberti na příkaz generálního tajemníka. 675 01:04:11,500 --> 01:04:13,500 Vězeň Pietro Lamberti. 676 01:04:18,416 --> 01:04:21,208 Vězeň Pietro Lamberti… Ne. 677 01:04:25,875 --> 01:04:28,916 Pietro Lamberti na příkaz generálního tajemníka… 678 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 Salutovat! Doklady! 679 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Vězeň Pietro Lamberti! 680 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Na příkaz generálního tajemníka Achi… 681 01:04:44,125 --> 01:04:47,166 Salutovat. Doklady. Vězeň Pietro Lamberti. 682 01:04:47,250 --> 01:04:48,625 Na příkaz… Heil! 683 01:04:53,416 --> 01:04:56,416 Salutovat. Doklady. Vězeň Pietro Lamberti. 684 01:04:56,500 --> 01:04:59,041 Na příkaz generálního tajemníka Borsalina! 685 01:05:28,666 --> 01:05:30,666 Promiňte, ale máme naspěch. 686 01:05:50,250 --> 01:05:51,541 Je 1:55. 687 01:05:52,750 --> 01:05:56,458 Ve tři se rozezní sirény. O pět minut později začne ohňostroj. 688 01:06:03,166 --> 01:06:04,583 - Určitě? - Dej mi pěstí. 689 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Zaber. - Určitě? 690 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Zaber! 691 01:06:11,375 --> 01:06:12,333 Ještě víc! 692 01:06:15,750 --> 01:06:16,916 Ještě jednou? 693 01:06:20,875 --> 01:06:22,041 To stačí. Díky. 694 01:06:25,000 --> 01:06:25,958 Jdeme. 695 01:06:30,083 --> 01:06:33,541 NULA HODIN DO LOUPEŽE 696 01:07:06,375 --> 01:07:10,250 - Co vezete? - Vězně. Lamberti, Pietro. 697 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 NÁRODNÍ REPUBLIKÁNSKÁ GARDA 698 01:07:52,166 --> 01:07:53,708 Obraťte se na poručíka. 699 01:07:56,166 --> 01:07:58,166 - Otevřete bránu! - Otevři. 700 01:08:13,000 --> 01:08:14,875 Musíte ji zavírat. No tak! 701 01:08:39,875 --> 01:08:41,625 Hele. Poklad je tamhle. 702 01:09:11,791 --> 01:09:13,625 Torre delle Sirene. Běž. 703 01:09:16,666 --> 01:09:18,333 Pojď, brácho. Jdeme. 704 01:10:27,458 --> 01:10:29,625 Vystupte si prosím, poddůstojníku. 705 01:10:31,250 --> 01:10:32,083 Ven. 706 01:10:45,458 --> 01:10:48,750 - Kdo to je? - Pietro Lamberti. Vězeň. 707 01:10:51,083 --> 01:10:52,458 Nikdo mě nevyrozuměl. 708 01:10:54,833 --> 01:10:57,583 Na příkaz generálního tajemníka Borsalina. 709 01:11:00,291 --> 01:11:02,083 Pan tajemník mi nic neřekl. 710 01:11:25,333 --> 01:11:26,208 Za mnou. 711 01:12:12,958 --> 01:12:14,916 Měl bys jít. Už je skoro načase. 712 01:12:15,000 --> 01:12:17,375 - Tak dělej. Běž. - Díky. 713 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Ani muk a nic se ti nestane. 714 01:13:04,583 --> 01:13:06,041 Nedala jsi mi na výběr. 715 01:13:08,708 --> 01:13:09,791 Co chceš? 716 01:13:10,791 --> 01:13:11,833 Uklidni se. 717 01:13:12,500 --> 01:13:14,208 Nechci ti ublížit. 718 01:13:16,125 --> 01:13:19,041 S Norou je to náročnější, to uznávám, ale… 719 01:13:20,958 --> 01:13:22,083 má jednu přednost. 720 01:13:23,125 --> 01:13:24,875 Vždycky byla mazaná. 721 01:13:26,000 --> 01:13:28,416 Uměla si vybrat muže. I život. 722 01:13:29,416 --> 01:13:30,916 Koho sis vybrala ty? 723 01:13:31,625 --> 01:13:33,208 Příživníka. Zloděje. 724 01:13:35,250 --> 01:13:37,083 Možná jsem jen děvka. 725 01:13:39,291 --> 01:13:41,166 Možná jsme pro sebe stvoření. 726 01:13:51,416 --> 01:13:54,166 Za pár hodin už budeme za hranicemi. 727 01:13:56,041 --> 01:13:58,541 Časem si uvědomíš, že je to tak jen dobře. 728 01:14:00,583 --> 01:14:01,541 Miluju tě. 729 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 Co je? 730 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Promiňte, pane tajemníku. Přivezli vám do depa vězně. 731 01:14:24,458 --> 01:14:25,416 Vězně? 732 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Pietra Lambertiho. 733 01:14:34,916 --> 01:14:35,750 Pane? 734 01:14:36,875 --> 01:14:39,000 Už jedu. Nespouštějte ho z očí. 735 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 - Miřte. - Poplach! 736 01:15:36,250 --> 01:15:37,125 Stůj. 737 01:15:37,750 --> 01:15:39,000 Co to děláš? 738 01:15:40,500 --> 01:15:43,208 Klid, kamaráde. Taky jsem na obchůzce. 739 01:15:44,416 --> 01:15:46,541 Ukaž mi doklady. 740 01:15:47,416 --> 01:15:49,750 Jo, jasně. 741 01:15:50,541 --> 01:15:51,500 Tady jsou. 742 01:15:59,125 --> 01:16:00,333 Svažte ho. 743 01:16:00,875 --> 01:16:01,875 Stůj! 744 01:16:34,333 --> 01:16:35,666 Ať žije anarchie. 745 01:16:43,166 --> 01:16:44,000 Sakra! 746 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Stůj. 747 01:16:55,250 --> 01:16:56,458 Honem! 748 01:17:11,500 --> 01:17:13,208 Tak pohyb! 749 01:17:24,458 --> 01:17:26,166 Přece mě neopustíš i ty. 750 01:18:38,166 --> 01:18:40,500 Jdeme. Přidejte! 751 01:18:41,208 --> 01:18:44,708 Fabbri, musíme zatarasit vchod do krytu. 752 01:18:44,791 --> 01:18:45,666 Pojď! 753 01:18:50,541 --> 01:18:53,583 Běž do prdele, Fabbri! 754 01:18:53,666 --> 01:18:55,041 - Honem! - Jdeme! 755 01:19:05,458 --> 01:19:06,583 Dělejte! Rychle! 756 01:19:08,208 --> 01:19:09,250 Honem! 757 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 No sakra. 758 01:20:23,500 --> 01:20:25,208 Kolik ta cihla krucinál váží? 759 01:20:30,041 --> 01:20:31,541 Hele. Koukej. 760 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Jde mi z toho hlava kolem. 761 01:20:44,000 --> 01:20:45,166 Líbí se vám, co? 762 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Koukejte na to. 763 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Nejdřív cihly! 764 01:20:50,333 --> 01:20:52,250 Kdo by to byl řekl? 765 01:20:54,666 --> 01:20:55,750 Kde je Molotov? 766 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Zasloužil si to vidět. 767 01:21:18,583 --> 01:21:20,708 Molotov to nedělal pro peníze. 768 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 Vychutnej si vítězství. 769 01:21:28,041 --> 01:21:29,208 To jsi přece chtěl. 770 01:21:31,250 --> 01:21:32,583 Jsem zloděj, Marcello. 771 01:21:39,458 --> 01:21:40,833 Pohyb! Přidejte! 772 01:21:41,625 --> 01:21:43,875 Skončí to, až budeme daleko odsud. 773 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 Co to je? 774 01:22:05,666 --> 01:22:06,583 Snubní prsteny. 775 01:22:08,208 --> 01:22:13,041 Dary od všech italských žen, co přispěly na válečné úsilí. 776 01:22:16,166 --> 01:22:17,458 Darovala ho i máma. 777 01:22:21,166 --> 01:22:22,583 Jedinou památku na tátu. 778 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 Co manžel? 779 01:22:47,833 --> 01:22:49,500 Vzájemný rozchod. 780 01:22:51,041 --> 01:22:53,208 Neslučitelnost povah. 781 01:23:15,458 --> 01:23:17,541 Půl na půl, jak jsme se dohodli. 782 01:23:21,958 --> 01:23:22,833 Nevím… 783 01:23:24,041 --> 01:23:25,708 jak ti to říct, Isolo. 784 01:23:26,791 --> 01:23:28,041 Nikam nepůjdeš. 785 01:23:41,166 --> 01:23:42,291 Měli jsme dohodu. 786 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Nedělej mi kázání. Ty bys mi to udělal taky. 787 01:23:46,208 --> 01:23:47,333 Máš pravdu. 788 01:23:49,458 --> 01:23:51,000 Odhoďte zbraně! Vážně! 789 01:23:53,125 --> 01:23:54,000 Odhoďte je! 790 01:23:57,250 --> 01:23:58,208 Leonido! 791 01:24:18,625 --> 01:24:21,708 Asi ti nezbývá než nás pustit. 792 01:24:23,750 --> 01:24:24,583 Pietro. 793 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Neubližte jí. 794 01:24:37,708 --> 01:24:39,875 Kamarádi to asi nepochopili. 795 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Pusťte ji. - Ne. 796 01:24:47,666 --> 01:24:49,375 - Pusťte ji. - Neubližte mu! 797 01:24:49,458 --> 01:24:52,125 - Pusťte ji! - Neubližte mu! Pietro! 798 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Taková hodná holka. Měl jsi ji poslechnout. 799 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Ty mrcho! 800 01:24:59,208 --> 01:25:00,166 Yvonne! 801 01:25:02,083 --> 01:25:04,625 Byla radost s vámi obchodovat. 802 01:25:05,791 --> 01:25:08,291 - Na kolena. - Ne! Pietro! 803 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Prosím. 804 01:25:10,250 --> 01:25:11,291 Pietro! 805 01:25:13,916 --> 01:25:15,291 Jsem národní hrdina. 806 01:25:33,708 --> 01:25:34,666 Honem! 807 01:25:35,416 --> 01:25:36,708 - Tudy! - Rychle! 808 01:25:36,791 --> 01:25:37,916 - Honem! - Marcello! 809 01:25:46,583 --> 01:25:47,583 Isolo! 810 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 - Kryjte se! - Ahabe… 811 01:25:49,000 --> 01:25:50,791 Potřeboval jsi kamaráda. 812 01:25:50,875 --> 01:25:52,208 - Rychle pryč! - Běžte! 813 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 814 01:26:46,208 --> 01:26:47,875 - Yvonne! - Pietro! 815 01:26:52,750 --> 01:26:53,750 Pietro! 816 01:27:08,666 --> 01:27:10,000 Ta holka nekecala. 817 01:27:13,166 --> 01:27:14,666 Varovala tě, že? 818 01:27:17,500 --> 01:27:19,458 Možná věděla, že všechno poděláš. 819 01:27:21,958 --> 01:27:24,375 Vím, kam jedou. Ahabe! 820 01:27:25,083 --> 01:27:27,333 - Doženeme je. - Jak asi, Isolo? 821 01:27:29,333 --> 01:27:30,833 Nemůžeme ji tam nechat. 822 01:27:30,916 --> 01:27:32,791 Poškodili všechny vozy. 823 01:27:32,875 --> 01:27:34,083 - Prosím… - Isolo. 824 01:27:34,166 --> 01:27:36,791 Nic s tím nenaděláme. Víc nezmůžeme. 825 01:27:36,875 --> 01:27:38,875 - Jde ti jen o zlato! - A tobě ne? 826 01:27:38,958 --> 01:27:41,500 - Mně ne! - Zbraně pryč. 827 01:27:41,583 --> 01:27:43,083 - Ne! Zabij mě! - Ne. 828 01:27:43,666 --> 01:27:45,166 - Pietro. - Co? 829 01:28:43,916 --> 01:28:44,791 Tamhle jsou! 830 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 831 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 832 01:30:35,750 --> 01:30:37,833 Do hajzlu. 833 01:30:39,416 --> 01:30:40,291 Isolo! 834 01:31:01,500 --> 01:31:02,333 Jo! 835 01:31:15,125 --> 01:31:16,083 Jo! 836 01:31:18,625 --> 01:31:20,750 Jsi naživu. 837 01:31:21,708 --> 01:31:23,541 - Yvonne… - Pietro. 838 01:31:25,500 --> 01:31:26,333 Miluju tě. 839 01:32:04,500 --> 01:32:07,041 Můžu? Dělejte, že tady nejsem. 840 01:32:13,208 --> 01:32:14,375 Zajímalo by mě… 841 01:32:15,166 --> 01:32:16,666 Jak je asi hluboký? 842 01:32:17,458 --> 01:32:18,333 Co? 843 01:32:19,458 --> 01:32:20,708 Jak je hluboký? 844 01:32:23,041 --> 01:32:24,291 Asi moc ne. 845 01:32:24,875 --> 01:32:26,875 Tak zlato můžeme vylovit. 846 01:32:27,458 --> 01:32:31,125 Pomalu, jednu cihlu po druhé. Bratránek je u námořnictva. 847 01:32:31,208 --> 01:32:33,541 - Co je? - Ale nic. 848 01:32:34,041 --> 01:32:36,416 Musíte to zvládnout sami. Neumím plavat. 849 01:32:36,500 --> 01:32:38,416 - Věříš mi? - Vodu moc nemusím. 850 01:32:39,166 --> 01:32:43,083 Jako kluk jsem kvůli psovi spadl do jezera a málem jsem se utopil. 851 01:32:44,250 --> 01:32:45,833 - Ne. - Psů se bojím taky. 852 01:32:45,916 --> 01:32:47,125 Nikomu to neříkejte. 853 01:32:47,208 --> 01:32:50,458 Aby se národní hrdina z Nürburgringu bál psů a vody… 854 01:32:50,541 --> 01:32:52,083 Zkazilo by mi to pověst. 855 01:33:10,125 --> 01:33:16,625 Přerušujeme vysílání, abychom vám sdělili mimořádnou zprávu. 856 01:33:16,708 --> 01:33:22,291 Německé ozbrojené složky se vzdaly spojeneckým silám. 857 01:33:22,375 --> 01:33:24,750 Válka skončila. 858 01:33:24,833 --> 01:33:28,750 Opakuji. Válka skončila. 859 01:38:09,000 --> 01:38:14,000 Překlad titulků: Hana Mišove