1 00:02:07,684 --> 00:02:12,800 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CÓ THẬT 2 00:02:23,917 --> 00:02:29,600 VIETMEDIAF Giới Thiệu Phim God is a Bullet (2023) 3 00:02:41,133 --> 00:02:44,243 Bob, anh đang làm gì vậy? Giờ là mười giờ đúng rồi đó. 4 00:02:44,267 --> 00:02:45,909 Chỉ hoàn thành vài việc ở đây thôi. 5 00:02:45,933 --> 00:02:48,276 Ra khỏi đây đi. Về nhà đi. 6 00:02:48,300 --> 00:02:50,709 Tất nhiên. Vài phút nữa. 7 00:02:50,733 --> 00:02:52,543 Bob, tôi không hỏi. Tôi đang nói. 8 00:02:52,567 --> 00:02:54,276 Được chứ? Đi uống chút eggnog hay gì đó đi. 9 00:02:54,300 --> 00:02:56,066 Hôm nay là Giáng sinh mà, vì Chúa. 10 00:02:57,300 --> 00:02:59,632 - Giáng sinh vui vẻ. - Đệch mợ anh! 11 00:03:03,533 --> 00:03:05,343 Anh đâu có quan tâm! 12 00:03:05,367 --> 00:03:08,709 Đừng bảo tôi bình tĩnh nữa! 13 00:03:08,733 --> 00:03:11,043 Ai đó sẽ gọi cảnh sát đấy. Tốt lắm, để họ gọi cảnh sát đi! 14 00:03:11,067 --> 00:03:13,243 Tôi sẽ nói chuyện với cảnh sát. Họ sẽ bắt nhốt anh. 15 00:03:13,267 --> 00:03:15,843 Vâng, em muốn chuyện đó xảy ra à? Em biết chuyện gì đang xảy ra với cảnh sát không? 16 00:03:15,867 --> 00:03:17,309 Biết chuyện đéo gì xảy ra không? 17 00:03:17,333 --> 00:03:18,899 Chuyện gì? 18 00:03:21,167 --> 00:03:23,743 Tôi muốn ly con mẹ nó hôn. 19 00:03:23,767 --> 00:03:25,576 Tôi không hạnh phúc với anh. 20 00:03:25,600 --> 00:03:28,109 Ồ, đừng nói gì nữa, tôi đéo thể quay lại với anh. 21 00:03:28,133 --> 00:03:30,176 Tôi ghét anh, đồ khốn. Tôi ghét anh. 22 00:03:30,200 --> 00:03:32,309 Anh thậm chí còn đéo quan tâm. 23 00:03:32,333 --> 00:03:34,276 - Chồng khác thôi, hả? - Phải, chỉ là một người chồng khác, 24 00:03:34,300 --> 00:03:36,966 chỉ là một bao tải dối trá khác, giống như anh. 25 00:03:46,067 --> 00:03:48,576 Này. Hố hố, hồ. 26 00:03:48,600 --> 00:03:50,066 Nhìn ra cửa sổ đi. 27 00:04:02,467 --> 00:04:03,776 Chào. 28 00:04:03,800 --> 00:04:05,443 Này, nhóc. 29 00:04:05,467 --> 00:04:06,966 Sao rồi con? 30 00:04:07,433 --> 00:04:09,309 Vâng, con ổn. 31 00:04:09,333 --> 00:04:10,699 Gì đấy? 32 00:04:11,367 --> 00:04:12,743 Không có gì ạ. 33 00:04:12,767 --> 00:04:14,076 Chỉ là hôm nay con thấy 34 00:04:14,100 --> 00:04:15,576 gia đình này ở chợ. 35 00:04:15,600 --> 00:04:18,309 Một người mẹ và một người cha và một đứa trẻ 36 00:04:18,333 --> 00:04:20,966 đang lái một chiếc máy bay ngớ ngẩn nào đó. 37 00:04:21,567 --> 00:04:24,876 Và khi nó kết thúc, người mẹ hỏi cậu bé, 38 00:04:24,900 --> 00:04:26,799 "Bây giờ con muốn làm gì?" 39 00:04:27,933 --> 00:04:30,076 Giống như, trong khoảnh khắc đó, 40 00:04:30,100 --> 00:04:31,666 họ có thể làm bất cứ điều gì họ muốn, cha biết không? 41 00:04:32,267 --> 00:04:33,899 Như một gia đình ấy. 42 00:04:39,200 --> 00:04:40,899 Con nói cha biết, điều đó thật ngu ngốc. 43 00:04:42,967 --> 00:04:44,566 Không, không ngu ngốc đâu. 44 00:04:47,300 --> 00:04:48,632 Mẹ của con thế nào? 45 00:04:49,800 --> 00:04:51,432 Uhm... Mẹ không sao. 46 00:04:52,167 --> 00:04:54,799 Chà, chúc mẹ con Giáng Sinh vui vẻ hộ cha nhé, được chứ? 47 00:04:55,467 --> 00:04:56,932 Vâng, được ạ. 48 00:04:57,500 --> 00:04:58,909 Ngủ ngon. 49 00:04:58,933 --> 00:05:00,599 Ngủ ngon nhé, con yêu. 50 00:05:15,200 --> 00:05:16,532 Mẹ? 51 00:05:20,833 --> 00:05:22,166 Xin chào? 52 00:05:31,433 --> 00:05:33,499 Không! 53 00:05:34,433 --> 00:05:36,009 Cyrus! 54 00:05:36,033 --> 00:05:38,599 Xem tao tìm thấy gì này! 55 00:05:39,900 --> 00:05:41,209 Không! Không Nhìn chúng kìa. 56 00:05:41,233 --> 00:05:43,299 Nhìn chúng kìa! 57 00:05:45,867 --> 00:05:49,709 Không! Không! Bỏ tôi ra! 58 00:05:49,733 --> 00:05:51,866 Không, không! 59 00:06:34,900 --> 00:06:37,699 ♪ Long lay the world 60 00:06:38,533 --> 00:06:40,266 ♪ In sin... ♪ 61 00:06:45,167 --> 00:06:46,999 Một cho cháu, một cho cháu. 62 00:06:47,233 --> 00:06:49,232 Được rồi. Đây là một cái cho cháu. 63 00:06:59,100 --> 00:07:00,376 Athur? 64 00:07:00,400 --> 00:07:01,876 Arth... Ông già Noel. 65 00:07:01,900 --> 00:07:03,332 Có thấy Gabi không? 66 00:07:05,133 --> 00:07:06,976 Có thấy Gabi không? Đáng lẽ con bé phải gặp tôi ở đây rồi. 67 00:07:07,000 --> 00:07:08,376 Điện thoại của con bé bận cả buổi sáng. 68 00:07:08,400 --> 00:07:10,209 - Anh gọi điện về nhà chưa? - Ừ, điện thoại cố định, 69 00:07:10,233 --> 00:07:11,409 di động, không có gì. 70 00:07:11,433 --> 00:07:12,676 Anh sẽ lái xe ra đó với tôi chứ? 71 00:07:12,700 --> 00:07:13,999 Anh biết cô ấy thế nào, khi tôi tới mà. 72 00:07:14,200 --> 00:07:16,009 Vâng. Những cuộc ly hôn chết tiệt. 73 00:07:31,967 --> 00:07:34,032 Hồ hô hô 74 00:07:44,767 --> 00:07:46,943 Sarah! 75 00:07:46,967 --> 00:07:48,799 Gabi! Grandpops. 76 00:07:52,633 --> 00:07:54,443 Anh không nghĩ rằng họ có thể đã bị kiệt sức 77 00:07:54,467 --> 00:07:56,099 - Bởi khói hay cái gì đó? - Athur. 78 00:07:57,700 --> 00:07:59,066 Chờ ngoài này đi. 79 00:08:05,167 --> 00:08:06,666 Xin chào? 80 00:08:11,033 --> 00:08:12,399 Sarah? 81 00:08:22,000 --> 00:08:23,432 Gabi? 82 00:08:47,867 --> 00:08:49,299 Bob! 83 00:08:54,633 --> 00:08:58,099 Chúa là Đấng Chăn Giữ tôi. 84 00:08:58,700 --> 00:09:00,366 Tôi sẽ không muốn. 85 00:09:01,833 --> 00:09:04,866 Người cho con an nghỉ nơi đồng cỏ xanh tươi. 86 00:09:05,467 --> 00:09:08,332 Người dẫn con đến bên dòng nước tĩnh lặng. 87 00:09:08,933 --> 00:09:11,309 Người gột rửa linh hồn con. 88 00:09:11,333 --> 00:09:15,099 Người dẫn con vào các lối công bình vì danh Người. 89 00:09:16,867 --> 00:09:19,443 Phải, dù con đi qua thung lũng bóng tối của tử thần, 90 00:09:19,467 --> 00:09:21,299 Con không sợ quỷ dữ. 91 00:09:23,267 --> 00:09:24,866 Vì người đã bên con. 92 00:09:30,433 --> 00:09:31,666 Chuyện gì đang xảy ra? 93 00:09:33,500 --> 00:09:34,999 Chỉ suy nghĩ thôi. 94 00:09:50,300 --> 00:09:51,599 Đọc gì đấy? 95 00:09:53,333 --> 00:09:56,699 Ồ, vâng, tôi đã đọc về vụ đó rồi. 96 00:10:00,733 --> 00:10:03,866 Nhưng cô làm gì mà ngồi một mình trong bóng tối thế? Hử? 97 00:10:08,000 --> 00:10:09,999 Tôi thở tốt hơn trong bóng tối. 98 00:10:11,733 --> 00:10:13,566 Tôi không biết tại sao. Cứ ngồi thôi. 99 00:10:21,967 --> 00:10:23,632 Một cô gái quá trẻ. 100 00:10:25,267 --> 00:10:27,176 Vâng, trẻ. 101 00:10:27,200 --> 00:10:29,576 Jesus. 102 00:10:29,600 --> 00:10:31,266 Cô nghĩ cô bé vẫn còn sống chứ? 103 00:10:32,900 --> 00:10:34,432 Có thể lắm. 104 00:10:39,867 --> 00:10:42,199 Nhưng nếu còn sống... 105 00:10:44,400 --> 00:10:46,709 ...những gì cô bé đang trải qua không giống bất cứ 106 00:10:46,733 --> 00:10:48,566 điều gì mà lũ cừu ở Clay có thể tưởng tượng được. 107 00:10:52,667 --> 00:10:54,466 Muốn xuống dưới không? 108 00:10:55,233 --> 00:10:58,143 Chúng ta có ít bánh quy Circus với bông đường nè. 109 00:10:58,167 --> 00:11:01,132 Chúng ta có thể... ăn thoả thích luôn. 110 00:11:04,867 --> 00:11:08,032 Tôi đang nghĩ về việc viết thư cho Sở cảnh sát trưởng ở Mint. 111 00:12:07,567 --> 00:12:10,009 Case Hardin? Bob Hightower. 112 00:12:10,033 --> 00:12:11,266 Muốn vào không? 113 00:12:13,167 --> 00:12:15,199 Cô ta là kẻ nói dối chuyên nghiệp, Bob. 114 00:12:15,900 --> 00:12:18,176 Cô ta ở trong một giáo phái đấy, vì Chúa. 115 00:12:18,200 --> 00:12:23,109 Tấn công bằng dao, mại dâm, âm mưu bán bạch phiến. 116 00:12:23,133 --> 00:12:24,943 Anh thực sự nghĩ rằng người này đáng tin cậy à? 117 00:12:24,967 --> 00:12:26,843 Cô ấy nói cô ấy có thông tin. 118 00:12:26,867 --> 00:12:28,843 Được. Đưa cô ta vào. Ngồi đối diện với tôi. 119 00:12:28,867 --> 00:12:30,309 - Tôi sẽ trả tiền cho Uber. - Thôi nào, John. 120 00:12:30,333 --> 00:12:32,276 Những người như thế không thoải mái khi đến đây. 121 00:12:32,300 --> 00:12:33,843 Đéo đâu, không thoải mái cơ đấy. 122 00:12:33,867 --> 00:12:35,576 Làm ơn, đã sáu tuần rồi. Bob. 123 00:12:35,600 --> 00:12:37,209 Sáu tuần. Chúng ta chưa tìm được nơi nào. 124 00:12:37,233 --> 00:12:38,809 Boh! Chúng ta đang làm mọi thứ có thể mà. 125 00:12:38,833 --> 00:12:40,743 Tôi đã cho phép anh lấy tất cả hồ sơ và chúng ta truy mọi đầu mối, 126 00:12:40,767 --> 00:12:42,543 bất luận thế nào. Phải không? Đó là điều đúng đắn phải làm, 127 00:12:42,567 --> 00:12:44,343 và tôi cũng đâu có cách nào khác nếu tôi 128 00:12:44,367 --> 00:12:46,109 ở trong hoàn cảnh của anh. - Nhưng đây là một đầu mối mà 129 00:12:46,133 --> 00:12:48,043 Nhưng loại nghiện ngập này biết tất cả các ngõ ngách. 130 00:12:48,067 --> 00:12:49,743 Và anh đang ra khỏi liên minh của mình. 131 00:12:49,767 --> 00:12:51,076 Nghe này, sẽ là chuyện khác 132 00:12:51,100 --> 00:12:53,332 nếu anh là một điều tra viên có kinh nghiệm nhưng... 133 00:12:54,033 --> 00:12:55,099 Nhưng cái gì? 134 00:12:56,900 --> 00:12:57,932 Nói đi. 135 00:13:00,200 --> 00:13:02,043 Anh là cao bồi ngồi bàn, Bob a. 136 00:13:02,067 --> 00:13:03,799 Ghế ấm hơn. 137 00:13:04,700 --> 00:13:06,899 Tôi xin lỗi. Anh muốn sự thật, đó là sự thật. 138 00:13:09,533 --> 00:13:10,766 Vâng, thưa sếp. 139 00:13:18,800 --> 00:13:20,132 Cà phê chứ? 140 00:13:20,933 --> 00:13:22,899 Vâng, cảm ơn. Đen nhé. 141 00:13:24,900 --> 00:13:26,576 Tôi sẽ mời anh một ly bia, 142 00:13:26,600 --> 00:13:29,399 nhưng tôi sẽ kiêng trong 40 hoặc 50 năm tới. 143 00:13:39,733 --> 00:13:42,166 Tôi tin rằng đây là một vụ giết người cuồng giáo. 144 00:13:43,167 --> 00:13:46,166 Không phải là một vụ cướp hay bất kỳ thứ tào lao nào cô đọc được trên báo. 145 00:13:47,333 --> 00:13:49,276 Tôi có hình từ đêm đó. 146 00:13:49,300 --> 00:13:51,999 Cô có thể xem qua chúng và cho tôi biết suy nghĩ của cô. 147 00:13:54,367 --> 00:13:55,666 Được. 148 00:14:14,533 --> 00:14:16,376 Gabi có nghiện ma túy không? 149 00:14:16,400 --> 00:14:17,843 Không. 150 00:14:17,867 --> 00:14:20,043 - Anh có chắc không? - Tôi chắc. 151 00:14:20,067 --> 00:14:21,532 Tôi biết con gái mình mà. 152 00:14:22,733 --> 00:14:26,009 Bạn bè con bé có dính vào giáo phái Sa-Tan dưới bất kỳ hình thức nào không? 153 00:14:26,033 --> 00:14:27,166 Sa-tan á? 154 00:14:28,133 --> 00:14:29,509 Nó mới 14 tuổi thôi. 155 00:14:29,533 --> 00:14:32,176 Trông nó có giống nó chơi với đám người như vậy không? 156 00:14:32,200 --> 00:14:34,776 Chúng tôi sống trong một cộng đồng Kitô giáo nhỏ. 157 00:14:34,800 --> 00:14:37,299 Chúng tôi không có nhiều cách hành xử lệch lạc. 158 00:14:41,767 --> 00:14:45,099 Ta đều đến từ các cộng đồng hướng đến gia đình mà. 159 00:14:45,800 --> 00:14:47,466 Ngay cả tôi. 160 00:15:05,000 --> 00:15:07,199 Có phải người đàn ông này nghiện ma tuý không? 161 00:15:09,067 --> 00:15:11,299 Đây là dấu ống tiêm. 162 00:15:11,800 --> 00:15:12,999 Vậy sao? 163 00:15:13,633 --> 00:15:15,432 Tấm này thì sao? 164 00:15:17,300 --> 00:15:19,576 Phán đoán xem. Cô biết gì về nó? 165 00:15:19,600 --> 00:15:21,376 Có phải anh ta bị tiêm thuốc tê liệt không? 166 00:15:21,400 --> 00:15:23,743 Cô biết gì về nó? Case? 167 00:15:23,767 --> 00:15:25,543 - Không, không. - Tôi cần phải suy nghĩ. 168 00:15:25,567 --> 00:15:27,543 Cô phải cho tôi biết những gì cô biết. 169 00:15:27,567 --> 00:15:28,466 Không, tôi không thể. 170 00:15:29,067 --> 00:15:30,276 Case. 171 00:15:30,300 --> 00:15:31,709 Không. Case. Case, chờ đã. 172 00:15:31,733 --> 00:15:33,376 Không, làm ơn. Tôi cần anh đi khỏi đây. 173 00:15:33,400 --> 00:15:34,843 Cô phải cho tôi biết những gì cô biết. 174 00:15:34,867 --> 00:15:36,443 Chuyện gì đang xảy ra vậy? Anh phải rời khỏi đây! 175 00:15:36,467 --> 00:15:38,176 Tôi mất vợ. Tôi mất con gái mình. 176 00:15:38,200 --> 00:15:39,843 Cô phải cho tôi biết điều cô biết. 177 00:15:39,867 --> 00:15:41,399 Đủ rồi, ông Hightower. 178 00:15:43,900 --> 00:15:45,532 Tôi đi đây. 179 00:15:46,367 --> 00:15:47,832 Mày nói gì? 180 00:15:49,300 --> 00:15:50,899 Tao không nghe thấy. 181 00:15:52,633 --> 00:15:53,966 Mày gì cơ? 182 00:15:56,767 --> 00:15:58,309 Tôi nói, tôi sẽ đi. 183 00:15:58,333 --> 00:16:00,509 Ồ, vâng. Đó là những gì tao... 184 00:16:00,533 --> 00:16:02,209 đó là những gì tao nghĩ mày đã nói. 185 00:16:02,233 --> 00:16:03,599 Ah! 186 00:16:05,767 --> 00:16:08,376 Không! Cyrus, Cyrus, cô ấy không... 187 00:16:08,400 --> 00:16:10,132 Tránh ra. 188 00:16:12,467 --> 00:16:14,732 Còn ai muốn đi không? 189 00:16:15,233 --> 00:16:15,876 Huh? 190 00:16:15,900 --> 00:16:16,266 Huh? 191 00:16:19,567 --> 00:16:22,076 Còn mày thì sao, con đĩ? Muốn thách tao lần nữa? 192 00:16:22,100 --> 00:16:23,766 Tao còn một chiếc ủng khác ở đây đấy. 193 00:16:39,533 --> 00:16:40,699 Đi chết đi. 194 00:17:16,167 --> 00:17:17,599 Đừng tắt máy. 195 00:17:39,867 --> 00:17:41,066 Này, tôi đây. 196 00:17:43,167 --> 00:17:45,232 Anh sẽ không bắn tôi, phải không? 197 00:17:46,767 --> 00:17:48,766 Tôi không mong đợi bất cứ ai. 198 00:17:49,333 --> 00:17:50,732 Cô muốn gì? 199 00:17:52,367 --> 00:17:54,876 Tôi nghĩ tôi biết ai đã bắt con 200 00:17:54,900 --> 00:17:56,866 gái anh và tôi cá là con bé còn sống. 201 00:17:57,367 --> 00:17:59,632 - Vậy à? - Vâng. 202 00:18:00,867 --> 00:18:02,432 Say mèm, bài bạc. 203 00:18:03,267 --> 00:18:05,243 Tôi biết công việc của đám này. 204 00:18:05,267 --> 00:18:08,332 Cách nào? Kinh nghiệm cá nhân. 205 00:18:11,000 --> 00:18:12,666 Tôi đã từng là một người như thế. 206 00:18:14,500 --> 00:18:16,566 Và cô nghĩ Gabi còn sống? 207 00:18:17,200 --> 00:18:18,743 Phải. 208 00:18:18,767 --> 00:18:20,099 Được rồi. 209 00:18:21,800 --> 00:18:23,443 Chà, tôi sẽ cần một lời tuyên thệ, 210 00:18:23,467 --> 00:18:25,309 và điều đó có nghĩa là tên, 211 00:18:25,333 --> 00:18:26,676 mô tả của những kẻ liên quan. 212 00:18:26,700 --> 00:18:28,332 Chậm lại nào, Bob. 213 00:18:29,200 --> 00:18:31,009 Nếu anh nghĩ rằng anh sẽ theo dõi chúng 214 00:18:31,033 --> 00:18:33,376 cùng với cảnh sát hoặc thậm chí là FBI, thì anh có thể quên chuyện đó đi. 215 00:18:33,400 --> 00:18:35,176 Quên chuyện đó đi? - Vâng. 216 00:18:35,200 --> 00:18:38,309 Những kẻ này là môn đồ của Con Đường bên Tay Trái. 217 00:18:38,333 --> 00:18:40,343 Ngôn ngữ của Ác Quỷ. 218 00:18:40,367 --> 00:18:42,009 Sao? Anh nghĩ rằng anh có thể chỉ viết ra một địa chỉ 219 00:18:42,033 --> 00:18:43,909 và đi vòng quanh chúng à? 220 00:18:43,933 --> 00:18:46,109 Đến còn không được ấy chứ. 221 00:18:46,133 --> 00:18:48,443 Và ngay khi chúng nhìn thấy một đám cảnh sát ngu ngốc 222 00:18:48,467 --> 00:18:50,576 đang đánh hơi xung quanh, điều đầu tiên Cyrus sẽ làm 223 00:18:50,600 --> 00:18:52,309 là cắt cổ con gái anh và uống máu của con bé. 224 00:18:52,333 --> 00:18:54,476 Đừng có nói thế. Tôi biết là khó mà. 225 00:18:54,500 --> 00:18:56,132 Tôi biết điều mà. 226 00:18:56,800 --> 00:18:58,766 Nhưng trong chuyện này thì anh phải nghe tôi, được chứ? 227 00:19:00,600 --> 00:19:02,509 Quên chuyện chính quyền lần theo con gái anh đi. 228 00:19:02,533 --> 00:19:04,543 Sẽ không xảy ra đâu. 229 00:19:04,567 --> 00:19:07,532 Nếu anh muốn con bé trở về, thì hãy tự mình đi đón con bé. 230 00:19:08,267 --> 00:19:10,143 Và cởi bỏ đồng phục Hướng đạo sinh giùm cái. 231 00:19:10,167 --> 00:19:12,143 Được rồi, vâng. Còn gì nữa không? 232 00:19:12,167 --> 00:19:14,143 Lấy càng nhiều tiền mặt càng tốt và một chiếc xe tải chạy được. 233 00:19:14,167 --> 00:19:15,343 - Tôi có một chiếc. - Được, tốt, 234 00:19:15,367 --> 00:19:16,999 bởi vì anh và tôi sắp lên đường. 235 00:19:19,000 --> 00:19:21,876 - Chúng ta á? - Ừ, anh và tôi, Bob. 236 00:19:21,900 --> 00:19:23,609 Tôi sẽ trở lại, sáng và sớm. 237 00:19:23,633 --> 00:19:25,999 Tôi không hiểu. Cô phù hợp chỗ nào? 238 00:19:27,800 --> 00:19:30,166 Anh nghĩ mình có thể làm việc này một mình sao? 239 00:19:30,967 --> 00:19:34,432 Không có ý xúc phạm, nhưng đừng có gửi cừu đi săn sói. 240 00:19:44,933 --> 00:19:46,899 Ta nên xem xét lại. 241 00:19:48,667 --> 00:19:50,376 Việc này thật liều lĩnh, con trai. Và nguy hiểm nữa. 242 00:19:50,400 --> 00:19:52,243 Cứ mặc kệ đi, Arthur. Con đã quyết rồi. 243 00:19:52,267 --> 00:19:53,643 Con sẽ sống với hậu quả. 244 00:19:53,667 --> 00:19:55,643 Cô ta là kẻ lang thang không đáng tin cậy. 245 00:19:55,667 --> 00:19:57,143 Cha sẽ không đặt niềm tin của mình vào đó. 246 00:19:57,167 --> 00:19:59,776 Ôi, con đặt niềm tin vào Chúa. Con sẽ đi với cô ấy. 247 00:19:59,800 --> 00:20:01,709 Làm sao con biết cô ta sẽ không bán đứng con? 248 00:20:01,733 --> 00:20:03,043 Con không biết Làm sao con biết 249 00:20:03,067 --> 00:20:05,076 cô ta sẽ không cướp con? - Bên trong con đang chết dần, Arthur. 250 00:20:05,100 --> 00:20:06,743 Cha hiểu không? 251 00:20:06,767 --> 00:20:09,443 Mỗi ngày một chút, nhưng con đang chết. 252 00:20:09,467 --> 00:20:11,866 Có thể con ngu ngốc, nhưng con sẽ đi. 253 00:20:15,833 --> 00:20:17,432 Đưa chìa khóa cho tôi, tôi sẽ lái. 254 00:20:35,400 --> 00:20:37,643 Tôi muốn cô biết một điều, thưa cô... 255 00:20:37,667 --> 00:20:40,376 Nếu có chuyện gì xảy ra với người đàn ông đằng kia, 256 00:20:40,400 --> 00:20:44,332 cô không thể nói hay làm gì để cứu cái mạng của cô khỏi tôi đâu. 257 00:20:45,000 --> 00:20:47,743 Ta hiểu nhau chưa? . Một cách tuyệt đối. 258 00:20:47,767 --> 00:20:50,866 Và ông biết gì không? Tôi choáng luôn. 259 00:20:51,467 --> 00:20:55,566 Thực tế là tôi hơi ướt giữa hai chân. 260 00:21:02,467 --> 00:21:03,932 Cẩn thận nhé! 261 00:21:13,500 --> 00:21:14,743 Sao? 262 00:21:14,767 --> 00:21:16,509 Không có gì. 263 00:21:16,533 --> 00:21:18,176 Chỉ nghĩ rằng, có lẽ nếu cô có một 264 00:21:18,200 --> 00:21:20,209 la bàn đạo đức dữ dội hơn khi còn nhỏ, 265 00:21:20,233 --> 00:21:22,543 chẳng hạn như một nền tảng 266 00:21:22,567 --> 00:21:24,176 tôn giáo, thì cô có thể 267 00:21:24,200 --> 00:21:25,809 được trang bị tốt hơn để đối phó với những gì đã xảy ra với mình. 268 00:21:25,833 --> 00:21:28,176 - Đùa tôi à? - Chà, nghĩ thử xem. 269 00:21:28,200 --> 00:21:32,076 Tôi bị bắt cóc, tên khống giống như cô gái nhỏ của anh. 270 00:21:32,100 --> 00:21:35,243 Ngay dưới mũi mẹ tôi khi tôi 11 tuổi. 271 00:21:35,267 --> 00:21:37,376 Chẳng liên quan gì đến tôn giáo cả. 272 00:21:37,400 --> 00:21:39,976 Tôi xin lỗi. Như tôi đã nói, tôi không có ý phán xét. 273 00:21:40,000 --> 00:21:41,499 Vâng, quá muộn rồi. 274 00:22:13,700 --> 00:22:17,276 Chào, đến đây! 275 00:22:17,300 --> 00:22:19,243 Chào, chào. 276 00:22:19,267 --> 00:22:20,832 Ôi trời ơi. 277 00:22:21,967 --> 00:22:23,666 Vâng, chúng nhớ cô đấy. 278 00:22:25,300 --> 00:22:26,443 Ferryman. 279 00:22:26,467 --> 00:22:28,209 Cô sẽ cho chúng trọn tình yêu thương chứ? 280 00:22:28,233 --> 00:22:30,009 Tới đây nào. 281 00:22:30,033 --> 00:22:32,566 Coi nào. Coi nào. 282 00:22:35,933 --> 00:22:37,409 Nhìn cô kìa. 283 00:22:37,433 --> 00:22:39,143 Mừng khi thấy cô giữa những người sống. 284 00:22:39,167 --> 00:22:41,209 Đó là tôi, cô bé tỏa nắng. 285 00:22:41,233 --> 00:22:43,109 Vậy, ai ở đằng kia? 286 00:22:43,133 --> 00:22:44,509 Ồ, đó là Bob. 287 00:22:44,533 --> 00:22:47,276 Họ của anh ta là bất cứ gì anh đưa vào ID mới của anh ta. 288 00:22:47,300 --> 00:22:48,543 Được rồi, ông Bob Sao cũng được. 289 00:22:48,567 --> 00:22:50,209 Anh xăm bộ áo giáp đó vì tôi, hay sao? 290 00:22:50,233 --> 00:22:52,276 Tôi có toàn bộ cửa hàng đằng kia cho cô. 291 00:22:52,300 --> 00:22:54,032 - Này. - Này, khoẻ không, Robert? 292 00:22:55,333 --> 00:22:56,366 Vâng. 293 00:22:58,500 --> 00:23:00,309 Ta có nên bắt đầu ID này không? 294 00:23:00,333 --> 00:23:01,776 Không. 295 00:23:01,800 --> 00:23:03,043 Dán Decal trước. 296 00:23:03,067 --> 00:23:04,809 Tôi muốn thứ đó vô cùng. 297 00:23:04,833 --> 00:23:06,476 Chà, với làn da trắng nõn nà, 298 00:23:06,500 --> 00:23:08,132 mực này sẽ trông rất đẹp. 299 00:23:08,733 --> 00:23:09,943 Tôi tưởng chúng ta đến đây vì súng. 300 00:23:09,967 --> 00:23:11,543 Cô đâu có nói gì về hình xăm. 301 00:23:11,567 --> 00:23:13,676 - Yeah, well... - Yeah, well, cái gì? 302 00:23:13,700 --> 00:23:15,243 Bob, hãy tưởng tượng nếu tôi xuất hiện tại 303 00:23:15,267 --> 00:23:17,176 nhà thờ nhỏ của anh với bộ dạng như thế này. 304 00:23:17,200 --> 00:23:18,809 Anh nghĩ tôi sẽ bị vài cái nhìn nhằm chằm chứ? 305 00:23:18,833 --> 00:23:20,309 Chà, anh sắp xuất hiện trước một loại 306 00:23:20,333 --> 00:23:21,876 nhà thờ hoàn toàn khác đấy, nhà thờ của tôi. 307 00:23:21,900 --> 00:23:24,509 Và hãy tin tôi đi, nó cũng mù quáng như nhà thờ của anh vậy. 308 00:23:24,533 --> 00:23:25,876 Sao cô không nói với tôi trước? 309 00:23:25,900 --> 00:23:27,943 Tôi không thích thảo luận về mọi thứ nhiều hơn một lần. 310 00:23:27,967 --> 00:23:29,176 Tôi không thích bất ngờ. 311 00:23:29,200 --> 00:23:30,676 Vậy thì đừng ngạc nhiên bởi bất cứ điều gì. 312 00:23:30,700 --> 00:23:33,109 Chà, xin lỗi. Tôi không thoải mái với nó. 313 00:23:33,133 --> 00:23:34,343 Được thôi. 314 00:23:34,367 --> 00:23:35,166 Được thôi. 315 00:23:35,633 --> 00:23:38,343 Anh có thể từ bỏ ngay bây giờ, đi theo con đường riêng của chúng ta. 316 00:23:38,367 --> 00:23:40,976 Lần cuối cùng tôi kiểm tra, thì tôi đã giúp anh đấy. 317 00:23:41,000 --> 00:23:42,299 Này, Bee-Dub. 318 00:23:43,267 --> 00:23:44,766 Sẵn sàng. 319 00:23:47,767 --> 00:23:50,343 Mm-hmm! Hay đây. 320 00:23:50,367 --> 00:23:51,776 Anh muốn gì? 321 00:23:51,800 --> 00:23:53,876 Anh muốn... chữ thảo? 322 00:23:53,900 --> 00:23:55,276 Chữ tượng hình? 323 00:23:55,300 --> 00:23:56,766 - Chữ gì tỉnh táo là được. - Được rồi. 324 00:24:04,400 --> 00:24:06,066 Vậy, anh nghĩ gì, Boh Sao cũng được? 325 00:24:07,200 --> 00:24:09,643 - Tốt. - Tốt á? 326 00:24:09,667 --> 00:24:12,109 Đó là một số ma thuật đen, lạnh như đá, Tay Trái, 327 00:24:12,133 --> 00:24:14,043 thứ thiệt ngay tại đó. 328 00:24:14,067 --> 00:24:15,343 Thật hoàn hảo. 329 00:24:15,367 --> 00:24:17,243 Thấy chưa, anh phải hiểu... 330 00:24:18,667 --> 00:24:21,776 Nghệ thuật xăm vĩ đại không đến từ những khuôn tôn 331 00:24:21,800 --> 00:24:24,043 như anh thấy trong cửa sổ của những cửa hàng củ cặc đó. 332 00:24:24,067 --> 00:24:27,699 Nó phải được vẽ để phù hợp với làn da. 333 00:24:27,833 --> 00:24:30,466 Trên thực tế, da trở thành thịt, và xác thịt trở thành da. 334 00:24:30,600 --> 00:24:32,343 Như một cuộc hôn nhân. 335 00:24:32,367 --> 00:24:34,709 Phê pha khiến anh chán đến chết à? 336 00:24:34,733 --> 00:24:36,409 Anh ta đang làm việc đó. 337 00:24:36,433 --> 00:24:38,343 Phải dùng cái đầu. Có phiền không nếu tôi vào trong? 338 00:24:38,367 --> 00:24:39,809 Cô biết nó ở đâu mà. 339 00:24:39,833 --> 00:24:41,499 Tôi đang làm gì hả? 340 00:25:21,200 --> 00:25:23,509 Ying, Yang, Yang. 341 00:25:23,533 --> 00:25:24,899 Mm-hmm. 342 00:25:26,167 --> 00:25:28,909 Được rồi. Yang hết rồi. 343 00:25:28,933 --> 00:25:30,943 Tôi đã cướp tủ lạnh của anh. 344 00:25:30,967 --> 00:25:32,666 Ném lần nữa đi. 345 00:25:33,867 --> 00:25:35,276 Ôn, anh không bắt tên khốn 346 00:25:35,300 --> 00:25:36,809 tội nghiệp ném đồng xu đấy chứ? 347 00:25:36,833 --> 00:25:38,666 Vâng, anh phải làm cho đúng. Thôi nào. 348 00:25:39,833 --> 00:25:41,776 Anh và mấy trò bói toán nhảm nhí của anh. 349 00:25:41,800 --> 00:25:43,176 Đó không phải trò nhảm nhí của tôi. 350 00:25:43,200 --> 00:25:45,409 Anh ta là người tung đồng xu. 351 00:25:45,433 --> 00:25:46,876 Anh ta quyết định số phận của chính mình. 352 00:25:46,900 --> 00:25:48,143 Tôi chỉ ở đây để báo cáo sự thật. 353 00:25:48,167 --> 00:25:50,309 Mumbo jumbo con mẹ nó cha cha. 354 00:25:50,333 --> 00:25:51,909 Đó không phải là mumbo jumbo. Đó là sự đồng bộ. 355 00:25:51,933 --> 00:25:54,143 Tôi không đặt câu hỏi. Tôi không trả lời họ. 356 00:25:54,167 --> 00:25:55,709 Thời gian sẽ cho chúng ta biết mọi sự đó. 357 00:25:55,733 --> 00:25:57,432 Đồng xu không nói dối. 358 00:25:58,100 --> 00:25:59,876 Hãy kết thúc việc này đi. 359 00:25:59,900 --> 00:26:01,509 Không. 360 00:26:01,533 --> 00:26:03,366 Mẹ kiếp. Đưa tôi cái thứ chết tiệt đó. 361 00:26:04,833 --> 00:26:06,343 Cô đang làm gì thế? 362 00:26:06,367 --> 00:26:08,143 - Vài nét cuối cùng. - Không. 363 00:26:08,167 --> 00:26:10,176 Thôi nào. Này, không. Không phải mặt tôi. 364 00:26:10,200 --> 00:26:11,809 - Làm ơn. - Không đời nào. 365 00:26:11,833 --> 00:26:13,376 Sao vậy, Bee-Dub? 366 00:26:13,400 --> 00:26:15,843 Anh không muốn làm hỏng vẻ nam sinh điển trai à? 367 00:26:15,867 --> 00:26:17,509 Thôi nào, bố. 368 00:26:17,533 --> 00:26:19,332 Mọi người tình của tôi đều có một cái. 369 00:26:20,533 --> 00:26:21,666 Đệch. 370 00:26:33,800 --> 00:26:35,543 Tới lúc cho vụ tiền nong rôi. 371 00:26:35,567 --> 00:26:36,899 3.000. 372 00:26:38,767 --> 00:26:40,843 - 5.000. - Không. 373 00:26:40,867 --> 00:26:43,343 Hai khẩu súng săn, bốn khẩu súng ngắn, đạn dược, giấy tờ tùy thân. 374 00:26:43,367 --> 00:26:45,099 3.000, có thỏa thuận. 375 00:26:46,067 --> 00:26:47,699 Anh ta biết mà. 376 00:26:48,600 --> 00:26:50,676 Không sao đâu, tôi sẽ giải quyết chuyện đó. 377 00:26:50,700 --> 00:26:52,476 Cứ đưa tiền cho tôi. Nếu anh ta không chốt thì sao? 378 00:26:52,500 --> 00:26:55,143 Thì tôi sẽ cầm lấy tay anh ta, bắt đầu 379 00:26:55,167 --> 00:26:56,966 giết từng con chó một cứ đưa tiền cho tôi đi. 380 00:27:00,233 --> 00:27:01,732 Đợi ở đây nhé? 381 00:27:17,067 --> 00:27:19,532 Hãy đặt cuộc tán gẫu này trong bối cảnh khác. 382 00:27:21,367 --> 00:27:22,799 Chuyện gì với con cừu thế? 383 00:27:24,067 --> 00:27:26,766 Hãy xem liệu phép toán đó có hợp lý không. 384 00:27:28,333 --> 00:27:32,709 Một cộng một bằng Cyrus. 385 00:27:32,733 --> 00:27:34,243 Ôi, đệch. 386 00:27:34,267 --> 00:27:37,009 24-12-20, ngay trong công trình sáng tạo của anh. 387 00:27:37,033 --> 00:27:38,843 Nghe này, thề có Chúa, tôi đéo quan tâm đâu. 388 00:27:38,867 --> 00:27:40,809 Nhưng cô đang làm gì? Cô đang trên đường dọn sạch rác rưởi 389 00:27:40,833 --> 00:27:43,176 của chính mình. Sao lại thế này? Cô muốn chết à? 390 00:27:43,200 --> 00:27:45,576 Huh? Đó là những gì cô muốn? Bởi vì chúng sẽ chiều ý cô. 391 00:27:45,600 --> 00:27:47,276 Cô rút đi. Quên nó đi. 392 00:27:47,300 --> 00:27:48,666 Kệ mẹ con cừu. 393 00:27:49,500 --> 00:27:51,109 Cyrus cũng vậy. Hắn là một con cừu. 394 00:27:51,133 --> 00:27:54,409 Dòng giống khác, nhưng hắn là một con cừu khốn nạn. Bỏ đi. 395 00:27:54,433 --> 00:27:57,076 Tôi nghĩ cô đã làm cho cả lũ hư hỏng đó lộn xộn 396 00:27:57,100 --> 00:28:00,043 khi cô chuồn đi, nhưng giờ thì sao? Để tôi nói cô nghe, Case a. 397 00:28:00,067 --> 00:28:02,432 Họ sẽ để cô ở lại phía sau. 398 00:28:02,533 --> 00:28:03,799 Hắn ở đâu? 399 00:28:09,433 --> 00:28:10,866 Chúng đang săn chó chỉ điểm. 400 00:28:11,867 --> 00:28:13,176 Còn cô gái? 401 00:28:13,200 --> 00:28:14,643 Có ở cùng hắn không? 402 00:28:14,667 --> 00:28:16,199 Có đấy. 403 00:28:20,900 --> 00:28:22,309 Ai là cừu? 404 00:28:22,333 --> 00:28:24,176 Bên thứ ba quan tâm. 405 00:28:24,200 --> 00:28:27,009 Quan tâm thế nào? Máu và xương, bây bì ơi. 406 00:28:27,033 --> 00:28:29,443 Tàu đã trượt khỏi đường ray. 407 00:28:29,467 --> 00:28:31,909 Bob, tôi rất vui vì có anh nhập hội. 408 00:28:31,933 --> 00:28:34,976 Chúng tôi chỉ thảo luận về... triết lý. 409 00:28:35,000 --> 00:28:37,776 Thấy đấy, quan điểm của tôi là... 410 00:28:37,800 --> 00:28:41,266 ích kỷ là chìa khóa để tồn tại. 411 00:28:42,733 --> 00:28:44,566 Anh nghĩ gì, Bob Sao cũng được? 412 00:28:45,400 --> 00:28:47,576 Tôi nghĩ rằng anh đéo quan tâm những gì tôi nghĩ. 413 00:28:47,600 --> 00:28:49,032 Ta xong cả chưa? 414 00:28:51,667 --> 00:28:52,832 Thì? 415 00:28:57,433 --> 00:28:59,232 Hai tuần trước con bé còn sống. 416 00:29:03,833 --> 00:29:05,132 Vâng. 417 00:29:33,167 --> 00:29:34,676 Kể tôi nghe về Cyrus đi. 418 00:29:34,700 --> 00:29:37,043 Tôi muốn nghe về hắn. Chà, câu chuyện của hắn là gì? 419 00:29:37,067 --> 00:29:39,076 - Câu chuyện của hắn? - Ừ. Sao? 420 00:29:39,100 --> 00:29:40,876 Cô không có nơi nào khác để đến à? 421 00:29:40,900 --> 00:29:43,299 Ý tôi là, chúng ta mắc kẹt trong cái xe chết tiệt này hàng giờ rồi. 422 00:29:46,867 --> 00:29:52,609 Nát bé từ nhỏ, một kẻ nghiện ngập tồi tệ, một tên trộm, bán dâm. 423 00:29:52,633 --> 00:29:57,076 Hắn đã bán cái mông của mình để trả tiền cho thói quen xấu của mình, đại loại thế. 424 00:29:57,100 --> 00:29:59,732 Nhưng rồi... - Nhưng sao? 425 00:30:00,300 --> 00:30:02,409 Bằng cách nào đó, điều gì đó đã thay đổi. 426 00:30:02,433 --> 00:30:04,576 Tôi không biết lý do. 427 00:30:04,600 --> 00:30:06,609 Nhưng dù đó là gì, hắn đã tìm thấy Left Handed Path, 428 00:30:06,633 --> 00:30:08,009 và thế là xong. 429 00:30:08,033 --> 00:30:10,509 Nó neo giữ hắn, giống như 430 00:30:10,533 --> 00:30:12,199 những kẻ lập dị tìm thấy Chúa Giêsu vậy. 431 00:30:13,333 --> 00:30:14,709 Cho xin đấy. 432 00:30:14,733 --> 00:30:17,043 Vợ cũ của tôi đã bị tên khốn này giết. 433 00:30:17,067 --> 00:30:18,876 Cho nên, nếu cô không phiền, đừng so sánh những điều nhảm nhí 434 00:30:18,900 --> 00:30:21,709 về ma quỷ của hắn với một người tin vào Chúa Giê-xu Christ. 435 00:30:21,733 --> 00:30:24,043 Này, anh đã hỏi mà. Lấy chai thuộc độc đi. 436 00:30:24,067 --> 00:30:25,976 Không. Tôn giáo không phải thế tục. Nó tinh khiết. 437 00:30:26,000 --> 00:30:27,276 Gâu! Đó là sự thật bất di bất dịch 438 00:30:27,300 --> 00:30:29,309 mà tất cả các nguyên tắc bắt nguồn từ đó. 439 00:30:29,333 --> 00:30:31,176 Anh là máy sấy âm vật thực sự, Bob. Anh biết chứ? 440 00:30:31,200 --> 00:30:34,343 Wow, thằng khốn đó tẩy não cô khá tốt đấy, phải không? 441 00:30:34,367 --> 00:30:36,909 Tôi sẽ không dùng từ "khá" và tôi sẽ không dùng từ "tốt". 442 00:30:36,933 --> 00:30:38,476 Quan tâm đéo gì cô. 443 00:30:38,500 --> 00:30:41,309 Cải thiện bản thân, giữ cho toàn quân của mình nghiện thì có. 444 00:30:41,333 --> 00:30:43,443 - Không, sự thật còn tồi tệ hơn nhiều. - Vậy à? 445 00:30:43,467 --> 00:30:47,466 Ngày xửa ngày xưa, tôi là một căn bệnh chỉ chực chờ để bùng phát. 446 00:30:48,300 --> 00:30:50,943 Tôi đã tìm thấy một đạo diễn xiếc với cây kim thần. 447 00:30:50,967 --> 00:30:53,266 Và tôi đã cúi đầu trước cây kim đó. 448 00:30:54,133 --> 00:30:58,032 Khi tôi cúi đủ thấp, tôi đã biến nó thành một vị thần. 449 00:30:59,167 --> 00:31:02,543 Ác quỷ chỉ là một ý tưởng, Bob, cái cớ cho cái ái, 450 00:31:02,567 --> 00:31:04,943 cũng như chúa của anh là cái cớ cho cái thiện vậy. 451 00:31:04,967 --> 00:31:06,476 Chúng là những khái niệm. 452 00:31:06,500 --> 00:31:08,476 Chúng là những mũi kim chỉ chờ những 453 00:31:08,500 --> 00:31:10,276 người như anh và tôi chích chúng vào. 454 00:31:10,300 --> 00:31:13,443 Sâu sắc thật đấy. Ý tôi là, wow. 455 00:31:13,467 --> 00:31:15,076 Biết gì không? Tôi nói cô nghe. 456 00:31:15,100 --> 00:31:16,976 Tôi sẽ giữ vững niềm tin của mình. 457 00:31:17,000 --> 00:31:20,566 Cô có thể giữ phần còn lại của bất cứ điều gì mà cô đang nói đến. " 458 00:31:43,900 --> 00:31:46,676 Điều gì khiến cô cuối cũng cùng quyết định rời đi? 459 00:31:46,700 --> 00:31:50,066 Cyrus, nhóm? Ý tôi là, điều gì đã khiến cô giũ bỏ? 460 00:33:17,133 --> 00:33:19,843 - Mẹ ơi? - Thôi đi! 461 00:33:19,867 --> 00:33:22,776 Gì đây? Sao cô theo dõi tôi? 462 00:33:22,800 --> 00:33:24,643 Ê! Ê! 463 00:33:24,667 --> 00:33:27,076 Mày lo việc của mày đi, con béo lìn! 464 00:33:27,100 --> 00:33:29,266 Tao sẽ rạch họng mày đấy! 465 00:33:38,433 --> 00:33:41,632 Uh... Một người phụ nữ trong cửa hàng. 466 00:33:43,733 --> 00:33:44,909 Thật ngu ngốc. 467 00:33:44,933 --> 00:33:47,232 Thậm chí trông không giống bà ấy. 468 00:33:47,767 --> 00:33:49,409 Tôi thậm chí còn không biết mình sẽ làm gì 469 00:33:49,433 --> 00:33:52,566 nếu đó thực sự là bà ấy hoặc tôi sẽ nói gì nữa. 470 00:33:54,167 --> 00:33:57,109 Này, mẹ ơi. Mẹ khoẻ chứ? 471 00:33:57,133 --> 00:33:59,966 Hàng chục năm qua thế nào rồi? 472 00:34:00,867 --> 00:34:03,409 Có lẽ tôi sẽ hỏi hồi nhỏ tôi như thế nào 473 00:34:03,433 --> 00:34:07,476 bởi vì tôi không nhớ nữa. Hoặc... 474 00:34:07,500 --> 00:34:09,543 Anh biết đấy, khi bà ấy thôi nhìn, 475 00:34:09,567 --> 00:34:11,399 kiểu như, chuyện quái gì xảy ra vậy? 476 00:34:14,000 --> 00:34:15,776 Cô đã bao giờ tìm hiểu những gì đã xảy ra với bà ấy chưa? 477 00:34:15,800 --> 00:34:17,409 Bà ấy có biết cô còn sống không? 478 00:34:17,433 --> 00:34:19,109 Không. Tôi... tôi không biết. 479 00:34:19,133 --> 00:34:20,943 Tôi thậm chí không biết liệu tôi có muốn bà ấy biết hay không. 480 00:34:20,967 --> 00:34:23,809 Chà, tại sao không? Bởi vì tôi không muốn. 481 00:34:23,833 --> 00:34:26,043 Được chứ? Đã hàng chục con mẹ nó năm rồi. 482 00:34:26,067 --> 00:34:27,243 Mấy câu hỏi đó là sao? 483 00:34:27,267 --> 00:34:28,643 Được rồi, được rồi. 484 00:34:28,667 --> 00:34:29,909 Lo chuyện của anh đi. 485 00:34:29,933 --> 00:34:31,999 - Được rồi. - Làm ơn, tính tiền cho tôi đi? 486 00:34:51,000 --> 00:34:53,476 Whoa, whoa, whoa. 487 00:34:53,500 --> 00:34:55,832 Cô con gái hoang đàng trở về. 488 00:34:56,500 --> 00:34:58,543 Và đây là ai? Một thành viên mới của gia đình à? 489 00:34:58,567 --> 00:35:01,043 Đây là Bob. Bob, đây là Errol. 490 00:35:01,067 --> 00:35:04,776 Cô đang làm gì ở đây, Headcase? 491 00:35:04,800 --> 00:35:08,009 Chà, chúng tôi đang ăn tối ở Nogales 492 00:35:08,033 --> 00:35:09,743 và tôi nhớ đến quán bar của anh. 493 00:35:09,767 --> 00:35:12,999 Nên, tôi nghĩ, tại sao không đến và nói lời chào nhỉ? 494 00:35:16,400 --> 00:35:18,866 Oh, dear, dear, dear. 495 00:35:19,500 --> 00:35:21,799 Tôi rất vui khi thấy cô không bỏ được. 496 00:35:24,767 --> 00:35:26,032 Tôi đi đây. 497 00:35:26,700 --> 00:35:28,199 Phải không? 498 00:35:31,267 --> 00:35:34,243 Này! Ê! 499 00:35:34,267 --> 00:35:36,909 Bob! Bob, đứng lại! 500 00:35:36,933 --> 00:35:38,776 Khốn nạn thật, cô biết chứ? 501 00:35:38,800 --> 00:35:40,709 - Tuỳ anh nghĩ. - Không nghiện và không say rượu, ha? 502 00:35:40,733 --> 00:35:42,076 Cô bắt đầu dùng khi nào? 503 00:35:42,100 --> 00:35:44,509 Tôi bắt đầu hạ tay áo từ khi nào, hả? 504 00:35:44,533 --> 00:35:46,376 Tôi đéo quan tâm. Anh đâu có biết. 505 00:35:46,400 --> 00:35:48,209 - Phải chứ? - Để tôi yên. Im đi! 506 00:35:48,233 --> 00:35:50,209 100 độ trong cái nhà hàng chết tiệt đó, 507 00:35:50,233 --> 00:35:52,076 Tôi đã gấp tay áo vào trong tay mình. 508 00:35:52,100 --> 00:35:53,899 Tên khốn kiếp. 509 00:35:55,500 --> 00:35:57,699 Anh muốn biết chuyện gì xảy ra không, huh? 510 00:35:59,667 --> 00:36:01,476 Chết tiệt, lắng nghe và học hỏi đi, 511 00:36:01,500 --> 00:36:03,532 cậu bé bàn giấy. - Đừng có mà... 512 00:36:06,333 --> 00:36:08,799 Bột? Vitamin C. 513 00:36:09,700 --> 00:36:11,132 Dung dịch tẩy rửa. 514 00:36:18,100 --> 00:36:20,843 Trông thì xấu, nhưng lành thì đẹp. 515 00:36:20,867 --> 00:36:22,676 Không ai ngoài một thằng ngu sẽ tin rằng 516 00:36:22,700 --> 00:36:25,009 tôi là tay súng mà không kiểm tra tôi trước, 517 00:36:25,033 --> 00:36:28,432 đặc biệt là với một con chim hải âu như anh đang treo cổ tôi. 518 00:36:29,867 --> 00:36:31,166 Vui chưa? 519 00:36:33,367 --> 00:36:35,143 Cô không tin tôi? Ta là một đội cơ mà. 520 00:36:35,167 --> 00:36:37,376 Không phải một đội. Tôi là người đang tìm con gái anh. 521 00:36:37,400 --> 00:36:38,843 Anh không cần biết gì hết. 522 00:36:38,867 --> 00:36:40,509 Tốt hơn hết là cứ ngu đi. 523 00:36:40,533 --> 00:36:41,966 Hoàn hảo. 524 00:36:58,067 --> 00:36:59,543 Nghe này... - Quên đi, Bob. 525 00:36:59,567 --> 00:37:02,276 Anh hoàn toàn là tư thế truyền giáo. 526 00:37:02,300 --> 00:37:04,676 Cô nói dối tôi để khiến tôi phản ứng theo một cách nhất định, 527 00:37:04,700 --> 00:37:06,176 - sau đó giữ...- - Tư thế truyền giáo 528 00:37:06,200 --> 00:37:07,343 và không có chiêu trò nào. 529 00:37:07,367 --> 00:37:09,376 Đó là một khẩu hiệu hay chỉ là lời chỉ trích độc địa vậy? 530 00:37:09,400 --> 00:37:11,343 Bởi vì lần cuối cùng tôi nhìn... Lần cuối cùng anh nhìn 531 00:37:11,367 --> 00:37:13,309 sẽ chỉ là lần cuối anh nhìn thôi! 532 00:37:13,333 --> 00:37:14,976 Tôi đang nhìn ở cô! 533 00:37:15,000 --> 00:37:18,609 Sự tầm thường của những mánh khóe rẻ tiền của cô, những lời dối trá. 534 00:37:18,633 --> 00:37:19,876 - Mẹ kiếp! - Không, không, cô không 535 00:37:19,900 --> 00:37:21,376 lừa được tôi đâu. Cô nghĩ cô lừa được tôi à? 536 00:37:21,400 --> 00:37:23,643 Tôi biết tại sao cô tới đây. Tôi sẽ giúp hắn đưa con bé về, nếu 537 00:37:23,667 --> 00:37:27,176 không, nếu ta đến quá gần, Cyrus sẽ nhanh chóng giết con bé. 538 00:37:27,200 --> 00:37:29,599 Gì chứ? Cô nghĩ rằng bác sĩ trị liệu của cô sẽ không nói với tôi? 539 00:37:30,200 --> 00:37:31,766 Tôi đã nói thế. 540 00:37:33,367 --> 00:37:34,699 Tôi chỉ nghĩ... 541 00:37:36,000 --> 00:37:38,309 Nếu con bé phải trải qua những gì tôi đã trải qua. 542 00:37:38,333 --> 00:37:39,566 Giữ lại đi. 543 00:37:40,100 --> 00:37:41,799 Tôi có thể tưởng tượng ra tất cả. 544 00:37:49,967 --> 00:37:53,099 Errol nói Cyrus đang đến. 545 00:37:55,500 --> 00:37:56,566 Khi nào? 546 00:37:58,233 --> 00:38:00,199 Vài ngày, một tuần. 547 00:38:01,467 --> 00:38:03,299 Anh ta không biết, nhưng hắn đang đến. 548 00:38:04,967 --> 00:38:08,199 Và Errol sẽ sắp xếp một chuyến về nhà nhỏ cho tôi. 549 00:38:27,567 --> 00:38:29,076 Tôi đi đây. 550 00:38:29,100 --> 00:38:31,132 Không thể chịu đựng căn phòng này lâu hơn nữa. 551 00:38:41,567 --> 00:38:43,132 Erroll đâu? 552 00:38:44,300 --> 00:38:46,643 Có lẽ vẫn còn ở Maquila. 553 00:38:46,667 --> 00:38:48,999 Ồ. Tequila, làm ơn. 554 00:39:03,333 --> 00:39:05,466 Hình xăm đẹp đấy, anh bạn. 555 00:39:07,433 --> 00:39:09,243 Tôi nói thật. 556 00:39:09,267 --> 00:39:11,699 Thật là sang trọng đấy. 557 00:39:12,600 --> 00:39:14,366 Cảm ơn. 558 00:39:20,833 --> 00:39:22,543 Cái quái gì vậy, anh bạn? 559 00:39:22,567 --> 00:39:24,666 Gutter đang đợi. Tới lúc đi rồi. 560 00:40:06,367 --> 00:40:07,632 Này! 561 00:40:24,433 --> 00:40:26,609 Hắn ở gần, phải không? 562 00:40:26,633 --> 00:40:28,799 Ma thuật đen chết tiệt. 563 00:40:31,700 --> 00:40:32,943 Ôi, đệch. 564 00:40:32,967 --> 00:40:35,076 Nếu chúng đi qua, thì ta tiêu tùng. 565 00:40:35,100 --> 00:40:36,799 Tiêu thì cũng qua. 566 00:40:42,233 --> 00:40:43,709 Còn súng thì sao? 567 00:40:43,733 --> 00:40:45,432 Đừng lo về nó. Đi đi. 568 00:41:37,800 --> 00:41:39,766 Xin chào, cừu. 569 00:42:45,200 --> 00:42:46,432 Ah! 570 00:43:44,433 --> 00:43:46,076 Well, well. 571 00:43:46,100 --> 00:43:47,466 Xin chào. 572 00:43:50,333 --> 00:43:52,443 Tôi muốn về nhà. 573 00:43:52,467 --> 00:43:53,466 Ah! 574 00:43:58,233 --> 00:44:00,109 Gì chứ? 575 00:44:00,133 --> 00:44:01,966 Mày nói mày muốn một chút máu mà. 576 00:44:27,000 --> 00:44:28,632 Được rồi. 577 00:45:03,333 --> 00:45:04,466 Không sao đâu. 578 00:45:24,267 --> 00:45:26,732 Cuối cùng thì ta đều muốn về nhà, phải không? 579 00:45:31,833 --> 00:45:33,999 Nhưng nó đáng giá bao nhiêu đối với mày? 580 00:45:36,567 --> 00:45:38,599 Đáng để chịu mọi thứ. 581 00:45:40,900 --> 00:45:42,466 Trả lời tốt lắm. 582 00:45:47,200 --> 00:45:49,166 Được rồi, bơm nó đi. 583 00:46:14,200 --> 00:46:16,332 Đó là cô gái của tao. 584 00:46:23,867 --> 00:46:27,032 Mày biết bộ cân bằng thực sự trong cuộc sống là gì không? 585 00:46:29,133 --> 00:46:30,932 Đau khổ và chết chóc. 586 00:46:32,167 --> 00:46:33,743 Tất cả còn lại là chăm sóc ban ngày. 587 00:46:33,767 --> 00:46:36,276 Nhưng đau khổ và cái chết? 588 00:46:36,300 --> 00:46:37,876 Chúng bộc bạch khá nhanh khi nói 589 00:46:37,900 --> 00:46:39,999 đến con người thật của mày. 590 00:46:44,000 --> 00:46:46,966 Làm sao tao có thể tin mày trở về nhà? 591 00:46:49,100 --> 00:46:51,632 Làm sao tao biết mày không cố chơi tao? 592 00:46:56,900 --> 00:46:59,032 Có lẽ mày không còn yêu tao nữa. 593 00:47:00,067 --> 00:47:02,143 Mày mang theo một khẩu súng lục? 594 00:47:02,167 --> 00:47:05,032 Có lẽ mày muốn đục một vài lỗ hổng vào kẻ đưa tin. 595 00:47:06,167 --> 00:47:07,699 Không. 596 00:47:09,467 --> 00:47:10,976 Tao không biết. 597 00:47:11,000 --> 00:47:13,499 Người ta chơi đủ loại trò chơi. 598 00:47:14,933 --> 00:47:17,443 Biết ý tao không, Errol? Cái gì? 599 00:47:17,467 --> 00:47:19,076 Mày thích trò chơi. 600 00:47:19,100 --> 00:47:21,076 Phải không, chief? 601 00:47:21,100 --> 00:47:24,243 Ờ... 602 00:47:24,267 --> 00:47:25,909 Vâng, tôi không biết. 603 00:47:25,933 --> 00:47:28,376 Tôi thậm chí không biết anh đang nói cái quái gì. 604 00:47:28,400 --> 00:47:30,943 Chắc chắn rồi, anh Firewater, 605 00:47:30,967 --> 00:47:34,343 Anh Yuppie Da Đỏ Chết tiệt, người đã thay đổi tên của mình 606 00:47:34,367 --> 00:47:37,266 để không ai biết anh ta là một tên khốn từ phòng đặt trước. 607 00:47:38,700 --> 00:47:42,909 Ý tôi là, tôi là một nửa Cherokee, nhưng cái quái gì vậy? 608 00:47:42,933 --> 00:47:46,276 Làm sao tôi biết anh và người chết không ở trong này cùng nhau? 609 00:47:46,300 --> 00:47:49,032 - Thôi nào. - Làm sao tôi biết?! 610 00:47:52,533 --> 00:47:56,299 Tôi không tin vào chuyện vớ vẩn này đâu. 611 00:47:57,367 --> 00:47:59,076 UH uh. 612 00:47:59,100 --> 00:48:00,676 Mẹ kiếp. 613 00:48:00,700 --> 00:48:04,443 Anh thậm chí không tin những gì anh đang nói. 614 00:48:04,467 --> 00:48:05,632 Huh? 615 00:48:07,467 --> 00:48:11,576 Tôi không đi với sự bảo vệ. 616 00:48:11,600 --> 00:48:14,609 Tôi đéo cần vũ khí. Phải không? 617 00:48:14,633 --> 00:48:17,176 Tôi không lừa ai cả. 618 00:48:17,200 --> 00:48:19,509 Tôi không chơi ai hết. 619 00:48:19,533 --> 00:48:25,176 Và nếu tôi làm vậy, tôi sẽ lợi dụng Headcase à? 620 00:48:25,200 --> 00:48:27,232 Đéo đâu! 621 00:48:28,900 --> 00:48:30,976 Chúa ơi! 622 00:48:31,000 --> 00:48:33,309 Chuyện này không vui đâu, anh bạn. 623 00:48:33,333 --> 00:48:35,409 Ôi, đệch. 624 00:48:35,433 --> 00:48:37,243 Đến lúc mày đeo mặt nạ tử thần của mình rồi. 625 00:48:37,267 --> 00:48:39,843 Anh đang làm cái quái gì vậy? Chết tiệt! 626 00:48:39,867 --> 00:48:41,599 Mẹ kiếp! 627 00:48:43,033 --> 00:48:45,132 Chúa ơi! 628 00:48:45,833 --> 00:48:48,309 - Bật nhạc lên đi. - Nhạc? 629 00:48:48,333 --> 00:48:51,676 Cyrus, tôi cùng phe anh mà! Anh không hiểu sao. 630 00:48:51,700 --> 00:48:53,243 To hơn! Phải 631 00:48:53,267 --> 00:48:55,343 Cyrus, tôi là bạn anh đấy! 632 00:48:55,367 --> 00:48:57,399 - Cái quái gì thế này? - Ừ, chính là thế. 633 00:48:58,100 --> 00:49:02,666 Chúng ta cần máu để bảo tồn thanh xuân của nước Mỹ. 634 00:49:04,400 --> 00:49:06,366 Vào đi, em gái. 635 00:49:37,400 --> 00:49:40,632 Không vui đâu! Đây không phải trò đùa! 636 00:49:44,500 --> 00:49:47,043 Tôi bị chứng lo âu đấy! 637 00:49:47,067 --> 00:49:50,043 Không, không, không, không, không, không, không, không! 638 00:49:50,067 --> 00:49:51,943 Ôi chúa ơi! 639 00:49:51,967 --> 00:49:54,499 Mẹ kiếp! Cái quái gì vậy! 640 00:50:07,800 --> 00:50:09,432 Bắn hắn đi! 641 00:50:10,100 --> 00:50:11,632 Bắn hắn đi! 642 00:50:12,167 --> 00:50:14,632 Không không không không không! 643 00:50:52,400 --> 00:50:54,543 Anh có gặp mujer blanco không? 644 00:50:54,567 --> 00:50:55,609 Không? 645 00:50:55,633 --> 00:50:56,732 Này! 646 00:50:57,367 --> 00:50:58,732 Mujer blanco? 647 00:50:59,633 --> 00:51:02,299 Này! Mujer blanco? 648 00:51:09,700 --> 00:51:11,343 Mujer blanco? 649 00:51:11,367 --> 00:51:13,809 Không à? Mày đang mặc áo khoác của cô ấy đấy. 650 00:51:13,833 --> 00:51:15,376 Cô ấy đâu? Ở đâu? 651 00:51:15,400 --> 00:51:16,832 Được rồi, chúng ta đi. 652 00:51:18,700 --> 00:51:19,899 Ở đâu? 653 00:52:25,967 --> 00:52:28,232 Tránh xa cô ấy ra. Ngồi xuống. Ngồi xuống! 654 00:52:29,533 --> 00:52:31,266 Mày muốn gì? 655 00:52:36,067 --> 00:52:38,299 Case? Case, cô đứng lên được không? 656 00:52:39,533 --> 00:52:41,009 Ta cần phải ra khỏi đây. 657 00:52:41,033 --> 00:52:42,566 Choàng tay ôm lấy tôi đi. 658 00:53:05,933 --> 00:53:07,099 Không, tôi không... 659 00:53:10,000 --> 00:53:11,566 Thôi nào, anh bạn. 660 00:54:01,567 --> 00:54:03,499 Anh phải tấp vào. 661 00:54:05,067 --> 00:54:07,332 Tôi phải đi thăm vài mụ phù thủy già. 662 00:54:29,100 --> 00:54:31,932 Vâng, mẹ kiếp, tôi đã đúng. 663 00:54:36,000 --> 00:54:37,432 Cô ổn chứ? 664 00:54:47,000 --> 00:54:48,632 Tôi đã vuột mất hắn. 665 00:54:50,033 --> 00:54:51,766 Tôi đã vuột mất hắn. 666 00:54:53,600 --> 00:54:56,366 Tôi nên giết hắn khi tôi có cơ hội. 667 00:54:56,700 --> 00:54:58,732 Đừng để tâm đến 668 00:54:59,567 --> 00:55:01,299 Sẽ không đưa ta đến nơi ta cần đến. 669 00:55:04,300 --> 00:55:05,399 Đi nào. 670 00:55:27,200 --> 00:55:29,232 Ta sẽ không tìm thấy hắn ở đây, phải không? 671 00:55:30,667 --> 00:55:31,832 Không. 672 00:55:34,133 --> 00:55:36,332 Nhưng kế tiếp hắn sẽ đến Mojave. 673 00:55:41,133 --> 00:55:45,743 Đêm qua, khi tôi đang tìm cô, không ai nói tiếng Anh cả. 674 00:55:45,767 --> 00:55:46,799 Tôi đã không hiểu ai hết. 675 00:55:50,233 --> 00:55:54,899 Vì lý do nào đó, Sam hiện lên trong tâm trí tôi. 676 00:55:56,033 --> 00:55:57,166 Ai? 677 00:55:57,900 --> 00:55:59,599 Chồng của vợ cũ tôi. 678 00:56:02,333 --> 00:56:03,876 Tôi luôn nghĩ cô ấy lấy anh ta 679 00:56:03,900 --> 00:56:06,199 một phần vì anh ta là người Da đen. 680 00:56:07,233 --> 00:56:10,199 Chỉ ra sự khác biệt giữa chúng tôi. 681 00:56:17,367 --> 00:56:20,532 Nghĩ về đến đó nói lên rất nhiều điều về con người tôi. 682 00:56:25,567 --> 00:56:28,399 Tôi không chắc đó có phải là người đàn ông mà tôi muốn trở thành hay không. 683 00:56:32,400 --> 00:56:35,732 Tôi nghĩ rằng tôi đã tìm ra tất cả, tôi thực sự đã tìm ra. 684 00:56:36,633 --> 00:56:39,143 Rằng vũ trụ được ghép lại với nhau bởi 685 00:56:39,167 --> 00:56:42,066 những điều đẹp đẽ mà tôi tin tưởng. 686 00:56:44,733 --> 00:56:46,099 Đến đây 687 00:56:47,200 --> 00:56:49,332 Nằm xuống đi. 688 00:56:52,533 --> 00:56:54,066 Nhưng tôi đã lầm. 689 00:56:59,600 --> 00:57:00,699 Nào. 690 00:57:02,000 --> 00:57:04,566 Anh cần cho não nghỉ ngơi. 691 00:57:50,167 --> 00:57:52,332 Đừng tự trách bản thân nữa. 692 00:57:55,067 --> 00:57:57,276 Anh đang làm những gì anh cần làm. 693 00:58:04,000 --> 00:58:10,899 Vấn đề là, ta đều sai lầm và... 694 00:58:15,000 --> 00:58:17,632 Cố che giấu tất cả những thứ đã hỏng. 695 00:58:37,767 --> 00:58:40,432 Nếu tôi thực sự thẳng thắn với anh... 696 00:58:49,000 --> 00:58:51,732 Khi tôi lần đầu tiên xuất hiện, anh biết đấy... 697 00:58:55,000 --> 00:58:57,466 Đó không chỉ là để trả thù... 698 00:59:00,000 --> 00:59:01,699 ...giúp anh. 699 00:59:20,533 --> 00:59:22,466 Nhưng anh đã đúng. 700 00:59:29,067 --> 00:59:31,699 Cyrus không quan tâm đến tôi. 701 00:59:38,333 --> 00:59:40,499 Tôi không là gì đối với hắn. 702 00:59:53,100 --> 00:59:55,066 Tôi đoán là không về nhà. 703 01:00:07,600 --> 01:00:10,099 Tôi xin lỗi vì anh đã phải giết một ai đó. 704 01:00:13,267 --> 01:00:15,132 Tôi xin lỗi vì đó là tại tôi. 705 01:00:20,567 --> 01:00:22,366 Thật buồn cười khi những điều chúng ta... 706 01:00:25,633 --> 01:00:28,166 ...chúng ta nói với chính mình mà không nói gì cả. 707 01:00:29,500 --> 01:00:31,632 Các thỏa thuận chúng ta tạo ra. 708 01:00:32,600 --> 01:00:34,066 Vâng. 709 01:00:37,633 --> 01:00:39,766 Tôi xin lỗi vì cô đã phải chịu đau khổ. 710 01:00:41,600 --> 01:00:43,066 Ổn cả mà. 711 01:00:46,067 --> 01:00:48,032 Chúng có thân thể tôi. 712 01:00:50,100 --> 01:00:52,332 Phần còn lại chúng sẽ không bao giờ tìm thấy. 713 01:02:56,767 --> 01:02:58,366 Tôi đã nghĩ. 714 01:03:03,033 --> 01:03:06,399 Có thể phải chấp nhận sự thật rằng Gabi đã chết. 715 01:03:11,700 --> 01:03:14,143 Dù bằng cách nào, chúng ta phải tìm ra. 716 01:03:14,167 --> 01:03:15,743 Không thể bỏ cuộc. 717 01:03:15,767 --> 01:03:19,132 Không, không, con bé là con gái nhỏ của tôi. Cô biết chứ? 718 01:03:29,100 --> 01:03:31,609 Tôi đã từng tin rằng đức tin của tôi đã bảo vệ tôi, rằng mọi 719 01:03:31,633 --> 01:03:34,932 hành động của tâm hồn đều có ý nghĩa. Tôi thực sự đã tin vậy. 720 01:03:35,933 --> 01:03:40,909 Rằng chúng ta không chỉ là thịt, xương, phân tử. 721 01:03:40,933 --> 01:03:46,399 Rằng Chúa thánh thiện và mọi việc sẽ ổn thỏa. 722 01:03:50,167 --> 01:03:51,966 Tôi đang nói gì vậy chứ? 723 01:03:55,033 --> 01:03:57,266 Cô không tin vào bất cứ điều gì trong số đó, phải không? 724 01:03:59,167 --> 01:04:01,399 Không, Coyote, tôi không tin. 725 01:04:02,733 --> 01:04:06,399 Tôi nghĩ ta đều biết cuộc sống thực sự là như thế nào. 726 01:04:07,167 --> 01:04:10,532 Ta chỉ chưa sẵn sàng để chấp nhận những tin xấu. 727 01:04:12,533 --> 01:04:14,676 Nên, ta chiến đấu với Chúa và Quỷ dữ 728 01:04:14,700 --> 01:04:16,732 và tất cả những điều nhảm nhí của Thời đại Mới này. 729 01:04:17,933 --> 01:04:20,309 Mọi người đều cần một câu lạc bộ, phải không? 730 01:04:20,333 --> 01:04:22,809 Câu lạc bộ Chúa hoặc Câu lạc bộ Gào thét. 731 01:04:22,833 --> 01:04:24,499 Anh chọn đi. 732 01:04:27,067 --> 01:04:28,943 Khi nói đến nó, 733 01:04:28,967 --> 01:04:31,966 ta đều biết rằng đó là X của năm và rồi về với đất. 734 01:04:46,767 --> 01:04:48,432 Nhìn đi. 735 01:04:50,867 --> 01:04:55,799 Đây là dạng sống tối thượng, bộ cân bằng vĩ đại. 736 01:04:56,533 --> 01:05:01,432 Nó không có ràng buộc, không thiên vị. 737 01:05:02,433 --> 01:05:04,899 Mọi sự sống đều sụp đổ trước nó. 738 01:05:06,567 --> 01:05:08,609 Nó đơn giản và thâm thuý 739 01:05:08,633 --> 01:05:11,232 như bất kỳ câu chuyện ngụ ngôn nào trong Kinh thánh. 740 01:05:17,000 --> 01:05:19,332 Đây là Chúa, Coyote a. 741 01:05:20,700 --> 01:05:22,432 Nhếch môi và chịu đựng. 742 01:05:40,533 --> 01:05:42,366 Đi mua gói thuốc cái. 743 01:06:44,800 --> 01:06:45,999 Bob! 744 01:07:34,767 --> 01:07:35,943 Mày sẽ nói với bọn tao. 745 01:07:35,967 --> 01:07:38,966 Con gái tao đâu? 746 01:07:43,933 --> 01:07:45,032 Bob? 747 01:07:49,400 --> 01:07:51,066 Bob. 748 01:07:54,400 --> 01:07:55,899 Đệch. 749 01:07:58,900 --> 01:08:01,066 Granny, anh phải nói cho bọn tôi biết. 750 01:08:02,067 --> 01:08:03,932 Cô gái còn sống không? 751 01:08:05,433 --> 01:08:07,266 Giết thì giết tao đi, con lìn. 752 01:08:08,367 --> 01:08:09,866 Siêu thoát đi. 753 01:08:37,700 --> 01:08:39,132 Chuyện gì đã xảy ra thế? 754 01:08:56,233 --> 01:08:58,132 Được rồi, Bob Sao cũng được. 755 01:08:58,800 --> 01:09:00,209 Tôi sẽ đóng vai một bác sĩ nhỏ, được chứ? 756 01:09:00,233 --> 01:09:02,866 Đi làm một buổi tưởng niệm nhỏ bên sông đêm khuya. 757 01:09:05,467 --> 01:09:09,209 Những trò đuổi bắt đó đã khiến những đầu dây thần kinh đó bị đốt cháy khá nặng. 758 01:09:09,233 --> 01:09:12,766 Tim đập loạn xà ngầu. Anh sẽ sớm bị sốc đấy. 759 01:09:13,433 --> 01:09:16,399 Hoặc anh có thể chết vì protein ngựa mà tôi sẽ cung cấp cho anh. 760 01:09:17,133 --> 01:09:19,609 - Anh có thể nghe tôi không? - Tôi khát. 761 01:09:19,633 --> 01:09:22,143 - Cái gì? - Tôi khát thật. 762 01:09:22,167 --> 01:09:25,466 Được rồi. Anh nên để tôi hoàn thành việc ném đồng xu. 763 01:09:26,333 --> 01:09:29,266 Anh có thể đã chết rồi và chúng ta chỉ lãng phí thời gian thôi. 764 01:09:40,600 --> 01:09:42,532 Tôi sẽ cho anh ít nước trái cây vui vẻ. 765 01:09:44,267 --> 01:09:46,709 Vậy, bất kể chuyến đi nào anh đi, 766 01:09:46,733 --> 01:09:49,432 tôi sẽ khiến nó thú vị hơn một chút với anh. 767 01:10:05,900 --> 01:10:07,666 Anh nghĩ anh ấy sẽ sống chứ? 768 01:10:08,467 --> 01:10:09,666 Có thể. 769 01:10:11,333 --> 01:10:13,299 Nhưng nếu tôi là một tay cá cược... 770 01:10:14,433 --> 01:10:16,599 Tôi muốn nói rằng ta đang nhìn vào một người đàn ông đã chết. 771 01:10:23,967 --> 01:10:25,843 Con cảm thấy thế nào? 772 01:10:25,867 --> 01:10:27,199 Con biết... 773 01:10:27,900 --> 01:10:29,509 Cha yêu con. 774 01:10:29,533 --> 01:10:31,109 Cha yêu con, Gabi. 775 01:10:31,133 --> 01:10:33,432 Con sẽ ổn thôi, con yêu. 776 01:10:34,833 --> 01:10:37,066 Con sẽ ổn thôi. 777 01:10:37,767 --> 01:10:39,876 Có tốt hơn không? Cảm thấy chứ? 778 01:10:39,900 --> 01:10:42,532 Vâng, tốt lắm. 779 01:10:44,900 --> 01:10:46,032 Giờ... 780 01:10:49,067 --> 01:10:50,309 Sẽ ổn thôi. 781 01:10:50,333 --> 01:10:51,576 Không sao đâu. 782 01:10:51,600 --> 01:10:53,943 Không sao đâu. Thở đi. 783 01:10:53,967 --> 01:10:56,632 Anh phải thở. Làm ơn. 784 01:10:58,733 --> 01:11:00,309 Cô đưa con bé đi. 785 01:11:00,333 --> 01:11:02,143 - Cô hứa với tôi, nhé? - Được rồi. 786 01:11:02,167 --> 01:11:05,943 - Nếu con bé còn sống, cô, cô... - Chắc chắn rồi. Chắc chắn tôi có thể. 787 01:11:05,967 --> 01:11:09,743 Cô là người duy nhất tôi tin tưởng. Cô đưa con bé đi. 788 01:11:09,767 --> 01:11:13,032 Hứa với tôi đi. Hứa với tôi. 789 01:11:14,933 --> 01:11:16,866 - Vâng, tôi hứa. -Hmm 790 01:12:00,233 --> 01:12:01,666 Còn sống hả? 791 01:12:03,667 --> 01:12:05,332 Vâng, có vẻ như vậy. 792 01:12:13,133 --> 01:12:15,032 Khát nước chứ 793 01:13:21,100 --> 01:13:23,566 Tôi mừng vì anh đã sống sót, Coyote. 794 01:14:05,333 --> 01:14:06,743 Chuyện gì đang xảy ra? 795 01:14:06,767 --> 01:14:08,543 Cyrus gọi. 796 01:14:08,567 --> 01:14:10,209 Chúng tôi để anh ngủ. 797 01:14:10,233 --> 01:14:11,799 Đây là gì? 798 01:14:12,167 --> 01:14:14,166 Đó là bon voyage, Bee-Dub. 799 01:14:14,700 --> 01:14:15,866 Có nghĩa là cút khỏi đây đi. 800 01:14:24,633 --> 01:14:25,832 Anh sẵn sàng chưa? 801 01:14:28,567 --> 01:14:29,599 Tôi sẵn sàng rồi. 802 01:15:20,633 --> 01:15:22,599 Thậm chí còn không có nụ hôn xin chào sao? 803 01:15:34,967 --> 01:15:36,376 Tôi xin lỗi về vụ Mexico. 804 01:15:36,400 --> 01:15:38,276 Ổn cả mà. Tôi đã cố ngăn anh ta lại, Case. 805 01:15:38,300 --> 01:15:39,832 Cứ quên chuyện đó đi. 806 01:15:43,167 --> 01:15:44,532 Được rồi. 807 01:15:51,300 --> 01:15:53,066 Đó là bạn trai cô à? 808 01:16:00,200 --> 01:16:01,876 Có đem thứ đó theo không? 809 01:16:01,900 --> 01:16:03,543 Nó ở đằng sau. 810 01:16:03,567 --> 01:16:05,099 Vậy chúng ta sẽ đi đâu đây? 811 01:16:06,667 --> 01:16:08,176 Đến 14 phía Nam. 812 01:16:08,200 --> 01:16:09,266 Đến đâu? 813 01:16:11,667 --> 01:16:14,676 Cô biết đấy, cô và tôi không cần phải không hoà hợp với nhau, cô biết chứ? 814 01:16:14,700 --> 01:16:16,443 Dù thế nào đi nữa, 815 01:16:16,467 --> 01:16:18,009 ta sẽ không ở bên nhau đủ lâu đâu, cừu ạ. 816 01:16:18,033 --> 01:16:19,832 Cứ đi về 14 phía Nam đi. 817 01:16:36,100 --> 01:16:38,566 Này, đưa điện thoại cho tôi. Case, đưa điện thoại cho tôi. 818 01:16:38,800 --> 01:16:40,443 Ngồi xuống đi. Anh đùa tôi à? 819 01:16:40,467 --> 01:16:42,909 Tôi bảo ngồi xuống! 820 01:16:42,933 --> 01:16:44,699 Trả điện thoại cho tôi! 821 01:16:45,533 --> 01:16:46,776 - Tôi đây. - Ồ. 822 01:16:46,800 --> 01:16:47,976 Im mẹ mồm đi. 823 01:16:48,000 --> 01:16:49,576 Xin chào, kẻ bại hoại. 824 01:16:49,600 --> 01:16:51,476 Mày trở về nhà để bị nuốt chửng sao? 825 01:16:51,500 --> 01:16:52,743 Phải. 826 01:16:52,767 --> 01:16:55,409 Vậy thì, hãy đến gặp Errol. Lấy tiền của tao đi. 827 01:16:55,433 --> 01:16:58,466 Thôi nào, Cyrus. Bọn tao biết mày đang theo sát bọn tao. 828 01:17:00,000 --> 01:17:02,543 - Lena nói hết với bọn tao rồi. - Không, tao không hề nói! 829 01:17:02,567 --> 01:17:05,299 Không, tôi không có nói! Tụi nó đang nói dối đấy! 830 01:17:06,700 --> 01:17:09,276 Cyrus, tôi không có nói gì hết! 831 01:17:09,300 --> 01:17:11,776 Tôi không nói gì hết! Giúp với! 832 01:17:11,800 --> 01:17:13,332 Mẹ nhà mày! 833 01:17:16,467 --> 01:17:18,443 Tao không quan tâm. 834 01:17:18,467 --> 01:17:20,309 Lấy tiền của tạo từ Errol đi. 835 01:17:20,333 --> 01:17:21,909 Tiền gì? 836 01:17:21,933 --> 01:17:24,209 Tao đã nói với Errol rằng sản phẩm sẽ được giao vào tối nay 837 01:17:24,233 --> 01:17:25,843 và chuẩn bị sẵn tiền của tao. 838 01:17:25,867 --> 01:17:28,009 Một trăm ngàn đô la. 839 01:17:28,033 --> 01:17:30,509 Nhưng bọn tao đâu có đồ của mày. Bọn tao chẳng có gì cả. 840 01:17:30,533 --> 01:17:33,209 Vậy thì tao muốn nói rằng bọn mày có một vấn đề lớn đấy. 841 01:17:33,233 --> 01:17:36,766 Sundown, Energy road. Hẹn gặp mày ở đó. 842 01:17:37,267 --> 01:17:39,009 Nhưng, bằng cách nào? Bọn tao giao dịch với cái gì? 843 01:17:39,033 --> 01:17:41,332 Tao không biết. Chắc là mạng sống của bọn mày. 844 01:17:51,767 --> 01:17:54,499 - Hắn muốn chúng ta giết Errol. - Gì chứ? 845 01:17:55,167 --> 01:17:56,776 Lấy tiền. 846 01:17:56,800 --> 01:17:58,643 Errol đang đợi để làm một cuộc giao dịch. 847 01:17:58,667 --> 01:18:00,943 Ta đem tiền cho Cyrus, hắn trả cô bé cho chúng ta. 848 01:18:00,967 --> 01:18:03,109 Mày giết tao rồi, Casey. 849 01:18:03,133 --> 01:18:06,076 Mày giết tao rồi. Tao không bao giờ có thể quay trở lại. 850 01:18:06,100 --> 01:18:09,776 Đó có phải là lý do mày không để con cừu chết tiệt này làm điều đó với tao không? 851 01:18:09,800 --> 01:18:11,343 - Mày đã có thể. - Len... 852 01:18:11,367 --> 01:18:12,976 Không, mẹ nhà mày! Tao chết chắc rồi! 853 01:18:13,000 --> 01:18:14,543 Tao chẳng còn nơi nào để đi nữa. 854 01:18:14,567 --> 01:18:16,543 - Đó không phải vấn đề của bọn tao. - Mẹ nhà mày, con cừu! 855 01:18:16,567 --> 01:18:17,809 Này. Mẹ kiếp mày! 856 01:18:17,833 --> 01:18:19,009 Này, cô có thể giúp bọn tôi mà. 857 01:18:19,033 --> 01:18:21,476 Mẹ nhà mày luôn! Tao không làm vậy đâu! 858 01:18:21,500 --> 01:18:22,943 Mày đéo có lựa chọn đâu! 859 01:18:22,967 --> 01:18:25,176 Mày ra ngoài đường với một hồng tâm trên lưng đấy! 860 01:18:25,200 --> 01:18:26,976 Mày là đứa đéo nào vậy, Case? 861 01:18:27,000 --> 01:18:29,343 - Được rồi. Đủ rồi. Ra ngoài. - Mày là đứa đéo nào vậy? 862 01:18:29,367 --> 01:18:31,676 Mày cút ra. 863 01:18:31,700 --> 01:18:34,143 Không! Casey, mày nói với nó đi. 864 01:18:34,167 --> 01:18:36,009 - Này! Thôi nào. - Mày biết là tạo không làm mà! 865 01:18:36,033 --> 01:18:38,776 Không! Không! 866 01:18:38,800 --> 01:18:39,909 Không, Casey! 867 01:18:39,933 --> 01:18:41,409 Nói với nó đi! 868 01:18:41,433 --> 01:18:43,309 Không! Casey! 869 01:18:43,333 --> 01:18:44,799 Không! 870 01:18:47,033 --> 01:18:49,599 - Cái quái gì thế. - Kệ nó đi. 871 01:18:50,067 --> 01:18:52,676 Mẹ nhà mày! 872 01:18:52,700 --> 01:18:55,009 Đồ phản bội! 873 01:18:55,033 --> 01:18:56,976 Đồ cừu chết tiệt! 874 01:18:57,000 --> 01:18:58,666 Mày là con cừu chết tiệt! 875 01:19:03,367 --> 01:19:07,366 Mẹ nhà mày! 876 01:19:12,133 --> 01:19:14,432 Nhìn cái đéo gì, đồ biến thái? 877 01:19:40,667 --> 01:19:41,732 Này. 878 01:19:42,700 --> 01:19:44,132 Này. 879 01:19:50,333 --> 01:19:52,166 Gái ơi, cưng đang làm gì vậy? 880 01:19:53,667 --> 01:19:55,909 Mày đi hết con đường, và sau đó quay lại 881 01:19:55,933 --> 01:19:59,176 với cái biển hiệu đèn neon lớn cũ kỹ này quanh cổ mày. 882 01:19:59,200 --> 01:20:02,499 Đấu súng, bắn phá khắp nơi, tại sao vậy? 883 01:20:03,900 --> 01:20:05,576 Chẳng khác nào tự cắt cổ mình. 884 01:20:05,600 --> 01:20:06,943 Tao biết chứ. 885 01:20:06,967 --> 01:20:09,343 Mày nghĩ rằng bọn tao không biết về trại cai nghiện nhỏ của mày à? 886 01:20:09,367 --> 01:20:11,209 Bọn tao đã cho mày qua đấy. 887 01:20:11,233 --> 01:20:12,599 Tao biết. 888 01:20:13,400 --> 01:20:14,776 Mày không nghĩ là tao biết à? 889 01:20:14,800 --> 01:20:16,066 Tao biết mà. 890 01:20:17,600 --> 01:20:19,899 Tao cần mày nói với hắn vài điều hộ tao, Wood. 891 01:20:21,367 --> 01:20:22,666 Nói với hắn rằng hắn có thể có tao. 892 01:20:23,600 --> 01:20:25,632 Tao sẽ mang tiền, tao sẽ mang mọi thứ. 893 01:20:26,900 --> 01:20:29,209 Hắn có thể làm bất cứ gì hắn muốn với tao, 894 01:20:29,233 --> 01:20:31,366 có một ngày thoả chỉ lộng hành với xác chết của tao. 895 01:20:32,733 --> 01:20:34,966 Hãy thả cô gái đi. 896 01:20:36,667 --> 01:20:38,009 Đó là thỏa thuận. 897 01:20:38,033 --> 01:20:39,632 Tao đổi lấy con bé. 898 01:20:40,267 --> 01:20:41,632 Nói với hắn đi. 899 01:20:42,600 --> 01:20:44,332 Mày muốn tao nói gì, Casey? 900 01:20:45,500 --> 01:20:47,499 Hai ta đều biết chuyện này sẽ kết thúc như thế nào mà. 901 01:20:48,733 --> 01:20:50,909 Tao phải có người này, Wood. 902 01:20:50,933 --> 01:20:53,466 Hắn không muốn cô gái. Hắn muốn tạo. 903 01:20:53,967 --> 01:20:55,699 Nói với hắn điều đó đi. 904 01:20:57,600 --> 01:20:58,832 Được rồi. 905 01:20:59,433 --> 01:21:00,732 Tao sẽ nói với anh ta. 906 01:21:17,367 --> 01:21:18,609 Làm thôi nào. 907 01:21:18,633 --> 01:21:20,199 Đến lúc để bị nuốt chửng rồi. 908 01:21:26,233 --> 01:21:27,543 Dừng ngay đó. 909 01:21:27,567 --> 01:21:29,499 Để túi xuống. 910 01:21:32,567 --> 01:21:34,899 Giờ thì giơ tay lên và lùi lại. 911 01:22:30,900 --> 01:22:32,876 Được rồi, tôi sẽ lấy lại túi của mình. 912 01:22:32,900 --> 01:22:34,343 - Ồ, vậy hả? - Anh chưa 913 01:22:34,367 --> 01:22:35,843 thanh toán, Slick. 914 01:22:35,867 --> 01:22:37,699 Thế tạo thanh toán ngay bây giờ thì sao? 915 01:22:58,200 --> 01:23:01,043 Không. Không. Không! 916 01:23:01,067 --> 01:23:02,343 Đéo nào! 917 01:23:02,367 --> 01:23:04,676 Không! Cút đi. 918 01:23:04,700 --> 01:23:07,409 Này! Bình tĩnh. Thôi nào! 919 01:23:07,433 --> 01:23:08,743 Anh đang làm gì vậy hả? 920 01:23:08,767 --> 01:23:10,509 Đây là nhà tôi mà. Hai người muốn gì? 921 01:23:10,533 --> 01:23:11,809 Mẹ nhà anh! 922 01:23:11,833 --> 01:23:14,166 Tôi mệt mỏi lắm òi! 923 01:23:14,733 --> 01:23:16,643 Gì chứ? Muốn tiền à? Đó là thứ hai người muốn? 924 01:23:16,667 --> 01:23:18,809 Muốn thì lấy đi. Thật đấy, thật đấy, lấy đi. 925 01:23:18,833 --> 01:23:20,509 - Bob. - Đó không phải tiền của tôi. 926 01:23:20,533 --> 01:23:22,166 Im mồm đi. 927 01:23:24,267 --> 01:23:26,366 - Bob! - Cái gì?! 928 01:23:32,300 --> 01:23:35,809 Lấy thì lấy đi! 929 01:23:35,833 --> 01:23:37,899 Hãy siêu thoát. 930 01:24:13,500 --> 01:24:14,932 Vậy, ta làm gì đây? 931 01:24:16,267 --> 01:24:19,543 Bọn tao lấy Headcase, và... mày lấy cô gái, đúng không? 932 01:24:19,567 --> 01:24:21,943 - Đó là thoả thuận? - Không. 933 01:24:21,967 --> 01:24:24,209 Không. Không. Không. Tránh xa cô ấy ra. 934 01:24:24,233 --> 01:24:25,609 Mày dí cây súng đó vào mặt tao, 935 01:24:25,633 --> 01:24:27,576 tao sẽ nhét nó vào mông mày, con chó! 936 01:24:27,600 --> 01:24:29,509 Tao sẽ cắt mày ra như một con đĩ, đụ má mày! 937 01:24:29,533 --> 01:24:31,143 - Không sao đâu. - Cái gì? Ý cô không 938 01:24:31,167 --> 01:24:32,676 sao đâu là sao? Không ổn chút nào đâu. 939 01:24:32,700 --> 01:24:34,343 - Tôi đã thỏa thuận rồi, được chứ? - Cô sao? 940 01:24:34,367 --> 01:24:36,643 - Tao sẽ ăn cái mặt chó mày! - Tôi đã thoả thuận rồi, được chứ? 941 01:24:36,667 --> 01:24:38,699 Đêm nay mày sẽ chết, thằng chó! Mày sắp chết rồi! 942 01:25:23,733 --> 01:25:25,476 Tao bị bối rối. 943 01:25:25,500 --> 01:25:27,966 Đây là những gì cô ta đề xuất, đúng không? 944 01:25:29,800 --> 01:25:31,443 Nhưng, giờ không được à? 945 01:25:31,467 --> 01:25:32,866 Không được. 946 01:25:34,100 --> 01:25:36,109 Tao không trao đổi cô ấy. Tao không trao đổi cô ấy vì bất cứ gì. 947 01:25:36,133 --> 01:25:37,609 Ồ, thôi nào, Bob. Đừng có ngu ngốc! 948 01:25:37,633 --> 01:25:38,999 Câm miệng. Im miệng đi! 949 01:25:42,533 --> 01:25:45,432 Vậy, chính xác thì mày đang đề nghị gì hả, Bob? 950 01:25:52,500 --> 01:25:53,909 Phần còn lại của nó đâu? 951 01:25:53,933 --> 01:25:55,599 Con gái tao đâu? 952 01:25:56,333 --> 01:25:58,376 Mày sẽ nhận được phần còn lại khi bọn tao có Gabi 953 01:25:58,400 --> 01:25:59,876 và bọn tao bình an vô sự. 954 01:25:59,900 --> 01:26:01,799 Trả tao sau? 955 01:26:03,500 --> 01:26:05,776 Tao không nghĩ vậy đâu, Bob. 956 01:26:05,800 --> 01:26:08,666 Không giống như tao đang trả lại cho mày một nửa con gái của mày. 957 01:26:10,333 --> 01:26:13,166 Di sản của mày đang chờ đợi mày trên ngọn đồi đó. 958 01:26:14,133 --> 01:26:18,076 Khi mày nhìn thấy con bé, cứ thả tiền và đưa nó đi. 959 01:26:18,100 --> 01:26:19,776 Nhưng toàn bộ đấy, Bob. 960 01:26:19,800 --> 01:26:22,143 Từng xu một. 961 01:26:22,167 --> 01:26:24,432 Và mày và tao đều xong rồi. 962 01:26:25,967 --> 01:26:27,399 Được rồi. 963 01:26:29,533 --> 01:26:30,899 Đi nào. 964 01:26:31,933 --> 01:26:33,832 Giờ thì mày, Headcase. 965 01:26:34,900 --> 01:26:36,732 Tao muốn nói vài lời với mày. 966 01:26:54,133 --> 01:26:59,143 Tao chỉ muốn mày biết rằng bất cứ chuyện gì xảy ra tối nay, 967 01:26:59,167 --> 01:27:01,332 mày sẽ vượt qua. 968 01:27:03,000 --> 01:27:05,509 Ồ, vâng. Hết lời rồi cưng. 969 01:27:05,533 --> 01:27:08,176 Bọn tao ra khỏi cái rãnh là vì mày đấy. 970 01:27:08,200 --> 01:27:10,776 Và khi bọn tao tìm thấy mày, 971 01:27:10,800 --> 01:27:14,232 chỉ cần biết rằng tao sẽ ở ngay đó để xem mày cầu xin. 972 01:27:33,800 --> 01:27:36,576 - Không thể tin được. - Cái gì? 973 01:27:36,600 --> 01:27:38,309 Anh nên chấp nhận thoả thuận chứ. 974 01:27:38,333 --> 01:27:39,909 Cô lén lút sau lưng tôi. Hay lắm. 975 01:27:39,933 --> 01:27:41,643 Tôi đã giải quyết xong hết rồi, đồ ngốc chết tiệt! 976 01:27:41,667 --> 01:27:43,943 Mọi thứ đã xong, anh đã giành lại con gái mình! 977 01:27:43,967 --> 01:27:45,809 Ta không đổi người lấy... 978 01:27:45,833 --> 01:27:47,209 Chúng sẽ đến với ta, 979 01:27:47,233 --> 01:27:48,676 anh biết mà, phải không? Chúng không để ta đi đâu. 980 01:27:48,700 --> 01:27:50,343 Chúng sẽ tống chúng ta vào lỗ đen, 981 01:27:50,367 --> 01:27:52,176 và sau đó chúng sẽ đến. - Tôi biết! Tôi biết. 982 01:27:52,200 --> 01:27:53,676 Nếu anh biết, thì kế hoạch của anh là gì?! 983 01:27:53,700 --> 01:27:54,943 Tôi không có kế hoạch, được chứ?! 984 01:27:54,967 --> 01:27:56,843 - Thật là ngu xuẩn! - Hãy đi đón Gabi nào. 985 01:27:56,867 --> 01:27:58,166 Và chúng ta sẽ nghĩ ra cách. 986 01:28:35,067 --> 01:28:36,699 Quăng đống tiền chết tiệt đó đi. 987 01:29:09,833 --> 01:29:11,466 Gabi? 988 01:29:20,167 --> 01:29:22,709 Bọn mày về nhà kiểu gì đây, hả? 989 01:29:22,733 --> 01:29:25,766 Bọn mày thoát kiểu gì đây? 990 01:29:33,833 --> 01:29:35,066 Cảm ơn Chúa. 991 01:30:15,167 --> 01:30:16,332 Bob. 992 01:30:20,800 --> 01:30:22,809 Bob, ta phải đi thôi. 993 01:30:22,833 --> 01:30:24,809 Chúng đang tiến đến đây, được chứ? 994 01:30:24,833 --> 01:30:26,266 Bob! 995 01:30:27,800 --> 01:30:29,499 Ta phải ra khỏi đây. 996 01:30:39,433 --> 01:30:40,609 Bob. 997 01:30:40,633 --> 01:30:42,032 Bob! 998 01:30:42,933 --> 01:30:44,432 Anh đi đâu vậy? 999 01:30:52,033 --> 01:30:53,199 Đệch. 1000 01:31:07,300 --> 01:31:09,709 Lối này. Đây. 1001 01:31:09,733 --> 01:31:11,432 Đi đến cuối. Được chứ? 1002 01:31:15,100 --> 01:31:16,399 Được rồi! 1003 01:31:20,567 --> 01:31:21,443 Được rồi. 1004 01:31:21,467 --> 01:31:23,199 Vài người đang đến. 1005 01:31:23,733 --> 01:31:25,243 Vài người rất xấu xa. 1006 01:31:25,267 --> 01:31:27,343 Và nếu họ nhìn thấy con, 1007 01:31:27,367 --> 01:31:30,076 con chĩa cái này vào họ và bóp cò nhé. 1008 01:31:30,100 --> 01:31:32,843 Nếu con hết đạn, con chỉ cần bỏ súng xuống, 1009 01:31:32,867 --> 01:31:34,543 lấy khẩu tiếp theo. 1010 01:31:34,567 --> 01:31:38,232 Và bất kể con làm gì, con không được ra ngoài cho đến khi cha đến đón con nhé. 1011 01:31:39,833 --> 01:31:41,666 Gabi, cha đi đây. 1012 01:31:45,700 --> 01:31:47,466 Cha? 1013 01:31:49,433 --> 01:31:50,632 Giết chúng. 1014 01:31:53,300 --> 01:31:54,966 Giết hết bọn chúng nhé. 1015 01:34:03,133 --> 01:34:04,576 Bọn mày đang làm cái quái gì vậy?! 1016 01:34:04,600 --> 01:34:07,632 Mang xe lên. Mọi người xuống đồi! 1017 01:35:52,967 --> 01:35:54,199 Case! 1018 01:36:06,233 --> 01:36:07,676 Này, cưng. 1019 01:36:07,700 --> 01:36:09,709 Trông cưng không được nóng bỏng cho lắm. 1020 01:36:09,733 --> 01:36:11,376 Mẹ nhà mày. 1021 01:36:11,400 --> 01:36:13,132 Ta sẽ làm rõ điều đó. 1022 01:36:45,767 --> 01:36:47,599 Cưng hết đạn rồi, cưng ơi. 1023 01:38:02,200 --> 01:38:03,466 Cha. 1024 01:39:47,000 --> 01:39:48,832 Anh đang tức giận, phải không? 1025 01:39:49,767 --> 01:39:51,709 Sẽ không còn như xưa nữa 1026 01:39:51,733 --> 01:39:53,332 và anh không thể làm gì được. 1027 01:39:57,167 --> 01:39:58,543 Nhưng hãy cẩn thận. 1028 01:39:58,567 --> 01:40:00,809 Cyrus muốn anh trở thành kẻ nghiện chiến tranh. 1029 01:40:00,833 --> 01:40:02,576 Cho nên đừng ở nhà nhiều. 1030 01:40:02,600 --> 01:40:04,366 Anh còn Gabi phải lo mà. 1031 01:40:07,833 --> 01:40:09,409 Cô ở đâu trong tất cả chuyện này? 1032 01:40:09,433 --> 01:40:10,799 Tôi sẽ đi. 1033 01:40:12,400 --> 01:40:13,999 Đó là những gì tôi muốn nói với anh. 1034 01:40:15,133 --> 01:40:16,732 Tôi sẽ đi, tối nay. 1035 01:40:18,367 --> 01:40:20,032 Đi đâu? 1036 01:40:22,967 --> 01:40:24,532 Chỉ đi thôi. 1037 01:40:28,367 --> 01:40:30,432 Tôi không muốn cô đi. 1038 01:40:32,100 --> 01:40:33,432 Tôi biết. 1039 01:40:41,133 --> 01:40:42,466 TÔI... 1040 01:40:43,633 --> 01:40:45,109 Tôi đã điều tra đôi chút. 1041 01:40:45,133 --> 01:40:47,676 Tôi biết cô không hỏi, nhưng tôi đoán... 1042 01:40:47,700 --> 01:40:49,176 Tôi đã tìm ra cái quái gì. 1043 01:40:49,200 --> 01:40:50,432 Cô không bao giờ biết được. 1044 01:40:51,600 --> 01:40:52,999 Anh không bao giờ biết. 1045 01:40:59,400 --> 01:41:02,066 Nhân tiện thì, bà ấy đã tìm kiếm cô. 1046 01:41:03,533 --> 01:41:05,066 Tìm kiếm gắt gao lắm. 1047 01:41:06,200 --> 01:41:09,309 Cô biết đấy, điều tra viên tư nhân, APB, tờ rơi, 1048 01:41:09,333 --> 01:41:10,809 dịch vụ cộng đồng. 1049 01:41:10,833 --> 01:41:13,066 Cảnh sát địa phương nói rằng bà ấy đã khiến anh ta phát điên. 1050 01:41:15,167 --> 01:41:17,843 Sau năm năm, và đã nguội lạnh, 1051 01:41:17,867 --> 01:41:19,332 bà ấy chuyển đi nơi khác. 1052 01:41:26,000 --> 01:41:27,032 Vâng. 1053 01:41:30,867 --> 01:41:32,966 Cảm ơn anh. 1054 01:41:34,167 --> 01:41:35,499 Thiệt lòng đó. 1055 01:42:07,600 --> 01:42:09,999 Mặc dù tôi không tin anh chút nào... 1056 01:42:11,367 --> 01:42:14,209 ...Tôi sẽ đóng vai Mary Magdalene chỉ để giúp anh thoát khỏi. 1057 01:42:14,233 --> 01:42:15,899 Và tôi có thể. 1058 01:42:18,267 --> 01:42:20,432 Thậm chí có thể mất một ít máu. 1059 01:42:26,767 --> 01:42:28,932 Nhưng tôi sẽ cố gắng hết sức, anh bạn. 1060 01:42:30,133 --> 01:42:31,766 Tôi thực sự muốn. 1061 01:42:40,367 --> 01:42:42,499 Giờ thì giúp tôi một việc nhé, Coyote. 1062 01:42:44,867 --> 01:42:46,632 Và để tôi đi. 1063 01:42:58,733 --> 01:43:00,499 Cẩn thận nhé? 1064 01:46:18,667 --> 01:46:19,966 Bình tĩnh. 1065 01:46:21,100 --> 01:46:22,799 Kết thúc đi. 1066 01:46:32,933 --> 01:46:34,732 Giơ tay lên. 1067 01:46:39,767 --> 01:46:41,132 Bước ra khỏi cửa. 1068 01:46:57,500 --> 01:46:58,932 Quên đi. 1069 01:47:11,500 --> 01:47:12,732 Ngồi xuống. 1070 01:47:31,067 --> 01:47:33,532 Màn kịch này là sao thế, cô gái? 1071 01:47:34,200 --> 01:47:36,832 Sao không bắn tao luôn trong khi tao đang tiểu đi? 1072 01:47:38,000 --> 01:47:40,576 Ta đang ở giữa lòng của quê hương chân chính, vì vậy thôi nào. 1073 01:47:40,600 --> 01:47:42,299 Gửi tạo về nhà đi. 1074 01:47:43,467 --> 01:47:44,932 Ồ, tao hiểu rồi. 1075 01:47:45,467 --> 01:47:48,076 Mày muốn xem liệu chân gà có làm bằng đất sét hay không. 1076 01:47:48,100 --> 01:47:49,443 Phải không, nông dân? 1077 01:47:49,467 --> 01:47:51,466 Đó là hoàng tử phải bị lật đổ à? 1078 01:47:52,433 --> 01:47:54,276 Éo có chuyện đó đâu, Coolie. 1079 01:47:54,300 --> 01:47:57,276 Tao không giống bọn cừu điếm tụi mày. 1080 01:47:57,300 --> 01:47:58,943 Tao không giả vờ như vậy. 1081 01:47:58,967 --> 01:48:00,709 Tao là tự do. 1082 01:48:00,733 --> 01:48:03,743 Tao mặc nó! Mày chẳng là gì cả! 1083 01:48:03,767 --> 01:48:07,999 Mày chỉ đang cố mua lại cho bản thân bằng một viên đạn! 1084 01:48:10,700 --> 01:48:12,232 Siêu thoát đi. 1085 01:48:13,900 --> 01:48:15,799 Và một phần của tao sẽ đi với mày. 1086 01:51:42,367 --> 01:51:43,666 Nó đâu rồi? 1087 01:51:50,600 --> 01:51:51,866 Vâng! 1088 01:51:54,167 --> 01:51:55,799 Xin chào? 1089 01:51:58,167 --> 01:51:59,932 Này, Coyote. 1090 01:52:08,867 --> 01:52:10,599 Gase, cô đang ở chỗ quái quỷ nào vậy? 1091 01:52:14,267 --> 01:52:15,732 Tôi ở đây. 1092 01:53:00,451 --> 01:59:00,000 ADDON VIETMEDIAF KODI