1 00:00:22,168 --> 00:00:24,295 {\an8}EL GANCHO 2 00:00:38,977 --> 00:00:40,562 (rechina la puerta) 3 00:00:45,150 --> 00:00:46,359 (suspira) 4 00:00:59,956 --> 00:01:01,499 (bips del celular) 5 00:01:02,208 --> 00:01:05,170 (el teléfono llama) 6 00:01:05,170 --> 00:01:06,421 Charlie: (por teléfono) ¿Sí? 7 00:01:06,421 --> 00:01:07,630 Charlie. 8 00:01:07,630 --> 00:01:08,965 MÉDICO FORENSE DE FROST COUNTY 9 00:01:08,965 --> 00:01:10,467 Pasó mucho tiempo. 10 00:01:13,303 --> 00:01:15,263 ¿Sabes quién habla? 11 00:01:15,263 --> 00:01:18,308 Charlie: Sr. Sterling. Sí, eh, pasó mucho tiempo. 12 00:01:18,308 --> 00:01:19,809 Dios mío, niña. 13 00:01:21,519 --> 00:01:22,812 Es un desastre, ¿no? 14 00:01:27,817 --> 00:01:29,944 Acabo de hablar con el médico forense. 15 00:01:32,113 --> 00:01:34,365 No sobró suficiente de mi hijo 16 00:01:34,365 --> 00:01:36,242 para que yo lo identificara. 17 00:01:38,077 --> 00:01:39,746 Es un maldito desastre, niña. 18 00:01:45,585 --> 00:01:47,629 Te dejé ir una vez, Charlie. 19 00:01:47,629 --> 00:01:48,880 Te di una vida. 20 00:01:50,131 --> 00:01:51,633 Una vida muy buena, ¿verdad? 21 00:01:53,218 --> 00:01:56,262 Charlie: Y, eh, ¿qué sucede ahora? 22 00:01:58,765 --> 00:02:00,266 Dime dónde estás. 23 00:02:01,476 --> 00:02:05,730 Digo, también podrías decirme dónde estás. 24 00:02:05,730 --> 00:02:08,108 Porque no hay un rincón de este país 25 00:02:08,108 --> 00:02:09,901 en el que puedas esconderte. 26 00:02:11,277 --> 00:02:13,404 No puedes ocultarte 27 00:02:13,404 --> 00:02:16,699 lo suficiente como para que yo no te encuentre. 28 00:02:16,699 --> 00:02:19,077 Soy un viejo cretino recio y me quedan unos años. 29 00:02:19,077 --> 00:02:20,245 (abren una puerta) 30 00:02:20,245 --> 00:02:22,288 Y voy a pasarlos buscándote. 31 00:02:23,706 --> 00:02:26,584 Y voy a pegarte donde más te duele. 32 00:02:26,584 --> 00:02:29,379 Y, cuando te mate, finalmente... 33 00:02:31,548 --> 00:02:33,299 podrás agradecerme. 34 00:02:34,634 --> 00:02:35,718 Ahora... 35 00:02:36,803 --> 00:02:38,012 dime, niña... 36 00:02:40,807 --> 00:02:42,392 ¿estoy mintiendo? 37 00:02:44,310 --> 00:02:45,770 Charlie: Debo cortar. 38 00:02:47,063 --> 00:02:48,440 (corta) 39 00:02:51,526 --> 00:02:54,070 Este es tu trabajo ahora. 40 00:02:54,070 --> 00:02:56,156 Vas a encontrar a Charlie Cale 41 00:02:56,156 --> 00:02:57,991 y luego vas a llamarme 42 00:02:59,284 --> 00:03:01,286 y vas a preguntarme 43 00:03:01,286 --> 00:03:03,580 qué tan profundo debes cavar el pozo. 44 00:03:14,174 --> 00:03:15,717 DÍA 1 45 00:03:15,717 --> 00:03:18,219 Cliff: Bien, eso fue rápido. 46 00:03:18,219 --> 00:03:20,263 Usó el cajero de la autopista 93. 47 00:03:20,263 --> 00:03:21,639 Estoy en camino. 48 00:03:22,182 --> 00:03:23,349 La tenemos. 49 00:03:23,349 --> 00:03:24,851 La encontré. 50 00:03:24,851 --> 00:03:27,145 Sí, va al oeste. 51 00:03:27,145 --> 00:03:28,146 Los Ángeles. 52 00:03:28,146 --> 00:03:29,647 (suena música de jazz) 53 00:03:29,647 --> 00:03:31,316 DÍA 68 54 00:03:31,316 --> 00:03:33,818 Espera, espera. ¿Qué quieres decir con "Texas"? 55 00:03:33,818 --> 00:03:35,278 DÍA 92 56 00:03:35,278 --> 00:03:36,488 Sí, le pregunté. 57 00:03:36,488 --> 00:03:38,323 ¿No crees que le pregunté eso? 58 00:03:38,323 --> 00:03:39,657 Sterling padre: Maldita sea. 59 00:03:39,657 --> 00:03:40,992 DÍA 175 60 00:03:43,870 --> 00:03:44,871 (vibra un celular) 61 00:03:45,789 --> 00:03:47,832 LLAMADA ENTRANTE 62 00:03:49,876 --> 00:03:51,294 DÍA 211 63 00:03:51,294 --> 00:03:54,422 (suena música de jazz) 64 00:03:54,422 --> 00:03:56,049 DÍA 322 65 00:03:56,049 --> 00:03:57,634 Sí, hace una semana. 66 00:03:57,634 --> 00:04:00,136 - No, ella se fue. - Sterling padre: Maldición. 67 00:04:00,136 --> 00:04:01,554 DÍA 365 68 00:04:01,554 --> 00:04:03,348 {\an8}Bien, esa es una buena pregunta. 69 00:04:03,348 --> 00:04:04,974 {\an8}Permítame presentarme. 70 00:04:04,974 --> 00:04:06,559 {\an8}- Me llamo... - (explosión) 71 00:04:06,559 --> 00:04:08,353 {\an8}Hombre: (por TV) ¡Vaya, vaya, vaya! 72 00:04:08,353 --> 00:04:10,188 {\an8}Michael: (por TV) Soy del departamento... 73 00:04:10,188 --> 00:04:11,231 {\an8}(explosión) 74 00:04:11,231 --> 00:04:12,982 {\an8}Cliff: Un año. 75 00:04:12,982 --> 00:04:14,067 Más de un año. 76 00:04:14,067 --> 00:04:15,318 DÍA 368 77 00:04:15,318 --> 00:04:16,444 Más de un año 78 00:04:16,444 --> 00:04:17,487 de café de mierda 79 00:04:17,487 --> 00:04:18,530 y moteles malos. 80 00:04:18,530 --> 00:04:20,573 Las cosas que comí. 81 00:04:21,616 --> 00:04:24,369 Un año entero en la carretera. 82 00:04:24,369 --> 00:04:26,329 No entré para esto. 83 00:04:26,329 --> 00:04:28,123 {\an8}Debería estar contigo dirigiendo el negocio, 84 00:04:28,123 --> 00:04:29,707 {\an8}haciendo mi trabajo. 85 00:04:29,707 --> 00:04:32,168 {\an8}No aquí persiguiendo a una delincuente fugitiva. 86 00:04:32,168 --> 00:04:34,212 {\an8}Sterling padre: (por teléfono) Creí que lo había dejado claro. 87 00:04:34,212 --> 00:04:36,172 {\an8}Este es tu trabajo. 88 00:04:36,172 --> 00:04:37,465 {\an8}Todo lo que me dices ahora 89 00:04:37,465 --> 00:04:39,884 {\an8}es que haces mal tu trabajo. 90 00:04:39,884 --> 00:04:41,886 {\an8}No sé por qué haces todo lo posible 91 00:04:41,886 --> 00:04:44,055 {\an8}para señalarle eso a tu empleador. 92 00:04:44,055 --> 00:04:45,140 {\an8}Te volveré a llamar. 93 00:04:46,307 --> 00:04:47,851 Sí. Parker. 94 00:04:47,851 --> 00:04:50,478 Parker: Oye, tenemos algo en Colorado. 95 00:04:50,478 --> 00:04:52,605 Quizá tus problemas se hayan acabado. 96 00:04:56,359 --> 00:04:57,944 {\an8}(termina la música) 97 00:04:59,612 --> 00:05:02,240 Déjeme ver a esa desconocida. 98 00:05:02,240 --> 00:05:03,575 HOSPITAL ENTRADA PRINCIPAL 99 00:05:03,575 --> 00:05:05,869 Se acabó. La tenemos. 100 00:05:05,869 --> 00:05:09,914 Solo necesito saber qué tan profundo cavar el pozo. 101 00:05:09,914 --> 00:05:12,917 {\an8}Sterling padre: La dejaremos recuperarse. 102 00:05:12,917 --> 00:05:16,004 {\an8}Cliff: Bien, eso podría llevar un tiempo. 103 00:05:16,004 --> 00:05:17,755 {\an8}Quizá varios meses. 104 00:05:17,755 --> 00:05:19,591 {\an8}Ella está consciente, solo incapacitada. 105 00:05:19,591 --> 00:05:21,634 {\an8}Puede hacer que duela ahora mismo. 106 00:05:21,634 --> 00:05:24,971 {\an8}Sterling padre: No, dos meses está bien. Puedo esperar. 107 00:05:24,971 --> 00:05:26,431 La quiero de pie. 108 00:05:26,431 --> 00:05:28,099 Entonces, me la traerás. 109 00:05:28,099 --> 00:05:29,934 Acampa fuera de ese hospital 110 00:05:29,934 --> 00:05:33,521 hasta que la den de alta. Que no se te escape otra vez. 111 00:05:33,521 --> 00:05:35,315 ¿Estás bromeando conmigo? 112 00:05:35,315 --> 00:05:38,818 Si crees que me sentaré en un hotel de mierda en Denver... 113 00:05:40,236 --> 00:05:44,365 - Michael: (por TV) ¿Qué haces? - Hijo de puta. 114 00:05:44,365 --> 00:05:46,618 {\an8}Quien hizo esto también me manipulará a mí. 115 00:05:46,618 --> 00:05:48,787 {\an8}No quiero estar aquí más que tú. 116 00:05:48,787 --> 00:05:51,706 {\an8}Si te portas bien, puedes viajar adelante. 117 00:05:51,706 --> 00:05:54,501 DOS MESES DESPUÉS 118 00:05:54,501 --> 00:05:58,505 {\an8}(anuncio indistinto por altavoz) 119 00:05:58,505 --> 00:06:00,465 {\an8}¡Jacob! 120 00:06:00,465 --> 00:06:02,509 {\an8}Cuídate, amigo, ¿de acuerdo? 121 00:06:02,509 --> 00:06:05,428 Gracias. Buena suerte. 122 00:06:05,428 --> 00:06:07,806 Janelle, voy a extrañarla, señorita. 123 00:06:07,806 --> 00:06:10,600 - Adiós, cariño. - Adiós, cariño. Gracias. 124 00:06:10,600 --> 00:06:12,560 Edwin, fue bueno, 125 00:06:12,560 --> 00:06:15,396 pero me temo que es hora de irme. 126 00:06:15,396 --> 00:06:17,482 Les daré cinco estrellas en Yelp, 127 00:06:17,482 --> 00:06:19,317 sin duda. 128 00:06:19,317 --> 00:06:22,487 Entonces, eh, la factura, 129 00:06:22,487 --> 00:06:23,988 no sé cómo funciona esto. 130 00:06:23,988 --> 00:06:26,783 Si tienen un plan de cuotas o algo así. 131 00:06:26,783 --> 00:06:29,119 Tu factura está pagada desde el primer día. 132 00:06:30,036 --> 00:06:31,496 Dios mío. 133 00:06:31,496 --> 00:06:33,248 Gracias, Obama. 134 00:06:33,248 --> 00:06:35,834 ¿Qué? No. Pagó un particular. 135 00:06:35,834 --> 00:06:39,879 Llevas aquí dos meses. Tenías una habitación con tele. 136 00:06:39,879 --> 00:06:41,881 ¿Cómo crees que funciona? 137 00:06:41,881 --> 00:06:44,843 No lo sé, creí que ustedes eran como una iglesia, 138 00:06:44,843 --> 00:06:46,845 no pueden rechazar a nadie. 139 00:06:46,845 --> 00:06:48,638 Jaja. 140 00:06:48,638 --> 00:06:53,393 Espera, eh... un particular. 141 00:06:53,393 --> 00:06:55,687 (suena "Lavender Blue" de Sammy Turner) 142 00:07:12,245 --> 00:07:14,080 ¿Cajuela o sentada? 143 00:07:14,080 --> 00:07:15,748 Cualquiera me sirve. 144 00:07:22,255 --> 00:07:23,756 (golpes) 145 00:07:23,756 --> 00:07:25,550 Charlie: ¡Oye! Está bien. 146 00:07:25,550 --> 00:07:27,844 (continúa la música) 147 00:07:30,597 --> 00:07:32,182 Bien... 148 00:07:43,610 --> 00:07:45,111 Hombre: (por TV) Déjala y muestra las manos. 149 00:07:50,325 --> 00:07:51,951 ¿Crees que él hará que duela? 150 00:07:52,994 --> 00:07:54,120 Es de esperar. 151 00:07:54,996 --> 00:07:56,498 Sí. 152 00:07:56,498 --> 00:07:58,792 Es un alivio de una forma enfermiza. 153 00:07:58,792 --> 00:08:01,085 Siento que se relajan los músculos del cerebro 154 00:08:01,085 --> 00:08:03,755 que no se relajaron durante un año. 155 00:08:03,755 --> 00:08:07,592 Todo esto, adonde quiera que yo fuera, 156 00:08:07,592 --> 00:08:09,677 parecía que arrendaba tiempo. 157 00:08:10,470 --> 00:08:12,138 Sí. 158 00:08:12,138 --> 00:08:14,390 Yo sabía que, a la larga, él me atraparía. 159 00:08:15,683 --> 00:08:17,018 Inevitable. 160 00:08:18,102 --> 00:08:19,145 El gancho. 161 00:08:20,480 --> 00:08:22,273 -¿Eh? - El gancho. 162 00:08:22,273 --> 00:08:25,235 Te trae de vuelta. Inevitable. 163 00:08:25,235 --> 00:08:27,153 Ajá. Ajá. 164 00:08:30,698 --> 00:08:32,075 Mataste a Natalie, ¿no? 165 00:08:32,075 --> 00:08:35,328 Sterling hijo dio la orden, pero... 166 00:08:35,328 --> 00:08:36,913 tú la mataste, ¿verdad? 167 00:08:51,344 --> 00:08:52,887 Abre la guantera. 168 00:09:06,359 --> 00:09:07,861 Mete la mano y sácala. 169 00:10:05,960 --> 00:10:07,462 (deja caer el arma) 170 00:10:13,134 --> 00:10:15,178 (acelera) 171 00:10:15,178 --> 00:10:16,971 (graznidos de ave) 172 00:10:22,435 --> 00:10:23,978 "Mete la barriga. 173 00:10:23,978 --> 00:10:26,731 Mete la barriga, mete la barriga. 174 00:10:26,731 --> 00:10:29,859 Si eres Rin Tin Tin o Ana Bolena. 175 00:10:29,859 --> 00:10:32,946 Haz una jugada desesperada o vencerás. 176 00:10:33,947 --> 00:10:35,907 Y entonces empezarás a ver 177 00:10:35,907 --> 00:10:37,492 lo que me estás por hacer. 178 00:10:37,492 --> 00:10:39,744 Esta MTV no es barata. 179 00:10:39,744 --> 00:10:41,371 Es tan políticamente correcta que mata. 180 00:10:41,371 --> 00:10:43,748 Desesperadamente, te cantaré sobre el amor. 181 00:10:43,748 --> 00:10:46,543 Claro, pero también sobre la ira el odio y el dolor, 182 00:10:46,543 --> 00:10:48,086 y el miedo a uno mismo. 183 00:10:48,086 --> 00:10:50,213 Y no puedo guardarme estos sentimientos. 184 00:10:50,213 --> 00:10:52,757 Lo intenté. Bien, no, de hecho, mentí. 185 00:10:52,757 --> 00:10:54,884 Podría ser un suicidio financiero, 186 00:10:54,884 --> 00:10:56,511 pero tengo demasiado orgullo 187 00:10:56,511 --> 00:10:58,429 para ocultar o pasar. 188 00:10:58,429 --> 00:11:00,974 Una decisión voy a tomar y la seguiré hasta espichar. 189 00:11:00,974 --> 00:11:03,643 Entonces, voy a soportar esta corriente 190 00:11:03,643 --> 00:11:05,603 de melodías pegadizas. 191 00:11:05,603 --> 00:11:07,063 De cancioncillas de tres minutos. 192 00:11:07,063 --> 00:11:08,773 Quiero reventar todos los globos. 193 00:11:08,773 --> 00:11:10,942 Quiero quemar todas las ciudades por completo. 194 00:11:10,942 --> 00:11:13,278 Descubrí que no perderé el tiempo a menos que toque. 195 00:11:13,278 --> 00:11:15,488 Entonces, oye, seguiré todo el día. 196 00:11:15,488 --> 00:11:16,948 Escucha lo que digo. 197 00:11:16,948 --> 00:11:18,783 Tengo una oración que decir. 198 00:11:18,783 --> 00:11:20,743 De eso, se trata todo esto. 199 00:11:20,743 --> 00:11:22,954 Cuando me siento atascado y necesito dinero, 200 00:11:22,954 --> 00:11:24,664 no confío en la suerte. 201 00:11:24,664 --> 00:11:26,749 Porque el gancho 202 00:11:26,749 --> 00:11:29,210 te trae de vuelta". 203 00:11:31,504 --> 00:11:33,882 Realmente eres el peor. 204 00:11:41,973 --> 00:11:46,478 (suena música de jazz) 205 00:11:46,478 --> 00:11:48,396 Oye, ¿qué es esto? 206 00:11:48,396 --> 00:11:50,523 ¿Como cuando matan a Pesci en Buenos muchachos? 207 00:11:50,523 --> 00:11:53,276 ¿Esto es "el sigue caminando"? 208 00:11:53,276 --> 00:11:54,652 (clic de la cerradura) 209 00:11:57,030 --> 00:11:58,740 Carajo, amigo. 210 00:12:01,034 --> 00:12:03,119 Lávate. Ponte eso. 211 00:12:03,119 --> 00:12:04,537 Volveré en una hora. 212 00:12:07,499 --> 00:12:09,375 (cierra la puerta) 213 00:12:14,506 --> 00:12:16,090 Bueno. Está bien. 214 00:12:24,682 --> 00:12:27,101 (sonidos de tragamonedas) 215 00:12:36,486 --> 00:12:39,697 (suena música suave) 216 00:12:46,871 --> 00:12:47,872 Hola, niña. 217 00:12:54,379 --> 00:12:55,755 ¿Quieres un trago? 218 00:12:56,798 --> 00:12:58,591 No. Eh... 219 00:13:02,804 --> 00:13:03,847 Sí. 220 00:13:04,514 --> 00:13:05,723 Una cerveza. 221 00:13:10,728 --> 00:13:11,771 (resopla) 222 00:13:15,316 --> 00:13:16,568 Charlie: Muy bien. 223 00:13:17,610 --> 00:13:19,571 Me atrapó. ¿Qué sucede? 224 00:13:22,073 --> 00:13:23,783 Cuéntame cómo fue tu año. 225 00:13:24,409 --> 00:13:25,869 No. No. 226 00:13:25,869 --> 00:13:27,620 Mi año fue un nudo en el estómago cada noche 227 00:13:27,620 --> 00:13:28,997 sabiendo que vendría esto. 228 00:13:28,997 --> 00:13:31,499 Ahora que llegó. Solo hágame el honor. 229 00:13:31,499 --> 00:13:32,917 Usted ganó. Hágame el honor 230 00:13:32,917 --> 00:13:35,128 de omitir la parte del gato y el ratón 231 00:13:35,128 --> 00:13:36,838 y lo que vaya a hacer, hágalo. 232 00:13:38,256 --> 00:13:39,924 ¿Qué creíste que iba a suceder? 233 00:13:41,634 --> 00:13:44,220 Ahora, solo quiero hablar, ¿eh? 234 00:13:44,220 --> 00:13:46,806 Oye, acepta la victoria, niña. 235 00:13:48,766 --> 00:13:49,767 Gracias. 236 00:13:51,269 --> 00:13:53,229 Creciste en Atlantic City, ¿no? 237 00:13:53,229 --> 00:13:54,981 Tienes familia aquí, ¿verdad? 238 00:13:56,941 --> 00:13:59,444 Yo no quería que fuera amenazador. 239 00:13:59,444 --> 00:14:01,488 Yo solo, ya sabes, 240 00:14:01,488 --> 00:14:03,615 sé tan poco sobre ti, oí decir eso, 241 00:14:03,615 --> 00:14:05,450 me pareció interesante. 242 00:14:05,450 --> 00:14:07,285 Sí. 243 00:14:07,285 --> 00:14:08,953 Al carajo. No importa. 244 00:14:10,163 --> 00:14:12,582 Este casino es propiedad 245 00:14:12,582 --> 00:14:15,084 de la familia Hasp. 246 00:14:15,084 --> 00:14:18,421 Beatrix Hasp, todo un personaje. 247 00:14:18,421 --> 00:14:21,049 No es gente muy buena. 248 00:14:21,049 --> 00:14:23,510 Puedes sentir como sube desde el suelo. 249 00:14:23,510 --> 00:14:26,054 Sentado en las mesas, puedo sentirlo. 250 00:14:27,388 --> 00:14:28,848 Es curioso 251 00:14:28,848 --> 00:14:31,768 cómo se filtra todo desde el lecho rocoso. 252 00:14:34,062 --> 00:14:35,146 (suspira) 253 00:14:35,146 --> 00:14:36,481 Sin embargo... 254 00:14:38,066 --> 00:14:41,236 no hay un lugar que prefiera más que un casino. 255 00:14:42,695 --> 00:14:44,823 Intenté retirarme. 256 00:14:44,823 --> 00:14:46,074 Probé el golf. 257 00:14:47,826 --> 00:14:50,203 Es bueno. 258 00:14:50,203 --> 00:14:52,831 Me seguía seduciendo, ya sabes. 259 00:14:53,748 --> 00:14:55,542 No hay nada que te atraiga más 260 00:14:55,542 --> 00:14:56,960 que ser realmente bueno 261 00:14:56,960 --> 00:14:59,254 en algo por razones poco saludables. 262 00:15:00,171 --> 00:15:01,756 Dirigir un casino, 263 00:15:02,715 --> 00:15:04,551 eso es lo que me hace. 264 00:15:04,551 --> 00:15:07,011 Soy muy bueno en esto. 265 00:15:07,011 --> 00:15:10,181 Por las mismas razones por las que soy un pésimo padre. 266 00:15:10,181 --> 00:15:11,266 ¿Qué te parece? 267 00:15:12,600 --> 00:15:14,853 ¿Algo de esto tiene algún sentido para ti? 268 00:15:16,020 --> 00:15:18,106 Yo no maté a su hijo. 269 00:15:18,106 --> 00:15:19,482 Y quiero que sepa 270 00:15:19,482 --> 00:15:21,609 lo que él hizo 271 00:15:21,609 --> 00:15:23,987 y lo que hizo Kazimir Caine, 272 00:15:23,987 --> 00:15:26,322 - y por qué yo hice lo que... - Lo sé. 273 00:15:26,322 --> 00:15:27,490 ¿Lo sabe? 274 00:15:27,490 --> 00:15:28,908 Lo sé. 275 00:15:28,908 --> 00:15:31,494 Y lo entiendo. Yo habría hecho lo mismo. 276 00:15:31,494 --> 00:15:33,997 No te culpo por la muerte de mi hijo. 277 00:15:33,997 --> 00:15:35,415 Bien, ¿qué? 278 00:15:35,415 --> 00:15:38,418 Sterling, ¿qué estuvimos haciendo este último año? 279 00:15:38,418 --> 00:15:40,044 - Estuve persiguiéndote. -¿Por qué? 280 00:15:40,044 --> 00:15:41,421 Porque huías. 281 00:15:41,421 --> 00:15:42,964 Yo huía porque usted me perseguía. 282 00:15:42,964 --> 00:15:45,216 ¿Qué carajo está sucediendo ahora? 283 00:15:45,216 --> 00:15:46,509 Y ahora te atrapé. 284 00:15:46,509 --> 00:15:48,178 Sí. 285 00:15:48,178 --> 00:15:51,222 Y ahora... ¿qué? 286 00:15:54,893 --> 00:15:58,188 Si ahora me levanto y me voy, 287 00:15:58,188 --> 00:15:59,230 ¿qué sucede? 288 00:16:00,023 --> 00:16:01,441 Adelante. 289 00:16:01,441 --> 00:16:03,359 Tu auto está limpio y reparado. 290 00:16:03,359 --> 00:16:06,696 Oye, está en el valet oeste. Toma. 291 00:16:08,198 --> 00:16:09,282 No creo que lo hagas. 292 00:16:10,158 --> 00:16:12,035 No te haré daño. 293 00:16:12,035 --> 00:16:13,870 Y sabes que no miento. 294 00:16:13,870 --> 00:16:15,371 Pero creo que quieres saber 295 00:16:15,371 --> 00:16:17,248 por qué te traje aquí. 296 00:16:37,519 --> 00:16:38,603 (Charlie suspira) 297 00:16:38,603 --> 00:16:40,313 Sé que te tenía enganchada. 298 00:16:45,193 --> 00:16:47,070 Sterling hijo: ¿Puedes hacerlo por video? 299 00:16:47,070 --> 00:16:49,697 Charlie: Sí, creo que sí. ¿Y cuándo es este juego? 300 00:16:49,697 --> 00:16:52,242 Sterling hijo: Pasado mañana. Tenemos 48 horas. 301 00:16:52,242 --> 00:16:54,327 Charlie: Eh, ¿y tu papá está de acuerdo 302 00:16:54,327 --> 00:16:57,330 con que desplumemos a su gallina de los huevos de oro? 303 00:16:57,330 --> 00:16:58,832 Sterling hijo: ¿Mi papá? 304 00:17:00,500 --> 00:17:02,836 ¿Reconoces eso? 305 00:17:02,836 --> 00:17:04,754 Tengo todo el lugar con micrófonos 306 00:17:04,754 --> 00:17:06,131 desde los años 80. 307 00:17:06,131 --> 00:17:07,674 Sí, evidentemente. 308 00:17:07,674 --> 00:17:09,634 En la cinta, confío. 309 00:17:09,634 --> 00:17:11,761 - (cinta rebobinando) - Pero está esto. 310 00:17:11,761 --> 00:17:15,014 Esto sucedió justo antes de tu reunión con mi hijo. 311 00:17:16,141 --> 00:17:19,227 Él está en su oficina solo, ¿verdad? 312 00:17:19,227 --> 00:17:20,979 Suena su línea privada. 313 00:17:22,814 --> 00:17:24,774 (suena un teléfono) 314 00:17:24,774 --> 00:17:26,651 Sterling hijo: Aquí no. 315 00:17:27,694 --> 00:17:30,447 -"Aquí no". - Sterling padre: "Aquí no". 316 00:17:30,447 --> 00:17:32,157 Significa "no me llames aquí". 317 00:17:32,157 --> 00:17:35,702 Porque él sabía que podía rastrear el número y lo hice. 318 00:17:35,702 --> 00:17:38,079 Llamó la dueña de este casino, 319 00:17:38,079 --> 00:17:39,706 Beatrix Hasp. 320 00:17:39,706 --> 00:17:41,458 Hay tres cosas que le dije a mi hijo 321 00:17:41,458 --> 00:17:43,376 antes de darle las llaves del casino. 322 00:17:43,376 --> 00:17:45,420 Las dos primeras no importan. 323 00:17:45,420 --> 00:17:46,796 La tercera... 324 00:17:47,881 --> 00:17:50,008 mantén a Beatrix Hasp fuera. 325 00:17:50,008 --> 00:17:51,968 Ella es la cabeza de las Cinco Familias, 326 00:17:51,968 --> 00:17:54,095 que es exactamente lo que parece. 327 00:17:54,095 --> 00:17:57,182 Siempre quisieron una parte del Frost Nevada. 328 00:17:57,182 --> 00:17:58,892 No los dejo entrar. 329 00:17:58,892 --> 00:18:00,852 No están felices con esto. 330 00:18:01,603 --> 00:18:02,896 Mi hijo... 331 00:18:03,980 --> 00:18:05,899 él hacía un trato con Beatrix 332 00:18:05,899 --> 00:18:09,694 y las Cinco Familias a mis espaldas. 333 00:18:09,694 --> 00:18:12,322 - Está bien. - Sterling: Hoy hay una reunión 334 00:18:12,322 --> 00:18:14,741 entre las Cinco Familias y yo. 335 00:18:14,741 --> 00:18:18,244 Por eso, estoy aquí. En el hotel de ella. 336 00:18:18,244 --> 00:18:20,663 A Cliff no le gustó la idea de hacerla en su territorio. 337 00:18:20,663 --> 00:18:22,248 Es una estupidez. 338 00:18:22,248 --> 00:18:23,917 Sterling padre: Si me hace daño, empieza una guerra 339 00:18:23,917 --> 00:18:25,710 con el Sindicato del Suroeste. 340 00:18:25,710 --> 00:18:28,296 Espero que no esté tan loca. 341 00:18:28,296 --> 00:18:30,673 Y espero que no seas tan mala en tu trabajo 342 00:18:30,673 --> 00:18:32,717 como para perder a dos Sterling seguidos. 343 00:18:33,927 --> 00:18:35,804 Tengo una noción aquí. 344 00:18:35,804 --> 00:18:37,680 Sterling padre: En la reunión, 345 00:18:37,680 --> 00:18:40,225 me prometerán ciertas protecciones. 346 00:18:40,225 --> 00:18:43,186 Darán garantías y expresarán intensiones, 347 00:18:43,186 --> 00:18:46,731 y dirán muchas, muchas, muchas mentiras. 348 00:18:48,858 --> 00:18:51,402 Sería una buena idea que estuvieras en esa sala. 349 00:18:53,738 --> 00:18:55,198 ¡Vaya! 350 00:18:56,074 --> 00:18:57,534 Todo esto, 351 00:18:57,534 --> 00:18:59,536 la curación, el Dolce, 352 00:18:59,536 --> 00:19:01,621 incluso encontrarme, 353 00:19:01,621 --> 00:19:03,957 todo eso por un trabajo. 354 00:19:03,957 --> 00:19:07,502 $500 000 en dinero limpio, que espero que consideres 355 00:19:07,502 --> 00:19:11,214 el comienzo de una relación mutuamente beneficiosa. 356 00:19:11,214 --> 00:19:13,091 Y si no, 357 00:19:13,091 --> 00:19:15,802 no hay obligaciones más allá de esta tarde. 358 00:19:15,802 --> 00:19:17,095 Déjà vu. 359 00:19:27,063 --> 00:19:28,231 GRABAR 360 00:19:28,231 --> 00:19:30,066 Repítalo. 361 00:19:30,066 --> 00:19:32,735 Lo del dinero y cómo puedo irme. 362 00:19:32,735 --> 00:19:35,029 "En la cinta, confío". 363 00:19:37,657 --> 00:19:40,326 500 mil por la tarde. 364 00:19:41,453 --> 00:19:42,912 Después, eres libre. 365 00:19:45,498 --> 00:19:47,834 Bienvenida de vuelta al mundo, Charlie Cale. 366 00:19:47,834 --> 00:19:49,085 Ay, mierda. 367 00:19:49,085 --> 00:19:50,753 Sterling padre: Y, eh, por cierto, 368 00:19:50,753 --> 00:19:53,381 espero que no creas que soy muy sentimental. 369 00:19:53,381 --> 00:19:54,466 Aquí tienes. 370 00:19:58,303 --> 00:19:59,304 Ábrelo. 371 00:20:00,513 --> 00:20:01,556 Está bien. 372 00:20:12,859 --> 00:20:14,778 Mete la mano. Vamos. 373 00:20:14,778 --> 00:20:16,070 (se ríe) 374 00:20:24,662 --> 00:20:26,414 De mi parte para ti, niña. 375 00:20:38,843 --> 00:20:40,762 (chisporroteo eléctrico) 376 00:20:40,762 --> 00:20:42,305 - (disparos) - (Sterling gime) 377 00:20:42,305 --> 00:20:43,306 (cae un cuerpo) 378 00:20:43,306 --> 00:20:46,267 (personas gritan) 379 00:20:46,267 --> 00:20:49,312 (suenan sirenas) 380 00:20:50,313 --> 00:20:51,523 Ay, carajo. 381 00:20:51,523 --> 00:20:52,982 ¡Seguridad! 382 00:20:52,982 --> 00:20:55,318 ¡Seguridad, detengan a esa chica! 383 00:20:55,318 --> 00:20:56,444 Ella lo mató. 384 00:20:56,444 --> 00:20:59,197 (gritos indistintos) 385 00:21:05,203 --> 00:21:07,247 Cuando sigues las órdenes de alguien 386 00:21:07,247 --> 00:21:08,623 durante 25 años, 387 00:21:08,623 --> 00:21:10,583 lo respaldas y asientes, 388 00:21:10,583 --> 00:21:15,004 avanzas cuando él avanza, el hombre detrás del hombre. 389 00:21:15,004 --> 00:21:17,507 Cuando haces eso, das la impresión muy natural 390 00:21:17,507 --> 00:21:19,884 de que te agrada esa persona. 391 00:21:19,884 --> 00:21:22,137 Incluso que la amas. 392 00:21:22,137 --> 00:21:24,889 No sé, quizá tenga algo que ver con los perros. 393 00:21:26,224 --> 00:21:28,017 Hmm... 394 00:21:28,017 --> 00:21:30,478 Cuando eso se refleja en ti 395 00:21:30,478 --> 00:21:33,064 en que todos te ven como el mejor amigo del hombre, 396 00:21:33,064 --> 00:21:35,024 pueden ocurrir dos cosas. 397 00:21:35,900 --> 00:21:37,902 Puede engancharte, atraerte, 398 00:21:37,902 --> 00:21:40,655 hacerte sentir algo como amor o... 399 00:21:42,574 --> 00:21:44,200 o puede ser al revés. 400 00:21:45,243 --> 00:21:48,079 Empieza a hacer metástasis. 401 00:21:48,079 --> 00:21:50,540 Y toda la falta de respeto y de consideración, 402 00:21:50,540 --> 00:21:52,375 y el ser tratado como a un perro 403 00:21:52,375 --> 00:21:55,211 que parece rebotar en la fachada obediente, 404 00:21:55,211 --> 00:21:56,254 no. 405 00:21:56,921 --> 00:21:58,173 No, no, no. 406 00:21:59,591 --> 00:22:01,092 Todo va a algún lado. 407 00:22:01,759 --> 00:22:02,969 Aquí mismo. 408 00:22:04,637 --> 00:22:06,181 Odio al viejo. 409 00:22:08,933 --> 00:22:10,393 Quiero un yate 410 00:22:11,269 --> 00:22:12,729 además. 411 00:22:12,729 --> 00:22:16,274 Beatrix: (por teléfono) Bueno, podemos darte un yate. 412 00:22:16,274 --> 00:22:18,318 Los términos que usted presentó me ofrecen 413 00:22:18,318 --> 00:22:20,111 más dignidad y respeto del que recibí 414 00:22:20,111 --> 00:22:24,032 durante décadas de los Sterling, así que acepto. 415 00:22:24,032 --> 00:22:26,034 Dígame qué tan profundo cavar el pozo. 416 00:22:26,034 --> 00:22:28,620 Beatrix: Sí, sí, sí, qué bueno escuchar todo esto, 417 00:22:28,620 --> 00:22:30,288 pero no será tan simple. 418 00:22:30,288 --> 00:22:32,081 Si sale a la luz alguna conexión 419 00:22:32,081 --> 00:22:33,666 entre nosotros y su muerte, 420 00:22:33,666 --> 00:22:34,709 no será bueno. 421 00:22:34,709 --> 00:22:35,752 Es guerra. 422 00:22:35,752 --> 00:22:38,087 Y sí, guerra. 423 00:22:38,087 --> 00:22:40,215 ¿Usted quiere que parezca un accidente? 424 00:22:40,215 --> 00:22:43,927 Beatrix: Bien, aun así, con el tiempo, sospecharán. 425 00:22:43,927 --> 00:22:46,721 No. Lo mejor, lo ideal, 426 00:22:46,721 --> 00:22:48,306 es conseguir un chivo expiatorio. 427 00:22:48,306 --> 00:22:50,308 Alguien con un motivo creíble 428 00:22:50,308 --> 00:22:52,769 que podamos poner de manera férrea 429 00:22:52,769 --> 00:22:54,437 para cargar con la culpa. 430 00:22:55,438 --> 00:22:58,983 (se ríe) 431 00:22:59,901 --> 00:23:01,694 Beatrix: ¿Qué es tan gracioso? 432 00:23:04,155 --> 00:23:06,574 (suena música country) 433 00:23:37,939 --> 00:23:40,400 SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY 434 00:23:43,903 --> 00:23:45,447 Cliff: Muy bien. 435 00:23:46,197 --> 00:23:47,907 Ella está aquí. 436 00:23:47,907 --> 00:23:49,200 Bien. 437 00:23:50,034 --> 00:23:51,286 ¿Cómo se ve? 438 00:23:51,953 --> 00:23:53,204 ¿Curada? 439 00:23:54,873 --> 00:23:56,374 Sí. 440 00:24:03,256 --> 00:24:04,549 (Sterling suspira) 441 00:24:08,094 --> 00:24:09,512 Junto a la silla. 442 00:24:10,221 --> 00:24:12,307 Quiero sorprenderla. 443 00:24:12,307 --> 00:24:13,808 ¿Todo lo demás está listo? 444 00:24:14,684 --> 00:24:15,727 Casi. 445 00:24:18,229 --> 00:24:21,483 (sigue la música country) 446 00:24:49,135 --> 00:24:51,763 - (llaman a la puerta) - Hombre: Servicio de cuarto. 447 00:25:14,953 --> 00:25:17,163 {\an8}RESERVADA 448 00:25:30,009 --> 00:25:31,261 Ábrela. 449 00:25:40,395 --> 00:25:42,272 Sterling padre: Adelante. Mete la mano. Vamos. 450 00:25:42,272 --> 00:25:44,149 Mete la mano. Adelante. 451 00:25:44,149 --> 00:25:46,234 De mi parte para ti, niña. 452 00:26:01,916 --> 00:26:03,001 - (disparos) - (Sterling gime) 453 00:26:03,001 --> 00:26:04,794 - (cae un cuerpo) - (gritos) 454 00:26:07,547 --> 00:26:08,840 Ay, carajo. 455 00:26:08,840 --> 00:26:10,008 ¡Seguridad! 456 00:26:10,008 --> 00:26:11,593 ¡Deténganla! 457 00:26:15,763 --> 00:26:17,140 Ella lo mató. 458 00:26:17,140 --> 00:26:18,808 Ella lo mató. ¡Seguridad! 459 00:26:18,808 --> 00:26:22,312 (suena música dramática) 460 00:26:27,275 --> 00:26:28,777 (suena un teléfono) 461 00:26:34,073 --> 00:26:35,366 ¿Quién habla? 462 00:26:36,284 --> 00:26:37,660 No, número equivocado. 463 00:26:40,622 --> 00:26:44,125 (vibra un celular) 464 00:26:45,084 --> 00:26:46,795 ¿Sí? No. 465 00:26:50,048 --> 00:26:51,633 ESTOY DESNUDA JUNTO A LA PISCINA 466 00:26:51,633 --> 00:26:53,468 (suena un teléfono) 467 00:26:54,135 --> 00:26:55,345 Sí. 468 00:26:56,137 --> 00:26:57,347 ¿Qué? 469 00:26:58,473 --> 00:26:59,516 No. 470 00:27:02,227 --> 00:27:03,728 (suena el celular) 471 00:27:08,900 --> 00:27:11,194 - Es el agente Clark. - Charlie: Gracias a Dios. 472 00:27:11,194 --> 00:27:13,404 Yo sabía que el último número tenía 473 00:27:13,404 --> 00:27:15,949 una parte redonda. Yo solo no podía... 474 00:27:15,949 --> 00:27:17,826 Oye, es Charlie Cale, 475 00:27:17,826 --> 00:27:19,077 de Joyce y Irene. 476 00:27:19,077 --> 00:27:20,954 Tú, eh, me diste una tarjeta. 477 00:27:20,954 --> 00:27:22,372 - Eh, Luca, ¿verdad? - Sí. 478 00:27:22,372 --> 00:27:24,290 - El sobrino amante. - Charlie. 479 00:27:24,290 --> 00:27:26,584 Charlie: No sé cómo explicar esto, pero, eh... 480 00:27:26,584 --> 00:27:28,586 Desde la última vez que conversamos, 481 00:27:28,586 --> 00:27:30,922 me encuentro en una situación muy, hmm, 482 00:27:30,922 --> 00:27:32,799 digamos, específica. 483 00:27:32,799 --> 00:27:36,261 Lo sé. Para ayudarte, entrégate a las autoridades ahora. 484 00:27:45,395 --> 00:27:48,356 (suena un teléfono) 485 00:27:48,982 --> 00:27:50,275 No te entregues. 486 00:27:50,275 --> 00:27:52,485 Sí, no planeaba hacer eso. 487 00:27:52,485 --> 00:27:54,112 -¿Dónde estás? - Eh, 488 00:27:54,112 --> 00:27:55,655 bien, estoy en Atlantic City. 489 00:27:55,655 --> 00:27:58,616 No sé, ya sabes, si lo viste en las noticias 490 00:27:58,616 --> 00:28:02,162 o si recibes algún tipo de servicio especial del FBI. 491 00:28:02,162 --> 00:28:04,330 Pero, sí, estoy en una situación muy mala. 492 00:28:04,330 --> 00:28:06,624 Lo sé. Lo sé. ¿Dónde crees que estoy ahora? 493 00:28:06,624 --> 00:28:08,501 Charlie: ¿Estás aquí? 494 00:28:08,501 --> 00:28:09,752 Mierda. 495 00:28:09,752 --> 00:28:11,421 ¿El FBI está aquí? 496 00:28:11,421 --> 00:28:13,715 Este es el Franz Ferdinand de los golpes de la mafia. 497 00:28:13,715 --> 00:28:17,010 El FBI tiene el caso y yo lo dirijo. 498 00:28:17,010 --> 00:28:18,678 Cielos, no te ofendas, pero yo creía 499 00:28:18,678 --> 00:28:21,139 que eras de bajo nivel, como un Uber para soplones. 500 00:28:21,139 --> 00:28:23,725 Bien, sí, obtuve un ascenso y te lo debo. 501 00:28:23,725 --> 00:28:26,936 Localicé el correo que enviaste y atrapamos a Kazimir Caine. 502 00:28:26,936 --> 00:28:29,230 Fue algo importante. 503 00:28:29,230 --> 00:28:30,398 ¡Ah! 504 00:28:30,398 --> 00:28:32,192 ¿Lo atraparon? ¡Sí! 505 00:28:32,192 --> 00:28:34,652 Oh, amigo, no lo vi en las noticias. 506 00:28:34,652 --> 00:28:35,862 No, así es. 507 00:28:35,862 --> 00:28:37,906 Dijiste que conduces el caso, ¿verdad? 508 00:28:37,906 --> 00:28:39,324 Entonces, puedes ayudarme 509 00:28:39,324 --> 00:28:40,909 porque sabes que no lo hice, ¿sí? 510 00:28:40,909 --> 00:28:43,453 Me tendieron una trampa, puedes librarme de esto. 511 00:28:43,453 --> 00:28:46,498 Eh, no lo sé. No, hay un video. 512 00:28:46,498 --> 00:28:49,375 Muchos videos de las cámaras de seguridad te muestran 513 00:28:49,375 --> 00:28:51,461 apuntándole un arma a Sterling. 514 00:28:52,253 --> 00:28:54,339 Luego se corta la luz. 515 00:28:54,339 --> 00:28:57,008 Está muerto. El disparo salió del arma que sacaste. 516 00:28:58,051 --> 00:28:59,344 Mira, 517 00:28:59,344 --> 00:29:00,595 yo no sabía 518 00:29:00,595 --> 00:29:02,889 lo que iba a sacar de esa caja 519 00:29:02,889 --> 00:29:04,557 hasta que la tuve en la mano. 520 00:29:04,557 --> 00:29:07,185 Luego se encendieron las luces y él estaba muerto. 521 00:29:07,185 --> 00:29:09,312 Pero yo no disparé esa arma. 522 00:29:09,312 --> 00:29:10,855 Había sido disparada dos veces. 523 00:29:10,855 --> 00:29:13,191 Balística, huellas dactilares, todo está ahí. 524 00:29:13,191 --> 00:29:18,279 Yo, eh... Solo fue... ¿Cómo? ¡Carajo! ¿De acuerdo? 525 00:29:18,279 --> 00:29:19,405 Pero ¿cómo? 526 00:29:19,405 --> 00:29:21,074 ¿En dónde estás ahora? 527 00:29:21,074 --> 00:29:22,659 Estoy en una habitación cualquiera. 528 00:29:22,659 --> 00:29:24,786 Perdí a Cliff entre la multitud 529 00:29:24,786 --> 00:29:26,329 y luego yo, eh, 530 00:29:26,329 --> 00:29:28,456 me escondí en la sala de oración unas horas. 531 00:29:28,456 --> 00:29:30,667 Luego robé una llave de la estación de limpieza 532 00:29:30,667 --> 00:29:34,254 porque guardan las tarjetas en los carritos y entré aquí. 533 00:29:34,254 --> 00:29:35,880 Espera, sigues en el hotel. 534 00:29:35,880 --> 00:29:37,173 Sí, pero la entregan 535 00:29:37,173 --> 00:29:38,424 en, no lo sé, 20 minutos, 536 00:29:38,424 --> 00:29:40,051 tengo que hacer algo aquí. 537 00:29:40,051 --> 00:29:41,636 ¡Lárgate del hotel! 538 00:29:42,971 --> 00:29:45,598 Mi auto está en el valet oeste. Si puedo llegar allá. 539 00:29:45,598 --> 00:29:47,350 ¿Puedo llegar? ¿Cuál es la situación? 540 00:29:47,350 --> 00:29:49,477 No, no tomes tu auto. ¿Estás loca? 541 00:29:49,477 --> 00:29:51,646 Los puentes tienen controles. La isla está cerrada. 542 00:29:51,646 --> 00:29:53,606 - No tomes tu auto. - Bueno, voy a verte. 543 00:29:53,606 --> 00:29:55,567 Estás en el casino. Voy a verte. 544 00:29:55,567 --> 00:29:57,485 No. No, no, no, no, no. 545 00:29:57,485 --> 00:29:59,362 Voy a verte, lo resolveremos juntos. 546 00:29:59,362 --> 00:30:01,281 Lo resolveremos. Soy muy buena en esto. 547 00:30:01,281 --> 00:30:03,450 - Charlie, no. Oye... - Lo resolveremos juntos. 548 00:30:03,450 --> 00:30:05,201 - Escucha... - Porque yo no lo hice. 549 00:30:05,201 --> 00:30:06,911 No importa. No importa si lo hiciste. 550 00:30:06,911 --> 00:30:09,622 No importa si lo resuelves. La verdad no importa. 551 00:30:09,622 --> 00:30:11,583 Si Beatrix Hasp y las Cinco Familias 552 00:30:11,583 --> 00:30:13,418 mataron a Sterling y te tendieron una trampa, 553 00:30:13,418 --> 00:30:15,462 entonces, tu meta, tu única meta 554 00:30:15,462 --> 00:30:17,338 es salir de esta isla con vida. 555 00:30:19,132 --> 00:30:20,467 Entre tú, yo, y un teléfono, 556 00:30:20,467 --> 00:30:22,677 si te entregas, no puedo prometerte eso. 557 00:30:22,677 --> 00:30:24,471 ¿Conoces a alguien en la ciudad? 558 00:30:24,471 --> 00:30:26,097 ¿Puedes llegar a un lugar seguro? 559 00:30:27,807 --> 00:30:28,933 Eh, sí. 560 00:30:30,602 --> 00:30:31,644 Tal vez. 561 00:30:32,812 --> 00:30:33,855 (suspira) 562 00:30:39,986 --> 00:30:41,821 Hombre: (por teléfono) Buscamos a una rubia, 563 00:30:41,821 --> 00:30:43,490 vestido con flores. 564 00:30:43,490 --> 00:30:46,701 (gritos de mujeres) 565 00:30:46,701 --> 00:30:49,704 (risas, gritos) 566 00:31:03,760 --> 00:31:06,012 Hombre: (por radio) Vestíbulo despejado. Cambio. 567 00:31:09,557 --> 00:31:13,561 (suena música bailable) 568 00:31:27,617 --> 00:31:30,161 {\an8}Perdí mi... (ininteligible) 569 00:31:31,037 --> 00:31:32,747 {\an8}Lo siento. ¿Qué? 570 00:31:32,747 --> 00:31:34,332 {\an8}Lo perdí. 571 00:31:34,332 --> 00:31:37,085 {\an8}- Desapareció. - Bueno. 572 00:31:39,462 --> 00:31:42,966 {\an8}¿Qué hice con el jardín que me confiaban? 573 00:31:46,052 --> 00:31:48,012 {\an8}Bueno... bueno. 574 00:31:48,012 --> 00:31:49,806 {\an8}Tengo que salir de aquí. 575 00:31:50,265 --> 00:31:52,433 {\an8}Espera. 576 00:31:52,433 --> 00:31:56,813 {\an8}Esto es un talismán, te sacará de este lugar. 577 00:32:00,775 --> 00:32:04,779 {\an8}Bebe agua, ¿está bien? 578 00:32:06,656 --> 00:32:09,617 (música bailable amortiguada) 579 00:32:14,539 --> 00:32:16,082 Charlie: Cielos santos. 580 00:32:21,963 --> 00:32:23,047 No. 581 00:32:25,258 --> 00:32:26,885 Vamos. 582 00:32:28,511 --> 00:32:30,180 Oh, vamos. 583 00:32:30,180 --> 00:32:31,806 ¡Cielos! 584 00:32:32,265 --> 00:32:33,516 (gruñe) 585 00:32:37,562 --> 00:32:39,898 Eh, dame noticias. ¿Las cosas se están calmando? 586 00:32:39,898 --> 00:32:42,025 - Luca: No mucho. No. - Mierda. 587 00:32:42,025 --> 00:32:44,402 Luca: El Sindicato del Suroeste está en pie de guerra. 588 00:32:44,402 --> 00:32:47,071 Creen que Beatrix y las Cinco Familias mataron a Sterling. 589 00:32:47,071 --> 00:32:49,115 Lo cual, sí, ella lo hizo, es lo que dije. 590 00:32:49,115 --> 00:32:50,909 Luca: Pero si ella logra culparte, 591 00:32:50,909 --> 00:32:52,619 ellos resuelven todo. 592 00:32:52,619 --> 00:32:53,995 Necesitan atraparte. 593 00:32:53,995 --> 00:32:55,622 Oh, me acordé de algo. 594 00:32:55,622 --> 00:32:57,081 La cinta. 595 00:32:57,081 --> 00:33:00,710 Yo tenía la cinta grabando sobre la mesa. 596 00:33:00,710 --> 00:33:02,253 Entonces, ya sabes, quizá haya algo. 597 00:33:02,253 --> 00:33:04,506 Quizá puedas saber a qué distancia 598 00:33:04,506 --> 00:33:05,924 se hicieron los disparos 599 00:33:05,924 --> 00:33:07,675 por lo apagado que estén en la grabación. 600 00:33:07,675 --> 00:33:09,677 Luca: No, escuché la cinta una y otra vez 601 00:33:09,677 --> 00:33:11,513 como Gene Hackman, y todo es consistente. 602 00:33:11,513 --> 00:33:13,264 - Muy bien. - Luca: Los disparos están apagados. 603 00:33:13,264 --> 00:33:15,433 Es un grabador barato. No hay nada. 604 00:33:15,433 --> 00:33:16,768 No, no, no, del otro lado. 605 00:33:16,768 --> 00:33:18,686 Da vuelta la cinta. 606 00:33:18,686 --> 00:33:20,271 ¿Sí? Escucha el otro lado. 607 00:33:20,271 --> 00:33:21,940 El hijo de Sterling recibe una llamada de Beatrix 608 00:33:21,940 --> 00:33:23,900 que prueba el, eh... 609 00:33:23,900 --> 00:33:24,984 Luca: ¿Qué prueba? 610 00:33:24,984 --> 00:33:26,778 Mierda, no prueba nada. 611 00:33:26,778 --> 00:33:28,947 Luca: Igual la escucharé, pero, Charlie, 612 00:33:28,947 --> 00:33:31,241 sal de la ciudad como puedas. 613 00:33:31,241 --> 00:33:32,700 Yo, eh... 614 00:33:32,700 --> 00:33:35,286 (charla indistinta en la radio policial) 615 00:33:35,286 --> 00:33:37,413 Mierda, mierda, mierda. 616 00:33:49,217 --> 00:33:50,260 Cielos. 617 00:33:53,805 --> 00:33:56,266 (charla indistinta en la radio policial) 618 00:34:09,487 --> 00:34:11,072 Hay una mujer en el patio. 619 00:34:11,072 --> 00:34:12,907 ¿Hay una qué, cariño? 620 00:34:12,907 --> 00:34:15,034 Una mujer en el patio arrastrándose bajo la casa. 621 00:34:15,034 --> 00:34:17,203 Creo que está entrando en el camino secreto. 622 00:34:26,796 --> 00:34:28,173 Charlie: Oh. 623 00:34:28,173 --> 00:34:30,800 Hola, Em, ¿cómo has estado? 624 00:34:30,800 --> 00:34:33,094 Debes estar bromeando. 625 00:34:33,803 --> 00:34:36,139 No, hablo en serio. 626 00:34:36,139 --> 00:34:39,267 Ve con calma. Acabo de arrastrarme mucho. 627 00:34:39,267 --> 00:34:41,144 Policías. Hay policías en la puerta 628 00:34:41,144 --> 00:34:43,354 allá fuera ahora, un domingo. 629 00:34:43,354 --> 00:34:46,941 Tengo que explicarle a mi hijita la policía. 630 00:34:46,941 --> 00:34:48,401 ¿Qué llevas puesto? 631 00:34:48,401 --> 00:34:51,070 No. ¿Sabes qué? Ni siquiera quiero saber. 632 00:34:51,070 --> 00:34:53,239 Ya sabes, tengo que explicarle a Shasta. 633 00:34:53,239 --> 00:34:55,658 "Oh, esa prostituta que se arrastra bajo la casa 634 00:34:55,658 --> 00:34:57,035 es tu tía Charlie, 635 00:34:57,035 --> 00:34:59,996 que viste una vez cuando tenías tres años". 636 00:34:59,996 --> 00:35:02,540 Qué estupendo verte. Es estupendo. 637 00:35:02,540 --> 00:35:06,753 Cielos. Mira, Em, ¿tienes aceite de oliva o algo así? 638 00:35:06,753 --> 00:35:09,088 -¿Qué? - Solo la necesito para... 639 00:35:10,673 --> 00:35:13,092 Qué raro. Eh, no importa. 640 00:35:13,092 --> 00:35:15,094 Yo debería llevarte a la policía ahora mismo. 641 00:35:15,094 --> 00:35:16,805 - No, por favor. - Sí. Sí. 642 00:35:16,805 --> 00:35:18,389 Si no, me arrepentiré el resto de mi vida. 643 00:35:18,389 --> 00:35:20,391 Sabes que yo no quería venir aquí así. 644 00:35:20,391 --> 00:35:22,727 Lo último que quería era venir a verte así. 645 00:35:22,727 --> 00:35:24,521 Lo sabes, ¿sí? Solo necesito una cosa. 646 00:35:24,521 --> 00:35:27,107 - Necesitas una cosa. ¡Cielos! -¡Necesito una cosa! 647 00:35:27,107 --> 00:35:28,942 Una cosa y luego me iré. 648 00:35:28,942 --> 00:35:31,111 -¿Por qué siempre me meto en problemas contigo? - Querida. 649 00:35:31,111 --> 00:35:34,280 Te salvo cuando estás un desastre. 650 00:35:35,907 --> 00:35:38,034 Estás un desastre. 651 00:35:45,959 --> 00:35:48,002 Cielos. Em. Em. 652 00:35:48,002 --> 00:35:49,295 Emily: ¿Qué? 653 00:35:49,295 --> 00:35:51,923 - Solo... - Habla bajo. Ella está... 654 00:35:51,923 --> 00:35:53,591 Lo siento. 655 00:35:53,591 --> 00:35:56,970 Mira, quiero que sepas, eh... 656 00:35:57,637 --> 00:35:59,013 ¿Tú, eh...? 657 00:35:59,806 --> 00:36:01,432 Te envié... 658 00:36:01,432 --> 00:36:04,018 Hace un par de años, yo, eh, te envié, eh... 659 00:36:04,018 --> 00:36:05,311 ¿El dinero? 660 00:36:06,813 --> 00:36:08,064 ¿Y qué quieres ahora? 661 00:36:08,064 --> 00:36:10,316 ¿Que te agradezca el dinero? 662 00:36:10,316 --> 00:36:12,610 - Yo... -¿O eso es lo que necesitas? 663 00:36:12,610 --> 00:36:13,862 Necesitas dinero. 664 00:36:13,862 --> 00:36:15,447 No, no. (tartamudea) 665 00:36:15,447 --> 00:36:17,574 Quería... No sabía si lo habías recibido. 666 00:36:17,574 --> 00:36:19,492 Yo solo quería saber 667 00:36:19,492 --> 00:36:20,660 que tú lo habías... 668 00:36:21,661 --> 00:36:22,662 recibido. 669 00:36:27,167 --> 00:36:28,751 Muy bien, mira, yo, eh, 670 00:36:29,878 --> 00:36:31,504 puedo irme en dos minutos. 671 00:36:33,339 --> 00:36:35,467 Solo necesito el barco de papá. 672 00:36:35,467 --> 00:36:37,010 (se burla) 673 00:36:45,185 --> 00:36:48,480 (traqueteo de cosas) 674 00:36:48,480 --> 00:36:49,564 Em. 675 00:36:50,899 --> 00:36:52,984 Gracias. Te agradezco. 676 00:36:52,984 --> 00:36:54,360 No hay de qué. 677 00:36:55,361 --> 00:36:56,863 Cielos. 678 00:36:56,863 --> 00:36:58,364 Esperaré por allá. 679 00:37:01,826 --> 00:37:06,247 (suena la televisión de fondo) 680 00:37:08,875 --> 00:37:10,084 Hola. 681 00:37:10,585 --> 00:37:12,378 Hola. 682 00:37:12,378 --> 00:37:16,090 Soy Charlie. Soy, eh, soy la hermana de tu mamá. 683 00:37:16,090 --> 00:37:18,843 Eso me convierte en tu tía. 684 00:37:18,843 --> 00:37:20,553 ¿Nadas? 685 00:37:20,553 --> 00:37:21,638 ¿Si nado? 686 00:37:22,347 --> 00:37:25,183 Llevo años sin nadar. 687 00:37:25,183 --> 00:37:27,060 ¿Por qué? ¿Parece que nado? 688 00:37:28,394 --> 00:37:29,395 Yo, eh... 689 00:37:30,105 --> 00:37:31,356 Está bien. 690 00:37:34,567 --> 00:37:36,694 ¿Y quién no creía que yo podía hacerlo? 691 00:37:37,737 --> 00:37:38,780 ¿Quién dudaba de mí? 692 00:37:43,159 --> 00:37:45,120 Bien, hola. 693 00:37:45,120 --> 00:37:46,412 Esas somos, eh... 694 00:37:47,747 --> 00:37:49,541 Sí, somos tu mamá y yo. 695 00:37:49,541 --> 00:37:51,167 (resopla) Sí. 696 00:37:51,167 --> 00:37:55,380 Bien, eh, papá, lo siento, 697 00:37:55,380 --> 00:37:58,383 el abuelo nos llevaba en su barco 698 00:37:58,383 --> 00:38:02,637 y luego nos hacía nadar de vuelta a la orilla, entonces... 699 00:38:03,555 --> 00:38:04,931 Era divertido. 700 00:38:04,931 --> 00:38:06,391 Me gusta nadar. 701 00:38:06,391 --> 00:38:08,059 Charlie: ¿Ah, sí? Qué bueno. 702 00:38:08,059 --> 00:38:09,936 Sí, yo lo odio. 703 00:38:09,936 --> 00:38:11,980 ¿Y por qué lo hacías? 704 00:38:11,980 --> 00:38:16,776 Bien, creo que yo era buena en eso por alguna razón y... 705 00:38:16,776 --> 00:38:18,445 ya sabes, terminas en el agua, 706 00:38:18,445 --> 00:38:20,363 ¿qué más vas a hacer? ¿Verdad? 707 00:38:22,073 --> 00:38:24,075 Emily: Shasta. 708 00:38:24,075 --> 00:38:26,828 La tía Charlie se estaba despidiendo. 709 00:38:26,828 --> 00:38:28,288 ¿Te despediste de ella? 710 00:38:29,873 --> 00:38:31,583 Adiós. 711 00:38:31,583 --> 00:38:33,084 Hasta luego. 712 00:38:33,084 --> 00:38:35,670 Cariño, ¿qué tiene Jan en el cabello? 713 00:38:35,670 --> 00:38:38,840 Es un rulo caliente. Le estoy haciendo una permanente. 714 00:38:38,840 --> 00:38:40,467 Se le cayó a la tía Charlie. 715 00:38:46,681 --> 00:38:48,766 Está bien. Lo lamento. 716 00:38:48,766 --> 00:38:50,477 Es para mi cabello. Es... 717 00:38:50,477 --> 00:38:52,103 Sí, está bien. 718 00:38:52,103 --> 00:38:54,272 Shasta parece una buena niña. 719 00:38:55,315 --> 00:38:58,359 Lamento nunca haber llegado a, eh... 720 00:38:58,359 --> 00:39:00,945 Bien, tengo un problema del que debo librarme. 721 00:39:00,945 --> 00:39:04,115 Pero después, si me lo permites, 722 00:39:04,115 --> 00:39:06,534 ya sabes, me encantaría tratar de... 723 00:39:08,161 --> 00:39:09,871 Al menos deberíamos hablar, ¿no? 724 00:39:13,374 --> 00:39:14,417 No. 725 00:39:16,878 --> 00:39:18,296 No. 726 00:39:18,296 --> 00:39:21,716 Digo, hay un mundo en el que podemos hablar. 727 00:39:21,716 --> 00:39:25,011 Discutimos el pasado, 728 00:39:25,011 --> 00:39:26,346 hablamos de papá, 729 00:39:27,180 --> 00:39:28,932 de lo que hiciste, 730 00:39:28,932 --> 00:39:31,142 de lo que arruinaste 731 00:39:31,142 --> 00:39:33,228 con tu verdad y tus tonterías. 732 00:39:34,354 --> 00:39:36,064 Te enteras de mi vida, 733 00:39:36,064 --> 00:39:38,817 mi hija, y construimos algo. 734 00:39:42,612 --> 00:39:45,573 Pero esa no es la vida que elegiste. 735 00:39:45,573 --> 00:39:48,493 Ese no es El programa de Charlie. 736 00:39:48,493 --> 00:39:52,997 ¿Crees que yo elegí esto? ¿Hacer esto? 737 00:39:52,997 --> 00:39:54,749 ¿Crees que me gusta vivir así? 738 00:39:54,749 --> 00:39:56,167 No lo sé. 739 00:39:56,167 --> 00:39:58,878 Pero digo, "gustar". ¿Qué es "gustar"? 740 00:39:58,878 --> 00:40:00,839 No me importa. Digo... 741 00:40:00,839 --> 00:40:03,424 Sí. ¿Sabes qué? Sí. 742 00:40:05,218 --> 00:40:07,011 Es la vida que tienes. 743 00:40:07,011 --> 00:40:09,806 Y algún día, tendrás que admitir 744 00:40:09,806 --> 00:40:11,182 que la elegiste. 745 00:40:11,182 --> 00:40:13,518 No es solo una serie de situaciones 746 00:40:13,518 --> 00:40:15,228 en las que te sigues metiendo. 747 00:40:15,228 --> 00:40:17,188 Eliges estar allá fuera, 748 00:40:17,188 --> 00:40:18,606 donde carajo estés, 749 00:40:18,606 --> 00:40:21,568 nadando libre, fresca y despreocupada. 750 00:40:24,279 --> 00:40:27,866 Y apuesto a que las personas te aman. 751 00:40:27,866 --> 00:40:32,120 Y estoy vomitando mucha bilis ahora, lo sé, 752 00:40:32,120 --> 00:40:35,457 pero no digo que estén equivocados. 753 00:40:37,083 --> 00:40:38,501 Tienes un buen corazón. 754 00:40:39,919 --> 00:40:41,796 Eliges gastarlo con extraños 755 00:40:41,796 --> 00:40:44,132 y luego seguir tu camino. 756 00:40:44,132 --> 00:40:46,259 Pero no lo sé. Quizá esté bien. 757 00:40:46,259 --> 00:40:47,969 Ya sabes. Quiero decir... 758 00:40:51,264 --> 00:40:52,932 apuesto a que haces algo bueno. 759 00:40:54,976 --> 00:40:58,438 Debe haber mucha gente por ahí que necesita a alguien como tú. 760 00:41:01,191 --> 00:41:02,442 Pero ¿nosotras? 761 00:41:05,987 --> 00:41:07,489 Nos arreglamos bien. 762 00:41:09,324 --> 00:41:10,575 (suspira) 763 00:42:00,625 --> 00:42:01,835 (Charlie suspira) 764 00:42:13,930 --> 00:42:15,431 ¿Cómo sucedió esto? 765 00:42:16,307 --> 00:42:17,642 ¿Qué? 766 00:42:17,642 --> 00:42:18,935 Cielos. 767 00:42:21,187 --> 00:42:22,313 (gruñe) 768 00:42:36,911 --> 00:42:38,163 (suspira) 769 00:42:44,377 --> 00:42:45,462 (suspira) 770 00:42:48,715 --> 00:42:50,967 (graznidos de gaviotas) 771 00:42:57,098 --> 00:42:58,349 Cliff: ¡Ah! 772 00:42:59,809 --> 00:43:03,438 (vibra un celular) 773 00:43:03,438 --> 00:43:04,898 ¿Hola? 774 00:43:04,898 --> 00:43:07,484 Charlie: ¿Por qué yo mataría a Sterling? 775 00:43:07,484 --> 00:43:08,568 ¿Dónde estás? 776 00:43:08,568 --> 00:43:09,903 ¿Sabes lo que él hacía? 777 00:43:09,903 --> 00:43:11,571 Me estaba devolviendo la vida. 778 00:43:11,571 --> 00:43:12,781 No tiene sentido. 779 00:43:12,781 --> 00:43:14,783 Digo, puedes verlo, ¿verdad? 780 00:43:14,783 --> 00:43:16,659 Las personas hacen cosas. ¿Dónde estás? 781 00:43:16,659 --> 00:43:18,453 Oíste los tiros en la oscuridad. 782 00:43:18,453 --> 00:43:20,997 ¿Sonaron como si vinieran de la mesa? 783 00:43:20,997 --> 00:43:22,248 Cliff, ¿fue así? 784 00:43:23,666 --> 00:43:24,834 No. 785 00:43:24,834 --> 00:43:26,544 ¿Dónde estás? 786 00:43:26,544 --> 00:43:29,172 Mira, nos tendieron una trampa. Tanto a ti como a mí. 787 00:43:29,172 --> 00:43:31,216 Eso me mata, pero estamos juntos en esto. 788 00:43:31,216 --> 00:43:33,551 Quieres saber quién mató al viejo, 789 00:43:33,551 --> 00:43:35,011 estamos juntos en esto. 790 00:43:35,011 --> 00:43:36,179 Déjame ir a verte. 791 00:43:36,179 --> 00:43:38,014 Averiguaremos qué sucedió. 792 00:43:38,014 --> 00:43:39,974 Cliff, ¿dónde estás? 793 00:43:40,892 --> 00:43:44,354 Bueno, eh, estoy en un barco. 794 00:43:47,107 --> 00:43:48,399 ¿Estás dónde? 795 00:43:48,399 --> 00:43:50,401 En la marina estatal. Muelle 12. 796 00:43:51,694 --> 00:43:53,947 (marca en el celular) 797 00:43:54,739 --> 00:43:57,158 (el teléfono llama) 798 00:43:58,118 --> 00:44:00,120 Hola, jefe, es Cliff LeGrand. 799 00:44:00,120 --> 00:44:03,498 Eh, escuche, estoy en mi yate, atracado aquí, 800 00:44:03,498 --> 00:44:04,874 al final del muelle 12, 801 00:44:04,874 --> 00:44:08,169 y Charlie Cale viene en camino. 802 00:44:09,254 --> 00:44:11,214 Sí. 803 00:44:11,214 --> 00:44:13,716 Sí, puedo tratar de mantenerla aquí. Ajá. 804 00:44:14,467 --> 00:44:15,468 De nada. 805 00:44:25,186 --> 00:44:29,232 (suena un celular) 806 00:44:29,983 --> 00:44:31,192 Sí, señora. 807 00:44:31,943 --> 00:44:33,278 Lo hice. Sí. 808 00:44:35,321 --> 00:44:38,032 Sra. Hasp, un gusto hacer negocios con usted. 809 00:44:41,744 --> 00:44:42,996 Charlie: Hola. 810 00:44:43,663 --> 00:44:44,706 Hola. 811 00:44:45,874 --> 00:44:48,084 Eso fue, eh, eso fue rápido. 812 00:44:48,084 --> 00:44:50,086 Charlie: Ah, sí. 813 00:44:50,086 --> 00:44:53,131 Eh, ya sabes, qué casualidad. 814 00:44:53,131 --> 00:44:55,425 Resulta que a mí ya... 815 00:44:56,509 --> 00:44:58,636 Sí, en fin, oye. 816 00:45:00,180 --> 00:45:01,973 ¿Quieres una cerveza? 817 00:45:01,973 --> 00:45:03,808 Sí. Lindo barco. 818 00:45:03,808 --> 00:45:06,978 El arma que la policía encontró en el lugar tenía tus huellas. 819 00:45:06,978 --> 00:45:08,271 Dos tiros disparados. 820 00:45:08,271 --> 00:45:10,356 Fue el arma que mató al viejo. 821 00:45:11,858 --> 00:45:15,028 Mira, amigo, solo puedo volver a decir lo que sucedió. 822 00:45:15,028 --> 00:45:16,404 Metí la mano. 823 00:45:16,404 --> 00:45:18,156 Pensé: "¿Qué diablos es esto?". 824 00:45:18,156 --> 00:45:20,408 La saqué, se cortó la luz, 825 00:45:20,408 --> 00:45:21,534 y luego... 826 00:45:22,243 --> 00:45:25,038 - Luego... - Luego... 827 00:45:25,038 --> 00:45:27,040 Luego... (se burla) 828 00:45:27,040 --> 00:45:29,167 algo brilló. 829 00:45:29,167 --> 00:45:30,877 Lo había olvidado. 830 00:45:30,877 --> 00:45:33,087 La ficha, la ficha del casino. 831 00:45:33,087 --> 00:45:35,590 Él la estaba, eh, sosteniendo. 832 00:45:35,590 --> 00:45:40,053 Brilló, eh, o empezó a brillar como... 833 00:45:40,053 --> 00:45:41,846 como si se hubiera encendido. 834 00:45:41,846 --> 00:45:43,431 ¿Tiene sentido? 835 00:45:43,431 --> 00:45:46,017 A veces los casinos tienen fichas que brillan 836 00:45:46,017 --> 00:45:48,436 bajo luces negras por seguridad. 837 00:45:48,436 --> 00:45:51,189 Y sin luz, el tirador habría querido tener un blanco, 838 00:45:51,189 --> 00:45:53,024 sobre todo si quería pasar desapercibido 839 00:45:53,024 --> 00:45:55,985 o no quería encender o apagar el equipo de visión nocturna, 840 00:45:55,985 --> 00:45:59,864 o usar una arma con una mira infrarroja. 841 00:45:59,864 --> 00:46:01,699 ¿De dónde sacó la ficha? 842 00:46:01,699 --> 00:46:04,244 Creo que estaba sobre la mesa cuando se sentó. 843 00:46:04,244 --> 00:46:06,371 Él siempre hacía eso con una ficha. 844 00:46:06,371 --> 00:46:08,248 Mierda, tienes razón. Así es. 845 00:46:08,832 --> 00:46:10,500 Sí, me acuerdo. 846 00:46:10,500 --> 00:46:12,961 Cielos, cualquiera que lo conociera lo sabía. 847 00:46:12,961 --> 00:46:16,047 Digo, Beatrix Hasp lo sabía. 848 00:46:16,047 --> 00:46:17,757 Sí, ella sabía. 849 00:46:19,259 --> 00:46:21,177 Pero quizá yo diga: "Al carajo". 850 00:46:21,177 --> 00:46:22,762 Y te entregue igual por eso. 851 00:46:23,596 --> 00:46:25,223 (traga) 852 00:46:25,223 --> 00:46:28,101 La verdad y todo eso. Que se vaya todo al carajo. 853 00:46:31,104 --> 00:46:33,440 Sí, yo, eh... 854 00:46:34,774 --> 00:46:36,192 Supongo que apuesto 855 00:46:36,192 --> 00:46:38,486 a que eres un poquito como yo 856 00:46:38,486 --> 00:46:41,573 y a quien haya hecho esto de verdad, 857 00:46:41,573 --> 00:46:43,616 quieres ver que le den su merecido 858 00:46:44,284 --> 00:46:46,286 porque querías al viejo. 859 00:46:48,913 --> 00:46:50,582 Entonces, ¿qué hacemos? 860 00:46:50,582 --> 00:46:52,459 Bien, cielos, no lo sé. 861 00:46:53,209 --> 00:46:54,502 Estamos en un barco, 862 00:46:54,502 --> 00:46:56,754 entonces, creo que, para empezar, 863 00:46:56,754 --> 00:46:58,756 nos vamos. 864 00:46:58,756 --> 00:47:01,134 (enciende el motor) 865 00:47:03,303 --> 00:47:04,637 ¿Qué te parece? 866 00:47:06,014 --> 00:47:07,474 Quizá sea la transmisión. 867 00:47:08,141 --> 00:47:09,517 Sí, quizá. 868 00:47:09,517 --> 00:47:11,603 Toma mi iPad allá abajo, ¿quieres? 869 00:47:11,603 --> 00:47:12,770 Está allá abajo. 870 00:47:14,189 --> 00:47:15,440 Está bien. 871 00:47:18,735 --> 00:47:20,487 Está bien. 872 00:47:32,081 --> 00:47:33,374 Muy bien. 873 00:47:47,514 --> 00:47:51,684 {\an8}LUZ NEGRA NOVEDOSAS FICHAS DE PÓKER 874 00:48:03,363 --> 00:48:05,490 (el motor del barco se detiene) 875 00:48:10,912 --> 00:48:14,541 (suenan sirenas) 876 00:48:15,708 --> 00:48:17,210 - (clic de la cerradura) -¡Ah! 877 00:48:17,210 --> 00:48:19,295 Cliff. Cliff. 878 00:48:19,295 --> 00:48:22,423 Oye, encontré tus cosas que brillan en la oscuridad, hijo de puta. 879 00:48:22,423 --> 00:48:24,217 ¡Cliff! Ay, Dios mío. 880 00:48:24,217 --> 00:48:27,095 Encontré tus cosas asesinas, tus fichas, imbécil. 881 00:48:27,095 --> 00:48:28,763 Cielos. 882 00:48:28,763 --> 00:48:31,641 Oye. Qué va a pensar la policía al respecto, ¿eh? 883 00:48:31,641 --> 00:48:33,476 Cliff: Pon esas fichas sobre la mesa 884 00:48:33,476 --> 00:48:35,687 contra la prueba del video, 885 00:48:35,687 --> 00:48:37,272 huellas en el arma. 886 00:48:37,272 --> 00:48:39,691 Tienes malas cartas, Charlie Cale. 887 00:48:39,691 --> 00:48:41,860 (se ríe) Ningún lugar adonde huir. 888 00:48:43,111 --> 00:48:45,780 Quédate ahí, Charlie. Relájate. 889 00:48:45,780 --> 00:48:47,615 (Cliff se ríe) 890 00:48:47,615 --> 00:48:49,742 ¿Qué haces? 891 00:48:49,742 --> 00:48:51,202 Muy bien, viejo. No. 892 00:48:51,202 --> 00:48:53,705 Mierda, mierda, mierda. Bueno. 893 00:48:53,705 --> 00:48:55,081 Oye. (gime) 894 00:48:55,081 --> 00:48:56,708 (jadeando) ¡Ay, carajo! 895 00:48:56,708 --> 00:48:58,918 ¡Tómalo con calma, tómalo con calma! 896 00:49:01,754 --> 00:49:04,424 (Cliff grita) 897 00:49:08,011 --> 00:49:10,805 (continúan las sirenas) 898 00:49:16,603 --> 00:49:17,896 {\an8}POLICÍA 899 00:49:25,028 --> 00:49:27,030 ¡Hija de puta! 900 00:49:32,202 --> 00:49:35,246 Oficial: Señor, quédese ahí un segundo. 901 00:49:35,246 --> 00:49:37,081 Oiga, ella se fue nadando. 902 00:49:37,081 --> 00:49:38,750 Se fue nadando por allá. 903 00:49:38,750 --> 00:49:41,169 Tiene que estar junto a ese barco por allá. 904 00:49:41,169 --> 00:49:42,670 - Charlie Cale. - Cliff LeGrand, 905 00:49:42,670 --> 00:49:44,714 soy el agente especial del FBI Luca Clark. 906 00:49:44,714 --> 00:49:47,675 Vaya. ¿Usted está bien? Su ojo está muy mal. 907 00:49:47,675 --> 00:49:49,427 No, no estoy bien, pero no importa. 908 00:49:49,427 --> 00:49:50,929 Charlie Cale, la que mató a Sterling, 909 00:49:50,929 --> 00:49:52,514 se escapa por allá. 910 00:49:52,514 --> 00:49:55,183 No vinimos a hablar del caso del Sr. Sterling. 911 00:49:55,183 --> 00:49:57,393 -¿Qué? -¿Puede verificar esto? 912 00:49:57,393 --> 00:50:00,522 ¿Es su voz la de esta grabación? 913 00:50:00,522 --> 00:50:02,440 Cliff: ¿Debemos llamar a tu padre? 914 00:50:02,440 --> 00:50:04,359 Sterling hijo: No, no vamos a llamar a mi padre. 915 00:50:04,359 --> 00:50:05,777 Yo manejaré esto. 916 00:50:05,777 --> 00:50:07,612 Oiga, ¿quiere que suba el volumen? 917 00:50:07,612 --> 00:50:08,988 Sterling hijo: Puedo manejarlo. 918 00:50:10,448 --> 00:50:11,908 Cliff: Dime qué hacer. 919 00:50:16,162 --> 00:50:17,580 Cliff LeGrand, queda arrestado 920 00:50:17,580 --> 00:50:19,749 por los asesinatos de Jerry y Natalie Hill. 921 00:50:23,461 --> 00:50:25,004 Inevitable. 922 00:50:30,051 --> 00:50:33,096 (suena música suave) 923 00:51:04,002 --> 00:51:05,086 Gracias. 924 00:51:05,086 --> 00:51:06,671 (se ríe) No. 925 00:51:09,132 --> 00:51:11,718 Gracias a ti. Te agradezco. 926 00:51:11,718 --> 00:51:14,179 Es el segundo caso importante que resolví en seis meses. 927 00:51:14,179 --> 00:51:15,221 Todo gracias a ti. 928 00:51:15,221 --> 00:51:16,389 Ah. 929 00:51:16,389 --> 00:51:18,141 Me alegra que lo atraparas. 930 00:51:19,267 --> 00:51:21,186 A él, sí, pero no. 931 00:51:21,186 --> 00:51:24,230 Cliff se convirtió en un incordio para Beatrix Hasp. 932 00:51:24,230 --> 00:51:28,443 Lo traicionó por la muerte de Sterling padre. Eso es... 933 00:51:28,443 --> 00:51:30,445 ¿Por qué crees que no te arrestaré ahora? 934 00:51:30,445 --> 00:51:31,946 Porque somos amigos. 935 00:51:31,946 --> 00:51:33,698 (se ríe) 936 00:51:33,698 --> 00:51:36,409 Digo, aún no la atrapamos, 937 00:51:36,409 --> 00:51:37,911 pero se corre la voz en la calle. 938 00:51:37,911 --> 00:51:39,496 Está sitiada por el Sindicato del Suroeste. 939 00:51:39,496 --> 00:51:40,747 Es una gran noticia. 940 00:51:41,247 --> 00:51:42,832 En fin. 941 00:51:42,832 --> 00:51:45,043 Bien, mira... 942 00:51:45,043 --> 00:51:48,004 voy a preguntarte una vez más, esta vez, como amigo. 943 00:51:49,923 --> 00:51:51,466 ¿Quieres un empleo? 944 00:51:52,926 --> 00:51:54,385 Tenía que preguntar. 945 00:51:54,385 --> 00:51:55,804 - De acuerdo. - (Charlie se ríe) 946 00:51:55,804 --> 00:51:57,764 Luca: Pero guarda mi número. 947 00:51:57,764 --> 00:52:00,850 Si sigo contigo, a este ritmo, seré director del FBI en un año. 948 00:52:00,850 --> 00:52:02,435 (se ríe) 949 00:52:03,228 --> 00:52:04,813 Entonces, ¿qué sigue? 950 00:52:04,813 --> 00:52:07,148 Bien... ¿qué eres? ¿Un policía? 951 00:52:10,193 --> 00:52:11,611 Tómalo con calma, amigo. 952 00:52:13,905 --> 00:52:15,365 Waitress: Ahí tienes, cariño. 953 00:52:15,365 --> 00:52:16,950 Vuelve otra vez, ¿sí? 954 00:52:19,536 --> 00:52:21,329 (suena una campanilla) 955 00:52:21,329 --> 00:52:22,914 (abre una lata) 956 00:52:22,914 --> 00:52:26,126 (vibra un celular) 957 00:52:29,129 --> 00:52:30,630 Sí. 958 00:52:30,630 --> 00:52:32,507 Beatrix Hasp: (por teléfono) Charlie Cale. 959 00:52:32,507 --> 00:52:34,592 ¿Sabes quién habla? 960 00:52:34,592 --> 00:52:38,763 Sí. Eh, tengo una suposición. 961 00:52:44,769 --> 00:52:46,688 Digo, Beatrix Hasp, ¿verdad? 962 00:52:47,397 --> 00:52:48,731 Beatrix: Sí. 963 00:52:48,731 --> 00:52:51,234 Sí, es lo que supuse. 964 00:52:51,234 --> 00:52:52,902 Beatrix: Bien, escucha, Charlie, 965 00:52:52,902 --> 00:52:55,155 estoy aquí con las Cinco Familias. 966 00:52:57,157 --> 00:52:58,450 ¿Está ahí con las cinco? 967 00:52:58,450 --> 00:53:00,577 Beatrix: Sí, te tengo en altavoz. 968 00:53:00,577 --> 00:53:04,289 Y a lo que nos enfrentamos ahora es una guerra. 969 00:53:04,289 --> 00:53:07,041 Es caro e insoportable, 970 00:53:07,041 --> 00:53:08,918 y no es bueno. Es malo. 971 00:53:08,918 --> 00:53:11,421 Es desastroso. Esa es la palabra. 972 00:53:11,421 --> 00:53:13,423 Y no hacía falta que sucediera. 973 00:53:13,423 --> 00:53:16,468 Pero sucedió. Sucedió por tu culpa. 974 00:53:16,468 --> 00:53:19,095 Bien, no estoy de acuerdo. 975 00:53:19,095 --> 00:53:22,474 Beatrix: Es tu prerrogativa. Esta llamada es de cortesía. 976 00:53:22,474 --> 00:53:24,476 Sé cómo fue tu vida durante el último año. 977 00:53:24,476 --> 00:53:25,977 Eso fue con Sterling, 978 00:53:25,977 --> 00:53:28,313 que aún vigilaba con cintas de casetes. 979 00:53:28,313 --> 00:53:29,939 (se ríe) Nosotros, por otro lado, 980 00:53:29,939 --> 00:53:32,484 somos un sindicato del crimen modernizado. 981 00:53:32,484 --> 00:53:34,736 No hay rincón del país bastante profundo 982 00:53:34,736 --> 00:53:37,405 para esconderte de nosotros. Vamos a encontrarte. 983 00:53:37,405 --> 00:53:41,284 Y tu muerte no será rápida ni cómoda. 984 00:53:42,243 --> 00:53:43,745 A menos... 985 00:53:43,745 --> 00:53:46,873 Y esta oferta vence cuando cuelgue. 986 00:53:46,873 --> 00:53:50,335 Cliff me contó lo de tu detector de mentiras. 987 00:53:50,335 --> 00:53:51,753 Vuelve ahora mismo, 988 00:53:51,753 --> 00:53:54,214 ponlo a trabajar para los Hasp 989 00:53:54,214 --> 00:53:56,090 y veremos cómo sale todo. 990 00:53:57,550 --> 00:54:00,553 Digo, mira esa carretera, nena. 991 00:54:00,553 --> 00:54:02,597 La vida que llevas. 992 00:54:02,597 --> 00:54:04,182 ¿Te gusta esa vida? 993 00:54:04,182 --> 00:54:06,810 Eh, no lo sé. 994 00:54:07,852 --> 00:54:10,021 Eh, soy buena en esto. 995 00:54:12,941 --> 00:54:14,109 Es lo que tengo. 996 00:54:14,109 --> 00:54:15,860 Beatrix: Ajá. 997 00:54:15,860 --> 00:54:18,071 ¿Y cuánto tiempo crees que podrás seguir así? 998 00:54:18,613 --> 00:54:20,031 Bien, Bea... 999 00:54:21,699 --> 00:54:24,327 averigüémoslo todos juntos. 1000 00:54:24,327 --> 00:54:25,578 ¿Eh? 1001 00:54:26,412 --> 00:54:29,666 (suena música melódica) 1002 00:56:01,174 --> 00:56:05,929 (continúa la música)