1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,291 --> 00:00:19,416 NETFLIX APRESENTA 4 00:00:20,791 --> 00:00:22,791 [sirene soa] 5 00:00:24,541 --> 00:00:26,958 [motor de avião soa] 6 00:00:27,041 --> 00:00:29,125 MILÃO, 1945 7 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 ÚLTIMOS DIAS DA GUERRA 8 00:00:33,000 --> 00:00:37,166 ["Se Bruciasse la Città", de Massimo Ranieri, toca] 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,625 OS ACONTECIMENTOS HISTÓRICOS SÃO REAIS. 10 00:00:39,708 --> 00:00:43,083 A HISTÓRIA, NEM TANTO. 11 00:00:53,250 --> 00:00:55,250 [pessoas falam de forma ininteligível] 12 00:01:00,750 --> 00:01:01,750 [mulher] Obrigada. 13 00:01:03,208 --> 00:01:05,208 [policiais gritam] 14 00:01:06,708 --> 00:01:08,708 ["Se Bruciasse la Città" continua] 15 00:01:17,125 --> 00:01:19,125 [cão late] 16 00:01:33,833 --> 00:01:37,333 - [sino de bicicleta] - ["Se Bruciasse la Città" termina] 17 00:01:43,875 --> 00:01:47,291 SUSSURROS DE MEMÓRIA 18 00:01:47,375 --> 00:01:49,958 [música instrumental toca na tela] 19 00:02:01,000 --> 00:02:02,833 [sussurra] Alguém te seguiu? 20 00:02:03,708 --> 00:02:05,125 Eu sou um profissional. 21 00:02:05,208 --> 00:02:09,041 Já que é profissional, da próxima vez, pode marcar seus próprios compromissos. 22 00:02:09,125 --> 00:02:11,625 - Eu não sou sua secretária. - E os Partisans? 23 00:02:11,708 --> 00:02:13,416 Vão estar aqui até hoje à noite. 24 00:02:14,791 --> 00:02:17,291 Por que essa cara, então, hein? Fala. 25 00:02:17,375 --> 00:02:18,333 É perigoso. 26 00:02:18,416 --> 00:02:20,333 Você está arriscando demais. 27 00:02:20,416 --> 00:02:22,625 - E por quê? - Por quê? Por você. 28 00:02:23,291 --> 00:02:24,333 Por nós. 29 00:02:25,333 --> 00:02:28,000 Em breve, vou ter dinheiro suficiente pra gente poder partir. 30 00:02:28,500 --> 00:02:30,458 Pra longe do Borsalino e do chefe dele. 31 00:02:31,916 --> 00:02:33,916 - [homem] Viva o Duce! - [multidão grita] 32 00:02:34,000 --> 00:02:35,250 [homem 2] Você confia em mim? 33 00:02:37,708 --> 00:02:38,833 [Mussolini] Combatentes… 34 00:02:39,833 --> 00:02:40,875 Confio. 35 00:02:40,958 --> 00:02:44,375 [Mussolini] …na terra, no mar… 36 00:02:44,458 --> 00:02:46,791 - Tenho que ir. Já é tarde. - …e no ar. 37 00:02:47,708 --> 00:02:48,750 Escutem… 38 00:02:48,833 --> 00:02:51,166 - Passo no Cabiria mais tarde. - Não. 39 00:02:51,250 --> 00:02:53,375 Se o Borsalino vir, vai mandar te enforcar. 40 00:02:53,458 --> 00:02:55,125 Sou profissional, já te falei. 41 00:02:55,208 --> 00:02:58,625 [Mussolini] Só existe uma ordem. 42 00:02:58,708 --> 00:02:59,791 Conquistar! 43 00:02:59,875 --> 00:03:01,333 [multidão grita e aplaude] 44 00:03:01,416 --> 00:03:04,708 [gritam] Duce! Duce! 45 00:03:08,416 --> 00:03:09,666 [continuam gritando] 46 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 [gatilho de arma clica] 47 00:03:30,208 --> 00:03:31,333 Você gostou? 48 00:03:32,875 --> 00:03:34,541 - E o resto? - Me segue. 49 00:03:37,041 --> 00:03:39,583 - Por que te chamam de Isola? - [Isola] Porque trabalho sozinho. 50 00:03:40,166 --> 00:03:43,208 Você é o único que está trabalhando com mercado clandestino aqui? 51 00:03:43,291 --> 00:03:44,333 O único. 52 00:03:46,083 --> 00:03:49,750 É um milagre que os fascistas ainda não tenham fechado suas portas. 53 00:03:52,333 --> 00:03:54,833 Eu sou um ladrão, não sou um rato. 54 00:03:55,916 --> 00:03:57,958 Outra coisa, peões não ganham dinheiro. 55 00:03:58,041 --> 00:04:00,875 - Podemos usar alguém como você, Isola. - [Isola] Ah, é? 56 00:04:00,958 --> 00:04:03,083 [mercenário] E você poderia querer alguns amigos. 57 00:04:05,291 --> 00:04:06,958 [Isola] Cem quilos de dinamite, 58 00:04:07,041 --> 00:04:10,500 cinco Stens, quatro Berettas, quatro Mausers e duas Luggers. 59 00:04:10,583 --> 00:04:12,916 - E duas caixas de munição. - [gatilho de armas clicam] 60 00:04:15,041 --> 00:04:19,125 Eu confisco oficialmente essas armas em nome da resistência do povo italiano. 61 00:04:19,708 --> 00:04:23,250 Não leve para o lado pessoal. Estamos fazendo história. 62 00:04:23,750 --> 00:04:27,041 Ninguém é mais inteligente que a história, nem você. 63 00:04:28,500 --> 00:04:29,333 Como quiser. 64 00:04:29,416 --> 00:04:30,583 O que tá fazendo? 65 00:04:30,666 --> 00:04:31,541 [gritam assustados] 66 00:04:34,625 --> 00:04:35,583 [respira fundo] 67 00:04:36,500 --> 00:04:38,250 Você disse que trabalha sozinho. 68 00:04:38,333 --> 00:04:40,791 Mas não disse que não tinha amigos. Você sabe disso. 69 00:04:55,875 --> 00:04:57,000 Fica calmo. 70 00:05:01,833 --> 00:05:02,916 Não vai contar? 71 00:05:03,500 --> 00:05:04,583 Eu confio. 72 00:05:04,666 --> 00:05:06,375 - [motor acelera] - Tem alguém vindo. 73 00:05:07,625 --> 00:05:11,666 Os fascistas! Se escondam! Vai, vai, vai! 74 00:05:11,750 --> 00:05:14,583 - Os fascistas! Corre! - Corre! 75 00:05:14,666 --> 00:05:15,625 [homem] Cuidado! 76 00:05:15,750 --> 00:05:17,000 Merda! 77 00:05:17,541 --> 00:05:20,458 - [homem] Cuidado! - [fascista] Atirem! 78 00:05:22,291 --> 00:05:25,625 - [grunhe] - [fascista] Atirem! 79 00:05:25,708 --> 00:05:27,208 Atirem! 80 00:05:28,333 --> 00:05:29,625 [fascista] Ele tá ali! 81 00:05:30,875 --> 00:05:32,083 [fascista] Fica aqui! 82 00:05:32,708 --> 00:05:34,125 [fascista] Droga! 83 00:05:35,416 --> 00:05:38,500 - Morte aos fascistas! - [fascista] Vai, vai! 84 00:05:46,291 --> 00:05:47,750 [balas ricocheteiam] 85 00:05:47,833 --> 00:05:48,958 Não! 86 00:05:49,916 --> 00:05:51,791 [balas ricocheteiam] 87 00:05:51,875 --> 00:05:53,125 [grita] 88 00:05:58,666 --> 00:06:00,333 ["Tutto Nero" toca] 89 00:06:01,583 --> 00:06:03,625 - Vai, vai, vai! - E o dinheiro, porra? 90 00:06:03,708 --> 00:06:05,583 Você acha que é hora disso? 91 00:06:05,666 --> 00:06:07,166 Fica abaixado! Não! 92 00:06:08,125 --> 00:06:10,166 Fica abaixado, abaixa, abaixa! 93 00:06:10,250 --> 00:06:13,875 Fica abaixado, abaixado! 94 00:06:13,958 --> 00:06:17,500 ROUBANDO MUSSOLINI 95 00:06:17,583 --> 00:06:19,916 ["Tutto nero" continua] 96 00:06:29,750 --> 00:06:31,375 [música continua] 97 00:06:41,541 --> 00:06:43,541 [canta em italiano] 98 00:07:11,666 --> 00:07:12,791 [pneus cantam] 99 00:07:18,333 --> 00:07:21,125 [continua cantando em italiano] 100 00:07:54,541 --> 00:07:57,833 - [música termina] - [plateia aplaude] 101 00:08:04,333 --> 00:08:07,166 [Isola suspira] Até mais tarde. 102 00:08:07,250 --> 00:08:09,750 "Desculpa, Marcello. Perdi o dinheiro, Marcello. 103 00:08:09,833 --> 00:08:11,875 - "Salvou minha vida, Marcello." - [Isola] Aí! 104 00:08:11,958 --> 00:08:13,333 Por favor, para com isso, tá? 105 00:08:13,416 --> 00:08:14,500 - Isola! - O quê? 106 00:08:14,583 --> 00:08:17,333 Não vou ser enforcado por uma rapidinha sua, hein! 107 00:08:17,416 --> 00:08:18,708 Não prometo nada. 108 00:08:20,208 --> 00:08:22,208 [motor da moto acelera] 109 00:08:25,958 --> 00:08:27,958 [música abafada toca] 110 00:08:39,416 --> 00:08:40,666 [Isola] Yvonne. 111 00:08:40,750 --> 00:08:42,000 [grunhe] 112 00:08:42,541 --> 00:08:44,333 Não me chama de Yvonne. 113 00:08:45,208 --> 00:08:46,166 Pelo menos, você. 114 00:08:49,666 --> 00:08:51,958 Mas e aí? Como é que foi? 115 00:08:52,041 --> 00:08:54,041 [inaudível] 116 00:08:54,625 --> 00:08:55,666 Foi tudo ótimo. 117 00:08:55,750 --> 00:08:57,458 - [assente] - Um beijo? 118 00:08:59,166 --> 00:09:01,166 [Yvonne geme] 119 00:09:01,833 --> 00:09:03,208 [beijos estalam] 120 00:09:03,291 --> 00:09:05,291 Pietro. Não, Pietro. 121 00:09:05,375 --> 00:09:08,375 Pietro… Não, Pietro. 122 00:09:08,458 --> 00:09:10,416 [ambos gemem] 123 00:09:10,500 --> 00:09:13,250 - [Isola] Tira isso, vai. Tira. - [Yvonne ri] 124 00:09:13,333 --> 00:09:15,666 - [Yvonne] Shh! - Vem cá, vem. 125 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 [alguém bate à porta] 126 00:09:16,833 --> 00:09:19,041 - [homem] Senhorita Yvonne! - Merda. 127 00:09:19,125 --> 00:09:22,541 - [continua batendo à porta] - Senhorita Yvonne! 128 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Um segundo. 129 00:09:25,208 --> 00:09:26,833 [homem continua batendo à porta] 130 00:09:30,166 --> 00:09:31,666 Eu estava me trocando. 131 00:09:48,583 --> 00:09:51,125 [homem] Seja rápida, o Borsalino tá te esperando. 132 00:09:51,750 --> 00:09:54,750 [música militar com tambores toca] 133 00:10:11,958 --> 00:10:13,708 [homem] Sabia disso, professor? 134 00:10:13,791 --> 00:10:18,458 Um ferro incandescente no fígado causa uma dor lancinante sem ser letal. 135 00:10:18,541 --> 00:10:21,166 Pelo menos, não imediatamente. 136 00:10:21,250 --> 00:10:24,250 O calor cauteriza a ferida instantaneamente 137 00:10:24,333 --> 00:10:27,666 e evita aqueles sangramentos internos ou externos irritantes. 138 00:10:28,458 --> 00:10:32,791 Teve uma pessoa que suportou isso por três dias sem perder a consciência. 139 00:10:32,875 --> 00:10:34,833 Bastas algumas noções básicas de anatomia 140 00:10:34,916 --> 00:10:39,458 e um pouco de prática para identificar os pontos certos. 141 00:10:42,458 --> 00:10:45,375 Quem o ajudou a imprimir seus panfletos soviéticos? 142 00:10:45,458 --> 00:10:46,416 Hã? 143 00:10:53,791 --> 00:10:56,291 - [ferro chia] - [professor ofega] 144 00:11:02,833 --> 00:11:04,208 [tosse] 145 00:11:04,291 --> 00:11:07,083 [ofega] 146 00:11:08,458 --> 00:11:09,458 [homem] Hã? 147 00:11:16,500 --> 00:11:18,500 - [ferro chia] - [grita] 148 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 [soldado] Secretário Borsalino. 149 00:11:22,208 --> 00:11:23,958 Ela chegou. 150 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 - [professor geme] - Continuaremos amanhã, então. 151 00:11:51,166 --> 00:11:52,333 [Borsalino geme] 152 00:12:14,166 --> 00:12:15,416 [trinco de porta abre] 153 00:12:23,458 --> 00:12:24,833 Como é que vão as coisas? 154 00:12:24,916 --> 00:12:28,208 Quase lá. Alguma revistinha nova dos norte-americanos? 155 00:12:30,291 --> 00:12:33,041 - [Isola] Só isso. - [homem] O Corriere dei Piccoli? 156 00:12:33,125 --> 00:12:34,541 [Isola] Por quê? É pouco? 157 00:12:34,625 --> 00:12:36,375 Mas que loucura, hein? Ainda reclama. 158 00:12:36,458 --> 00:12:38,333 - [porta bate] - O que é que ele tem? 159 00:12:38,416 --> 00:12:41,166 A Yvonne deve ter dado um pé nele. 160 00:12:41,250 --> 00:12:44,333 [música romântica toca] 161 00:12:52,125 --> 00:12:54,791 [telefone toca] 162 00:12:57,458 --> 00:12:59,916 [tom de chamada toca] 163 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 - [telefone clica] - [Borsalino] Alô. 164 00:13:05,291 --> 00:13:08,833 Achille, não consigo dormir sem você. 165 00:13:09,708 --> 00:13:11,625 [Borsalino] Estou muito ocupado na prefeitura. 166 00:13:11,708 --> 00:13:13,458 Toma seu sedativo e vai pra cama. 167 00:13:13,541 --> 00:13:16,500 - Nos vemos amanhã. - Ainda não terminou com sua puta? 168 00:13:17,541 --> 00:13:18,666 Boa noite, Nora. 169 00:13:41,416 --> 00:13:43,750 FIM 170 00:13:51,500 --> 00:13:53,500 [máquina clica e bipa] 171 00:13:56,125 --> 00:13:58,625 [continua bipando] 172 00:14:08,416 --> 00:14:10,416 [música de ação começa] 173 00:14:10,916 --> 00:14:13,416 [máquina bipa] 174 00:14:26,166 --> 00:14:27,875 [máquina clica e bipa] 175 00:14:35,875 --> 00:14:37,166 Boa noite. 176 00:14:37,250 --> 00:14:38,125 Espera. 177 00:14:40,541 --> 00:14:42,625 Talvez consiga decifrar isto. 178 00:14:42,708 --> 00:14:44,708 Uma outra carga de armas? 179 00:14:44,791 --> 00:14:47,750 Não é igual às outras mensagens. Essa tá codificada. 180 00:14:49,833 --> 00:14:50,791 Dá uma olhada. 181 00:14:52,708 --> 00:14:55,041 - Boa noite, Marcello. - Boa noite. 182 00:14:57,875 --> 00:15:01,916 [música italiana antiga toca no rádio] 183 00:15:02,000 --> 00:15:04,750 [Marcello] Pietro, não temos mais nenhum centavo para comer, não é? 184 00:15:04,833 --> 00:15:05,750 [talheres tintilam] 185 00:15:05,833 --> 00:15:08,041 [Isola] Obrigado pelo comunicado de imprensa, Marcello. 186 00:15:10,000 --> 00:15:11,791 Vá chamar o Amedeo. 187 00:15:12,500 --> 00:15:13,458 [Isola] Amedeo. 188 00:15:14,625 --> 00:15:15,583 Amedeo. 189 00:15:15,666 --> 00:15:17,875 - [bate à porta] - Está pronto aí? 190 00:15:17,958 --> 00:15:19,916 - [Amedeo] Quase. - O que tá fazendo? 191 00:15:20,000 --> 00:15:22,333 Marcello me pediu pra trabalhar em uma coisa. 192 00:15:22,416 --> 00:15:24,000 [Isola assente] 193 00:15:24,083 --> 00:15:27,375 Que linda! Já teve alguma coisa com ela? 194 00:15:27,458 --> 00:15:28,333 Hã? 195 00:15:30,041 --> 00:15:33,083 Me desculpa pela noite passada. Eu tenho sido um idiota. 196 00:15:33,166 --> 00:15:34,708 Eu já estou acostumado. 197 00:15:36,833 --> 00:15:39,333 Nós não somos só uma equipe, você sabe. 198 00:15:39,416 --> 00:15:40,875 Nós somos uma família. 199 00:15:42,041 --> 00:15:45,125 Eu, você e o Marcello. Né? 200 00:15:47,208 --> 00:15:48,125 Vem. 201 00:15:49,416 --> 00:15:50,583 [Amedeo] Isola. 202 00:15:52,333 --> 00:15:53,791 Obrigado. 203 00:15:54,416 --> 00:15:55,291 [ri] 204 00:15:57,583 --> 00:15:58,916 [música de ação começa] 205 00:16:01,541 --> 00:16:02,833 Corriere dei Piccoli. 206 00:16:06,750 --> 00:16:08,000 Corriere dei Piccoli. 207 00:16:08,875 --> 00:16:10,875 "CDP". Corriere dei Piccoli. 208 00:16:13,291 --> 00:16:15,041 "P6": página seis. 209 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Quarenta e nove. 210 00:16:18,083 --> 00:16:19,250 Três, quatro, cinco. 211 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 Traga… 212 00:16:21,666 --> 00:16:23,166 logo. 213 00:16:24,666 --> 00:16:25,833 Isso! 214 00:16:27,458 --> 00:16:28,500 Ouro. 215 00:16:30,208 --> 00:16:32,625 Ouro! Eu consegui! [geme] 216 00:16:32,708 --> 00:16:33,625 Eu consegui! 217 00:16:34,666 --> 00:16:36,458 [geme] Eu consegui. 218 00:16:36,541 --> 00:16:37,708 Eu consegui! 219 00:16:38,458 --> 00:16:41,000 [ofegante] Eu consegui! 220 00:16:41,083 --> 00:16:42,666 Eu consegui! 221 00:16:49,208 --> 00:16:50,250 E aí? 222 00:16:50,333 --> 00:16:52,750 - [música antiga agitada toca] - [disco arranha] 223 00:16:52,833 --> 00:16:56,291 - Ontem à noite, Marcello… - [Yvonne assente] 224 00:16:56,375 --> 00:16:58,666 …interceptou uma mensagem codificada da prefeitura. 225 00:16:58,750 --> 00:17:01,500 - E? - Eles têm um plano de fuga. 226 00:17:01,583 --> 00:17:03,208 - Eles querem escapar. - Quem? 227 00:17:03,291 --> 00:17:04,958 Mussolini. Shh! 228 00:17:06,708 --> 00:17:09,500 Mussolini, o gerarca, os líderes da Salò. 229 00:17:11,000 --> 00:17:13,833 Com todo o ouro que eles roubaram dos italianos em 20 anos. 230 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Consegue imaginar? 231 00:17:15,958 --> 00:17:17,333 Todo o tesouro da nossa Itália. 232 00:17:19,625 --> 00:17:21,041 Agora ele tá na Zona de Perigo. 233 00:17:22,083 --> 00:17:24,500 - Mas eles vão levar tudo pra Suíça. - Você é louco. 234 00:17:24,583 --> 00:17:26,083 - Que merda você está falando? - Shh! 235 00:17:26,166 --> 00:17:28,708 - Não pode chegar perto da Zona. - A gente vai dar um jeito. 236 00:17:28,791 --> 00:17:32,166 - A gente sempre não dá um jeito? - Nenhuma folha cai sem Borsalino saber. 237 00:17:32,250 --> 00:17:33,750 - É por isso que você tá aqui. - Não. 238 00:17:33,833 --> 00:17:35,750 Caso não tenha notado, estamos em guerra. 239 00:17:35,833 --> 00:17:38,583 Exatamente. Quem faria uma coisa tão louca durante a guerra? 240 00:17:38,666 --> 00:17:40,583 - Você. - Nós. 241 00:17:44,333 --> 00:17:45,458 [inspira] 242 00:17:46,541 --> 00:17:48,291 É a nossa chance, Yvonne. 243 00:17:49,250 --> 00:17:51,541 A chance que estamos esperando todo esse tempo. 244 00:17:52,041 --> 00:17:53,375 Como não vê isso? 245 00:17:56,625 --> 00:17:58,208 Me desculpa, cabeção. 246 00:18:00,083 --> 00:18:01,083 É praticamente… 247 00:18:01,166 --> 00:18:04,000 - Impossível! Do que estamos falando? - Shh! 248 00:18:04,083 --> 00:18:07,041 [Marcello] A Zona de Perigo é o lugar mais vigiado da Itália. 249 00:18:09,208 --> 00:18:11,833 Todo o comando militar fica lá dentro. 250 00:18:11,916 --> 00:18:15,791 É uma ratoeira. Centenas de fascistas prontos para atirar. 251 00:18:15,875 --> 00:18:18,041 Um guarda armado em cada esquina. 252 00:18:18,125 --> 00:18:20,375 Torretas com metralhadoras. Muito tranquilo. 253 00:18:24,583 --> 00:18:26,791 [Isola] O armazém onde guardam o tesouro. 254 00:18:26,875 --> 00:18:29,083 - [guarda] Chequem tudo! - [Amedeo] Deixa eu ver. 255 00:18:32,083 --> 00:18:33,666 - O que é aquilo? - [Isola] O quê? 256 00:18:33,750 --> 00:18:36,250 [Marcello] Aquilo. Hã? 257 00:18:36,333 --> 00:18:37,708 [Isola] É a torre da sirene. 258 00:18:39,375 --> 00:18:42,541 É lá que os alarmes disparam para toda cidade em todo bombardeio. 259 00:18:42,625 --> 00:18:46,416 Não. Não, isso é impossível. 260 00:18:46,500 --> 00:18:47,750 - Você é idiota? - Posso ver? 261 00:18:48,541 --> 00:18:51,083 Não é complicado. A gente tem que pensar. 262 00:18:51,166 --> 00:18:53,041 Olha, quem tem que pensar um pouco é você. 263 00:18:53,125 --> 00:18:55,750 Quando estivermos lá dentro, se nos deixarem entrar, 264 00:18:55,833 --> 00:18:58,250 o que vamos falar para eles? "Viemos buscar a mercadoria. 265 00:18:58,333 --> 00:18:59,958 - Assine aqui." - Precisamos de um plano. 266 00:19:00,041 --> 00:19:01,750 E de mais homens. 267 00:19:01,833 --> 00:19:03,666 - Quanto tempo? - Sete dias. 268 00:19:03,750 --> 00:19:04,750 Sete d… 269 00:19:06,541 --> 00:19:08,833 Vá à merda. Obrigado pelo espetáculo. 270 00:19:08,916 --> 00:19:11,333 Podemos ir? Estou velho demais pra esta droga. 271 00:19:11,416 --> 00:19:12,833 [sirene soa] 272 00:19:19,208 --> 00:19:21,041 [motor de avião ronca] 273 00:19:21,125 --> 00:19:24,000 [Amedeo] Isola! Isola! 274 00:19:24,083 --> 00:19:25,333 Temos que ir. 275 00:19:27,166 --> 00:19:28,625 Isola, vamos! 276 00:19:28,708 --> 00:19:30,416 Isola, rápido! 277 00:19:34,250 --> 00:19:35,916 Eu sei o que fazer! 278 00:19:36,000 --> 00:19:38,375 [metralhadoras atiram] 279 00:19:38,458 --> 00:19:40,458 [bombas apitam e explodem] 280 00:19:51,875 --> 00:19:53,541 Isso é uma loucura. 281 00:19:53,625 --> 00:19:54,666 É um plano. 282 00:19:54,750 --> 00:19:57,250 - Acho que poderia funcionar. - Vai funcionar. 283 00:19:57,833 --> 00:20:00,166 - Só precisamos de três homens. - Três especialistas. 284 00:20:00,250 --> 00:20:03,333 Sim, um motorista, um detonador e um peso-pena. 285 00:20:03,416 --> 00:20:05,333 Acho que tenho alguém pros explosivos. 286 00:20:05,416 --> 00:20:07,750 - Eu conheço ele? - Não nos falamos há uma vida. 287 00:20:07,833 --> 00:20:10,458 - E é confiável? - [Marcello] É o melhor. 288 00:20:14,333 --> 00:20:17,041 Ótimo, só faltam dois. Alguma ideia? 289 00:20:17,125 --> 00:20:19,000 Precisa necessariamente ser um homem? 290 00:20:19,083 --> 00:20:22,500 Você tá pensando em alguém em particular? Aquela mulher? 291 00:20:22,583 --> 00:20:25,125 Volta aqui! Peguem ela! 292 00:20:25,916 --> 00:20:28,583 - [gato mia] - Shh! 293 00:20:29,583 --> 00:20:30,416 [gato chora] 294 00:20:32,750 --> 00:20:34,166 [mulher grunhe] 295 00:20:39,458 --> 00:20:41,875 Para! [grita] 296 00:20:43,666 --> 00:20:45,041 Para, mãos pra cima! 297 00:20:46,666 --> 00:20:48,916 [grunhe] 298 00:20:49,000 --> 00:20:50,333 [ofega] 299 00:20:57,291 --> 00:20:59,125 Posso falar com você um minuto? 300 00:21:00,875 --> 00:21:02,791 - E o motorista? - Eu tava pensando no Fabbri. 301 00:21:02,875 --> 00:21:04,208 - O Fabbri? - O Fabbri, não. 302 00:21:04,291 --> 00:21:06,083 - O Fabbri, sim. - Não, você sabe por quê. 303 00:21:06,166 --> 00:21:07,833 Giovanni Fabbri, campeão da Mille Miglia? 304 00:21:07,916 --> 00:21:10,458 O herói nacional de Nürburgring? Esse Fabbri? 305 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 [Isola] Você conhece outro, Amedeo? 306 00:21:17,000 --> 00:21:19,708 - Mas ele já não morreu? - Ele tá escondido. 307 00:21:19,791 --> 00:21:21,833 [homens oram em latim] 308 00:21:23,625 --> 00:21:28,625 [continuam orando em latim] 309 00:21:28,708 --> 00:21:31,041 - [tosse] - [criança chora] 310 00:21:31,125 --> 00:21:32,958 [Marcello] O Fabbri não é confiável. 311 00:21:33,041 --> 00:21:36,291 É, sim, ele encontrou Jesus e se tornou um cara confiável. Ele se endireitou. 312 00:21:36,375 --> 00:21:39,541 [galinhas cacarejam] 313 00:21:41,416 --> 00:21:42,833 Trouxe o produto? 314 00:21:42,916 --> 00:21:44,125 Adivinha. 315 00:21:45,291 --> 00:21:48,041 - [carros de Fórmula 1 aceleram] - [cheira] 316 00:21:48,125 --> 00:21:49,708 Acho que temos um acordo. 317 00:21:49,791 --> 00:21:52,458 - [funga] - Escuta, Giovanni, você é um desertor 318 00:21:52,541 --> 00:21:54,875 que tá escondido no mosteiro do seu tio. 319 00:21:54,958 --> 00:21:58,041 Garoto, sou o herói nacional de Nürburgring. Se esqueceu disso? 320 00:21:58,125 --> 00:22:00,583 Tecnicamente, se te encontrarem, te fuzilam. 321 00:22:00,666 --> 00:22:03,625 Que bom! E o que vamos roubar? 322 00:22:03,708 --> 00:22:04,833 Roubaremos o Duce. 323 00:22:04,916 --> 00:22:07,458 - [funga profundamente] - [música de ação intensa começa] 324 00:22:16,958 --> 00:22:18,958 [música de ação continua] 325 00:22:23,500 --> 00:22:27,041 Um advogado fascista trabalhava aqui. É o estúdio dele. 326 00:22:29,500 --> 00:22:31,291 Vou tomar um reforço antitetânico agora? 327 00:22:31,375 --> 00:22:33,958 Fabbri, você não vai morar aqui. 328 00:22:39,250 --> 00:22:40,958 É só um abrigo em caso de emergência. 329 00:22:41,041 --> 00:22:43,125 A faxineira aqui tá de férias, é? 330 00:22:46,000 --> 00:22:48,791 [assovia] E seu especialista em explosivos? 331 00:22:49,750 --> 00:22:51,458 Nós temos um problema. 332 00:23:04,833 --> 00:23:07,083 Malditos filhos da puta! 333 00:23:11,708 --> 00:23:13,000 Sai da frente! 334 00:23:18,458 --> 00:23:19,958 [chaves tilintam] 335 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 ["Clayton (Italian Version)" toca] 336 00:23:39,250 --> 00:23:40,791 [inspira] 337 00:23:45,166 --> 00:23:47,083 Eu não temo o desconhecido! 338 00:23:47,166 --> 00:23:49,500 Porque nunca vou trair a minha alma! 339 00:23:58,375 --> 00:24:01,958 Não é tarde demais, filho! Arrependa-se! 340 00:24:02,708 --> 00:24:05,750 - Quem é você? - Um amigo do Marcello Davoli. 341 00:24:07,166 --> 00:24:10,083 [homem grita] Piratas! Criminosos! 342 00:24:10,166 --> 00:24:13,416 Covardes! Vocês são cães! 343 00:24:13,500 --> 00:24:16,791 Cães! Viva a Anarquia! 344 00:24:20,875 --> 00:24:23,000 [motor liga] 345 00:24:25,083 --> 00:24:26,791 O condenado recusou os sacramentos. 346 00:24:30,500 --> 00:24:34,333 [canta em italiano] Adeus, Lugano Bella 347 00:24:34,416 --> 00:24:37,791 Doce terra piedosa 348 00:24:47,583 --> 00:24:50,041 Atira nele! Atira nele! 349 00:24:50,125 --> 00:24:51,041 Atira! 350 00:24:53,541 --> 00:24:54,916 [soldado grunhe] 351 00:24:55,000 --> 00:24:56,541 [balas ricocheteiam] 352 00:25:06,166 --> 00:25:07,958 [Isola] Vamos. 353 00:25:18,958 --> 00:25:22,000 [canta em italiano] Os anarquistas Vão-se embora 354 00:25:22,083 --> 00:25:25,583 Mas você fala sobre nós 355 00:25:25,666 --> 00:25:28,500 - Com uma mentira vil… - [grita] 356 00:25:41,208 --> 00:25:43,666 [funga] 357 00:25:43,750 --> 00:25:45,666 [expira] 358 00:25:49,416 --> 00:25:51,458 [funga] 359 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 - Quer um pouco? - Não. 360 00:25:57,416 --> 00:26:00,208 É, depois a gente vê isso. 361 00:26:00,291 --> 00:26:02,625 Ah, olha quem chegou. 362 00:26:02,708 --> 00:26:04,875 - Pietro. - Ele prefere "Isola". 363 00:26:04,958 --> 00:26:07,208 Isola? É um nome artístico? 364 00:26:08,041 --> 00:26:09,500 - Você é o Molotov? - Sim. 365 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 É um nome artístico? 366 00:26:11,791 --> 00:26:13,916 É um nome de guerra, é diferente. 367 00:26:14,000 --> 00:26:14,833 Ah, é? 368 00:26:14,916 --> 00:26:17,958 Olha, da última vez que te vi, você era uma criança. 369 00:26:18,833 --> 00:26:20,166 Então conheceu meu pai? 370 00:26:20,250 --> 00:26:23,541 Michele? Está brincando. Éramos praticamente irmãos de leite. 371 00:26:25,583 --> 00:26:27,000 Também esteve em Fiume? 372 00:26:29,625 --> 00:26:31,333 Estávamos prontos para morrer. 373 00:26:31,416 --> 00:26:34,750 Acreditávamos em qualquer coisa naquela época. Eu, seu pai e até ele. 374 00:26:34,833 --> 00:26:37,250 É. Quase perdi uma perna lá. 375 00:26:38,208 --> 00:26:39,250 E perdi um amigo. 376 00:26:39,875 --> 00:26:44,083 [pigarreia] Se quer sobreviver, é melhor ser ladrão do que herói. 377 00:26:45,750 --> 00:26:46,666 Vamos começar. 378 00:26:48,416 --> 00:26:49,458 [Isola] Esse é o plano. 379 00:26:49,541 --> 00:26:50,833 EXPLOSIVOS PORTÃO, ABRIGO, TORRE 380 00:26:50,916 --> 00:26:54,541 Todo mundo aqui é bom em alguma coisa, então escutem com atenção e não encham. 381 00:26:54,625 --> 00:26:56,000 Temos menos de cinco dias. 382 00:26:56,083 --> 00:26:57,250 MORTE AOS BANDIDOS 383 00:26:57,333 --> 00:26:59,083 Para entrarmos na zona perigosa, 384 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 vamos precisar de licenças, de autorizações. 385 00:27:02,833 --> 00:27:05,708 A Hessa vai conseguir uma, e o Amedeo vai preparar as falsas. 386 00:27:05,791 --> 00:27:08,875 E o carimbo da RSI? Não tenho o molde daquilo. 387 00:27:08,958 --> 00:27:11,875 - O original fica no escritório… - Evidentemente, 388 00:27:11,958 --> 00:27:13,750 tenho alguém que pode conseguir na prefeitura. 389 00:27:13,833 --> 00:27:16,583 - [Molotov] Ela concordou? - [Isola] Yvonne confia em mim. 390 00:27:20,041 --> 00:27:21,583 Vamos pegar um caminhão militar. 391 00:27:22,166 --> 00:27:25,416 Aqueles que os fascistas usam pra levar os prisioneiros. 392 00:27:28,333 --> 00:27:29,708 O Fabbri dirige. 393 00:27:29,791 --> 00:27:33,083 Molotov e eu estaremos na parte de trás, vestindo uniformes dos oficiais. 394 00:27:33,166 --> 00:27:35,500 Todos os outros, debaixo do banco. 395 00:27:35,583 --> 00:27:38,583 Tá, e uma vez lá dentro, como vamos lidar com os guardas? 396 00:27:38,666 --> 00:27:40,500 [Isola] Vamos fazer com que entrem no bunker 397 00:27:40,583 --> 00:27:42,333 e os trancamos lá dentro. 398 00:27:42,416 --> 00:27:43,708 E como pensa em fazer isso? 399 00:27:44,583 --> 00:27:46,041 Com algum truque de mágica? 400 00:27:46,125 --> 00:27:47,166 Quase. 401 00:27:47,250 --> 00:27:48,125 [sirene soa] 402 00:27:48,208 --> 00:27:50,750 [Isola] Vamos simular um ataque aéreo americano. 403 00:27:50,833 --> 00:27:54,000 Esses pedaços de [bipe] vão se barricar dentro do bunker. 404 00:27:54,083 --> 00:27:56,250 Para fazer isso, precisamos de você. 405 00:27:56,333 --> 00:27:58,625 Você vai subir aqui, na torre da sirene. 406 00:27:58,708 --> 00:28:01,375 O centro de todos os alarmes da cidade. 407 00:28:04,291 --> 00:28:05,500 [homem geme] 408 00:28:07,708 --> 00:28:08,791 [Fabbri] Então é isso? 409 00:28:08,875 --> 00:28:11,333 E quem garante que os soldados não vão entrar no abrigo? 410 00:28:11,416 --> 00:28:13,416 Nós vamos dar um pequeno incentivo. 411 00:28:13,500 --> 00:28:15,166 [relógio faz tique-taque] 412 00:28:15,250 --> 00:28:16,875 [Isola] O Molotov e o Amedeo. 413 00:28:18,416 --> 00:28:20,958 Vão colocar explosivos em todo o perímetro da zona. 414 00:28:22,625 --> 00:28:24,958 Quando explodirmos, vai ser um inferno. 415 00:28:28,041 --> 00:28:30,958 Teremos todo o tempo do mundo para roubar o ouro, 416 00:28:32,041 --> 00:28:33,416 e a guerra está ganha. 417 00:28:33,500 --> 00:28:36,125 Só um minuto, me dá esse papel aqui. 418 00:28:39,458 --> 00:28:41,958 Este rabisco aqui sou eu? 419 00:28:42,041 --> 00:28:43,583 Fabbri, não enche o saco. 420 00:28:43,666 --> 00:28:46,583 Se esqueceu de que eu subi ao pódio em Monte Carlo? 421 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 - Que sou um herói nacional… - [todos] Herói nacional em Nürburgring. 422 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 É, o Duce me entregou o troféu em pessoa, tá? 423 00:28:53,083 --> 00:28:55,833 Pode dizer o que quiser sobre o Bento, mas de carros ele entende. 424 00:28:55,916 --> 00:28:57,916 - Então agora… - Já chega! 425 00:29:01,875 --> 00:29:04,500 O que vocês tão vendo lá fora não é guerra, 426 00:29:05,916 --> 00:29:06,875 é história. 427 00:29:09,166 --> 00:29:11,875 E a história sempre fode pessoas como nós. Sabem por quê? 428 00:29:11,958 --> 00:29:15,500 Porque, quando as pessoas nos olham, elas veem mendigos. Só isso. 429 00:29:17,291 --> 00:29:18,666 Mendigos de merda. 430 00:29:18,750 --> 00:29:20,750 Obrigado, chefe. [assente] 431 00:29:21,958 --> 00:29:23,458 Eu não, Fabbri. 432 00:29:24,041 --> 00:29:25,458 Eu vejo especialistas. 433 00:29:27,000 --> 00:29:28,166 Pessoas virtuosas. 434 00:29:29,583 --> 00:29:31,916 E essa é a chance de vocês provarem isso. 435 00:29:33,041 --> 00:29:35,541 E receber tudo de volta, com um pouco mais, 436 00:29:36,625 --> 00:29:38,125 tudo que eles nos roubaram. 437 00:29:39,708 --> 00:29:42,458 Uma pessoa me falou que ninguém pode ser mais esperto que a história. 438 00:29:43,750 --> 00:29:47,041 Talvez ele estivesse certo, talvez não. 439 00:29:47,625 --> 00:29:49,375 Mas a gente só vai saber se tentar. 440 00:29:53,541 --> 00:29:55,000 Que se foda a história. 441 00:30:00,000 --> 00:30:03,958 É tudo muito lindo com certeza, mas como preparo os explosivos? 442 00:30:04,625 --> 00:30:07,958 Pro que você tá pensando, precisaríamos de 90kg de dinamite no mínimo. 443 00:30:08,041 --> 00:30:09,958 [Isola] Roubá-lo dos fascistas é impossível, 444 00:30:10,041 --> 00:30:12,708 e os norte-americanos não vão nos dar merda nenhuma. 445 00:30:12,791 --> 00:30:15,375 Temos que recuperar o último lote que vendi pro Ahab. 446 00:30:16,333 --> 00:30:18,583 [Marcello] A carga tá numa vila em Brianza. 447 00:30:18,666 --> 00:30:20,875 O dono é amigo da resistência. 448 00:30:20,958 --> 00:30:24,000 - Ótimo. - E posso saber quem é o dono da vila? 449 00:30:24,708 --> 00:30:26,000 [Nora] Serbelloni. 450 00:30:26,083 --> 00:30:27,416 [Borsalino] Quem é Serbelloni? 451 00:30:27,500 --> 00:30:29,166 O meu diretor. 452 00:30:29,958 --> 00:30:31,708 O marquês Serbelloni. 453 00:30:32,708 --> 00:30:35,791 Amanhã à noite, ele vai dar uma festa na vila dele em Brianza. 454 00:30:36,583 --> 00:30:38,666 E eu não tenho nada pra vestir. 455 00:30:41,333 --> 00:30:42,791 [Borsalino] Estou indo. 456 00:30:42,875 --> 00:30:45,125 [música italiana toca ao fundo] 457 00:30:56,916 --> 00:30:59,625 [passos se aproximam] 458 00:31:01,666 --> 00:31:03,166 [Borsalino] Vamos. 459 00:31:11,458 --> 00:31:12,791 [Borsalino grita] Leonida! 460 00:31:19,291 --> 00:31:22,083 [vomita, tosse] 461 00:31:22,166 --> 00:31:25,000 - [Isola] Yvonne, o que foi? - [cospe] 462 00:31:25,083 --> 00:31:26,666 - [pigarreia] - [Isola] Você tá bem? 463 00:31:28,541 --> 00:31:29,541 [Yvonne] Tô. 464 00:31:31,375 --> 00:31:32,291 [Isola] O que foi? 465 00:31:34,000 --> 00:31:34,875 [suga água] 466 00:31:36,041 --> 00:31:37,291 Nada. [funga] 467 00:31:38,791 --> 00:31:40,375 Eu só bebi muito. 468 00:31:40,458 --> 00:31:41,458 Você bebeu muito? 469 00:31:41,541 --> 00:31:45,708 [pessoas aplaudem ao fundo] 470 00:31:45,791 --> 00:31:47,125 [Yvonne] Por que você tá aqui? 471 00:31:55,458 --> 00:31:57,250 Eu preciso de um favor seu. 472 00:31:58,625 --> 00:32:01,583 Precisamos de um carimbo da prefeitura, do RSI. 473 00:32:02,333 --> 00:32:05,000 - Um carimbo? - Um carimbo. 474 00:32:05,625 --> 00:32:06,916 Você vai reconhecer ele… 475 00:32:07,000 --> 00:32:09,916 Eu sei como é um carimbo pra entrar na Zona Proibida. 476 00:32:12,666 --> 00:32:13,625 [expira] 477 00:32:15,333 --> 00:32:17,791 - Yvonne, por favor. - Não, você não tem ideia. 478 00:32:17,875 --> 00:32:20,833 A prefeitura é um matadouro, tem guardas por todos os lados. 479 00:32:20,916 --> 00:32:22,666 Chegam prisioneiros novos todos os dias. 480 00:32:22,750 --> 00:32:24,583 - O Borsalino é um monstro. - Olha só. 481 00:32:24,666 --> 00:32:28,125 - Você não tem ideia do que ele é capaz. - Ele não vai suspeitar de você. 482 00:32:31,583 --> 00:32:32,458 Por favor. 483 00:32:33,041 --> 00:32:35,416 - [alguém bate à porta] - Você confia em mim? 484 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 [continuam batendo à porta] 485 00:32:41,333 --> 00:32:42,166 Ciao. 486 00:32:57,583 --> 00:32:59,541 [grita] 487 00:33:00,250 --> 00:33:01,791 [Leonida expira] 488 00:33:35,375 --> 00:33:37,791 O que vou fazer com você, Lamberti? 489 00:33:38,375 --> 00:33:40,375 Eu já tinha avisado. 490 00:33:40,458 --> 00:33:44,000 Você pode colocar suas mãos em todos os contrabandos da cidade, 491 00:33:44,083 --> 00:33:45,250 mas não na minha mulher. 492 00:33:47,416 --> 00:33:48,500 [gatilho clica] 493 00:33:50,291 --> 00:33:52,000 Você está apaixonado? 494 00:33:52,083 --> 00:33:54,833 [troveja ao fundo] 495 00:33:56,208 --> 00:33:57,250 Lamberti… 496 00:33:59,583 --> 00:34:01,125 um verdadeiro homem de negócios… 497 00:34:02,958 --> 00:34:05,000 deveria pensar com isso. 498 00:34:09,416 --> 00:34:11,250 Não com isso. 499 00:34:14,333 --> 00:34:15,708 [clica a língua] 500 00:34:16,208 --> 00:34:17,458 E nem… 501 00:34:18,541 --> 00:34:21,416 [troveja ao fundo] 502 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 …com isso. 503 00:34:23,250 --> 00:34:25,166 [arma clica] 504 00:34:25,250 --> 00:34:27,958 [gargalha] 505 00:34:30,083 --> 00:34:32,083 [Borsalino continua gargalhando] 506 00:34:40,791 --> 00:34:41,875 [Borsalino funga] 507 00:34:43,583 --> 00:34:44,458 Lamberti… 508 00:34:46,250 --> 00:34:48,958 deixa a Yvonne em paz ou eu vou enforcá-lo. 509 00:34:50,958 --> 00:34:54,583 Você e seus amigos esfarrapados. 510 00:34:55,166 --> 00:34:57,166 [troveja ao fundo] 511 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 [música clássica toca] 512 00:35:02,958 --> 00:35:05,625 QUATRO DIAS PARA O ROUBO 513 00:35:06,333 --> 00:35:08,375 [pessoas conversam e riem] 514 00:35:14,333 --> 00:35:15,208 Olá. 515 00:35:18,041 --> 00:35:20,125 [música clássica continua] 516 00:35:21,708 --> 00:35:22,791 Você quer ou não? 517 00:35:30,708 --> 00:35:32,875 Tem certeza que as armas estão aqui? 518 00:35:32,958 --> 00:35:35,708 Tenho. Só temos que fazer o Serbelloni falar. 519 00:35:36,291 --> 00:35:38,500 Você já viu uma coisa assim? 520 00:35:38,583 --> 00:35:40,416 Hã? Eu já. 521 00:35:47,250 --> 00:35:49,500 [homem geme] 522 00:35:50,708 --> 00:35:53,166 [grita abafado] 523 00:36:01,250 --> 00:36:04,958 Ô, anarquista, tirei você daquele buraco pra trabalhar, viu? 524 00:36:05,041 --> 00:36:07,416 [ri] Inacreditável. Fala como um lorde. 525 00:36:08,000 --> 00:36:11,333 - Quem que tá chamando de lorde? - Se o Michele te ouvisse… 526 00:36:12,625 --> 00:36:13,958 Aí… 527 00:36:14,041 --> 00:36:17,166 você fez um ótimo trabalho com o garoto, ele é afiado. 528 00:36:17,250 --> 00:36:19,125 Michele ficaria orgulhoso de vocês dois. 529 00:36:19,708 --> 00:36:22,375 Eu duvido. Pietro se tornou um ladrão como eu. 530 00:36:23,541 --> 00:36:26,166 A verdade? Era uma ficção. 531 00:36:26,250 --> 00:36:28,166 O art deco do cinema acabou. 532 00:36:28,750 --> 00:36:30,750 Aceita foie gras, madame? 533 00:36:30,833 --> 00:36:32,583 [Serbelloni] Porque nós, artistas, 534 00:36:33,458 --> 00:36:36,416 temos o dever político e moral 535 00:36:36,500 --> 00:36:40,750 de rasgar o véu da ilusão entre a burguesia e o proletariado. 536 00:36:40,833 --> 00:36:42,375 Não é? Porque, desculpa, Carlo, 537 00:36:42,458 --> 00:36:45,166 a última coisa que você produziu foi horrível. 538 00:36:45,250 --> 00:36:48,500 Mas não é culpa sua. Eu sou o diretor, não é? 539 00:36:48,583 --> 00:36:51,791 Chega de barreiras. Chega de superestruturas. 540 00:36:51,875 --> 00:36:53,625 É por isso que decidi… 541 00:36:54,500 --> 00:36:57,625 filmar minha próxima adaptação de Madame Bovary 542 00:36:58,333 --> 00:37:02,500 entre os pescadores pobres, les pecheurs, de Pantelleria. 543 00:37:02,583 --> 00:37:05,875 Camillo, querido, me fala que serei sua Emma Bovary. 544 00:37:06,458 --> 00:37:07,500 Fala. 545 00:37:07,583 --> 00:37:11,250 Minha querida. Minha fonte imortal de beleza. 546 00:37:11,333 --> 00:37:14,625 Não será qualquer Madame Bovary, senhoras e senhores. 547 00:37:14,708 --> 00:37:18,375 A primeira e única Madame Bovary. 548 00:37:18,458 --> 00:37:19,500 [Nora arfa] 549 00:37:20,541 --> 00:37:22,375 Vai ser um sucesso, eu sinto isso. 550 00:37:22,458 --> 00:37:24,875 - Inevitável. Não é, Carlos? - Obrigada. 551 00:37:31,250 --> 00:37:33,583 [inaudível] 552 00:37:33,666 --> 00:37:34,916 O que foi? 553 00:37:39,333 --> 00:37:40,625 Problemas à frente. 554 00:37:40,708 --> 00:37:42,708 [música clássica toca] 555 00:37:46,625 --> 00:37:48,708 - [Ahab] Boa tarde. - Boa tarde. 556 00:37:50,500 --> 00:37:53,166 [mulher ri] Ah, claro. 557 00:37:54,458 --> 00:37:58,041 [Serbelloni] Tapete vermelho, a estreia, e eu falei para ela no quarto: 558 00:37:58,125 --> 00:38:00,375 "Nora, não coloque um vestido com cauda." 559 00:38:00,458 --> 00:38:02,166 - E o que a Nora faz? - [Nora ri] 560 00:38:02,250 --> 00:38:03,750 Coloca uma cauda gigante. 561 00:38:03,833 --> 00:38:05,166 - Champanhe? - Não, meu caro. 562 00:38:05,250 --> 00:38:06,375 - Vocês? - Todo mundo… 563 00:38:06,458 --> 00:38:08,791 - Ah, meu Deus! Desculpe. - Calma lá. 564 00:38:08,875 --> 00:38:11,833 - Me perdoe. - [ri] Acontece, querido. 565 00:38:11,916 --> 00:38:13,208 Marquês, eu peço perdão. 566 00:38:13,291 --> 00:38:15,916 Não se preocupe, meu caro. Imagina se eu tivesse aceitado. 567 00:38:16,000 --> 00:38:17,666 Mas não se preocupe. C'est la jeunesse. 568 00:38:17,750 --> 00:38:19,375 Só que isso é seda. 569 00:38:19,458 --> 00:38:21,666 Com licença, vou me retirar pros meus aposentos 570 00:38:21,750 --> 00:38:24,041 e já volto com vocês. Que merda! 571 00:38:28,250 --> 00:38:31,125 [ri] Preciso falar alguma coisa? 572 00:38:31,208 --> 00:38:33,791 Você confia nesses plebeus, não é? 573 00:38:34,583 --> 00:38:36,250 Aí uma merda dessa acontece. 574 00:38:37,916 --> 00:38:39,083 [gatilho clica] 575 00:38:41,583 --> 00:38:42,875 [Isola] As armas! 576 00:38:48,458 --> 00:38:51,833 - [alguém assovia] - [Isola] Vamos. Marcellino. 577 00:38:52,666 --> 00:38:54,208 Marcellino, prepara o carro. 578 00:38:55,250 --> 00:38:57,541 Herói nacional, vai lá e fica preparado, vai. 579 00:38:57,625 --> 00:38:59,791 Vamos trabalhar, pessoal! Vamos logo! 580 00:38:59,875 --> 00:39:01,875 [pessoas conversam] 581 00:39:04,041 --> 00:39:05,000 E o Serbelloni? 582 00:39:06,125 --> 00:39:09,083 [voz abafada] Eu tô aqui! Eu tô aqui! 583 00:39:25,500 --> 00:39:28,333 "Fique preparado." [suspira] 584 00:39:33,708 --> 00:39:34,666 [suspira] 585 00:39:44,458 --> 00:39:47,250 Champanhe? [suspira] 586 00:39:49,250 --> 00:39:51,375 - Vamos! - Vamos, sim. 587 00:39:58,500 --> 00:39:59,333 [Amedeo arfa] 588 00:40:02,375 --> 00:40:03,541 [Hessa] Me beija. 589 00:40:03,625 --> 00:40:05,625 [música romântica começa] 590 00:40:14,291 --> 00:40:15,250 [Isola assovia] 591 00:40:17,416 --> 00:40:18,916 Casanova de Milão, anda. 592 00:40:19,500 --> 00:40:20,791 A gente tem que ir. 593 00:40:25,416 --> 00:40:28,375 [Serbelloni grita abafadamente] Socorro! 594 00:40:28,458 --> 00:40:30,666 Socorro! 595 00:40:30,750 --> 00:40:34,833 Eu tô preso aqui! Socorro! 596 00:40:34,916 --> 00:40:37,458 - Tio! Tio! - [geme] 597 00:40:37,541 --> 00:40:39,500 - Fiorenzo! - Quem fez isso com você? 598 00:40:39,583 --> 00:40:41,500 Eu não sei. Um garçom com uma pistola! 599 00:40:41,583 --> 00:40:42,750 - O que ele queria? - Hã? 600 00:40:42,833 --> 00:40:43,875 O que ele queria? 601 00:40:43,958 --> 00:40:45,458 As armas! 602 00:40:45,541 --> 00:40:48,500 [Serbelloni] Fiorenzo! Fiorenzo! 603 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 Me solta! Mas será possível? 604 00:40:52,333 --> 00:40:53,750 Me solta! 605 00:40:54,291 --> 00:40:56,166 Anda! Me solta! 606 00:40:56,250 --> 00:40:57,250 Entra, vem. 607 00:41:02,041 --> 00:41:03,000 [expira] 608 00:41:03,625 --> 00:41:04,875 [arrota] 609 00:41:09,375 --> 00:41:12,208 [Ahab] Não se mova. Deixa eu ver suas mãos. 610 00:41:14,208 --> 00:41:17,041 Quem é você e como sabia sobre as armas? 611 00:41:17,125 --> 00:41:18,208 Vire-se! 612 00:41:22,750 --> 00:41:23,708 Você? 613 00:41:28,333 --> 00:41:29,708 Onde é que você tava? 614 00:41:29,791 --> 00:41:31,500 [voz embriagada] Apareci no final, não foi? 615 00:41:31,583 --> 00:41:33,500 Vambora! Consegue dirigir? 616 00:41:33,583 --> 00:41:35,375 Claro! 617 00:41:37,833 --> 00:41:39,916 [Isola] Agora é a vez da Yvonne. 618 00:41:47,625 --> 00:41:50,125 [homem fala em italiano] Cidadãos. Trabalhadores. 619 00:41:50,208 --> 00:41:52,875 Greve geral contra a ocupação alemã, 620 00:41:52,958 --> 00:41:56,291 contra a guerra fascista pela salvação de nossas terras, 621 00:41:56,375 --> 00:41:58,083 de nossas casas, nossas oficinas. 622 00:42:03,583 --> 00:42:07,166 Como em Gênova e Turim, façam os alemães enfrentarem o dilema: 623 00:42:07,833 --> 00:42:10,250 rendam-se ou morram. 624 00:42:23,333 --> 00:42:25,833 [homem grita ao fundo] 625 00:42:26,541 --> 00:42:28,541 [grunhe] 626 00:42:29,750 --> 00:42:31,750 [grita] 627 00:42:35,750 --> 00:42:37,875 [chora] 628 00:42:37,958 --> 00:42:39,416 [Yvonne respira fundo] 629 00:42:41,000 --> 00:42:42,166 [homem grita] 630 00:42:42,791 --> 00:42:46,166 - [continua gritando] - [arfa] 631 00:42:47,916 --> 00:42:49,583 [gaveta arrasta e bate] 632 00:42:49,666 --> 00:42:51,416 [grunhe] 633 00:42:51,500 --> 00:42:52,791 [expira] 634 00:42:52,875 --> 00:42:55,750 [homem tosse e geme] 635 00:42:55,833 --> 00:42:57,333 Você tá aqui? 636 00:42:58,250 --> 00:42:59,083 Meu amor… 637 00:43:03,500 --> 00:43:04,541 podemos ir? 638 00:43:05,125 --> 00:43:06,875 Quero que você veja uma coisa. 639 00:43:06,958 --> 00:43:08,625 Vem, vamos. 640 00:43:13,541 --> 00:43:15,208 Não precisa ficar assustada. 641 00:43:18,000 --> 00:43:19,416 [Yvonne arfa] 642 00:43:24,625 --> 00:43:25,750 [porta bate] 643 00:43:27,875 --> 00:43:29,583 [Yvonne respira de forma trêmula] 644 00:43:33,250 --> 00:43:35,250 [cachorros latem] 645 00:43:37,583 --> 00:43:39,583 [soldado] Sentido! 646 00:43:39,666 --> 00:43:41,666 - Viva o Duce! - Viva! 647 00:43:41,750 --> 00:43:43,916 [soldados gritam] 648 00:43:46,458 --> 00:43:48,958 [soldado 2] Eu quero todo mundo em formação! 649 00:43:51,875 --> 00:43:54,000 [soldado 3] Todo mundo em sentido! 650 00:44:38,625 --> 00:44:39,458 Vamos. 651 00:44:47,583 --> 00:44:51,166 Vinte anos de glória dessa nação. 652 00:44:52,208 --> 00:44:53,833 Impressionante, hã? 653 00:44:55,833 --> 00:44:57,791 - [joias tintilam] - Gostou? 654 00:45:00,708 --> 00:45:01,583 De quem são? 655 00:45:02,416 --> 00:45:03,541 Podem ser seus. 656 00:45:04,125 --> 00:45:05,541 Não brinque comigo. 657 00:45:05,625 --> 00:45:06,958 Eu não estou brincando. 658 00:45:12,541 --> 00:45:15,625 Fuja comigo. Estou cuidando de tudo. 659 00:45:15,708 --> 00:45:17,583 O acordo com os suíços já está fechado. 660 00:45:17,666 --> 00:45:21,541 Viajaremos com Mussolini, Claretta e a escolta. 661 00:45:22,375 --> 00:45:25,125 Depois, quando a poeira baixar, nós podemos… 662 00:45:25,208 --> 00:45:28,916 comprar uma fazenda na Argentina ou no Brasil. 663 00:45:29,500 --> 00:45:32,458 No sol, longe daqui. 664 00:45:34,000 --> 00:45:35,166 Gostaria disso? 665 00:45:37,208 --> 00:45:38,125 Eu não sei. 666 00:45:40,125 --> 00:45:42,125 A Nora nunca quis ter um filho. 667 00:45:44,375 --> 00:45:45,708 Mas nós dois… 668 00:45:47,583 --> 00:45:48,875 podemos ser felizes. 669 00:45:49,750 --> 00:45:51,125 Podemos ser uma família. 670 00:45:53,333 --> 00:45:55,833 É que eu acho que não sirvo pra ser mãe. 671 00:45:56,708 --> 00:45:59,083 Você vai ser uma mãe maravilhosa. 672 00:46:00,291 --> 00:46:03,208 Eu prometo que sempre vou cuidar de você. 673 00:46:07,125 --> 00:46:08,250 [Molotov] Qual é o nome dela? 674 00:46:09,416 --> 00:46:10,666 - Yvonne. - Yvonne? 675 00:46:10,750 --> 00:46:11,708 [Isola] Yvonne. 676 00:46:12,208 --> 00:46:13,541 Ela também tem nome artístico? 677 00:46:13,625 --> 00:46:15,500 Não, nome de guerra, cara. 678 00:46:15,583 --> 00:46:16,583 [ri] 679 00:46:17,291 --> 00:46:19,166 Vá em frente, vá encontrá-la. 680 00:46:19,250 --> 00:46:20,416 - O quê? - O quê? 681 00:46:20,500 --> 00:46:23,083 Você não quer descansar um pouco? Você merece. 682 00:46:23,166 --> 00:46:24,500 É, mas vocês também, não? 683 00:46:24,583 --> 00:46:25,541 Nós somos velhos. 684 00:46:25,625 --> 00:46:27,708 - Descansaremos depois da morte. - [ri] 685 00:46:27,791 --> 00:46:29,958 Vejo vocês mais tarde, no covil. 686 00:46:30,541 --> 00:46:33,333 Eu sabia que você seria uma péssima influência. 687 00:46:33,416 --> 00:46:35,375 - [ri] - [Marcello] Vai cagar, vai. 688 00:46:35,458 --> 00:46:38,291 [ambos riem] 689 00:46:43,125 --> 00:46:44,208 Achille. 690 00:46:48,625 --> 00:46:49,750 Achille. 691 00:46:53,791 --> 00:46:55,083 [expira] 692 00:46:59,958 --> 00:47:02,750 Não está cansado de trabalhar? Hã? 693 00:47:05,000 --> 00:47:06,125 Hã? 694 00:47:06,625 --> 00:47:09,833 Hã? [ri] 695 00:47:17,541 --> 00:47:18,583 Você é patética. 696 00:47:22,041 --> 00:47:25,625 A sua putinha não dá a mínima pra você, e você sabe. 697 00:47:26,791 --> 00:47:28,500 Me deixa em paz, Nora. 698 00:47:30,166 --> 00:47:33,333 Sabe quem foi a primeira atriz de topless do cinema italiano? 699 00:47:34,125 --> 00:47:35,666 - Como é? - Responda. 700 00:47:38,958 --> 00:47:42,083 - Clara Calamai, La Cena delle Beffe. - Vittoria Carpi. 701 00:47:43,250 --> 00:47:44,083 Quem é essa? 702 00:47:44,166 --> 00:47:47,333 A noiva do Artalo, em A Coroa de Ferro, do Blasetti. 703 00:47:47,416 --> 00:47:49,041 Uma cena de poucos segundos. 704 00:47:49,583 --> 00:47:51,625 Um meteoro. [ri] 705 00:47:51,708 --> 00:47:54,541 Uma batida de asas de um beija-flor. Ninguém se lembra dela. 706 00:47:56,083 --> 00:47:57,000 E o que é que tem? 707 00:47:57,750 --> 00:47:59,250 Você é a Vittoria Carpi. 708 00:47:59,333 --> 00:48:00,416 [arfa] 709 00:48:00,500 --> 00:48:03,583 - Eu nasci pra ser amada pelos outros. - [grunhe] 710 00:48:03,666 --> 00:48:06,291 Ao longo da minha vida, sempre fui protagonista. 711 00:48:07,833 --> 00:48:10,125 Você, por outro lado, é apenas o dublê de um chefe. 712 00:48:10,208 --> 00:48:13,500 Um figurante no filme de sua própria vida de… [bipe] 713 00:48:16,458 --> 00:48:18,875 E você é filha de um carroceiro de Cremona. 714 00:48:19,625 --> 00:48:21,375 Eleonora Masciocchi. 715 00:48:21,875 --> 00:48:22,958 Cale-se. 716 00:48:23,041 --> 00:48:26,416 E você esteve em mais camas do que filmes para chegar onde está. 717 00:48:27,000 --> 00:48:27,916 Cale-se! 718 00:48:42,625 --> 00:48:45,250 [respira fundo] Acabou, Nora. 719 00:48:51,083 --> 00:48:52,541 Posso te dar um conselho? 720 00:48:52,625 --> 00:48:55,208 Encontre logo um novo benfeitor. 721 00:48:55,291 --> 00:48:58,125 Mulheres como você, hoje em dia, têm um final muito ruim. 722 00:48:59,666 --> 00:49:00,583 Vai. 723 00:49:02,000 --> 00:49:02,875 Vai! 724 00:49:03,625 --> 00:49:05,041 Vai com a sua prostituta! 725 00:49:07,583 --> 00:49:09,291 Ela está te esperando! 726 00:49:09,375 --> 00:49:12,083 [música italiana abafada toca] 727 00:49:17,458 --> 00:49:18,666 [plateia aplaude] 728 00:49:18,750 --> 00:49:20,958 TRÊS DIAS PARA O ROUBO 729 00:49:24,166 --> 00:49:26,916 - [homem] A sereia do Cabiria, Yvonne. - [plateia aplaude] 730 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 [plateia continua aplaudindo] 731 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 ["Amandoti" toca] 732 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 [canta em italiano] 733 00:50:07,916 --> 00:50:09,916 [continua cantando em italiano] 734 00:51:00,291 --> 00:51:01,958 [continua cantando em italiano] 735 00:51:40,416 --> 00:51:43,375 [plateia aplaude] 736 00:51:45,000 --> 00:51:46,500 [plateia exclama] 737 00:51:47,208 --> 00:51:48,166 Yvonne! 738 00:51:50,833 --> 00:51:53,000 Yvonne. Yvonne. 739 00:51:53,083 --> 00:51:55,250 Não toque nela! 740 00:51:55,333 --> 00:51:56,750 [pratos tintilam] 741 00:51:56,833 --> 00:52:00,666 Eu lhe disse pra deixá-la em paz, você não me deu ouvidos. 742 00:52:03,541 --> 00:52:04,916 [grunhe] 743 00:52:05,000 --> 00:52:06,166 [plateia grita] 744 00:52:10,500 --> 00:52:12,125 [ambos grunhem] 745 00:52:15,041 --> 00:52:17,625 [ambos grunhem] 746 00:52:17,708 --> 00:52:19,458 Ela merece alguém melhor do que você. 747 00:52:19,541 --> 00:52:20,875 [grunhe] 748 00:52:25,416 --> 00:52:27,625 [Borsalino respira fundo, grunhe] 749 00:52:33,291 --> 00:52:35,416 Yvonne! Yvonne, a gente tem que ir. 750 00:52:37,916 --> 00:52:39,500 [Isola ofega] 751 00:52:48,875 --> 00:52:50,041 Senhor. Senhor! 752 00:52:51,166 --> 00:52:55,583 Prendam aquele filho da puta e todos os amigos dele. 753 00:52:56,541 --> 00:52:58,041 Quero todos mortos. 754 00:53:11,666 --> 00:53:12,916 Posso pegar um cigarro? 755 00:53:14,750 --> 00:53:15,875 Isso era do meu pai. 756 00:53:41,250 --> 00:53:42,458 Fica pra você. 757 00:53:45,125 --> 00:53:46,000 [porta bate] 758 00:54:06,083 --> 00:54:07,958 [Molotov] Abaixa, abaixa! 759 00:54:10,458 --> 00:54:12,833 [metralhadoras atiram] 760 00:54:15,208 --> 00:54:18,708 - [Marcello] Anda, vai! Vai, abaixa! - [Amedeo] Abaixa. 761 00:54:20,458 --> 00:54:22,250 [Marcello] Vai, vai, abaixa. 762 00:54:22,333 --> 00:54:23,666 [Molotov] Vai, vai! 763 00:54:27,666 --> 00:54:29,541 [Marcello] Meu fuzil, merda! 764 00:54:29,625 --> 00:54:31,708 - Marcello! - [tiro de bazuca apita] 765 00:54:33,958 --> 00:54:35,250 [Molotov] Marcello! 766 00:54:35,958 --> 00:54:37,458 Marcello! 767 00:54:37,541 --> 00:54:40,291 - [vidros estilhaçam] - [Marcello geme] 768 00:54:42,541 --> 00:54:44,541 [sirene soa] 769 00:55:03,625 --> 00:55:05,083 [Fabbri suspira] 770 00:55:06,958 --> 00:55:08,416 [Molotov] Isola. 771 00:55:08,500 --> 00:55:10,875 Oi. O que é que houve? 772 00:55:10,958 --> 00:55:12,708 Os fascistas foram lá na oficina. 773 00:55:12,791 --> 00:55:14,083 O exército maldito. 774 00:55:15,625 --> 00:55:17,750 - Você está bem? - Mais ou menos. 775 00:55:17,833 --> 00:55:20,666 Eu parei o sangramento, mas precisamos prevenir que infeccione. 776 00:55:20,750 --> 00:55:21,833 Marcello. 777 00:55:25,875 --> 00:55:27,166 Nada pode te matar, né? 778 00:55:29,125 --> 00:55:30,416 O que aconteceu com ela? 779 00:55:30,500 --> 00:55:32,916 - Eu estou bem. Estou bem. - Super. 780 00:55:33,000 --> 00:55:35,500 O Borsalino tentou matar a gente. 781 00:55:35,583 --> 00:55:36,625 Fomos descobertos? 782 00:55:36,708 --> 00:55:38,250 - O quê? - Fomos descobertos? 783 00:55:38,833 --> 00:55:42,083 Não. Acho que ele não sabe sobre o roubo. 784 00:55:42,166 --> 00:55:46,583 Escuta, eu voto pra chamar um médico e esquecermos tudo. O que me dizem? 785 00:55:46,666 --> 00:55:48,125 - Esquecermos tudo? - [Fabbri] É. 786 00:55:48,208 --> 00:55:49,041 Você quer desistir? 787 00:55:49,625 --> 00:55:51,458 Isola, ela precisa de um médico. 788 00:55:51,541 --> 00:55:55,125 Ele, com mais certeza, precisa de um. Caralho, eu também preciso de um médico! 789 00:55:55,208 --> 00:55:58,291 Não, não podemos sair. É arriscado. Borsalino vai estar nos procurando. 790 00:55:59,750 --> 00:56:02,208 Que merda você fez pra irritá-lo assim, hã? 791 00:56:06,333 --> 00:56:08,333 [soldados falam] 792 00:56:36,916 --> 00:56:39,041 - [Borsalino] Você encontrou eles? - [Leonida] Não. 793 00:56:39,125 --> 00:56:41,416 Estamos procurando em todos os lugares. 794 00:56:41,500 --> 00:56:42,333 E a Yvonne? 795 00:56:46,166 --> 00:56:47,958 Há quanto tempo tá grávida? 796 00:56:48,041 --> 00:56:50,041 [música romântica começa] 797 00:56:52,458 --> 00:56:53,708 Não sei. 798 00:56:55,875 --> 00:56:57,791 - Então pode ser que esse filho… - Não. 799 00:57:01,750 --> 00:57:04,125 Ele é seu. Eu sinto muito. 800 00:57:04,708 --> 00:57:05,833 Por que "sinto muito"? 801 00:57:07,125 --> 00:57:08,250 É uma coisa boa. 802 00:57:09,541 --> 00:57:10,416 É? 803 00:57:11,625 --> 00:57:13,875 - [ri] - Vai ser o menino mais mimado do mundo. 804 00:57:16,875 --> 00:57:19,333 Ele vai ter tudo que nós não tivemos. 805 00:57:21,958 --> 00:57:22,791 Hm. 806 00:57:23,625 --> 00:57:25,250 - [Isola arfa] - O que significa? 807 00:57:25,875 --> 00:57:27,041 Significa que é um sinal. 808 00:57:28,250 --> 00:57:30,750 - Um sinal de quê? - Temos que fazer esse roubo. 809 00:57:30,833 --> 00:57:31,916 De novo. 810 00:57:33,166 --> 00:57:34,166 Você nunca vai conseguir. 811 00:57:34,250 --> 00:57:36,625 - Sim, nós vamos conseguir. - Me desculpa, mas não. 812 00:57:36,708 --> 00:57:39,666 Eu já estive na Zona Perigosa. É pior do que você pensa. 813 00:57:41,291 --> 00:57:42,541 É um suicídio. 814 00:57:49,250 --> 00:57:51,375 [Isola] Você viu o tesouro do Mussolini? 815 00:57:52,708 --> 00:57:53,583 Como é? 816 00:57:55,583 --> 00:57:57,541 Como nós havíamos sonhado. 817 00:58:00,166 --> 00:58:01,416 Quem te levou lá? 818 00:58:02,000 --> 00:58:03,166 O Borsalino. 819 00:58:13,541 --> 00:58:14,375 Por quê? 820 00:58:16,208 --> 00:58:18,375 [ofegante] Isola! Isola! 821 00:58:22,583 --> 00:58:24,791 [gatilho clica] 822 00:58:30,041 --> 00:58:32,416 E sete. Estão todos aqui. 823 00:58:32,500 --> 00:58:34,625 Graças a Deus, não vi sete cadáveres. 824 00:58:34,708 --> 00:58:36,875 Estava preocupada de chegar muito tarde. 825 00:58:36,958 --> 00:58:38,458 Gianna Ascari. Muito prazer. 826 00:58:41,750 --> 00:58:42,708 Que merda você quer? 827 00:58:42,791 --> 00:58:44,791 Eu vim fazer negócios com vocês. 828 00:58:45,708 --> 00:58:46,750 Negócios? 829 00:58:46,833 --> 00:58:48,875 Vamos dividir 50/50. 830 00:58:48,958 --> 00:58:52,541 Metade pra mim, metade pra vocês. É mais do que suficiente. 831 00:58:52,625 --> 00:58:55,250 - Não sei do que tá falando. - [Nora] Mas eu sei. 832 00:59:07,375 --> 00:59:09,833 [microfone chia] 833 00:59:14,666 --> 00:59:15,958 Ela estava espionando. 834 00:59:19,208 --> 00:59:21,333 [Nora] Outro dia, no Cabiria, 835 00:59:21,416 --> 00:59:23,583 eu fui falar com você do Achille. 836 00:59:24,791 --> 00:59:26,750 Eu queria te pedir que o deixasse. 837 00:59:28,541 --> 00:59:29,958 E que pedisse desculpas. 838 00:59:30,041 --> 00:59:31,125 [ri] 839 00:59:31,208 --> 00:59:32,625 [Nora] Um pouco de respeito. 840 00:59:33,750 --> 00:59:36,000 Um pouco de compreensão, de mulher para mulher. 841 00:59:36,875 --> 00:59:39,000 Em vez disso, encontrei uma coisa melhor. 842 00:59:46,250 --> 00:59:47,208 Uma ideia. 843 00:59:48,708 --> 00:59:52,083 - [Yvonne] Eles atiram… - A gente vai achar um jeito. 844 00:59:52,166 --> 00:59:53,833 É por isso que você tá aqui. 845 00:59:54,875 --> 00:59:57,958 [Nora] Eu e Leonida não poderíamos organizar as coisas em tão pouco tempo. 846 00:59:58,041 --> 01:00:00,666 Já que você tinha um bom plano, decidi deixá-lo ir em frente. 847 01:00:02,000 --> 01:00:03,958 [Molotov] Eu não temo o desconhecido! 848 01:00:04,041 --> 01:00:06,833 Porque nunca vou trair a minha alma! 849 01:00:09,833 --> 01:00:12,250 Eu poderia ter denunciado vocês a qualquer momento. 850 01:00:13,166 --> 01:00:14,208 E não fiz isso. 851 01:00:14,291 --> 01:00:16,583 [Isola] Esse é o plano. Todo mundo é bom em alguma coisa. 852 01:00:16,666 --> 01:00:18,833 Escutem com atenção e não encham o saco. 853 01:00:18,916 --> 01:00:20,250 Então, se vocês concordarem, 854 01:00:20,333 --> 01:00:23,458 vocês fazem o assalto, e eu continuo dando cobertura. 855 01:00:23,541 --> 01:00:25,208 No final, dividimos a mercadoria. 856 01:00:27,125 --> 01:00:30,583 É assim que se fala na gíria de vocês? "Mercadoria"? [ri] 857 01:00:32,333 --> 01:00:33,750 [microfone quebra] 858 01:00:35,333 --> 01:00:37,250 Você odeia tanto assim o seu marido? 859 01:00:37,333 --> 01:00:39,250 Eu já não fazia parte dos seus planos. 860 01:00:41,041 --> 01:00:42,708 Ao contrário de outra pessoa. 861 01:00:43,583 --> 01:00:46,875 Essa mesma que está aqui com a gente. Ela sabia disso. 862 01:00:49,375 --> 01:00:50,500 [gatilho clica] 863 01:00:51,958 --> 01:00:53,166 E se eu te matar agora? 864 01:00:53,250 --> 01:00:57,125 [ri] O Leonida põe meu marido contra vocês. 865 01:00:57,208 --> 01:00:59,583 A sua milícia e todos os alemães da cidade. 866 01:00:59,666 --> 01:01:03,541 E o tesouro vai pra Suíça com o Duce de madrugada durante o toque de recolher. 867 01:01:06,333 --> 01:01:08,166 Você não recebeu a última mensagem? 868 01:01:08,250 --> 01:01:10,250 [máquina clica e bipa] 869 01:01:12,833 --> 01:01:14,666 [Nora] Mudança de planos. 870 01:01:14,750 --> 01:01:17,083 Os suíços anteciparam a passagem da fronteira. 871 01:01:18,708 --> 01:01:20,666 Emita a ordem de partida. 872 01:01:21,333 --> 01:01:24,875 Eu quero todas as nossas forças defendendo a Zona Restrita. 873 01:01:24,958 --> 01:01:26,000 E os prisioneiros? 874 01:01:28,750 --> 01:01:31,000 [respira fundo] 875 01:01:31,083 --> 01:01:32,625 Não deve restar nenhum. 876 01:01:35,541 --> 01:01:36,458 [soldado] Fogo! 877 01:01:39,791 --> 01:01:43,416 Vocês têm… Nós temos cerca de 24 horas, mais ou menos. 878 01:01:43,500 --> 01:01:44,375 TRÊS DIAS 879 01:01:44,458 --> 01:01:46,875 24 HORAS PARA O ROUBO 880 01:01:49,041 --> 01:01:49,916 [Yvonne pigarreia] 881 01:01:50,750 --> 01:01:52,375 Não está pensando em fazer isso, né? 882 01:01:52,458 --> 01:01:55,166 [Nora] Não há muito o que pensar. É uma proposta sensata. 883 01:01:55,750 --> 01:01:58,666 Vamos, Isola, quem manda aqui? Você ou a puta do meu marido? 884 01:02:01,500 --> 01:02:02,375 Eu aceito. 885 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 - Isola! - Ô! 886 01:02:05,291 --> 01:02:06,208 Como aceita? 887 01:02:07,583 --> 01:02:09,208 Nós cuidamos do ouro, e ela, do marido. 888 01:02:09,291 --> 01:02:11,958 Ele é inteligente. Ótimo. [ri] 889 01:02:13,208 --> 01:02:15,791 O que está fazendo, Pietro? Você confia nela? 890 01:02:15,875 --> 01:02:18,125 O que isso te importa? Você ia fugir com ele. 891 01:02:18,208 --> 01:02:20,916 Você ia fugir com ele. Você e a criança. Sua estúpida! 892 01:02:21,000 --> 01:02:23,875 Eu tenho pena de você! Não vê o que se tornou? 893 01:02:29,166 --> 01:02:31,458 Como é que vou saber que não é filho dele? 894 01:02:49,791 --> 01:02:51,416 Você acha que tá me protegendo, Yvonne? 895 01:02:51,500 --> 01:02:53,375 Não, não estou fazendo isso por você. 896 01:02:54,958 --> 01:02:57,083 Eu tenho outra pessoa pra proteger, Pietro. 897 01:03:08,708 --> 01:03:10,250 [Isola] O espetáculo acabou. 898 01:03:12,541 --> 01:03:13,875 A gente tem até amanhã à noite. 899 01:03:13,958 --> 01:03:16,125 Até amanhã à noite, estaremos mortos. 900 01:03:16,208 --> 01:03:17,416 Vá embora, então. 901 01:03:18,375 --> 01:03:21,000 Quem quiser ir pode ir, mas quem ficar vai até o fim. 902 01:03:21,833 --> 01:03:23,000 Eu tô dentro. 903 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 Eu também. 904 01:03:27,333 --> 01:03:30,750 Que se foda o Duce! [gargalha] 905 01:03:31,333 --> 01:03:32,250 [Marcello assente] 906 01:03:35,541 --> 01:03:36,791 Tá, e quem vai dirigir? 907 01:03:40,666 --> 01:03:42,666 [cão late] 908 01:03:52,416 --> 01:03:54,500 [grunhe] O que foi? 909 01:03:55,416 --> 01:03:56,333 [Hessa] Desculpe. 910 01:04:07,000 --> 01:04:10,875 "Prisioneiro Pietro Lamberti. Ordens do secretário federal Achille." 911 01:04:11,500 --> 01:04:13,500 "Prisioneiro Pietro Lamberti…" Não. 912 01:04:18,458 --> 01:04:20,208 "Prisioneiro Pietro Lamberti." 913 01:04:20,291 --> 01:04:21,208 [bate o pé] Não. 914 01:04:23,583 --> 01:04:24,583 [funga] 915 01:04:25,791 --> 01:04:28,708 "Pietro Lamberti! Ordens do general federal!" 916 01:04:28,791 --> 01:04:31,375 [grunhe] 917 01:04:31,458 --> 01:04:32,625 [funga] 918 01:04:33,750 --> 01:04:35,833 "Saudações! Documentos! 919 01:04:35,916 --> 01:04:37,916 Um prisioneiro, Pietro Lamberti. 920 01:04:38,000 --> 01:04:40,958 Ordens do general federal Achille…" Ah, que merda! [grunhe] 921 01:04:43,958 --> 01:04:45,625 "Saudações! Documentos! 922 01:04:45,708 --> 01:04:47,666 Um prisioneiro, Pietro Lamberti. Ordens…" 923 01:04:47,750 --> 01:04:50,291 [grita, grunhe] 924 01:04:53,250 --> 01:04:54,083 "Saudações! 925 01:04:54,166 --> 01:04:56,500 Documentos! Um prisioneiro, Pietro Lamberti. 926 01:04:56,583 --> 01:04:59,041 Ordens do general federal Achille Borsalino." 927 01:05:26,583 --> 01:05:27,583 [gatilho clica] 928 01:05:28,666 --> 01:05:30,541 Desculpa. É que a gente tá com pressa. 929 01:05:50,125 --> 01:05:51,291 Uma e cinquenta e cinco. 930 01:05:52,750 --> 01:05:53,625 Sirenes às 3h. 931 01:05:54,291 --> 01:05:56,458 E cinco minutos depois, fogos de artifício. 932 01:06:03,125 --> 01:06:05,166 - Tem certeza? - Me dá um soco. 933 01:06:05,958 --> 01:06:06,791 [geme] 934 01:06:07,583 --> 01:06:09,083 - Mais forte. - Tem certeza? 935 01:06:09,166 --> 01:06:10,166 Mais forte! 936 01:06:11,375 --> 01:06:12,958 Mais forte! [geme] 937 01:06:15,541 --> 01:06:16,916 [expira] Mais forte? 938 01:06:17,000 --> 01:06:18,375 [ofega] 939 01:06:20,750 --> 01:06:22,083 Tá ótimo, obrigado. 940 01:06:24,958 --> 01:06:26,416 Vamos! 941 01:06:30,000 --> 01:06:33,541 ZERO HORAS PARA O ROUBO 942 01:06:33,625 --> 01:06:35,708 [ofega] 943 01:06:47,041 --> 01:06:48,666 [cachorro late] 944 01:06:59,958 --> 01:07:02,041 [soldado] Olho no portão! 945 01:07:03,291 --> 01:07:04,541 Coloca a luz! 946 01:07:06,333 --> 01:07:07,666 Qual é a carga? 947 01:07:07,750 --> 01:07:09,875 Um prisioneiro: Lamberti, Pietro. 948 01:07:09,958 --> 01:07:11,958 [guarda] Por que o cachorro tá latindo? 949 01:07:18,416 --> 01:07:19,750 [guarda 2] Anda, anda! 950 01:07:32,750 --> 01:07:35,166 [soldados gritam ao fundo] 951 01:07:38,208 --> 01:07:39,958 GUARDA NACIONAL REPUBLICANA 952 01:07:43,375 --> 01:07:44,458 [expira] 953 01:07:46,750 --> 01:07:48,166 [porta do caminhão fecha] 954 01:07:52,000 --> 01:07:54,291 Entrega esse requerimento pro tenente de plantão. 955 01:07:56,083 --> 01:07:57,416 Abram o portão! 956 01:07:58,708 --> 01:08:00,083 [cão late] 957 01:08:13,000 --> 01:08:14,916 [guarda] Fechem, rápido! 958 01:08:17,958 --> 01:08:19,458 Olho no portão! 959 01:08:21,416 --> 01:08:22,583 Coloca a luz! 960 01:08:30,833 --> 01:08:32,416 Marchem, marchem! 961 01:08:35,708 --> 01:08:36,541 Coloca a luz! 962 01:08:39,958 --> 01:08:42,041 [Isola] Aí, o tesouro tá lá dentro. 963 01:08:50,416 --> 01:08:51,791 [freio chia] 964 01:08:59,250 --> 01:09:00,416 [grunhe] 965 01:09:11,791 --> 01:09:13,375 [Isola] A torre da sirene. Vai. 966 01:09:16,666 --> 01:09:18,125 [Molotov] Vamos, irmão. Vem. 967 01:09:23,375 --> 01:09:25,375 [música agitada toca] 968 01:09:40,708 --> 01:09:44,250 - [soldado] Anda! A noite vai ser longa! - [soldado 2] Cala a boca! 969 01:09:46,166 --> 01:09:49,000 [soldado 3] Olha a formação! 970 01:10:04,166 --> 01:10:06,166 [cachorros latem] 971 01:10:18,458 --> 01:10:19,291 [freio chia] 972 01:10:23,041 --> 01:10:23,916 [gatilho clica] 973 01:10:27,333 --> 01:10:29,625 Saia, por favor, brigadeiro. 974 01:10:31,291 --> 01:10:32,125 Desce. 975 01:10:45,250 --> 01:10:46,125 Quem é? 976 01:10:46,750 --> 01:10:48,541 Pietro Lamberti, prisioneiro. 977 01:10:50,833 --> 01:10:52,458 [tenente] Não fui informado. 978 01:10:54,750 --> 01:10:57,375 Ordens do secretário federal Achille Borsalino. 979 01:11:00,208 --> 01:11:02,500 O secretário não mencionou nada pra mim. 980 01:11:21,291 --> 01:11:23,583 - [passos se aproximam] - [ofega] 981 01:11:25,291 --> 01:11:26,208 Me siga. 982 01:11:34,583 --> 01:11:36,583 [carro se aproxima] 983 01:11:39,041 --> 01:11:40,166 [expira] 984 01:11:43,000 --> 01:11:43,916 [Molotov grunhe] 985 01:11:48,083 --> 01:11:48,916 [grunhe] 986 01:11:55,875 --> 01:11:58,291 - [grunhe] - [armas tilintam] 987 01:12:13,125 --> 01:12:14,916 Aí, é melhor você ir. Falta pouco. 988 01:12:15,000 --> 01:12:16,833 Anda, some! Vai! 989 01:12:16,916 --> 01:12:17,791 Obrigado. 990 01:12:31,458 --> 01:12:34,083 [máquina clica] 991 01:12:34,166 --> 01:12:35,541 [máquina clica e bipa] 992 01:12:45,458 --> 01:12:46,375 Shh! 993 01:12:46,875 --> 01:12:48,916 Fica quieta, e não vai acontecer nada. 994 01:13:04,625 --> 01:13:06,041 Você não me deixou escolha. 995 01:13:06,916 --> 01:13:09,750 [com respiração trêmula] O que você quer? 996 01:13:10,791 --> 01:13:14,250 Fica calma. Não vou machucar você. 997 01:13:16,125 --> 01:13:19,166 A Nora não é uma mulher fácil, admito, mas… 998 01:13:21,000 --> 01:13:22,166 ela tem uma virtude. 999 01:13:23,125 --> 01:13:25,250 Ela sempre foi inteligente. 1000 01:13:26,083 --> 01:13:28,416 Ela escolheu o homem certo. A vida certa. 1001 01:13:29,500 --> 01:13:31,541 Você, ao contrário, escolheu quem? 1002 01:13:31,625 --> 01:13:33,250 Um parasita, um ladrão. 1003 01:13:35,250 --> 01:13:37,375 Talvez eu seja apenas uma prostituta. 1004 01:13:37,458 --> 01:13:39,333 [ofega] 1005 01:13:39,416 --> 01:13:41,583 Talvez nós fomos feitos um pro outro. 1006 01:13:42,250 --> 01:13:43,083 [expira] 1007 01:13:44,541 --> 01:13:46,291 - [inspira] - [Borsalino grunhe] 1008 01:13:47,166 --> 01:13:48,125 [funga] 1009 01:13:49,250 --> 01:13:51,416 [inspira fundo] 1010 01:13:51,500 --> 01:13:54,583 Daqui algumas horas, estaremos do outro lado da fronteira. 1011 01:13:56,166 --> 01:13:58,791 Com o tempo, você entenderá que essa foi a escolha certa. 1012 01:13:59,166 --> 01:14:00,625 [inspira fundo] 1013 01:14:00,708 --> 01:14:01,541 Eu te amo. 1014 01:14:02,125 --> 01:14:04,166 - [chora] - [telefone toca] 1015 01:14:13,083 --> 01:14:15,833 [telefone continua tocando] 1016 01:14:15,916 --> 01:14:16,791 [chora] 1017 01:14:19,208 --> 01:14:20,041 O quê? 1018 01:14:20,125 --> 01:14:23,833 Com licença, secretário, trouxeram um prisioneiro a pedido do senhor. 1019 01:14:24,458 --> 01:14:25,333 Um prisioneiro? 1020 01:14:26,125 --> 01:14:28,375 Lamberti, Pietro. 1021 01:14:28,458 --> 01:14:31,125 [Yvonne chora] 1022 01:14:34,833 --> 01:14:35,750 Senhor. 1023 01:14:36,875 --> 01:14:39,166 Eu estou indo. Não o perca de vista. 1024 01:14:39,250 --> 01:14:41,666 [Yvonne continua chorando] 1025 01:14:52,791 --> 01:14:53,916 EXPLOSIVO 1026 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 [cachorros latem] 1027 01:15:08,958 --> 01:15:10,791 [sirene soa] 1028 01:15:18,583 --> 01:15:19,708 [soldado] Alarme! 1029 01:15:21,708 --> 01:15:24,041 [soldado 2] Aos seus postos! Preparem-se! 1030 01:15:30,500 --> 01:15:32,541 Aos seus postos! Preparem-se! 1031 01:15:36,125 --> 01:15:39,000 [guarda] Alto! O que você está fazendo? 1032 01:15:40,375 --> 01:15:43,625 Calma, camarada, calma. Eu também estou em patrulha. 1033 01:15:44,333 --> 01:15:46,541 [guarda] Seus documentos. Deixa eu ver. 1034 01:15:47,333 --> 01:15:50,458 Sim, sim, claro. 1035 01:15:50,541 --> 01:15:51,916 Aqui, ó. 1036 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 [ambos gritam] 1037 01:15:58,208 --> 01:15:59,541 [tenente] Amarrem ele. 1038 01:16:00,416 --> 01:16:01,291 [guarda] Para! 1039 01:16:05,208 --> 01:16:06,125 [faz tique-taque] 1040 01:16:08,583 --> 01:16:09,625 [grunhe] 1041 01:16:13,458 --> 01:16:14,625 [grunhe] 1042 01:16:17,208 --> 01:16:18,166 [faz tique-taque] 1043 01:16:20,541 --> 01:16:21,916 [tique-taque continua] 1044 01:16:26,500 --> 01:16:29,125 [tique-taque continua] 1045 01:16:32,833 --> 01:16:35,666 [expira] Viva a Anarquia. 1046 01:16:35,750 --> 01:16:36,833 [tique-taque continua] 1047 01:16:36,916 --> 01:16:38,500 [tique-taque para] 1048 01:16:41,041 --> 01:16:41,875 [guarda grunhe] 1049 01:16:43,333 --> 01:16:44,416 [tenente] Merda! 1050 01:16:44,500 --> 01:16:46,791 [soldados gritam] 1051 01:16:46,875 --> 01:16:47,916 [guarda] Para! 1052 01:16:51,458 --> 01:16:53,291 [soldados gritam] 1053 01:17:03,833 --> 01:17:05,333 [soldados gritam] 1054 01:17:09,375 --> 01:17:10,291 [grunhe] 1055 01:17:14,750 --> 01:17:16,625 [soldados gritam] 1056 01:17:21,541 --> 01:17:23,000 [grita] 1057 01:17:24,458 --> 01:17:26,125 Você não pode me deixar! 1058 01:17:26,791 --> 01:17:29,333 [soldados gritam] 1059 01:17:34,666 --> 01:17:37,125 - [fogos de artifício chiam] - [vidros estilhaçam] 1060 01:17:43,291 --> 01:17:44,625 [soldados gritam] 1061 01:17:46,541 --> 01:17:49,000 [metal tilinta] 1062 01:17:51,375 --> 01:17:54,458 [grunhe] 1063 01:18:00,125 --> 01:18:00,958 [grunhe] 1064 01:18:12,041 --> 01:18:13,708 [Isola grunhe] 1065 01:18:35,291 --> 01:18:36,458 [ri] 1066 01:18:37,375 --> 01:18:40,500 - Vamos! - Aqui! Corre! 1067 01:18:41,208 --> 01:18:43,041 Fabbri, a gente tem que ir! Fabbri! 1068 01:18:43,125 --> 01:18:46,708 Vem aqui pra dentro. Vem! Dirige. 1069 01:18:50,583 --> 01:18:53,583 Porra, Fabbri! Que merda! 1070 01:18:53,666 --> 01:18:56,666 [soldados gritam] 1071 01:19:07,083 --> 01:19:08,625 [soldado] Vai, vai, vai! 1072 01:19:13,916 --> 01:19:15,791 Vai, vai, rápido! 1073 01:19:21,083 --> 01:19:23,083 [música romântica toca] 1074 01:19:41,500 --> 01:19:44,500 ["La Gazza Ladra - Overture" toca] 1075 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 [exclama] 1076 01:19:59,041 --> 01:20:01,041 [música triunfal toca] 1077 01:20:05,708 --> 01:20:06,958 [Fabbri ri] 1078 01:20:11,833 --> 01:20:12,750 [ri] 1079 01:20:24,333 --> 01:20:25,791 [Fabbri continua rindo] 1080 01:20:30,041 --> 01:20:31,958 Olha! Olha! 1081 01:20:32,666 --> 01:20:34,416 Eu nem sei o que fazer. 1082 01:20:39,833 --> 01:20:41,500 [Fabbri continua rindo] 1083 01:20:42,625 --> 01:20:45,166 [Isola ri] Você gostou, né? 1084 01:20:46,791 --> 01:20:47,708 Olha isso! 1085 01:20:48,750 --> 01:20:50,250 Começa com as barras! 1086 01:20:50,333 --> 01:20:52,875 - Mas que porra você tá… - [moedas tintilam] 1087 01:20:54,166 --> 01:20:55,541 [Marcello] Cadê o Molotov? 1088 01:21:15,250 --> 01:21:16,833 Ele merecia ver isso, pelo menos. 1089 01:21:18,500 --> 01:21:20,708 O Molotov não fez isso por dinheiro. 1090 01:21:25,416 --> 01:21:27,125 Aproveita a sua vitória. 1091 01:21:28,166 --> 01:21:29,791 Era isso que queria, não era? 1092 01:21:31,083 --> 01:21:33,750 Eu sou um ladrão, Marcello. [ri] 1093 01:21:39,291 --> 01:21:41,416 Vamos nos mexer! 1094 01:21:41,500 --> 01:21:43,750 Isso não vai acabar até que estejamos longe. 1095 01:21:46,000 --> 01:21:47,000 [suspira] 1096 01:21:51,875 --> 01:21:53,125 [joias tilintam] 1097 01:21:59,958 --> 01:22:01,125 O que é isso tudo? 1098 01:22:05,458 --> 01:22:06,583 Alianças. 1099 01:22:08,208 --> 01:22:09,208 Doações. 1100 01:22:09,916 --> 01:22:13,125 De todas as esposas italianas, pra financiar o esforço de guerra. 1101 01:22:16,208 --> 01:22:17,875 Minha mãe doou a dela também. 1102 01:22:21,125 --> 01:22:23,000 Era a única lembrança do meu pai. 1103 01:22:45,833 --> 01:22:46,958 E o seu marido? 1104 01:22:47,791 --> 01:22:49,791 Separação consensual. 1105 01:22:51,000 --> 01:22:53,875 Incompatibilidade de personalidade. [ri] 1106 01:22:59,875 --> 01:23:01,875 [Yvonne ofega] 1107 01:23:03,708 --> 01:23:05,000 [Nora grunhe] 1108 01:23:15,458 --> 01:23:18,166 Metade pra você e metade pra nós. É o acordo. 1109 01:23:22,000 --> 01:23:26,125 Eu… não sei como te dizer, Isola, 1110 01:23:26,750 --> 01:23:28,708 mas você não vai pegar parte nenhuma. 1111 01:23:28,791 --> 01:23:30,458 [gatilhos clicam] 1112 01:23:41,083 --> 01:23:42,291 Não era o nosso negócio. 1113 01:23:42,375 --> 01:23:45,250 Não me dê lição de moral. Você teria feito o mesmo comigo. 1114 01:23:46,166 --> 01:23:47,708 - Você tem razão. - [grita] 1115 01:23:48,958 --> 01:23:51,000 Abaixem as armas, não tô brincando! 1116 01:23:52,625 --> 01:23:54,000 Abaixem as armas! 1117 01:23:57,250 --> 01:23:58,291 Leonida. 1118 01:24:18,125 --> 01:24:21,916 Eu imagino que você não tenha outra escolha a não ser me soltar. 1119 01:24:22,000 --> 01:24:22,833 Não é? 1120 01:24:23,750 --> 01:24:24,791 Pietro… 1121 01:24:31,416 --> 01:24:32,625 Não machuca ela. 1122 01:24:37,708 --> 01:24:41,791 Talvez seus amigos não tenham entendido. [ri] 1123 01:24:46,083 --> 01:24:47,583 - Soltem ela! - Não… 1124 01:24:47,666 --> 01:24:50,041 - Soltem ela! - Não o machuquem, por favor! 1125 01:24:50,125 --> 01:24:52,125 - Pietro! Não o machuque! - Solta! 1126 01:24:52,208 --> 01:24:55,416 Uma garota tão legal! Você deveria tê-la ouvido. 1127 01:24:55,500 --> 01:24:56,708 Filha da puta! 1128 01:24:59,166 --> 01:25:00,083 Yvonne! 1129 01:25:02,083 --> 01:25:05,166 Foi um prazer fazer negócios com você. [ri] 1130 01:25:05,750 --> 01:25:08,291 - De joelhos. - Não! Pietro! 1131 01:25:10,250 --> 01:25:11,750 Pietro! 1132 01:25:13,833 --> 01:25:16,333 Eu sou um herói nacional. [grunhe] 1133 01:25:18,958 --> 01:25:21,791 [geme] 1134 01:25:21,875 --> 01:25:23,958 [gatilhos clicam] 1135 01:25:24,916 --> 01:25:27,958 [Fabbri chora] 1136 01:25:30,958 --> 01:25:32,500 [Yvonne grita] 1137 01:25:33,708 --> 01:25:35,333 Vai, vai, vai, vai! 1138 01:25:35,416 --> 01:25:38,333 - [Marcello] Por aqui! Vai! - [Isola] Cuidado, abaixa! 1139 01:25:40,291 --> 01:25:41,958 [pessoas gritam] 1140 01:25:42,541 --> 01:25:43,583 [grunhe] 1141 01:25:46,041 --> 01:25:47,583 [Marcello] Me dá! Vai, por aqui. 1142 01:25:47,666 --> 01:25:48,916 [Amedeo] Vai, eu cubro! 1143 01:25:49,000 --> 01:25:51,583 [Ahab] Um amigo sempre ajuda. 1144 01:25:55,750 --> 01:25:58,125 [soldados gritam] 1145 01:26:19,208 --> 01:26:20,333 [grita] 1146 01:26:26,291 --> 01:26:27,500 Bomba! 1147 01:26:46,208 --> 01:26:48,000 - Yvonne! - [Yvonne] Pietro! 1148 01:26:48,083 --> 01:26:49,208 [ri] 1149 01:26:52,625 --> 01:26:54,166 [Yvonne] Pietro! 1150 01:27:03,375 --> 01:27:04,541 [expira] 1151 01:27:08,666 --> 01:27:10,791 A mulher não estava brincando. 1152 01:27:10,875 --> 01:27:12,083 [inaudível] 1153 01:27:13,166 --> 01:27:15,125 Ela te avisou, não foi? 1154 01:27:17,416 --> 01:27:20,333 Talvez ela soubesse que você iria estragar tudo. 1155 01:27:21,916 --> 01:27:23,583 Eu sei pra onde eles estão indo, Ahab. 1156 01:27:23,666 --> 01:27:24,875 Ahab! 1157 01:27:24,958 --> 01:27:27,666 - A gente pode alcançar eles! - Como, Isola, como? 1158 01:27:29,291 --> 01:27:30,833 Não podemos abandonar ela. 1159 01:27:30,916 --> 01:27:32,708 [Ahab] Todos os veículos foram destruídos. 1160 01:27:32,791 --> 01:27:34,083 - [Isola] Por favor. - Isola! 1161 01:27:34,166 --> 01:27:36,833 Não podemos fazer nada, Isola. Fizemos tudo que podíamos. 1162 01:27:36,916 --> 01:27:39,000 - Você só se importa com ouro! - Você não? 1163 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 - Pois eu, não! - Abaixa essa arma! 1164 01:27:41,666 --> 01:27:43,083 Não, então me mata! 1165 01:27:43,166 --> 01:27:44,083 - Me mata! - Pietro! 1166 01:27:44,166 --> 01:27:45,125 O quê? 1167 01:27:47,416 --> 01:27:49,125 [ofega] 1168 01:27:57,916 --> 01:27:59,916 ["Se Bruciasse la Città" toca] 1169 01:28:43,916 --> 01:28:45,208 Olha eles ali. 1170 01:29:08,791 --> 01:29:11,291 [ambos grunhem] 1171 01:29:14,166 --> 01:29:15,041 [grita] 1172 01:29:15,833 --> 01:29:16,875 Pietro! 1173 01:29:18,125 --> 01:29:19,250 [soldado grunhe] 1174 01:29:22,416 --> 01:29:23,416 Pietro! 1175 01:29:26,833 --> 01:29:28,083 [grita] 1176 01:29:29,083 --> 01:29:30,916 [ambas grunhem] 1177 01:29:37,916 --> 01:29:39,791 [Yvonne grunhe] 1178 01:29:40,916 --> 01:29:41,916 [bala ricocheteia] 1179 01:29:49,291 --> 01:29:52,833 [pneus cantam] 1180 01:29:56,750 --> 01:29:57,750 [grunhe] 1181 01:30:07,500 --> 01:30:10,208 [pneus cantam] 1182 01:30:16,041 --> 01:30:18,416 [grita] 1183 01:30:19,458 --> 01:30:20,791 [pneus cantam] 1184 01:30:20,875 --> 01:30:22,875 [todos gritam] 1185 01:30:23,833 --> 01:30:25,375 - [grita] - [pneus cantam] 1186 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 [ofega] 1187 01:30:35,833 --> 01:30:37,166 Porra! 1188 01:30:37,250 --> 01:30:38,250 Merda! 1189 01:30:39,416 --> 01:30:40,250 Isola! 1190 01:30:42,958 --> 01:30:43,916 [grunhe] 1191 01:30:45,125 --> 01:30:46,166 [expira] 1192 01:30:46,250 --> 01:30:47,791 [funga] 1193 01:30:49,083 --> 01:30:50,000 [arfa] 1194 01:30:51,916 --> 01:30:54,375 [borbulha] 1195 01:31:01,625 --> 01:31:02,916 [exclama] 1196 01:31:13,583 --> 01:31:15,041 [geme] 1197 01:31:15,125 --> 01:31:16,291 [exclama] 1198 01:31:18,416 --> 01:31:21,000 Você está vivo! Está vivo! 1199 01:31:21,083 --> 01:31:23,708 - [chora] - [Isola] Eu te amo. 1200 01:31:25,416 --> 01:31:26,541 Eu te amo. 1201 01:31:26,625 --> 01:31:28,708 [Yvonne continua chorando] 1202 01:31:58,708 --> 01:31:59,875 [grunhe] 1203 01:32:04,000 --> 01:32:06,791 Posso? Não, não, finge que não tô aqui. 1204 01:32:13,250 --> 01:32:14,375 Mas eu tava pensando… 1205 01:32:15,250 --> 01:32:16,666 acha que é muito profundo? 1206 01:32:17,416 --> 01:32:18,291 O quê? 1207 01:32:19,458 --> 01:32:21,125 Qual a profundidade do lago? 1208 01:32:22,875 --> 01:32:24,458 Eu acredito que seja raso. 1209 01:32:24,541 --> 01:32:27,916 [Fabbri] É, porque acho que dá pra recuperar o ouro aqui. 1210 01:32:28,000 --> 01:32:31,041 Uma barrinha de cada vez, devagarinho. Ah, a propósito… 1211 01:32:31,125 --> 01:32:33,958 - O que foi? - Não, nada. 1212 01:32:34,041 --> 01:32:36,250 [Fabbri] …um equipamento pra eles, sabe? 1213 01:32:36,333 --> 01:32:37,625 Você confia em mim? 1214 01:32:37,708 --> 01:32:40,291 [Fabbri] …sem nadar, não é meu habitat natural, a água. 1215 01:32:40,375 --> 01:32:44,083 Quando eu era criança, segui um cachorro até o lago 1216 01:32:44,166 --> 01:32:45,833 - e quase me afoguei… - Não. 1217 01:32:45,916 --> 01:32:48,958 [Fabbri] …então também tenho medo de cachorro, mas não conta pra ninguém. 1218 01:32:49,041 --> 01:32:53,708 O herói nacional de Nürburgring com medo de cachorro e água vai pegar mal. 1219 01:33:07,750 --> 01:33:10,083 ["Tutto Nero" toca] 1220 01:33:10,166 --> 01:33:12,875 [homem no rádio] Interrompemos a transmissão 1221 01:33:12,958 --> 01:33:16,500 para comunicar uma notícia extraordinária. 1222 01:33:16,583 --> 01:33:22,208 As forças armadas alemãs se renderam aos anglo-americanos. 1223 01:33:22,291 --> 01:33:24,833 A guerra acabou! 1224 01:33:24,916 --> 01:33:28,250 Repito, a guerra acabou! 1225 01:33:28,333 --> 01:33:30,000 ROUBANDO MUSSOLINI 1226 01:33:34,000 --> 01:33:35,750 [ofega]