1
00:00:02,002 --> 00:00:08,676
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
2
00:00:08,680 --> 00:00:15,680
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@DigiMoviez
3
00:00:18,320 --> 00:00:22,780
« پوکر فیس »
4
00:00:26,318 --> 00:00:28,860
« فصل دوم - قسمت دوازدهم »
« آخرِ خط »
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,480
میگم که، اینجا نیست
6
00:00:35,480 --> 00:00:37,620
اینجا احتمالاً فقط دوتا جاده و
سه تا خونه داشته باشه
7
00:00:37,620 --> 00:00:39,150
باید گوشی رو روشن کنیم
8
00:00:39,150 --> 00:00:41,190
آبجی، دارم میگم که،
اگه گوشی رو روشن کنیم
9
00:00:41,190 --> 00:00:42,760
اصلاً اتفاق خوبی نمیافته
10
00:00:42,760 --> 00:00:44,490
باشه پس، نمیدونم...
11
00:00:44,490 --> 00:00:46,030
خب دیگه، میشه آروم بگیری؟
12
00:00:46,030 --> 00:00:47,680
روشنش کن ولی فقط یه لحظهها!
13
00:00:47,680 --> 00:00:48,830
مرسی
14
00:00:53,140 --> 00:00:54,940
نمیخوام بگم «دیدی گفتم؟»
15
00:00:55,370 --> 00:00:57,670
- داره زنگ میخوره
- خب، وقت تلف کردنـه
16
00:00:57,670 --> 00:00:58,770
جواب که نمیده
17
00:00:58,770 --> 00:01:00,540
- اینطوری نکن
- باشه بابا
18
00:01:00,540 --> 00:01:02,010
چارلی، قطع نکن.
حق با تو بود
19
00:01:02,010 --> 00:01:04,300
آدمکشـه تو عروسی یه عضوِ
مافیای معمولی نیست
20
00:01:04,300 --> 00:01:05,750
ایگوانا پسرِ هسپ رو کشته
21
00:01:05,750 --> 00:01:07,780
همینطوری باهاش حرف بزن.
یه دقیقهای طول میکشه
22
00:01:07,780 --> 00:01:09,820
باشه، اولاً که سلام
23
00:01:09,820 --> 00:01:11,450
دوماً، چی پسر هسپ رو کشته؟
24
00:01:11,450 --> 00:01:12,720
نگو چی، بگو کی
25
00:01:12,720 --> 00:01:15,420
ایگوانا، ایگوانا رو کشته
26
00:01:15,760 --> 00:01:17,590
ببین، میلی ندارم لوکا اما
27
00:01:17,590 --> 00:01:19,230
باید بهم توضیح بدی
28
00:01:19,230 --> 00:01:21,830
ایگوانا اسم رمزیِ بزرگترین قاتل دنیاست
29
00:01:21,830 --> 00:01:24,200
تموم کشورهای نیمکرهی غربی دنبالشن
30
00:01:24,200 --> 00:01:26,800
به بیش از ۵۰ قتل مظنونـه
31
00:01:26,800 --> 00:01:29,840
و چارلی کیل، تو الان سنگبنای نقشهی اون
32
00:01:29,840 --> 00:01:32,170
برای کشتن بیتریکس هسپی
33
00:01:32,540 --> 00:01:34,600
دلیل پاپوش دوختنش برای دوستتـه
34
00:01:34,600 --> 00:01:37,080
دلیل فرار کردن شما دونفره،
ایگوانا این رو میخواسته
35
00:01:37,080 --> 00:01:39,580
کل این ماجرا یه تلهست
36
00:01:39,580 --> 00:01:42,080
ببین، شرمنده اما
37
00:01:42,080 --> 00:01:44,690
اصلاً امکان نداره که
38
00:01:44,690 --> 00:01:46,620
اون بدونه من دارم میرم
پیش بیتریکس
39
00:01:46,620 --> 00:01:49,990
اما داری میری، مگه نه؟
40
00:01:49,990 --> 00:01:53,060
اون هم این رو میدونسته.
ایگوانا میدونه فقط تویی که
41
00:01:53,060 --> 00:01:54,730
میتونه اون رو به هسپ برسونه
42
00:01:56,170 --> 00:01:57,630
گوشهات رو بگیر
43
00:01:58,000 --> 00:01:59,640
گوشهات رو بگیر!
44
00:02:00,070 --> 00:02:02,330
جفتشون رو. ممنون
45
00:02:03,820 --> 00:02:05,570
اونا الکس رو میکشن، خب؟
46
00:02:05,570 --> 00:02:08,080
اگه مافیا نکشه،
این داداشمون ایگوانا میکشه و
47
00:02:08,080 --> 00:02:09,750
اگه اون نکشه،
یه مافیای دیگه میکشه
48
00:02:09,750 --> 00:02:13,340
پس ما دیگه عمرمون به این دنیا نیست
49
00:02:13,340 --> 00:02:14,488
بیخیال
50
00:02:14,513 --> 00:02:15,750
تو آدم باهوشی هستی چارلی،
51
00:02:15,750 --> 00:02:18,590
اما متوجه نیستی که الان با چی طرفی
52
00:02:18,590 --> 00:02:20,990
ایگوانا استاد تغییرقیافهست
53
00:02:20,990 --> 00:02:24,240
میتونه خودش رو شبیه هرکسی بکنه.
همین الان یه ویدیو برات میفرستم
54
00:02:24,240 --> 00:02:25,230
چی؟
55
00:02:25,230 --> 00:02:26,690
ای خدا
56
00:02:26,700 --> 00:02:28,300
اینجا ساحلِ کنار تالار عروسیـه
57
00:02:28,300 --> 00:02:29,600
میفهمی چی میگم؟
58
00:02:29,600 --> 00:02:31,100
ببین داداش، میدونم دنبالی اینی که
59
00:02:31,100 --> 00:02:32,800
یه افشاگری دراماتیک بکنی اما
60
00:02:32,800 --> 00:02:34,570
باید بهم توضیح بدی
61
00:02:35,940 --> 00:02:39,110
اجزای مصنوعی ایگواناست.
لباس مبدلشـه
62
00:02:39,110 --> 00:02:40,310
هان؟ تو چیزی میبینی؟
63
00:02:40,310 --> 00:02:42,010
بالا سمت چپ دماغشـه،
64
00:02:42,010 --> 00:02:44,150
گونههاش اون وسطـه،ِ
لبها و چونهش هم پایینن
65
00:02:44,150 --> 00:02:45,610
چطور نمیبینی؟
66
00:02:45,980 --> 00:02:47,980
ببخشید اما آخه کدوم آدم روانیای میتونه
67
00:02:47,980 --> 00:02:49,890
یه صورت له و لورده و
درهمبرهم رو تشخیص بده؟
68
00:02:49,890 --> 00:02:51,020
دیدمش
69
00:02:51,750 --> 00:02:54,020
ایگوانا میتونه خودش رو
شبیه هرکسی بکنه و
70
00:02:54,020 --> 00:02:55,790
تغییرقیافههاش بینقصن
71
00:02:56,460 --> 00:02:59,730
چارلی، اگه تو این آدم رو
برسونی به هسپ...
72
00:02:59,730 --> 00:03:01,960
اگه اون بمیره،
دیگه حفاظت ازت دست من نیست
73
00:03:01,960 --> 00:03:04,300
افبیآی، سیا، آژانس امنیت ملی،
همه میافتن دنبالت
74
00:03:04,300 --> 00:03:06,330
تا آخر عمر تو زندان فدرال میمونی
75
00:03:06,340 --> 00:03:07,480
میدونی دروغ نمیگم
76
00:03:07,480 --> 00:03:09,070
بهم بگو، میدونی هسپ کجاس؟
77
00:03:09,460 --> 00:03:10,860
یکم دیگه مونده
78
00:03:17,300 --> 00:03:18,310
گندش بزنن
79
00:03:18,310 --> 00:03:20,980
خیلیخب، وارد ایندیانا شدن
80
00:03:20,980 --> 00:03:23,620
خیلیخب، ایندیانا. عالیـه
81
00:03:23,620 --> 00:03:25,040
- نه، عالی نیست
- میتونیم...
82
00:03:25,040 --> 00:03:28,660
بالای ۲۵ خونهی امن احتمالی
تو این ایالت هست
83
00:03:28,660 --> 00:03:29,990
تازه اگه مقصد نهاییشون باشه
84
00:03:29,990 --> 00:03:32,960
تعدادش اونقدری کم نیست که بشه گشتشون
85
00:03:35,630 --> 00:03:37,560
راستی، خبر طلاقت رو که شنیدم
خیلی ناراحت شدم
86
00:03:37,560 --> 00:03:39,030
جیم بهم گفت چه درگیریهایی داری
87
00:03:39,030 --> 00:03:40,770
کاری که الان اصلاً دوست ندارم بکنم،
88
00:03:40,770 --> 00:03:45,840
حرف زدن درمورد زندگی شخصیم با
مامور لوکا کلارک پفیوزه
89
00:03:48,810 --> 00:03:49,880
خیلیخب
90
00:03:50,376 --> 00:03:57,223
« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت »
.:: SinCities & mmli_sm ::.
91
00:03:59,990 --> 00:04:03,590
وای پسر
92
00:04:10,230 --> 00:04:13,230
آره
93
00:04:13,240 --> 00:04:16,070
آخه لوکا همچین بد هم نمیگه.
آره...
94
00:04:16,440 --> 00:04:17,970
ممکنـه...
95
00:04:19,210 --> 00:04:21,040
ممکنـه تله باشه
96
00:04:21,040 --> 00:04:22,296
آره
97
00:04:22,321 --> 00:04:25,461
البته اگه این یارو ایگوانا دنبالمون باشه
98
00:04:27,880 --> 00:04:30,820
ممکنه یه تله باشه اما معلوم نیست
99
00:04:32,890 --> 00:04:35,120
ببین الکس، من میخوام
ازت محافظت کنم، خب؟
100
00:04:35,120 --> 00:04:38,060
اما اگه یه قاتل بینالمللی فوقحرفهای رو
101
00:04:38,060 --> 00:04:40,830
بیاریم دم خونهی هسپ و
102
00:04:40,830 --> 00:04:43,970
فقط دعا دعا کنیم که
اتفاق بدی نمیافته...
103
00:04:44,730 --> 00:04:47,740
اشکالی نداره، آره راست میگی.
نباید ریسک کنیم
104
00:04:48,440 --> 00:04:50,340
جلوتر یه استراحتگاه کامیونها هست و
105
00:04:50,340 --> 00:04:52,840
میتونیم یه قهوه و کیکی بزنیم و
106
00:04:52,840 --> 00:04:55,810
یه راه جدید پیدا کنیم
107
00:04:57,280 --> 00:04:59,050
تو بچهی خوبی هستی الکس
108
00:04:59,050 --> 00:05:02,020
مشکلی پیش نمیاد،
همهچی درست میشه
109
00:05:05,050 --> 00:05:06,890
از دست این ماشینِ ابوقراضه!
110
00:05:20,770 --> 00:05:22,070
خب آبجی
111
00:05:22,070 --> 00:05:24,310
یادت نره، طرف استاد تغییرقیافهست
112
00:05:24,640 --> 00:05:27,140
خدایا، هرکدوم از اینا ممکنـه طرف باشه
113
00:05:32,310 --> 00:05:35,180
- حالت خوبـه؟
- من؟ نه
114
00:05:35,180 --> 00:05:36,820
درحالحاضر عین سگ شکاکم
115
00:05:40,700 --> 00:05:43,500
بیا غذامون رو بخوریم و
بعدش هم گورمون رو گم کنیم
116
00:05:45,960 --> 00:05:48,200
- خوراکی خاصی نمیخوای؟
- چمیدونم
117
00:05:48,200 --> 00:05:51,030
شاید چندتا شکلات باترفینگر و
118
00:05:51,030 --> 00:05:53,330
هرچیزی که خوب بهنظر بیاد
119
00:05:53,340 --> 00:05:54,816
اصلاً نه، فقط آب میخوام
120
00:05:54,841 --> 00:05:55,940
آب و...
121
00:05:55,940 --> 00:05:58,070
نه، چندتا از اون تافیهای یخزده بگیر و
122
00:05:58,070 --> 00:06:00,480
چندتا هم شکلات آلموند جوی،
از اون خشکهاش که
123
00:06:00,480 --> 00:06:01,840
شیرین نیستن، از اون خوبهاش
124
00:06:01,840 --> 00:06:04,560
هرچی که ظاهرش خوب بود رو بخر، باشه؟
125
00:06:06,050 --> 00:06:07,120
ای خدا
126
00:06:08,220 --> 00:06:09,720
فندک تخمی
127
00:06:12,250 --> 00:06:13,640
دوباره رفتیم سراغ سیگار
128
00:06:18,030 --> 00:06:20,800
چه بانمکـه
129
00:06:27,270 --> 00:06:28,900
سلام
130
00:06:52,160 --> 00:06:54,130
- قهوه؟
- وای، سلام
131
00:06:55,580 --> 00:06:57,100
دوتا لیوان لطفاً
132
00:06:57,100 --> 00:07:01,000
و دوتا چیزبرگر، سیبزمینی سرخکرده
با طعم سیر و
133
00:07:01,000 --> 00:07:03,910
چندتا هم آلپرازولام،
البته اگه دارید
134
00:07:05,270 --> 00:07:06,357
شوخی کردم
135
00:07:06,382 --> 00:07:08,312
یه یارویی تو پارکینگ هست
136
00:07:10,280 --> 00:07:11,580
سیستم فروشش هم «ی.ب.د.ب»ـه
137
00:07:11,580 --> 00:07:13,150
«یکی بخر، دوتا ببر»؟
138
00:07:18,740 --> 00:07:20,420
سیبزمینیها رو خیلی سریع آوردی
139
00:07:20,420 --> 00:07:22,320
مشکوکـه
140
00:07:23,890 --> 00:07:24,930
این دیگه چیه؟
141
00:07:24,930 --> 00:07:26,890
«درهی گرند کنیون»
142
00:07:26,890 --> 00:07:28,900
یه درهست که اسم گرند کنیون رو
روش گذاشتن
143
00:07:28,900 --> 00:07:31,030
از اون جاذبههای توریستی خیلی بزرگـه
144
00:07:31,030 --> 00:07:33,200
خانمه تو فروشگاه گفتش که
145
00:07:33,200 --> 00:07:34,570
درواقع یه پرتگاهـه
146
00:07:34,710 --> 00:07:36,710
چه انتخاب مرموزی
147
00:07:37,600 --> 00:07:39,280
ایدهای به ذهنت نرسید؟
148
00:07:39,740 --> 00:07:42,280
چمیدونم. با سیبزمینیها
داریم بهش فکر میکنیم
149
00:07:42,280 --> 00:07:45,180
نباید یه قاتل آموزشدیده رو
ببری پیش هسپ اما
150
00:07:45,180 --> 00:07:47,920
فکرش از سرم بیرون نمیره،
خودم رو که جاش میذارم،
151
00:07:47,920 --> 00:07:50,220
ما تنها کسایی هستیم که اون رو
به هسپ میرسونه
152
00:07:50,220 --> 00:07:51,550
بالاخره یه کاری میکنه، نه؟
153
00:07:51,550 --> 00:07:53,960
محبورمون میکنه یا
میگیرتمون و
154
00:07:53,960 --> 00:07:55,940
عین سگ کتکمون میزنه تا لو بدیم
155
00:07:55,940 --> 00:07:57,760
خیلیخب، نگاه کن
156
00:07:57,760 --> 00:08:00,130
اینطور که من فهمیدم،
تنها کاری که باید بکنیم
157
00:08:00,130 --> 00:08:03,160
اینـه که تا موقع شهادت هسپ
مراقب خودمون باشیم
158
00:08:03,170 --> 00:08:04,370
یعنی دوهفته
159
00:08:04,370 --> 00:08:08,970
بعدش، هرکسی که این
آقای آفتابپرست رو استخدام کرده
160
00:08:08,970 --> 00:08:13,010
میافته زندان و دیگه بقیهش مهم نیست
161
00:08:13,740 --> 00:08:17,510
بعد هم که دیگه خطری
بیتریکس رو تهدید نمیکرد،
162
00:08:17,510 --> 00:08:19,920
میریم پیشش و سنگهامون رو
با هم وا میکنیم
163
00:08:19,920 --> 00:08:22,050
درستـه. درستـه
164
00:08:22,050 --> 00:08:24,590
تو قبلاً هم از دست کلی از
این مافیاها فرار کردی دیگه؟
165
00:08:24,590 --> 00:08:26,050
همچین کار سختی هم نیست، نه؟
166
00:08:27,380 --> 00:08:28,920
آره
167
00:08:28,920 --> 00:08:31,460
سیبزمینیت رو بخور
168
00:08:41,570 --> 00:08:43,340
دست شما هم بهخاطر همین زخم شده؟
169
00:08:43,340 --> 00:08:45,070
این رو میگید؟
170
00:08:45,570 --> 00:08:47,010
پیشخوان
171
00:08:50,150 --> 00:08:51,150
چه بانمکـه
172
00:08:51,150 --> 00:08:52,480
وایسا ببینم، طرف چیزیش هست؟
173
00:08:52,750 --> 00:08:54,420
دست راستش
174
00:08:54,420 --> 00:08:55,920
همونـه
175
00:08:56,390 --> 00:08:58,550
گندش بزنن. خیلیخب
176
00:08:58,550 --> 00:08:59,650
همون دستـه
177
00:08:59,660 --> 00:09:01,390
دقیقاً همونجاییـه که
178
00:09:01,390 --> 00:09:02,920
دست ایگوانا زخم شده بود
179
00:09:02,930 --> 00:09:05,260
قدش همونـه. وزنش همونـه
180
00:09:05,260 --> 00:09:07,330
خودشـه. مطمئنم
181
00:09:07,330 --> 00:09:08,460
گندش بزنن!
182
00:09:08,460 --> 00:09:10,030
برو، برو، برو!
183
00:09:11,330 --> 00:09:12,500
دختر صدففروش!
184
00:09:18,140 --> 00:09:20,310
میخواد ما رو بکشه!
پلیس!
185
00:09:21,140 --> 00:09:23,620
- میخواد من و دوستم رو اذیت کنه!
- چی؟
186
00:09:25,150 --> 00:09:28,180
هی! هی! دختر صدففروش!
187
00:09:44,200 --> 00:09:46,570
وای! وای، گمش کردیم!
188
00:09:46,570 --> 00:09:49,140
پشمام! ایگوانا رو گم کردیم!
189
00:09:49,140 --> 00:09:51,070
وای، تازه داشتن عین سگ میزدنش!
190
00:09:51,070 --> 00:09:52,440
ایول، پلیسها هم رسیدن
191
00:09:52,440 --> 00:09:55,210
البته تا وقتی که جادهی پشت سرمون خالی باشه
192
00:09:55,210 --> 00:09:57,680
لعنتی، الکس ما موفق شدیم!
193
00:09:57,680 --> 00:09:59,510
خیلیخب، نقشه رو بردار
194
00:09:59,520 --> 00:10:01,150
نقشه رو بردار عزیزم. آره!
195
00:10:01,150 --> 00:10:04,320
میریم خونهی بی،
تو رو هم تبرئه میکنیم
196
00:10:10,360 --> 00:10:12,130
گفتم جمع بشیم چون معتقدم که ایگوانا
197
00:10:12,130 --> 00:10:14,560
همین الان داره میره تا
بیتریکس هسپ رو بکشه
198
00:10:14,560 --> 00:10:16,660
باید سه تا کلمهی رمزیتون رو بگید تا
199
00:10:16,670 --> 00:10:18,230
بتونم جای هسپ رو بفهمم و
200
00:10:18,230 --> 00:10:20,030
هرچهسریعتر، جابهجاش کنم
201
00:10:20,040 --> 00:10:21,270
باید یه قدم جلوتر باشیم
202
00:10:21,270 --> 00:10:23,540
از شنودها که چیزی نشنیدیم
203
00:10:23,840 --> 00:10:25,600
منابع آژانس میگن که ایگوانا
204
00:10:25,600 --> 00:10:27,580
بیشتر از یه ساله که بازنشست شده
205
00:10:27,580 --> 00:10:29,720
بعد از اون ماجرای آلاسکا
دیگه جیکش در نیومده
206
00:10:29,720 --> 00:10:32,210
مامور کلارک، تو هیچ مدرکی نداری که
207
00:10:32,210 --> 00:10:34,420
نشون بده ایگوانا از جای هسپ باخبره
208
00:10:34,420 --> 00:10:36,520
طبق اون نظریهی دور از ذهنت،
209
00:10:36,520 --> 00:10:39,120
کشتن فرزندخوندهی هسپ
210
00:10:39,120 --> 00:10:41,020
بخشی از یه نقشهی پیچیده بوده که
211
00:10:41,020 --> 00:10:43,090
- توسط یه نفر طراحی شده...
- ایگوانا
212
00:10:43,660 --> 00:10:45,360
...تا جای هسپ رو لو بده
213
00:10:45,360 --> 00:10:47,360
بحث تو اینـه که یه نفر...
214
00:10:47,360 --> 00:10:48,600
ایگوانا
215
00:10:49,400 --> 00:10:53,770
...فکر میکنه که یه ولگردِ پوستکنِ صدف
216
00:10:53,770 --> 00:10:55,370
اون رو به اونجا میرسونه
217
00:10:55,370 --> 00:10:58,340
احتمالش بیشتر نیست که ایگوانا امیدوار باشه
218
00:10:58,340 --> 00:11:01,080
تو دقیقاً همین کاری که
داری میکنی رو بکنی؟
219
00:11:01,080 --> 00:11:03,540
که ازمون بخوای یه محافظت سهلایه رو
بشکونیم تا
220
00:11:03,540 --> 00:11:05,440
تو خودت اون رو به اونجا برسونی؟
221
00:11:05,950 --> 00:11:07,880
فکر میکنم همهمون موافق باشیم که
222
00:11:07,880 --> 00:11:10,050
تنها راهِ محافظت از بیتریکس هسپ،
223
00:11:10,050 --> 00:11:13,160
لو ندادنِ موقعیتش به کسیـه
224
00:11:13,520 --> 00:11:14,560
حتی به خودمون
225
00:11:14,890 --> 00:11:16,560
- خانم، شما...
- مامور کلارک
226
00:11:16,560 --> 00:11:19,590
دلیل اصلی این که ما
این رمز سهحرفی رو که
227
00:11:19,600 --> 00:11:22,830
موقعیت هسپ رو نشون میده،
بین سازمانهامون پخش کردیم
228
00:11:22,830 --> 00:11:25,800
اینـه که هیچ سازمان یا ماموری
229
00:11:25,800 --> 00:11:27,540
جای اون رو نفهمـه
230
00:11:27,870 --> 00:11:30,280
تنها راه محافظت از شاهده
231
00:11:30,280 --> 00:11:33,140
و ما باید از این شاهد محافظت کنیم،
مامور کلارک
232
00:11:33,140 --> 00:11:35,210
اما من میگم مطمئنم که جای اون
233
00:11:35,210 --> 00:11:36,610
قبلاً لو رفته
234
00:11:36,880 --> 00:11:38,680
- توسط این دختر؟
- بله
235
00:11:40,680 --> 00:11:42,080
باید این رو بفهمید
236
00:11:42,080 --> 00:11:45,820
چارلی کیل استعداد بینظیری
237
00:11:45,820 --> 00:11:49,060
برای فهمیدن چیزهایی داره که
هیچکس دیگهای نمیتونه بفهمه
238
00:11:49,060 --> 00:11:53,760
اون یه کاشف جرم اعجوبهست که
نیروی ماورایی داره
239
00:11:54,660 --> 00:11:58,500
ریزبینی اون مثل یه شاهین،
240
00:11:58,500 --> 00:12:01,770
دقت موشکافانه و
منطقیش مثل شرلوک هولمز و
241
00:12:01,770 --> 00:12:05,540
سماجت و سرسختیش مثل یه سگِ
بولداگ انگلیسیـه که موقع ناهارش شده
242
00:12:05,540 --> 00:12:08,340
میتونه آژانس امنیت ملی رو دور بزنه،
به سیا کلک بزنه و
243
00:12:08,340 --> 00:12:11,780
حقیقتاً میتونه بهتر از هرکسی
توی این اتاق ازجمله خودم،
244
00:12:11,780 --> 00:12:13,410
اِفبیآی رو بگردونه
245
00:12:13,420 --> 00:12:17,190
پس دستکم گرفتن اون
پای خودتون
246
00:12:24,830 --> 00:12:26,760
فکر کنم دیگه اینجا کاری نداشته باشیم
247
00:12:37,610 --> 00:12:41,397
« به گرینویلِ ایندیانا خوش آمدید »
فقط دوتا جاده و چندتا خونه داره که »
« به هیچجا راه نداره
248
00:12:42,580 --> 00:12:43,710
رسیدیم. رسیدیم
249
00:12:53,990 --> 00:12:56,220
پس اول خودم میرم، باشه؟
250
00:12:57,620 --> 00:12:59,330
اول یکم یخش رو آب میکنم
251
00:12:59,330 --> 00:13:01,430
قبل این که تور رو بندازیم وسط
252
00:13:02,970 --> 00:13:04,470
باشه
253
00:13:11,670 --> 00:13:12,740
گه توش
254
00:13:14,240 --> 00:13:15,440
حس بدی دارم
255
00:13:16,210 --> 00:13:17,410
خدایا
256
00:13:17,750 --> 00:13:19,310
چرا اینقدر استرس دارم؟
257
00:13:20,260 --> 00:13:21,940
آدامس همراهت داری؟
258
00:13:31,240 --> 00:13:34,100
♪ طراوتی ماندگار به
نفس خودت هدیه بده ♪
259
00:13:34,300 --> 00:13:36,170
♪ با بیگ رد ♪
260
00:13:36,170 --> 00:13:38,530
خیلیخب، گوش کن چی میگم...
261
00:13:39,170 --> 00:13:41,800
هرمشکلی که پیش اومد،
هروقت حس کردی یه چیزی عجیبـه،
262
00:13:41,800 --> 00:13:43,370
دستت رو بذار رو بوق، باشه؟
263
00:13:44,240 --> 00:13:45,440
خیلیخب
264
00:13:45,440 --> 00:13:47,280
چشم رو هم بذاری برگشتم
265
00:13:47,640 --> 00:13:48,710
ممنون
266
00:13:49,880 --> 00:13:51,250
هوات رو دارم
267
00:14:39,290 --> 00:14:42,500
لعنتی. الکس!
268
00:14:42,500 --> 00:14:45,430
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
269
00:14:45,800 --> 00:14:47,440
لعنتی! هی!
270
00:14:53,810 --> 00:14:54,880
لعنتی
271
00:14:59,010 --> 00:15:00,620
وای، لعنتی
272
00:15:13,330 --> 00:15:14,460
لعنتی
273
00:15:15,100 --> 00:15:16,900
ای خدا!
274
00:15:18,970 --> 00:15:20,030
لعنتی
275
00:15:21,700 --> 00:15:22,770
وای خدایا
276
00:15:32,350 --> 00:15:34,650
لعنتی، لعنتی، لعنتی!
277
00:15:38,020 --> 00:15:40,790
لعنتی. گه توش
278
00:16:03,170 --> 00:16:05,650
فقط ۱۰ ثانیه وقت داری
279
00:16:05,650 --> 00:16:07,550
مسئلهی مرگ و زندگیـه
280
00:16:08,120 --> 00:16:09,970
- موفق باشی
- «ایوان پشتی»
281
00:16:09,970 --> 00:16:12,390
درستـه!
282
00:16:15,490 --> 00:16:16,890
آره، موفق شدم!
283
00:16:19,760 --> 00:16:23,600
آدرین، خاطرات و پول
دستشون تو دست همـه
284
00:16:23,600 --> 00:16:26,470
۵۰ هزار دلار!
285
00:16:27,800 --> 00:16:29,800
- خدایا!
- که یعنی...
286
00:16:31,010 --> 00:16:33,580
بیتریکس. لعنتی
287
00:16:36,580 --> 00:16:37,880
بیتریکس
288
00:16:39,750 --> 00:16:40,880
اینجایی؟
289
00:16:41,420 --> 00:16:42,480
لعنتی
290
00:16:42,920 --> 00:16:45,620
...وارد گروه واژگان میشیم و
برو که رفتیم
291
00:16:49,860 --> 00:16:51,890
ای خدا. بیتریکس؟
292
00:16:55,400 --> 00:16:56,870
- خدایا
- چارلی
293
00:16:57,500 --> 00:16:58,870
نه
294
00:16:59,970 --> 00:17:01,470
وای خدا، چارلی
295
00:17:05,870 --> 00:17:07,480
چارلی
296
00:17:10,210 --> 00:17:11,980
سلام مارمولک
297
00:17:13,780 --> 00:17:15,080
این گوهبازی رو تموم کن
298
00:17:15,080 --> 00:17:16,690
بیا بیرون
299
00:17:17,220 --> 00:17:18,650
میدونم کی هستی
300
00:17:33,740 --> 00:17:35,700
داشتم سربهسرت میذاشتم
301
00:17:37,110 --> 00:17:38,570
نتونستم جلوی خودم رو بگیرم
302
00:17:40,640 --> 00:17:43,220
نباید الان بهخاطر حسیاسیتِ
کشندهت به دارچین،
303
00:17:43,220 --> 00:17:44,810
آنافیلاکسی بگیری و بمیری؟
304
00:17:44,810 --> 00:17:48,820
من به شدت و تا حد مرگ به
دارچین حساسیت دارم
305
00:17:48,820 --> 00:17:50,320
همه حقیقت دارن
306
00:17:51,090 --> 00:17:52,590
میدونی کجاش خندهداره؟
307
00:17:52,920 --> 00:17:54,890
حجمِ دروغهایی که بهت گفتم،
308
00:17:54,890 --> 00:17:58,760
حجم جزئیات پیشپا افتاده و ساختگیای که
مجبور بودم حواسجمعش باشم...
309
00:17:58,760 --> 00:18:00,700
دود از سر آدم بلند میکنه
310
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
البته اصلاً انتظار نداشتم با
311
00:18:02,970 --> 00:18:04,700
یهدونه بیگ رد، مچم رو بگیری
312
00:18:06,380 --> 00:18:08,970
همیشه برام سوال بود وجود داری یا نه،
313
00:18:08,970 --> 00:18:11,670
و حالا پیدات کردم
314
00:18:11,670 --> 00:18:14,610
تنها آدم توی دنیا که
میتونه به من دروغ بگه
315
00:18:14,880 --> 00:18:17,150
البته بهلحاظ فنی من پیدات کردم
316
00:18:17,610 --> 00:18:20,950
خب... چطوری این کار رو میکنی؟
317
00:18:21,280 --> 00:18:23,120
کلکی چیزی میزنی؟
318
00:18:23,120 --> 00:18:26,020
مثلاً کلمات خاصی میگی که
319
00:18:26,020 --> 00:18:28,090
اصولاً دروغ نباشن؟
320
00:18:28,090 --> 00:18:29,890
نه. من بهت دروغ گفتم
321
00:18:29,890 --> 00:18:31,560
چندین و چندبار
322
00:18:32,900 --> 00:18:34,000
چه باحال
323
00:18:34,330 --> 00:18:36,450
پس تو بزرگترین جامعهستیر دنیایی
324
00:18:36,594 --> 00:18:43,385
« دیـ.جی.مــو.ویـ.ز »
325
00:18:43,410 --> 00:18:44,770
خدایا!
326
00:18:45,240 --> 00:18:46,740
باشه بابا، خیلیخب
327
00:18:48,520 --> 00:18:51,300
یهو گُر گرفتم. اجازه هست؟
یه سنی ازم گذشته
328
00:18:51,710 --> 00:18:54,220
ای خدا، واقعاً الکس؟
329
00:18:57,190 --> 00:18:59,720
و این همه نقشبازی واسهی این؟
330
00:18:59,720 --> 00:19:01,690
واسه این که برسی به بیتریکس هسپ
331
00:19:01,690 --> 00:19:04,930
وای دختر، یعنی راه آسونتری نداشت؟
332
00:19:04,930 --> 00:19:06,960
البته حالا که دودوتا چهارتا میکنم
333
00:19:06,960 --> 00:19:09,630
انگار خیلی کار داشته
334
00:19:11,070 --> 00:19:13,900
تو یه آدم کاملاً جدید رو خلق کردی
335
00:19:13,900 --> 00:19:17,170
اصلاً چیزی هست که درموردش
بهم دروغ نگفته باشی؟
336
00:19:18,270 --> 00:19:21,310
آره. یه چیزی بود
337
00:19:22,160 --> 00:19:23,780
توی عروسی دروغ نگفتم
338
00:19:23,780 --> 00:19:25,550
درمورد اولین باری که
همدیگه رو دیدیم
339
00:19:25,550 --> 00:19:27,620
واقعاً تو بدترین نقطهی زندگیم بودم
340
00:19:29,050 --> 00:19:31,650
تو کل دوران بزرگسالیم...
341
00:19:31,650 --> 00:19:33,150
مشغول فریب دادن و کشتنِ
342
00:19:33,160 --> 00:19:35,290
چندتا از قدرتمندترین آدمهای دنیا بودم
343
00:19:37,090 --> 00:19:40,230
همیشه کارم راحت بود
344
00:19:41,280 --> 00:19:44,200
سوپراستارهای سینما رو
گول میزدم و میکشتم
345
00:19:44,200 --> 00:19:47,040
شاهها و ملکهها رو میکشتم،
346
00:19:47,040 --> 00:19:51,310
دوکها، ویکنتها، بارونها، کنتسها
347
00:19:53,080 --> 00:19:55,280
وقتی واتیکان میخواست
348
00:19:55,280 --> 00:19:56,750
از شر پاپ خلاص بشه...
349
00:19:58,573 --> 00:19:59,681
به من زنگ زدن
350
00:19:59,706 --> 00:20:02,250
- تو یه پاپ رو کشتی؟
- نه
351
00:20:02,250 --> 00:20:04,540
خوبـه که آدم همیشه
یه حد و مرزی داشته باشه
352
00:20:04,540 --> 00:20:06,620
جاکشهای خسیسس زیر بار دستمزدم نرفتن
353
00:20:07,860 --> 00:20:09,830
البته چندسالِ آخر...
354
00:20:10,230 --> 00:20:12,800
کمکم داشت یه احساسی کل وجودم رو میگرفت
355
00:20:13,600 --> 00:20:17,203
قرار بود یه مدیر عامل رو توی یه پناهگاه سرّی
356
00:20:17,204 --> 00:20:21,208
تو عمق ۹۰ متری زیر زمینِ توندرای آلاسکا بکشم
357
00:20:24,812 --> 00:20:25,878
هیچکس نمیدونه تو اینجایی
358
00:20:25,879 --> 00:20:27,980
ماهها تحقیق و برنامهریزی کردم
359
00:20:27,981 --> 00:20:29,750
هیچکس نمیدونه تو اینجایی
360
00:20:30,050 --> 00:20:32,352
پیاده به اونجا سفر کردم
361
00:20:32,353 --> 00:20:37,024
۱۶۰ کیلومتر راه رفتم
تا قابل شناسایی نباشم
362
00:20:37,591 --> 00:20:40,960
مجبور شدم با یه خرس قطبی
تا حد مرگ کشتی بگیرم
363
00:20:40,961 --> 00:20:42,796
هیچکس نمیدونه تو اینجایی
364
00:21:06,754 --> 00:21:09,623
و وقتی بالأخره انجام شد...
365
00:21:10,057 --> 00:21:13,994
فهمیدم اون احساس چی بود
366
00:21:17,264 --> 00:21:19,867
حوصلهام سر رفته بود
367
00:21:20,334 --> 00:21:22,302
دیگه برام چالش نبود
368
00:21:23,137 --> 00:21:28,007
و بدون چالش، از درون مُرده بودم
369
00:21:31,779 --> 00:21:36,315
دو هفته قبل از این که آشنا شیم،
به یه نقطهی عطف رسیدم
370
00:21:47,127 --> 00:21:50,063
خوشبختانه، دقیقاً توی همون لحظه،
371
00:21:50,064 --> 00:21:51,731
مدیر برنامهام زنگ زد
372
00:21:55,169 --> 00:21:57,037
ببخشید، تو مدیر برنامه داری؟
373
00:21:57,504 --> 00:21:59,940
از بزرگترین جامعهستیز دنیا حرف میزنی
374
00:22:00,274 --> 00:22:02,108
میدونم دیگه کار نمیکنی، ایگی،
375
00:22:02,109 --> 00:22:03,309
ولی گوش کن
376
00:22:03,310 --> 00:22:05,078
یه کارِ عالی برات دارم
377
00:22:05,079 --> 00:22:07,014
یه بازگشتِ واقعاً پر سر و صدا
378
00:22:07,381 --> 00:22:08,915
بیتریکس هسپ
379
00:22:08,916 --> 00:22:11,884
اون قراره علیه کل مافیای
ساحل شرقی شهادت بده،
380
00:22:11,885 --> 00:22:15,121
و پول زیادی برای حذف کردنش روی میزه
381
00:22:15,122 --> 00:22:17,323
یه قتلِ مافیایی، لامصب؟
382
00:22:17,324 --> 00:22:21,027
بهت گفتم دیگه کارِ کسلکننده نمیکنم
383
00:22:21,028 --> 00:22:22,862
صبر کن، گوش کن
384
00:22:22,863 --> 00:22:24,330
هیچکس قبولش نمیکنه
385
00:22:24,331 --> 00:22:26,099
میگن غیر قابل انجامه
386
00:22:26,100 --> 00:22:27,800
افبیآی این زنه رو
387
00:22:27,801 --> 00:22:30,470
وارد یه برنامهی محافظت
غیر قابل نفوذ کرده
388
00:22:30,471 --> 00:22:33,506
از روزی که دستگیرش کردن غیبش زده
389
00:22:33,507 --> 00:22:36,042
- قطع میکنم
- صبر کن!
390
00:22:36,043 --> 00:22:39,812
بخش جالبش اینه:
فقط یه نفر توی دنیا مونده که
391
00:22:39,813 --> 00:22:42,849
ارتباطی با بیتریکس هسپ داره،
392
00:22:42,850 --> 00:22:44,317
و این رو گوش کن، عزیزم،
393
00:22:44,318 --> 00:22:46,519
دروغ گفتن بهش غیرممکنه
394
00:22:46,520 --> 00:22:48,855
میشه به همه دروغ گفت، سدریک
395
00:22:48,856 --> 00:22:50,090
به این دختره نه
396
00:22:50,491 --> 00:22:54,927
چارلی کیل یه دروغسنج انسانی واقعیه
397
00:22:54,928 --> 00:22:57,064
هر بار بدون خطاست
398
00:22:57,431 --> 00:22:59,500
بذار پروندهاش رو برات بفرستم
399
00:23:16,984 --> 00:23:20,921
از ۵ سالگی تا حالا کسی موقع دروغ گفتن
مُچم رو نگرفته
400
00:23:21,422 --> 00:23:23,022
و اونم فقط به خاطر این بود که نمیدونستم
401
00:23:23,023 --> 00:23:24,490
میشه شاهدها رو کشت
402
00:23:24,491 --> 00:23:27,461
خب، در واقع نمیتونی
403
00:23:29,063 --> 00:23:32,900
وقتی فهمیدم تنها نقطه ضعفم
شاید وجود داشته باشه،
404
00:23:33,400 --> 00:23:35,835
بیصبرانه منتظر دیدارت بودم
405
00:23:35,836 --> 00:23:37,837
واسه همین یه تست طراحی کردم
406
00:23:37,838 --> 00:23:39,172
اون قهوه!
407
00:23:39,173 --> 00:23:40,106
یه قهوهی تلخ،
408
00:23:40,107 --> 00:23:44,977
و چندشآورترین نوشیدنی
که اینجا دارید چیه؟
409
00:23:44,978 --> 00:23:46,880
موکاچینوی باتراسکاچ کدو تنبل
410
00:23:47,214 --> 00:23:48,848
مثل نوشیدنِ شمعه
411
00:23:48,849 --> 00:23:50,883
عالیه
412
00:23:50,884 --> 00:23:52,919
عه، این قهوه رو میخواید؟
413
00:23:52,920 --> 00:23:54,587
این لحظهی موعود بود
414
00:23:54,588 --> 00:23:57,256
میتونستم بهت دروغ بگم؟
415
00:23:57,257 --> 00:23:59,959
فقط یه قهوهی تلخ معمولیه،
416
00:23:59,960 --> 00:24:01,194
اتفاقی برام دوتا درست کردن
417
00:24:01,195 --> 00:24:05,465
نیاز به سرکوب کاملِ
واکنشهای غیرارادیم داشت
418
00:24:05,466 --> 00:24:06,933
ضربان قلب، آدرنالین،
419
00:24:06,934 --> 00:24:09,202
دمای بدن، تولید بزاق،
420
00:24:09,203 --> 00:24:10,970
سطح اکسیژن
421
00:24:10,971 --> 00:24:13,374
حتی مجبور بودم سینوسهام رو کنترل کنم
422
00:24:14,074 --> 00:24:15,141
قهوه نیست
423
00:24:15,142 --> 00:24:17,076
آثارِ ظاهری رو کنترل نمیکردم،
424
00:24:17,077 --> 00:24:20,580
بلکه ریشههای انسانیتم رو خشک میکردم
425
00:24:20,581 --> 00:24:21,981
اونا گند زدن
426
00:24:21,982 --> 00:24:23,883
خیلی ببخشید
427
00:24:23,884 --> 00:24:25,451
تمام انرژیام رو گرفت
428
00:24:25,452 --> 00:24:28,621
و گفتم قهوهی تلخه،
دروغ گفتم، خیلی بده
429
00:24:28,622 --> 00:24:30,323
هیجانانگیز بود
430
00:24:30,324 --> 00:24:32,325
اشکالی نداره. سعی داری کارِ خیر کنی
431
00:24:32,326 --> 00:24:34,161
و دروغ نگفتی
432
00:24:37,965 --> 00:24:39,198
رفتم خونه،
433
00:24:39,199 --> 00:24:41,501
به خودم سرُم وصل کردم،
434
00:24:41,502 --> 00:24:43,837
و ۲۶ ساعت خوابیدم
435
00:24:44,571 --> 00:24:46,273
هیچوقت خوشحالتر نبودم
436
00:24:46,540 --> 00:24:49,208
وقتی بهت دروغ میگفتم
حسِ یه ورزشکار المپیکی رو داشتم
437
00:24:49,209 --> 00:24:51,611
که فراتر از مرزهای توانِ
جسمانیش تلاش میکرد
438
00:24:51,612 --> 00:24:54,981
قبلاً هیچوقت کلنجار نرفته بودم،
نه حتی یک بار!
439
00:24:54,982 --> 00:24:58,384
دروغ گفتن بهت مثل سکسِ عالی بود...
440
00:24:58,385 --> 00:25:00,119
گمونم
441
00:25:00,120 --> 00:25:02,456
من زیاد اهلِ لذتهای مادی نیستم
442
00:25:02,956 --> 00:25:04,558
خب، خیلی حیف شد
443
00:25:05,559 --> 00:25:07,961
و هیچوقت آسونتر نشد
444
00:25:09,196 --> 00:25:11,230
هر بار که بهت دروغ میگفتم،
445
00:25:11,231 --> 00:25:13,099
و خیلی بهت دروغ گفتم،
446
00:25:13,100 --> 00:25:15,202
همون کارِ شاق بود
447
00:25:15,903 --> 00:25:17,437
و حتی اون موقع هم میتونستم بفهمم
448
00:25:17,438 --> 00:25:19,573
به زور داشتم فریبت میدادم
449
00:25:20,140 --> 00:25:25,212
فقط کافی بود یک لحظه تمرکزم بهم بریزه
تا تو دروغم رو تشخیص بدی
450
00:25:28,048 --> 00:25:29,316
متوجهم
451
00:25:29,883 --> 00:25:31,952
ولی دروغ گفتن بهت فقط شروعش بود
452
00:25:34,088 --> 00:25:35,589
برای پیدا کردن راه رسیدن به هسپ،
453
00:25:36,090 --> 00:25:38,359
باید اعتماد کاملت رو جلب میکردم
454
00:25:39,093 --> 00:25:41,195
اون موقع بود که شانس آوردم
455
00:25:43,163 --> 00:25:44,931
- قتل توی باشگاه
- قتل توی باشگاه
456
00:25:44,932 --> 00:25:46,099
عجب شانسی داری!
457
00:25:46,100 --> 00:25:48,035
نمیتونستم بهتر از اون نقشه بکشم
458
00:25:48,535 --> 00:25:51,237
تبدیل شدم به واتسون کوچولوی خلوضعت،
459
00:25:51,238 --> 00:25:54,308
و آره، تو خیلی راحت باورش کردی
460
00:25:54,608 --> 00:25:58,011
بعد از اون، شکستنِ رمز چارلی آسون بود
461
00:25:58,012 --> 00:26:00,580
ببخشید، رمزِ چارلی چیه؟
462
00:26:00,581 --> 00:26:02,216
پیچیده نیست
463
00:26:02,516 --> 00:26:06,152
تو یه نیکوکارِ وسواسی هستی
464
00:26:06,153 --> 00:26:10,424
عاشق قربانیها و بازندههای دنیا هستی
465
00:26:11,558 --> 00:26:14,527
میدونی چیه، فکر کنم...
466
00:26:14,528 --> 00:26:15,696
فکر کنم من...
467
00:26:16,063 --> 00:26:18,265
فکر کنم فقط از آدمها خوشم میاد
468
00:26:18,699 --> 00:26:19,967
واقعاً؟
469
00:26:20,534 --> 00:26:21,610
معلومه
470
00:26:21,635 --> 00:26:24,672
تنها کاری که میکنن اینه که
همیشه بهت دروغ میگن
471
00:26:26,507 --> 00:26:29,609
اگه ازم سؤال بپرسی و من دروغ بگم،
472
00:26:29,610 --> 00:26:32,211
الان دقیقاً با کی صحبت کردی؟
473
00:26:32,212 --> 00:26:33,280
هیچکس
474
00:26:33,881 --> 00:26:36,950
چارلی، تو تمام عمرت
با هیچکس حرف میزدی
475
00:26:37,251 --> 00:26:39,253
دیدم چقدر برات ارزشمند بود
476
00:26:40,154 --> 00:26:41,622
این که یه بار دروغ نمیشنیدی
477
00:26:42,723 --> 00:26:44,624
عاشقش بودی
478
00:26:44,625 --> 00:26:46,527
باشه. میفهمم
479
00:26:47,661 --> 00:26:48,662
بعدش چی؟
480
00:26:49,063 --> 00:26:51,364
و بعدش باید توی یه هچلی میافتادم
481
00:26:51,365 --> 00:26:54,635
که فقط بیتریکس هسپ میتونست
من رو ازش بیرون بیاره
482
00:26:55,002 --> 00:26:58,137
وقتی هویتِ پسرخوندهی هسپ رو کشف کردم...
483
00:26:58,138 --> 00:27:01,407
همه چی سرِ جای خودش قرار گرفت
484
00:27:01,408 --> 00:27:05,044
اول، دومین آدمکشِ برتر دنیا رو استخدام کردم
485
00:27:05,045 --> 00:27:06,613
یه پخمهی تمام عیار
486
00:27:07,214 --> 00:27:09,382
بعدش کاری کردم برام پاپوش بدوزه
487
00:27:09,383 --> 00:27:10,516
طبق نقشه پیش برو
488
00:27:10,517 --> 00:27:12,251
یه بدبختی رو قربانی کن،
489
00:27:12,252 --> 00:27:15,588
ما هم دستمزدت رو دوبرابر میکنیم
تا این خطر اضافه جبران بشه
490
00:27:17,591 --> 00:27:21,027
اون مثل موم توی دستم بود
491
00:28:01,402 --> 00:28:05,072
و این ما رو میرسونه
به این لحظه در اینجا
492
00:28:06,140 --> 00:28:07,440
خیلی ببخشید
493
00:28:07,441 --> 00:28:09,410
توی استراحتگاه کامیونها چه اتفاقی افتاد؟
494
00:28:11,412 --> 00:28:13,714
مجبور شدم اونجا ابتکار عمل به خرج بدم
495
00:28:18,385 --> 00:28:20,821
هی، یه صدف میخوای؟
496
00:28:21,755 --> 00:28:22,790
صدف؟
497
00:28:30,431 --> 00:28:31,731
خب، خب،
498
00:28:31,732 --> 00:28:33,700
برداشتِ اولم هنوز سرِ جاشه
499
00:28:33,701 --> 00:28:36,736
یعنی، همهی اینا برای یه قتلِ مافیایی
500
00:28:36,737 --> 00:28:39,506
یعنی، تو ساعتی دستمزد میگیری یا چی؟
501
00:28:41,375 --> 00:28:43,377
همش به خاطر تو بود، چارلی کیل،
502
00:28:44,178 --> 00:28:46,580
بزرگترین چالش تمام دورانِ حرفهایم
503
00:28:48,148 --> 00:28:49,650
تو بهم دلیلی برای زندگی دادی
504
00:28:50,751 --> 00:28:51,852
عجب!
505
00:28:52,186 --> 00:28:55,122
خب، یه چیزی رو صادقانه بهت میگم
506
00:28:56,256 --> 00:28:58,324
حتی الان، اینجا،
507
00:28:58,325 --> 00:29:00,494
شنیدنِ اون حرفها از زبونت،
508
00:29:01,261 --> 00:29:05,666
هنوزم یه لرزهی کوچیکی توی دلم میندازه
509
00:29:06,166 --> 00:29:09,469
گمونم، من نمیتونم...
510
00:29:09,470 --> 00:29:11,771
ریشهی انسانیتم رو بخشکونم،
511
00:29:11,772 --> 00:29:12,905
که...
512
00:29:12,906 --> 00:29:15,209
یه جورایی بگاییه،
513
00:29:15,542 --> 00:29:18,479
ولی همچنین یه جورایی
خیالم رو راحت میکنه، میدونی؟
514
00:29:19,113 --> 00:29:20,814
یعنی هیچوقت مثلِ تو نمیشم
515
00:29:23,717 --> 00:29:25,786
واقعاً آرزو میکنم مجبور نبودم بکشمت
516
00:29:26,220 --> 00:29:28,287
آره، لعنتی
517
00:29:28,288 --> 00:29:30,157
خب، انتظارش رو داشتم
518
00:29:30,557 --> 00:29:34,827
ولی هی، مگه کشتنِ من به این معنا نیست
که هیچکس برات نمیمونه
519
00:29:34,828 --> 00:29:36,596
که آتیشِ وجودت رو روشن کنه؟
520
00:29:36,597 --> 00:29:40,768
فقط باید برگردی سرِ اون زندگی وحشتناک
سرشار از احساسِ پوچی؟
521
00:29:43,470 --> 00:29:44,805
احتمالاً
522
00:29:48,676 --> 00:29:50,711
- چیکار کردی؟
- اوه، من؟
523
00:29:51,378 --> 00:29:54,914
اوه، من... آتیشت رو روشن کردم
524
00:30:05,459 --> 00:30:06,727
آفرین دخترِ زرنگ
525
00:30:13,179 --> 00:30:15,051
« هشدار آتشسوزی »
« گرینویل، ایندیانا »
« خانهی امن ۱۹۰۵ »
526
00:30:15,869 --> 00:30:19,572
موقعیتِ هسپ رو پیدا کردیم!
گرینویل، ایندیانا
527
00:30:19,573 --> 00:30:20,940
با پلیس محلی تماس بگیر،
528
00:30:20,941 --> 00:30:23,710
بهشون بگو همین الان
تمام نیروهاشون رو به اون آدرس بفرستن
529
00:30:23,711 --> 00:30:25,845
یه تیمِ استخراج برای هسپ میخوای؟
530
00:30:25,846 --> 00:30:27,647
نه، بهشون بگو با تسلیحاتِ کامل برن
531
00:30:27,648 --> 00:30:28,915
مظنون مسلح و خطرناکه
532
00:30:28,916 --> 00:30:30,416
بیتریکس هسپ احتمالاً مُرده
533
00:30:30,417 --> 00:30:31,618
من توی راهم
534
00:30:39,860 --> 00:30:41,627
گروگان! اون گروگان داره!
535
00:30:41,628 --> 00:30:43,663
دست نگه دارید، درگیر نشید
536
00:30:46,300 --> 00:30:47,868
آخ! چه خبرته!
537
00:30:48,369 --> 00:30:51,604
مأمورهای فدرال توی راه هستن
و راهش رو میبندن
538
00:30:51,605 --> 00:30:52,839
- درگیر نشید
- خدایا!
539
00:30:52,840 --> 00:30:54,941
آخ! این کار لازمه؟
540
00:30:54,942 --> 00:30:57,377
کیر توش!
541
00:31:04,952 --> 00:31:07,921
خب... حالا چی میشه؟
542
00:31:10,591 --> 00:31:11,858
خیلی خب
543
00:31:28,976 --> 00:31:30,643
با ستاد مرکزی حرف زدم
544
00:31:30,644 --> 00:31:32,812
باشه، میتونیم ماشینه رو بترکونیم!
545
00:31:32,813 --> 00:31:34,647
من گروگانمون رو به خطر نمیندازم
546
00:31:34,648 --> 00:31:35,683
هنوز وقت هست
547
00:31:38,385 --> 00:31:40,019
لعنتی! باید یه کاری بکنیم!
548
00:31:40,020 --> 00:31:42,288
دست نگه دارید!
گروگان یه نقشهای داره
549
00:31:42,289 --> 00:31:44,658
میدونم این حرفم چطور به نظر میاد
ولی فقط صبر کنید
550
00:31:48,729 --> 00:31:50,663
نقشهای هم داری؟
551
00:31:50,664 --> 00:31:51,831
مثلاً شاید بخوای معامله کنی؟
552
00:31:51,832 --> 00:31:54,901
میدونی، شاید بتونی مذاکره کنی
تا بفرستنت زندان غیرامنیتی؟
553
00:31:54,902 --> 00:31:57,404
اونا من رو نمیگیرن، چارلی
554
00:31:57,604 --> 00:32:01,374
بهم توضیح بده
این چه ارتباطی با واقعیت داره؟
555
00:32:07,414 --> 00:32:09,582
مستقیم از بالا دستور گرفتم
که ماشین رو بترکونیم
556
00:32:09,583 --> 00:32:10,950
باید براش وقتِ بیشتری بخریم
557
00:32:10,951 --> 00:32:12,585
مأمور دارویل رو برام بگیر
558
00:32:12,586 --> 00:32:15,421
- مأمور دارویل نمیتونه کمکت کنه
- پس رئیس افبیآی رو بگیر!
559
00:32:15,422 --> 00:32:16,557
نه، لوکا
560
00:32:17,658 --> 00:32:18,759
از بالای بالا دستور اومده
561
00:32:31,372 --> 00:32:33,574
تو توجه نمیکردی
562
00:32:33,907 --> 00:32:36,810
من چارلی کیلِ غیر قابل فریب رو فریب دادم
563
00:32:37,111 --> 00:32:40,547
نزدیکترین چیزی که قراره توی عمرم
به یه دشمنِ شکستناپذیر داشته باشم
564
00:32:41,615 --> 00:32:42,750
پس دیگه چی مونده؟
565
00:32:45,452 --> 00:32:47,021
اینجا آخر خطه
566
00:33:05,973 --> 00:33:07,441
تو اشتباه میکنی
567
00:33:08,475 --> 00:33:10,477
باشه، تو نمیتونی به من دروغ بگی
568
00:33:13,480 --> 00:33:17,351
تو هیچوقت وقتی که سعی دارم
مُچت رو بگیرم انجامش ندادی
569
00:33:21,889 --> 00:33:23,891
و فکر نکنم بتونی این کارو بکنی
570
00:33:32,099 --> 00:33:34,368
خدایا!
571
00:33:43,844 --> 00:33:45,478
اونا الان پیچیدن توی یه جاده خاکی
572
00:33:45,479 --> 00:33:48,082
به سمتِ درهی گرند کنیون،
اون سعی داره گُممون کنه
573
00:33:54,054 --> 00:33:55,455
هیچ راهی برای خروج از اینجا نیست
574
00:33:55,456 --> 00:33:57,858
این جاده خاکی به پرتگاه ختم میشه
575
00:34:01,929 --> 00:34:03,997
الان توجه میکنی؟
576
00:34:03,998 --> 00:34:06,499
دو حقیقت و یه دروغ.
یه مبارزهی منصفانه
577
00:34:06,500 --> 00:34:08,835
اگه تو ببری، من یه حریفِ برابر توی دنیا دارم
578
00:34:08,836 --> 00:34:10,470
شرلوک برای موریارتیام
579
00:34:10,471 --> 00:34:11,537
و خیلی باحال میشه
580
00:34:11,538 --> 00:34:13,172
دلیلی میشه برای زنده موندنمون
581
00:34:13,173 --> 00:34:15,576
- و اگه تو برنده شی چی؟
- آمادهای؟
582
00:34:18,077 --> 00:34:19,522
« درهی گرند کنیون »
»« ۱۵۰ متر »
583
00:34:19,546 --> 00:34:23,083
وقتی بچه بودم،
یه سگ به اسمِ پادلز داشتم
584
00:34:23,550 --> 00:34:25,218
من دومفصلی دارم
585
00:34:25,219 --> 00:34:27,155
صرف نظر از این که کی
توی این بازی برنده میشه،
586
00:34:27,180 --> 00:34:28,929
خودمون رو از
این پرتگاه پرت میکنم پایین
587
00:34:32,860 --> 00:34:34,094
حقیقت
588
00:34:37,564 --> 00:34:38,565
حقیقت
589
00:34:42,836 --> 00:34:43,837
زرِ مفت
590
00:34:46,974 --> 00:34:48,608
تو بُردی
591
00:34:52,820 --> 00:34:53,903
« پایان راه »
592
00:36:18,899 --> 00:36:21,001
از دست این ماشینِ ابوقراضه!
593
00:36:30,611 --> 00:36:31,912
ریدم توش!
594
00:36:33,781 --> 00:36:35,281
کیر توش!
595
00:36:40,688 --> 00:36:41,922
کیر توش!
596
00:36:43,190 --> 00:36:44,992
لعنتی!
597
00:36:45,759 --> 00:36:49,629
خدای من! لعنتی! لوکا!
598
00:36:49,630 --> 00:36:51,664
وای، ریدم! صبر کن، صبر کن!
599
00:36:51,665 --> 00:36:53,233
یا حضرت عیسی!
600
00:36:54,034 --> 00:36:56,904
خدای من! خدای من!
601
00:36:58,172 --> 00:36:59,206
وای، ریدم!
602
00:37:00,407 --> 00:37:02,910
خدایا. لعنتی
603
00:37:03,277 --> 00:37:06,146
واسه دو نفر با قد کمتر
از ۱۶۵ بدک نبود، هان؟
604
00:37:06,747 --> 00:37:08,247
قد من ۱۷۰ـه
605
00:37:08,248 --> 00:37:09,583
قبول میکنم
606
00:37:11,218 --> 00:37:12,319
خدای من
607
00:37:12,686 --> 00:37:15,356
کیر توش!
608
00:37:15,889 --> 00:37:19,325
خیلی متأسفم،
در مورد بیتریکس خیلی متأسفم،
609
00:37:19,326 --> 00:37:20,927
و حق با تو بود
610
00:37:20,928 --> 00:37:22,243
میخوام سریع از یه چیزی مطمئن شم
611
00:37:22,268 --> 00:37:24,931
رفیق پوستکنِ صدفت ایگوانا بود
612
00:37:24,932 --> 00:37:27,266
و میتونست بهت دروغ بگه؟
613
00:37:27,267 --> 00:37:32,205
خلاصه بگم، میتونست بهم دروغ بگه
تا این که دیگه نمیتونست
614
00:37:32,206 --> 00:37:33,539
الان دیگه مهم نیست
615
00:37:33,540 --> 00:37:35,976
مأمور کلارک، اثری از مظنونها نیست؟
616
00:37:36,310 --> 00:37:37,745
- بیا عقب
- اوف!
617
00:37:38,178 --> 00:37:40,913
عه، من این بالا کسی رو نمیبینم
618
00:37:40,914 --> 00:37:42,382
زرِ مفته
619
00:37:42,383 --> 00:37:44,785
شرمنده. واکنشِ غیرارادی بود
620
00:37:45,085 --> 00:37:48,087
چارلی، شانس آوردی که من اول پیدات کردم
621
00:37:48,088 --> 00:37:50,958
دارن دره رو میگردن
622
00:37:53,027 --> 00:37:55,129
میتونی من رو از این مخمصه در بیاری، درسته؟
یعنی...
623
00:37:55,462 --> 00:37:57,163
میدونی، یعنی میتونی بهشون بگی...
624
00:37:57,164 --> 00:37:59,132
یعنی، من سعی داشتم کمک کنم، درسته؟
625
00:37:59,133 --> 00:38:01,134
تو الان به یه قاتل زنجیرهای کمک کردی،
626
00:38:01,135 --> 00:38:02,935
یه شاهد فدرال رو به کشتن دادی،
627
00:38:02,936 --> 00:38:04,971
موقعیتِ یه خونهی امن
حفاظت از شاهد رو فاش کردی
628
00:38:04,972 --> 00:38:07,840
اگه به لیست کردن جرائم فدرالی که
مرتکب شدی ادامه بدم، اونا میرسن
629
00:38:07,841 --> 00:38:09,343
باشه. عه...
630
00:38:09,643 --> 00:38:11,178
وقتی که اینجوری میگی
631
00:38:11,545 --> 00:38:13,446
ای وای!
632
00:38:13,447 --> 00:38:16,216
تو رسماً تحت تعقیب افبیآی هستی
633
00:38:17,818 --> 00:38:19,353
منطقیه
634
00:38:19,620 --> 00:38:21,154
آره
635
00:38:21,155 --> 00:38:22,289
فهمیدم
636
00:38:24,258 --> 00:38:26,225
سه کیلومتریِ جنوب اینجا
یه جادهی فرعی هست
637
00:38:26,226 --> 00:38:28,195
که تو رو به بزرگراه برمیگردونه
638
00:38:31,332 --> 00:38:32,433
میذاری برم؟
639
00:38:34,234 --> 00:38:35,235
لوکا
640
00:38:36,036 --> 00:38:37,271
اسمش رو بذار آوانس
641
00:38:39,239 --> 00:38:40,908
اوه، ممنون
642
00:38:43,811 --> 00:38:44,978
مرسی
643
00:38:48,849 --> 00:38:50,150
از دست باد
644
00:38:50,517 --> 00:38:51,918
به نظر میاد خیلی سردته
645
00:38:51,919 --> 00:38:53,987
نه، چیزی نیست، چیزیم نمیشه
646
00:38:53,988 --> 00:38:57,291
سه کیلومتری جنوب
یه جاده فرعی هست
647
00:38:57,624 --> 00:39:00,094
آره، فهمیدم
648
00:39:00,794 --> 00:39:02,029
اشکالی نداره
649
00:39:03,197 --> 00:39:04,331
آره
650
00:39:04,765 --> 00:39:06,266
این رو بگیر
651
00:39:06,800 --> 00:39:09,436
مرسی، لوکا
652
00:39:13,073 --> 00:39:14,441
چارلی، دفعهی بعد...
653
00:39:16,510 --> 00:39:17,978
دستگیرت میکنم
654
00:39:19,313 --> 00:39:21,048
یعنی، الان دیگه مجبورم
655
00:39:24,184 --> 00:39:26,987
هی، حالا دیگه برو. بدو برو
656
00:39:27,821 --> 00:39:29,002
- خدافظ
- آره، برو
657
00:39:29,027 --> 00:39:31,290
- باشه
- یکم سریعتر برو، لطفاً
658
00:39:31,291 --> 00:39:33,493
- باشه، دارم میدوم، لوکا
- آره
659
00:39:40,968 --> 00:39:43,069
مأمور کلارک، اثری از مظنونها نیست؟
660
00:39:44,538 --> 00:39:47,006
نه، این بالا هیچی نیست
661
00:39:56,517 --> 00:39:58,118
هی، من رو میرسونی؟
662
00:39:58,585 --> 00:40:00,154
من رو تا یه جا میرسونی؟
663
00:40:00,654 --> 00:40:02,990
نه بابا. این سگه با من نیست
664
00:40:04,892 --> 00:40:06,527
تو دیگه از کجا اومدی؟
665
00:40:07,961 --> 00:40:10,263
داری کارم رو خراب میکنی
666
00:40:10,264 --> 00:40:12,132
نمیذاری کسی سوارم کنه
667
00:40:12,900 --> 00:40:15,135
خیلی خب، برو دیگه، برو پی کارت
668
00:40:17,571 --> 00:40:19,006
ریدم توش
669
00:40:19,340 --> 00:40:20,541
خدایا!
670
00:40:22,276 --> 00:40:24,311
نه. اونجا صدمه میبینی
671
00:40:24,678 --> 00:40:25,979
بیا اینجا
672
00:40:26,246 --> 00:40:28,315
خدایا، داری میلرزی
673
00:40:32,319 --> 00:40:33,354
هی!
674
00:40:36,123 --> 00:40:37,857
اوضاع چطوره؟
675
00:40:37,858 --> 00:40:39,293
ایول!
676
00:40:42,863 --> 00:40:44,832
سلام، مرسی که نگه داشتی
677
00:40:45,165 --> 00:40:47,266
خب کجا میری؟
678
00:40:47,267 --> 00:40:52,071
خب، گمونم این به طرز غلط اندازی
سؤال اساسی و عمیقیه
679
00:40:52,072 --> 00:40:55,209
خب، من میرم ویچیتا
680
00:40:56,910 --> 00:40:58,145
به کارم میاد
681
00:40:59,246 --> 00:41:01,248
اشکالی نداره؟ یه سگِ سرراهی پیدا کردم
682
00:41:01,615 --> 00:41:03,316
خب، سلام
683
00:41:10,024 --> 00:41:11,859
راستی، من چارلی هستم
684
00:41:12,459 --> 00:41:14,194
ممنون که من رو میرسونی
685
00:41:17,220 --> 00:41:24,737
« ترجمه از محمدعلی sm و سینا صداقت »
.:: SinCities & mmli_sm ::.
686
00:41:24,761 --> 00:41:32,761
ارائهای از وبسایت دیجیموویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
687
00:41:32,785 --> 00:41:42,785
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجیموویز را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
DigiMoviez@