1
00:00:22,168 --> 00:00:24,295
{\an8}EL GANCHO
2
00:00:38,977 --> 00:00:40,562
(rechina la puerta)
3
00:00:45,150 --> 00:00:46,359
(suspira)
4
00:00:59,956 --> 00:01:01,499
(bips del celular)
5
00:01:02,208 --> 00:01:05,170
(el teléfono llama)
6
00:01:05,170 --> 00:01:06,421
Charlie: (por teléfono)
¿Sí?
7
00:01:06,421 --> 00:01:07,630
Charlie.
8
00:01:07,630 --> 00:01:08,965
MÉDICO FORENSE
DE FROST COUNTY
9
00:01:08,965 --> 00:01:10,467
Pasó mucho tiempo.
10
00:01:13,303 --> 00:01:15,263
¿Sabes quién habla?
11
00:01:15,263 --> 00:01:18,308
Charlie: Sr. Sterling.
Sí, eh, pasó mucho tiempo.
12
00:01:18,308 --> 00:01:19,809
Dios mío, niña.
13
00:01:21,519 --> 00:01:22,812
Es un desastre, ¿no?
14
00:01:27,817 --> 00:01:29,944
Acabo de hablar
con el médico forense.
15
00:01:32,113 --> 00:01:34,365
No sobró suficiente de mi hijo
16
00:01:34,365 --> 00:01:36,242
para que yo lo identificara.
17
00:01:38,077 --> 00:01:39,746
Es un maldito desastre, niña.
18
00:01:45,585 --> 00:01:47,629
Te dejé ir una vez, Charlie.
19
00:01:47,629 --> 00:01:48,880
Te di una vida.
20
00:01:50,131 --> 00:01:51,633
Una vida muy buena, ¿verdad?
21
00:01:53,218 --> 00:01:56,262
Charlie:
Y, eh, ¿qué sucede ahora?
22
00:01:58,765 --> 00:02:00,266
Dime dónde estás.
23
00:02:01,476 --> 00:02:05,730
Digo, también podrías
decirme dónde estás.
24
00:02:05,730 --> 00:02:08,108
Porque no hay
un rincón de este país
25
00:02:08,108 --> 00:02:09,901
en el que puedas esconderte.
26
00:02:11,277 --> 00:02:13,404
No puedes ocultarte
27
00:02:13,404 --> 00:02:16,699
lo suficiente como para
que yo no te encuentre.
28
00:02:16,699 --> 00:02:19,077
Soy un viejo cretino recio
y me quedan unos años.
29
00:02:19,077 --> 00:02:20,245
(abren una puerta)
30
00:02:20,245 --> 00:02:22,288
Y voy a pasarlos buscándote.
31
00:02:23,706 --> 00:02:26,584
Y voy a pegarte
donde más te duele.
32
00:02:26,584 --> 00:02:29,379
Y, cuando te mate, finalmente...
33
00:02:31,548 --> 00:02:33,299
podrás agradecerme.
34
00:02:34,634 --> 00:02:35,718
Ahora...
35
00:02:36,803 --> 00:02:38,012
dime, niña...
36
00:02:40,807 --> 00:02:42,392
¿estoy mintiendo?
37
00:02:44,310 --> 00:02:45,770
Charlie:
Debo cortar.
38
00:02:47,063 --> 00:02:48,440
(corta)
39
00:02:51,526 --> 00:02:54,070
Este es tu trabajo ahora.
40
00:02:54,070 --> 00:02:56,156
Vas a encontrar a Charlie Cale
41
00:02:56,156 --> 00:02:57,991
y luego vas a llamarme
42
00:02:59,284 --> 00:03:01,286
y vas a preguntarme
43
00:03:01,286 --> 00:03:03,580
qué tan profundo debes
cavar el pozo.
44
00:03:14,174 --> 00:03:15,717
DÍA 1
45
00:03:15,717 --> 00:03:18,219
Cliff:
Bien, eso fue rápido.
46
00:03:18,219 --> 00:03:20,263
Usó el cajero
de la autopista 93.
47
00:03:20,263 --> 00:03:21,639
Estoy en camino.
48
00:03:22,182 --> 00:03:23,349
La tenemos.
49
00:03:23,349 --> 00:03:24,851
La encontré.
50
00:03:24,851 --> 00:03:27,145
Sí, va al oeste.
51
00:03:27,145 --> 00:03:28,146
Los Ángeles.
52
00:03:28,146 --> 00:03:29,647
(suena música de jazz)
53
00:03:29,647 --> 00:03:31,316
DÍA 68
54
00:03:31,316 --> 00:03:33,818
Espera, espera.
¿Qué quieres decir con "Texas"?
55
00:03:33,818 --> 00:03:35,278
DÍA 92
56
00:03:35,278 --> 00:03:36,488
Sí, le pregunté.
57
00:03:36,488 --> 00:03:38,323
¿No crees que le pregunté eso?
58
00:03:38,323 --> 00:03:39,657
Sterling padre:
Maldita sea.
59
00:03:39,657 --> 00:03:40,992
DÍA 175
60
00:03:43,870 --> 00:03:44,871
(vibra un celular)
61
00:03:45,789 --> 00:03:47,832
LLAMADA ENTRANTE
62
00:03:49,876 --> 00:03:51,294
DÍA 211
63
00:03:51,294 --> 00:03:54,422
(suena música de jazz)
64
00:03:54,422 --> 00:03:56,049
DÍA 322
65
00:03:56,049 --> 00:03:57,634
Sí, hace una semana.
66
00:03:57,634 --> 00:04:00,136
- No, ella se fue.
- Sterling padre: Maldición.
67
00:04:00,136 --> 00:04:01,554
DÍA 365
68
00:04:01,554 --> 00:04:03,348
{\an8}Bien, esa es
una buena pregunta.
69
00:04:03,348 --> 00:04:04,974
{\an8}Permítame presentarme.
70
00:04:04,974 --> 00:04:06,559
{\an8}- Me llamo...
- (explosión)
71
00:04:06,559 --> 00:04:08,353
{\an8}Hombre: (por TV)
¡Vaya, vaya, vaya!
72
00:04:08,353 --> 00:04:10,188
{\an8}Michael: (por TV)
Soy del departamento...
73
00:04:10,188 --> 00:04:11,231
{\an8}(explosión)
74
00:04:11,231 --> 00:04:12,982
{\an8}Cliff:
Un año.
75
00:04:12,982 --> 00:04:14,067
Más de un año.
76
00:04:14,067 --> 00:04:15,318
DÍA 368
77
00:04:15,318 --> 00:04:16,444
Más de un año
78
00:04:16,444 --> 00:04:17,487
de café de mierda
79
00:04:17,487 --> 00:04:18,530
y moteles malos.
80
00:04:18,530 --> 00:04:20,573
Las cosas que comí.
81
00:04:21,616 --> 00:04:24,369
Un año entero en la carretera.
82
00:04:24,369 --> 00:04:26,329
No entré para esto.
83
00:04:26,329 --> 00:04:28,123
{\an8}Debería estar contigo
dirigiendo el negocio,
84
00:04:28,123 --> 00:04:29,707
{\an8}haciendo mi trabajo.
85
00:04:29,707 --> 00:04:32,168
{\an8}No aquí persiguiendo
a una delincuente fugitiva.
86
00:04:32,168 --> 00:04:34,212
{\an8}Sterling padre: (por teléfono)
Creí que lo había dejado claro.
87
00:04:34,212 --> 00:04:36,172
{\an8}Este es tu trabajo.
88
00:04:36,172 --> 00:04:37,465
{\an8}Todo lo que me dices ahora
89
00:04:37,465 --> 00:04:39,884
{\an8}es que haces mal tu trabajo.
90
00:04:39,884 --> 00:04:41,886
{\an8}No sé por qué
haces todo lo posible
91
00:04:41,886 --> 00:04:44,055
{\an8}para señalarle eso
a tu empleador.
92
00:04:44,055 --> 00:04:45,140
{\an8}Te volveré a llamar.
93
00:04:46,307 --> 00:04:47,851
Sí. Parker.
94
00:04:47,851 --> 00:04:50,478
Parker: Oye,
tenemos algo en Colorado.
95
00:04:50,478 --> 00:04:52,605
Quizá tus problemas
se hayan acabado.
96
00:04:56,359 --> 00:04:57,944
{\an8}(termina la música)
97
00:04:59,612 --> 00:05:02,240
Déjeme ver a esa desconocida.
98
00:05:02,240 --> 00:05:03,575
HOSPITAL
ENTRADA PRINCIPAL
99
00:05:03,575 --> 00:05:05,869
Se acabó. La tenemos.
100
00:05:05,869 --> 00:05:09,914
Solo necesito saber
qué tan profundo cavar el pozo.
101
00:05:09,914 --> 00:05:12,917
{\an8}Sterling padre:
La dejaremos recuperarse.
102
00:05:12,917 --> 00:05:16,004
{\an8}Cliff: Bien,
eso podría llevar un tiempo.
103
00:05:16,004 --> 00:05:17,755
{\an8}Quizá varios meses.
104
00:05:17,755 --> 00:05:19,591
{\an8}Ella está consciente,
solo incapacitada.
105
00:05:19,591 --> 00:05:21,634
{\an8}Puede hacer que duela
ahora mismo.
106
00:05:21,634 --> 00:05:24,971
{\an8}Sterling padre:
No, dos meses está bien.
Puedo esperar.
107
00:05:24,971 --> 00:05:26,431
La quiero de pie.
108
00:05:26,431 --> 00:05:28,099
Entonces, me la traerás.
109
00:05:28,099 --> 00:05:29,934
Acampa fuera de ese hospital
110
00:05:29,934 --> 00:05:33,521
hasta que la den de alta.
Que no se te escape otra vez.
111
00:05:33,521 --> 00:05:35,315
¿Estás bromeando conmigo?
112
00:05:35,315 --> 00:05:38,818
Si crees que me sentaré en
un hotel de mierda en Denver...
113
00:05:40,236 --> 00:05:44,365
- Michael: (por TV) ¿Qué haces?
- Hijo de puta.
114
00:05:44,365 --> 00:05:46,618
{\an8}Quien hizo esto también
me manipulará a mí.
115
00:05:46,618 --> 00:05:48,787
{\an8}No quiero
estar aquí más que tú.
116
00:05:48,787 --> 00:05:51,706
{\an8}Si te portas bien,
puedes viajar adelante.
117
00:05:51,706 --> 00:05:54,501
DOS MESES DESPUÉS
118
00:05:54,501 --> 00:05:58,505
{\an8}(anuncio indistinto por altavoz)
119
00:05:58,505 --> 00:06:00,465
{\an8}¡Jacob!
120
00:06:00,465 --> 00:06:02,509
{\an8}Cuídate, amigo, ¿de acuerdo?
121
00:06:02,509 --> 00:06:05,428
Gracias. Buena suerte.
122
00:06:05,428 --> 00:06:07,806
Janelle, voy
a extrañarla, señorita.
123
00:06:07,806 --> 00:06:10,600
- Adiós, cariño.
- Adiós, cariño. Gracias.
124
00:06:10,600 --> 00:06:12,560
Edwin, fue bueno,
125
00:06:12,560 --> 00:06:15,396
pero me temo
que es hora de irme.
126
00:06:15,396 --> 00:06:17,482
Les daré
cinco estrellas en Yelp,
127
00:06:17,482 --> 00:06:19,317
sin duda.
128
00:06:19,317 --> 00:06:22,487
Entonces, eh, la factura,
129
00:06:22,487 --> 00:06:23,988
no sé cómo funciona esto.
130
00:06:23,988 --> 00:06:26,783
Si tienen
un plan de cuotas o algo así.
131
00:06:26,783 --> 00:06:29,119
Tu factura está pagada
desde el primer día.
132
00:06:30,036 --> 00:06:31,496
Dios mío.
133
00:06:31,496 --> 00:06:33,248
Gracias, Obama.
134
00:06:33,248 --> 00:06:35,834
¿Qué? No. Pagó un particular.
135
00:06:35,834 --> 00:06:39,879
Llevas aquí dos meses.
Tenías una habitación con tele.
136
00:06:39,879 --> 00:06:41,881
¿Cómo crees que funciona?
137
00:06:41,881 --> 00:06:44,843
No lo sé, creí que ustedes
eran como una iglesia,
138
00:06:44,843 --> 00:06:46,845
no pueden rechazar a nadie.
139
00:06:46,845 --> 00:06:48,638
Jaja.
140
00:06:48,638 --> 00:06:53,393
Espera, eh... un particular.
141
00:06:53,393 --> 00:06:55,687
(suena "Lavender Blue"
de Sammy Turner)
142
00:07:12,245 --> 00:07:14,080
¿Cajuela o sentada?
143
00:07:14,080 --> 00:07:15,748
Cualquiera me sirve.
144
00:07:22,255 --> 00:07:23,756
(golpes)
145
00:07:23,756 --> 00:07:25,550
Charlie:
¡Oye! Está bien.
146
00:07:25,550 --> 00:07:27,844
(continúa la música)
147
00:07:30,597 --> 00:07:32,182
Bien...
148
00:07:43,610 --> 00:07:45,111
Hombre: (por TV)
Déjala y muestra las manos.
149
00:07:50,325 --> 00:07:51,951
¿Crees que él hará que duela?
150
00:07:52,994 --> 00:07:54,120
Es de esperar.
151
00:07:54,996 --> 00:07:56,498
Sí.
152
00:07:56,498 --> 00:07:58,792
Es un alivio
de una forma enfermiza.
153
00:07:58,792 --> 00:08:01,085
Siento que se relajan
los músculos del cerebro
154
00:08:01,085 --> 00:08:03,755
que no se relajaron
durante un año.
155
00:08:03,755 --> 00:08:07,592
Todo esto,
adonde quiera que yo fuera,
156
00:08:07,592 --> 00:08:09,677
parecía que arrendaba tiempo.
157
00:08:10,470 --> 00:08:12,138
Sí.
158
00:08:12,138 --> 00:08:14,390
Yo sabía que, a la larga,
él me atraparía.
159
00:08:15,683 --> 00:08:17,018
Inevitable.
160
00:08:18,102 --> 00:08:19,145
El gancho.
161
00:08:20,480 --> 00:08:22,273
-¿Eh?
- El gancho.
162
00:08:22,273 --> 00:08:25,235
Te trae de vuelta. Inevitable.
163
00:08:25,235 --> 00:08:27,153
Ajá. Ajá.
164
00:08:30,698 --> 00:08:32,075
Mataste a Natalie, ¿no?
165
00:08:32,075 --> 00:08:35,328
Sterling hijo
dio la orden, pero...
166
00:08:35,328 --> 00:08:36,913
tú la mataste, ¿verdad?
167
00:08:51,344 --> 00:08:52,887
Abre la guantera.
168
00:09:06,359 --> 00:09:07,861
Mete la mano y sácala.
169
00:10:05,960 --> 00:10:07,462
(deja caer el arma)
170
00:10:13,134 --> 00:10:15,178
(acelera)
171
00:10:15,178 --> 00:10:16,971
(graznidos de ave)
172
00:10:22,435 --> 00:10:23,978
"Mete la barriga.
173
00:10:23,978 --> 00:10:26,731
Mete la barriga,
mete la barriga.
174
00:10:26,731 --> 00:10:29,859
Si eres Rin Tin Tin
o Ana Bolena.
175
00:10:29,859 --> 00:10:32,946
Haz una jugada desesperada
o vencerás.
176
00:10:33,947 --> 00:10:35,907
Y entonces empezarás a ver
177
00:10:35,907 --> 00:10:37,492
lo que me estás por hacer.
178
00:10:37,492 --> 00:10:39,744
Esta MTV no es barata.
179
00:10:39,744 --> 00:10:41,371
Es tan políticamente
correcta que mata.
180
00:10:41,371 --> 00:10:43,748
Desesperadamente,
te cantaré sobre el amor.
181
00:10:43,748 --> 00:10:46,543
Claro, pero también sobre la ira
el odio y el dolor,
182
00:10:46,543 --> 00:10:48,086
y el miedo a uno mismo.
183
00:10:48,086 --> 00:10:50,213
Y no puedo guardarme
estos sentimientos.
184
00:10:50,213 --> 00:10:52,757
Lo intenté.
Bien, no, de hecho, mentí.
185
00:10:52,757 --> 00:10:54,884
Podría ser
un suicidio financiero,
186
00:10:54,884 --> 00:10:56,511
pero tengo
demasiado orgullo
187
00:10:56,511 --> 00:10:58,429
para ocultar o pasar.
188
00:10:58,429 --> 00:11:00,974
Una decisión voy a tomar
y la seguiré hasta espichar.
189
00:11:00,974 --> 00:11:03,643
Entonces, voy a soportar
esta corriente
190
00:11:03,643 --> 00:11:05,603
de melodías pegadizas.
191
00:11:05,603 --> 00:11:07,063
De cancioncillas
de tres minutos.
192
00:11:07,063 --> 00:11:08,773
Quiero reventar
todos los globos.
193
00:11:08,773 --> 00:11:10,942
Quiero quemar
todas las ciudades por completo.
194
00:11:10,942 --> 00:11:13,278
Descubrí que no perderé
el tiempo a menos que toque.
195
00:11:13,278 --> 00:11:15,488
Entonces, oye,
seguiré todo el día.
196
00:11:15,488 --> 00:11:16,948
Escucha lo que digo.
197
00:11:16,948 --> 00:11:18,783
Tengo una oración que decir.
198
00:11:18,783 --> 00:11:20,743
De eso, se trata todo esto.
199
00:11:20,743 --> 00:11:22,954
Cuando me siento atascado
y necesito dinero,
200
00:11:22,954 --> 00:11:24,664
no confío en la suerte.
201
00:11:24,664 --> 00:11:26,749
Porque el gancho
202
00:11:26,749 --> 00:11:29,210
te trae de vuelta".
203
00:11:31,504 --> 00:11:33,882
Realmente eres el peor.
204
00:11:41,973 --> 00:11:46,478
(suena música de jazz)
205
00:11:46,478 --> 00:11:48,396
Oye, ¿qué es esto?
206
00:11:48,396 --> 00:11:50,523
¿Como cuando matan a Pesci
en Buenos muchachos?
207
00:11:50,523 --> 00:11:53,276
¿Esto es "el sigue caminando"?
208
00:11:53,276 --> 00:11:54,652
(clic de la cerradura)
209
00:11:57,030 --> 00:11:58,740
Carajo, amigo.
210
00:12:01,034 --> 00:12:03,119
Lávate. Ponte eso.
211
00:12:03,119 --> 00:12:04,537
Volveré en una hora.
212
00:12:07,499 --> 00:12:09,375
(cierra la puerta)
213
00:12:14,506 --> 00:12:16,090
Bueno. Está bien.
214
00:12:24,682 --> 00:12:27,101
(sonidos de tragamonedas)
215
00:12:36,486 --> 00:12:39,697
(suena música suave)
216
00:12:46,871 --> 00:12:47,872
Hola, niña.
217
00:12:54,379 --> 00:12:55,755
¿Quieres un trago?
218
00:12:56,798 --> 00:12:58,591
No. Eh...
219
00:13:02,804 --> 00:13:03,847
Sí.
220
00:13:04,514 --> 00:13:05,723
Una cerveza.
221
00:13:10,728 --> 00:13:11,771
(resopla)
222
00:13:15,316 --> 00:13:16,568
Charlie:
Muy bien.
223
00:13:17,610 --> 00:13:19,571
Me atrapó. ¿Qué sucede?
224
00:13:22,073 --> 00:13:23,783
Cuéntame cómo fue tu año.
225
00:13:24,409 --> 00:13:25,869
No. No.
226
00:13:25,869 --> 00:13:27,620
Mi año fue un nudo
en el estómago cada noche
227
00:13:27,620 --> 00:13:28,997
sabiendo que vendría esto.
228
00:13:28,997 --> 00:13:31,499
Ahora que llegó.
Solo hágame el honor.
229
00:13:31,499 --> 00:13:32,917
Usted ganó.
Hágame el honor
230
00:13:32,917 --> 00:13:35,128
de omitir la parte
del gato y el ratón
231
00:13:35,128 --> 00:13:36,838
y lo que vaya a hacer, hágalo.
232
00:13:38,256 --> 00:13:39,924
¿Qué creíste que iba a suceder?
233
00:13:41,634 --> 00:13:44,220
Ahora, solo quiero hablar, ¿eh?
234
00:13:44,220 --> 00:13:46,806
Oye, acepta la victoria, niña.
235
00:13:48,766 --> 00:13:49,767
Gracias.
236
00:13:51,269 --> 00:13:53,229
Creciste en Atlantic City, ¿no?
237
00:13:53,229 --> 00:13:54,981
Tienes familia aquí, ¿verdad?
238
00:13:56,941 --> 00:13:59,444
Yo no quería
que fuera amenazador.
239
00:13:59,444 --> 00:14:01,488
Yo solo, ya sabes,
240
00:14:01,488 --> 00:14:03,615
sé tan poco sobre ti,
oí decir eso,
241
00:14:03,615 --> 00:14:05,450
me pareció interesante.
242
00:14:05,450 --> 00:14:07,285
Sí.
243
00:14:07,285 --> 00:14:08,953
Al carajo. No importa.
244
00:14:10,163 --> 00:14:12,582
Este casino es propiedad
245
00:14:12,582 --> 00:14:15,084
de la familia Hasp.
246
00:14:15,084 --> 00:14:18,421
Beatrix Hasp, todo un personaje.
247
00:14:18,421 --> 00:14:21,049
No es gente muy buena.
248
00:14:21,049 --> 00:14:23,510
Puedes sentir
como sube desde el suelo.
249
00:14:23,510 --> 00:14:26,054
Sentado en las mesas,
puedo sentirlo.
250
00:14:27,388 --> 00:14:28,848
Es curioso
251
00:14:28,848 --> 00:14:31,768
cómo se filtra todo
desde el lecho rocoso.
252
00:14:34,062 --> 00:14:35,146
(suspira)
253
00:14:35,146 --> 00:14:36,481
Sin embargo...
254
00:14:38,066 --> 00:14:41,236
no hay un lugar que prefiera
más que un casino.
255
00:14:42,695 --> 00:14:44,823
Intenté retirarme.
256
00:14:44,823 --> 00:14:46,074
Probé el golf.
257
00:14:47,826 --> 00:14:50,203
Es bueno.
258
00:14:50,203 --> 00:14:52,831
Me seguía seduciendo, ya sabes.
259
00:14:53,748 --> 00:14:55,542
No hay nada que te atraiga más
260
00:14:55,542 --> 00:14:56,960
que ser realmente bueno
261
00:14:56,960 --> 00:14:59,254
en algo
por razones poco saludables.
262
00:15:00,171 --> 00:15:01,756
Dirigir un casino,
263
00:15:02,715 --> 00:15:04,551
eso es lo que me hace.
264
00:15:04,551 --> 00:15:07,011
Soy muy bueno en esto.
265
00:15:07,011 --> 00:15:10,181
Por las mismas razones
por las que soy un pésimo padre.
266
00:15:10,181 --> 00:15:11,266
¿Qué te parece?
267
00:15:12,600 --> 00:15:14,853
¿Algo de esto tiene
algún sentido para ti?
268
00:15:16,020 --> 00:15:18,106
Yo no maté a su hijo.
269
00:15:18,106 --> 00:15:19,482
Y quiero que sepa
270
00:15:19,482 --> 00:15:21,609
lo que él hizo
271
00:15:21,609 --> 00:15:23,987
y lo que hizo Kazimir Caine,
272
00:15:23,987 --> 00:15:26,322
- y por qué yo hice lo que...
- Lo sé.
273
00:15:26,322 --> 00:15:27,490
¿Lo sabe?
274
00:15:27,490 --> 00:15:28,908
Lo sé.
275
00:15:28,908 --> 00:15:31,494
Y lo entiendo.
Yo habría hecho lo mismo.
276
00:15:31,494 --> 00:15:33,997
No te culpo
por la muerte de mi hijo.
277
00:15:33,997 --> 00:15:35,415
Bien, ¿qué?
278
00:15:35,415 --> 00:15:38,418
Sterling, ¿qué estuvimos
haciendo este último año?
279
00:15:38,418 --> 00:15:40,044
- Estuve persiguiéndote.
-¿Por qué?
280
00:15:40,044 --> 00:15:41,421
Porque huías.
281
00:15:41,421 --> 00:15:42,964
Yo huía
porque usted me perseguía.
282
00:15:42,964 --> 00:15:45,216
¿Qué carajo
está sucediendo ahora?
283
00:15:45,216 --> 00:15:46,509
Y ahora te atrapé.
284
00:15:46,509 --> 00:15:48,178
Sí.
285
00:15:48,178 --> 00:15:51,222
Y ahora... ¿qué?
286
00:15:54,893 --> 00:15:58,188
Si ahora me levanto y me voy,
287
00:15:58,188 --> 00:15:59,230
¿qué sucede?
288
00:16:00,023 --> 00:16:01,441
Adelante.
289
00:16:01,441 --> 00:16:03,359
Tu auto está limpio y reparado.
290
00:16:03,359 --> 00:16:06,696
Oye, está
en el valet oeste. Toma.
291
00:16:08,198 --> 00:16:09,282
No creo que lo hagas.
292
00:16:10,158 --> 00:16:12,035
No te haré daño.
293
00:16:12,035 --> 00:16:13,870
Y sabes que no miento.
294
00:16:13,870 --> 00:16:15,371
Pero creo que quieres saber
295
00:16:15,371 --> 00:16:17,248
por qué te traje aquí.
296
00:16:37,519 --> 00:16:38,603
(Charlie suspira)
297
00:16:38,603 --> 00:16:40,313
Sé que te tenía enganchada.
298
00:16:45,193 --> 00:16:47,070
Sterling hijo:
¿Puedes hacerlo por video?
299
00:16:47,070 --> 00:16:49,697
Charlie: Sí, creo que sí.
¿Y cuándo es este juego?
300
00:16:49,697 --> 00:16:52,242
Sterling hijo: Pasado mañana.
Tenemos 48 horas.
301
00:16:52,242 --> 00:16:54,327
Charlie: Eh, ¿y tu papá
está de acuerdo
302
00:16:54,327 --> 00:16:57,330
con que desplumemos a su
gallina de los huevos de oro?
303
00:16:57,330 --> 00:16:58,832
Sterling hijo:
¿Mi papá?
304
00:17:00,500 --> 00:17:02,836
¿Reconoces eso?
305
00:17:02,836 --> 00:17:04,754
Tengo todo el lugar
con micrófonos
306
00:17:04,754 --> 00:17:06,131
desde los años 80.
307
00:17:06,131 --> 00:17:07,674
Sí, evidentemente.
308
00:17:07,674 --> 00:17:09,634
En la cinta, confío.
309
00:17:09,634 --> 00:17:11,761
- (cinta rebobinando)
- Pero está esto.
310
00:17:11,761 --> 00:17:15,014
Esto sucedió justo antes
de tu reunión con mi hijo.
311
00:17:16,141 --> 00:17:19,227
Él está en su oficina solo,
¿verdad?
312
00:17:19,227 --> 00:17:20,979
Suena su línea privada.
313
00:17:22,814 --> 00:17:24,774
(suena un teléfono)
314
00:17:24,774 --> 00:17:26,651
Sterling hijo:
Aquí no.
315
00:17:27,694 --> 00:17:30,447
-"Aquí no".
- Sterling padre: "Aquí no".
316
00:17:30,447 --> 00:17:32,157
Significa "no me llames aquí".
317
00:17:32,157 --> 00:17:35,702
Porque él sabía que podía
rastrear el número y lo hice.
318
00:17:35,702 --> 00:17:38,079
Llamó la dueña de este casino,
319
00:17:38,079 --> 00:17:39,706
Beatrix Hasp.
320
00:17:39,706 --> 00:17:41,458
Hay tres cosas
que le dije a mi hijo
321
00:17:41,458 --> 00:17:43,376
antes de darle
las llaves del casino.
322
00:17:43,376 --> 00:17:45,420
Las dos primeras no importan.
323
00:17:45,420 --> 00:17:46,796
La tercera...
324
00:17:47,881 --> 00:17:50,008
mantén a Beatrix Hasp fuera.
325
00:17:50,008 --> 00:17:51,968
Ella es la cabeza
de las Cinco Familias,
326
00:17:51,968 --> 00:17:54,095
que es exactamente
lo que parece.
327
00:17:54,095 --> 00:17:57,182
Siempre quisieron
una parte del Frost Nevada.
328
00:17:57,182 --> 00:17:58,892
No los dejo entrar.
329
00:17:58,892 --> 00:18:00,852
No están felices con esto.
330
00:18:01,603 --> 00:18:02,896
Mi hijo...
331
00:18:03,980 --> 00:18:05,899
él hacía un trato con Beatrix
332
00:18:05,899 --> 00:18:09,694
y las Cinco Familias
a mis espaldas.
333
00:18:09,694 --> 00:18:12,322
- Está bien.
- Sterling: Hoy hay una reunión
334
00:18:12,322 --> 00:18:14,741
entre las Cinco Familias y yo.
335
00:18:14,741 --> 00:18:18,244
Por eso, estoy aquí.
En el hotel de ella.
336
00:18:18,244 --> 00:18:20,663
A Cliff no le gustó la idea
de hacerla en su territorio.
337
00:18:20,663 --> 00:18:22,248
Es una estupidez.
338
00:18:22,248 --> 00:18:23,917
Sterling padre: Si me hace
daño, empieza una guerra
339
00:18:23,917 --> 00:18:25,710
con el Sindicato del Suroeste.
340
00:18:25,710 --> 00:18:28,296
Espero que no esté tan loca.
341
00:18:28,296 --> 00:18:30,673
Y espero que no seas tan mala
en tu trabajo
342
00:18:30,673 --> 00:18:32,717
como para perder
a dos Sterling seguidos.
343
00:18:33,927 --> 00:18:35,804
Tengo una noción aquí.
344
00:18:35,804 --> 00:18:37,680
Sterling padre:
En la reunión,
345
00:18:37,680 --> 00:18:40,225
me prometerán
ciertas protecciones.
346
00:18:40,225 --> 00:18:43,186
Darán garantías
y expresarán intensiones,
347
00:18:43,186 --> 00:18:46,731
y dirán muchas, muchas,
muchas mentiras.
348
00:18:48,858 --> 00:18:51,402
Sería una buena idea
que estuvieras en esa sala.
349
00:18:53,738 --> 00:18:55,198
¡Vaya!
350
00:18:56,074 --> 00:18:57,534
Todo esto,
351
00:18:57,534 --> 00:18:59,536
la curación, el Dolce,
352
00:18:59,536 --> 00:19:01,621
incluso encontrarme,
353
00:19:01,621 --> 00:19:03,957
todo eso por un trabajo.
354
00:19:03,957 --> 00:19:07,502
$500 000 en dinero limpio,
que espero que consideres
355
00:19:07,502 --> 00:19:11,214
el comienzo de una relación
mutuamente beneficiosa.
356
00:19:11,214 --> 00:19:13,091
Y si no,
357
00:19:13,091 --> 00:19:15,802
no hay obligaciones
más allá de esta tarde.
358
00:19:15,802 --> 00:19:17,095
Déjà vu.
359
00:19:27,063 --> 00:19:28,231
GRABAR
360
00:19:28,231 --> 00:19:30,066
Repítalo.
361
00:19:30,066 --> 00:19:32,735
Lo del dinero y cómo puedo irme.
362
00:19:32,735 --> 00:19:35,029
"En la cinta, confío".
363
00:19:37,657 --> 00:19:40,326
500 mil por la tarde.
364
00:19:41,453 --> 00:19:42,912
Después, eres libre.
365
00:19:45,498 --> 00:19:47,834
Bienvenida de vuelta al mundo,
Charlie Cale.
366
00:19:47,834 --> 00:19:49,085
Ay, mierda.
367
00:19:49,085 --> 00:19:50,753
Sterling padre:
Y, eh, por cierto,
368
00:19:50,753 --> 00:19:53,381
espero que no creas
que soy muy sentimental.
369
00:19:53,381 --> 00:19:54,466
Aquí tienes.
370
00:19:58,303 --> 00:19:59,304
Ábrelo.
371
00:20:00,513 --> 00:20:01,556
Está bien.
372
00:20:12,859 --> 00:20:14,778
Mete la mano. Vamos.
373
00:20:14,778 --> 00:20:16,070
(se ríe)
374
00:20:24,662 --> 00:20:26,414
De mi parte para ti, niña.
375
00:20:38,843 --> 00:20:40,762
(chisporroteo eléctrico)
376
00:20:40,762 --> 00:20:42,305
- (disparos)
- (Sterling gime)
377
00:20:42,305 --> 00:20:43,306
(cae un cuerpo)
378
00:20:43,306 --> 00:20:46,267
(personas gritan)
379
00:20:46,267 --> 00:20:49,312
(suenan sirenas)
380
00:20:50,313 --> 00:20:51,523
Ay, carajo.
381
00:20:51,523 --> 00:20:52,982
¡Seguridad!
382
00:20:52,982 --> 00:20:55,318
¡Seguridad,
detengan a esa chica!
383
00:20:55,318 --> 00:20:56,444
Ella lo mató.
384
00:20:56,444 --> 00:20:59,197
(gritos indistintos)
385
00:21:05,203 --> 00:21:07,247
Cuando sigues
las órdenes de alguien
386
00:21:07,247 --> 00:21:08,623
durante 25 años,
387
00:21:08,623 --> 00:21:10,583
lo respaldas y asientes,
388
00:21:10,583 --> 00:21:15,004
avanzas cuando él avanza,
el hombre detrás del hombre.
389
00:21:15,004 --> 00:21:17,507
Cuando haces eso,
das la impresión muy natural
390
00:21:17,507 --> 00:21:19,884
de que te agrada esa persona.
391
00:21:19,884 --> 00:21:22,137
Incluso que la amas.
392
00:21:22,137 --> 00:21:24,889
No sé, quizá tenga
algo que ver con los perros.
393
00:21:26,224 --> 00:21:28,017
Hmm...
394
00:21:28,017 --> 00:21:30,478
Cuando eso se refleja en ti
395
00:21:30,478 --> 00:21:33,064
en que todos te ven
como el mejor amigo del hombre,
396
00:21:33,064 --> 00:21:35,024
pueden ocurrir dos cosas.
397
00:21:35,900 --> 00:21:37,902
Puede engancharte, atraerte,
398
00:21:37,902 --> 00:21:40,655
hacerte sentir algo
como amor o...
399
00:21:42,574 --> 00:21:44,200
o puede ser al revés.
400
00:21:45,243 --> 00:21:48,079
Empieza a hacer metástasis.
401
00:21:48,079 --> 00:21:50,540
Y toda la falta de respeto
y de consideración,
402
00:21:50,540 --> 00:21:52,375
y el ser tratado como a un perro
403
00:21:52,375 --> 00:21:55,211
que parece rebotar
en la fachada obediente,
404
00:21:55,211 --> 00:21:56,254
no.
405
00:21:56,921 --> 00:21:58,173
No, no, no.
406
00:21:59,591 --> 00:22:01,092
Todo va a algún lado.
407
00:22:01,759 --> 00:22:02,969
Aquí mismo.
408
00:22:04,637 --> 00:22:06,181
Odio al viejo.
409
00:22:08,933 --> 00:22:10,393
Quiero un yate
410
00:22:11,269 --> 00:22:12,729
además.
411
00:22:12,729 --> 00:22:16,274
Beatrix: (por teléfono)
Bueno, podemos darte un yate.
412
00:22:16,274 --> 00:22:18,318
Los términos
que usted presentó me ofrecen
413
00:22:18,318 --> 00:22:20,111
más dignidad y respeto
del que recibí
414
00:22:20,111 --> 00:22:24,032
durante décadas de los Sterling,
así que acepto.
415
00:22:24,032 --> 00:22:26,034
Dígame qué tan profundo
cavar el pozo.
416
00:22:26,034 --> 00:22:28,620
Beatrix: Sí, sí, sí,
qué bueno escuchar todo esto,
417
00:22:28,620 --> 00:22:30,288
pero no será tan simple.
418
00:22:30,288 --> 00:22:32,081
Si sale a la luz
alguna conexión
419
00:22:32,081 --> 00:22:33,666
entre nosotros y su muerte,
420
00:22:33,666 --> 00:22:34,709
no será bueno.
421
00:22:34,709 --> 00:22:35,752
Es guerra.
422
00:22:35,752 --> 00:22:38,087
Y sí, guerra.
423
00:22:38,087 --> 00:22:40,215
¿Usted quiere
que parezca un accidente?
424
00:22:40,215 --> 00:22:43,927
Beatrix: Bien, aun así,
con el tiempo, sospecharán.
425
00:22:43,927 --> 00:22:46,721
No. Lo mejor, lo ideal,
426
00:22:46,721 --> 00:22:48,306
es conseguir
un chivo expiatorio.
427
00:22:48,306 --> 00:22:50,308
Alguien con un motivo creíble
428
00:22:50,308 --> 00:22:52,769
que podamos
poner de manera férrea
429
00:22:52,769 --> 00:22:54,437
para cargar con la culpa.
430
00:22:55,438 --> 00:22:58,983
(se ríe)
431
00:22:59,901 --> 00:23:01,694
Beatrix:
¿Qué es tan gracioso?
432
00:23:04,155 --> 00:23:06,574
(suena música country)
433
00:23:37,939 --> 00:23:40,400
SALUDOS DESDE ATLANTIC CITY
434
00:23:43,903 --> 00:23:45,447
Cliff:
Muy bien.
435
00:23:46,197 --> 00:23:47,907
Ella está aquí.
436
00:23:47,907 --> 00:23:49,200
Bien.
437
00:23:50,034 --> 00:23:51,286
¿Cómo se ve?
438
00:23:51,953 --> 00:23:53,204
¿Curada?
439
00:23:54,873 --> 00:23:56,374
Sí.
440
00:24:03,256 --> 00:24:04,549
(Sterling suspira)
441
00:24:08,094 --> 00:24:09,512
Junto a la silla.
442
00:24:10,221 --> 00:24:12,307
Quiero sorprenderla.
443
00:24:12,307 --> 00:24:13,808
¿Todo lo demás está listo?
444
00:24:14,684 --> 00:24:15,727
Casi.
445
00:24:18,229 --> 00:24:21,483
(sigue la música country)
446
00:24:49,135 --> 00:24:51,763
- (llaman a la puerta)
- Hombre: Servicio de cuarto.
447
00:25:14,953 --> 00:25:17,163
{\an8}RESERVADA
448
00:25:30,009 --> 00:25:31,261
Ábrela.
449
00:25:40,395 --> 00:25:42,272
Sterling padre: Adelante.
Mete la mano. Vamos.
450
00:25:42,272 --> 00:25:44,149
Mete la mano. Adelante.
451
00:25:44,149 --> 00:25:46,234
De mi parte para ti, niña.
452
00:26:01,916 --> 00:26:03,001
- (disparos)
- (Sterling gime)
453
00:26:03,001 --> 00:26:04,794
- (cae un cuerpo)
- (gritos)
454
00:26:07,547 --> 00:26:08,840
Ay, carajo.
455
00:26:08,840 --> 00:26:10,008
¡Seguridad!
456
00:26:10,008 --> 00:26:11,593
¡Deténganla!
457
00:26:15,763 --> 00:26:17,140
Ella lo mató.
458
00:26:17,140 --> 00:26:18,808
Ella lo mató. ¡Seguridad!
459
00:26:18,808 --> 00:26:22,312
(suena música dramática)
460
00:26:27,275 --> 00:26:28,777
(suena un teléfono)
461
00:26:34,073 --> 00:26:35,366
¿Quién habla?
462
00:26:36,284 --> 00:26:37,660
No, número equivocado.
463
00:26:40,622 --> 00:26:44,125
(vibra un celular)
464
00:26:45,084 --> 00:26:46,795
¿Sí? No.
465
00:26:50,048 --> 00:26:51,633
ESTOY DESNUDA
JUNTO A LA PISCINA
466
00:26:51,633 --> 00:26:53,468
(suena un teléfono)
467
00:26:54,135 --> 00:26:55,345
Sí.
468
00:26:56,137 --> 00:26:57,347
¿Qué?
469
00:26:58,473 --> 00:26:59,516
No.
470
00:27:02,227 --> 00:27:03,728
(suena el celular)
471
00:27:08,900 --> 00:27:11,194
- Es el agente Clark.
- Charlie: Gracias a Dios.
472
00:27:11,194 --> 00:27:13,404
Yo sabía
que el último número tenía
473
00:27:13,404 --> 00:27:15,949
una parte redonda.
Yo solo no podía...
474
00:27:15,949 --> 00:27:17,826
Oye, es Charlie Cale,
475
00:27:17,826 --> 00:27:19,077
de Joyce y Irene.
476
00:27:19,077 --> 00:27:20,954
Tú, eh, me diste una tarjeta.
477
00:27:20,954 --> 00:27:22,372
- Eh, Luca, ¿verdad?
- Sí.
478
00:27:22,372 --> 00:27:24,290
- El sobrino amante.
- Charlie.
479
00:27:24,290 --> 00:27:26,584
Charlie: No sé cómo
explicar esto, pero, eh...
480
00:27:26,584 --> 00:27:28,586
Desde la última vez
que conversamos,
481
00:27:28,586 --> 00:27:30,922
me encuentro
en una situación muy, hmm,
482
00:27:30,922 --> 00:27:32,799
digamos, específica.
483
00:27:32,799 --> 00:27:36,261
Lo sé. Para ayudarte, entrégate
a las autoridades ahora.
484
00:27:45,395 --> 00:27:48,356
(suena un teléfono)
485
00:27:48,982 --> 00:27:50,275
No te entregues.
486
00:27:50,275 --> 00:27:52,485
Sí, no planeaba hacer eso.
487
00:27:52,485 --> 00:27:54,112
-¿Dónde estás?
- Eh,
488
00:27:54,112 --> 00:27:55,655
bien, estoy en Atlantic City.
489
00:27:55,655 --> 00:27:58,616
No sé, ya sabes,
si lo viste en las noticias
490
00:27:58,616 --> 00:28:02,162
o si recibes algún tipo
de servicio especial del FBI.
491
00:28:02,162 --> 00:28:04,330
Pero, sí, estoy
en una situación muy mala.
492
00:28:04,330 --> 00:28:06,624
Lo sé. Lo sé. ¿Dónde crees
que estoy ahora?
493
00:28:06,624 --> 00:28:08,501
Charlie:
¿Estás aquí?
494
00:28:08,501 --> 00:28:09,752
Mierda.
495
00:28:09,752 --> 00:28:11,421
¿El FBI está aquí?
496
00:28:11,421 --> 00:28:13,715
Este es el Franz Ferdinand
de los golpes de la mafia.
497
00:28:13,715 --> 00:28:17,010
El FBI tiene el caso
y yo lo dirijo.
498
00:28:17,010 --> 00:28:18,678
Cielos, no te ofendas,
pero yo creía
499
00:28:18,678 --> 00:28:21,139
que eras de bajo nivel,
como un Uber para soplones.
500
00:28:21,139 --> 00:28:23,725
Bien, sí, obtuve un ascenso
y te lo debo.
501
00:28:23,725 --> 00:28:26,936
Localicé el correo que enviaste
y atrapamos a Kazimir Caine.
502
00:28:26,936 --> 00:28:29,230
Fue algo importante.
503
00:28:29,230 --> 00:28:30,398
¡Ah!
504
00:28:30,398 --> 00:28:32,192
¿Lo atraparon? ¡Sí!
505
00:28:32,192 --> 00:28:34,652
Oh, amigo,
no lo vi en las noticias.
506
00:28:34,652 --> 00:28:35,862
No, así es.
507
00:28:35,862 --> 00:28:37,906
Dijiste que conduces
el caso, ¿verdad?
508
00:28:37,906 --> 00:28:39,324
Entonces, puedes ayudarme
509
00:28:39,324 --> 00:28:40,909
porque sabes
que no lo hice, ¿sí?
510
00:28:40,909 --> 00:28:43,453
Me tendieron una trampa,
puedes librarme de esto.
511
00:28:43,453 --> 00:28:46,498
Eh, no lo sé. No, hay un video.
512
00:28:46,498 --> 00:28:49,375
Muchos videos de las cámaras
de seguridad te muestran
513
00:28:49,375 --> 00:28:51,461
apuntándole un arma a Sterling.
514
00:28:52,253 --> 00:28:54,339
Luego se corta la luz.
515
00:28:54,339 --> 00:28:57,008
Está muerto. El disparo
salió del arma que sacaste.
516
00:28:58,051 --> 00:28:59,344
Mira,
517
00:28:59,344 --> 00:29:00,595
yo no sabía
518
00:29:00,595 --> 00:29:02,889
lo que iba a sacar de esa caja
519
00:29:02,889 --> 00:29:04,557
hasta que la tuve en la mano.
520
00:29:04,557 --> 00:29:07,185
Luego se encendieron las luces
y él estaba muerto.
521
00:29:07,185 --> 00:29:09,312
Pero yo no disparé esa arma.
522
00:29:09,312 --> 00:29:10,855
Había sido disparada dos veces.
523
00:29:10,855 --> 00:29:13,191
Balística, huellas dactilares,
todo está ahí.
524
00:29:13,191 --> 00:29:18,279
Yo, eh... Solo fue... ¿Cómo?
¡Carajo! ¿De acuerdo?
525
00:29:18,279 --> 00:29:19,405
Pero ¿cómo?
526
00:29:19,405 --> 00:29:21,074
¿En dónde estás ahora?
527
00:29:21,074 --> 00:29:22,659
Estoy en una
habitación cualquiera.
528
00:29:22,659 --> 00:29:24,786
Perdí a Cliff entre la multitud
529
00:29:24,786 --> 00:29:26,329
y luego yo, eh,
530
00:29:26,329 --> 00:29:28,456
me escondí en la sala
de oración unas horas.
531
00:29:28,456 --> 00:29:30,667
Luego robé una llave
de la estación de limpieza
532
00:29:30,667 --> 00:29:34,254
porque guardan las tarjetas
en los carritos y entré aquí.
533
00:29:34,254 --> 00:29:35,880
Espera, sigues en el hotel.
534
00:29:35,880 --> 00:29:37,173
Sí, pero la entregan
535
00:29:37,173 --> 00:29:38,424
en, no lo sé, 20 minutos,
536
00:29:38,424 --> 00:29:40,051
tengo que hacer algo aquí.
537
00:29:40,051 --> 00:29:41,636
¡Lárgate del hotel!
538
00:29:42,971 --> 00:29:45,598
Mi auto está en el valet oeste.
Si puedo llegar allá.
539
00:29:45,598 --> 00:29:47,350
¿Puedo llegar?
¿Cuál es la situación?
540
00:29:47,350 --> 00:29:49,477
No, no tomes tu auto.
¿Estás loca?
541
00:29:49,477 --> 00:29:51,646
Los puentes tienen controles.
La isla está cerrada.
542
00:29:51,646 --> 00:29:53,606
- No tomes tu auto.
- Bueno, voy a verte.
543
00:29:53,606 --> 00:29:55,567
Estás en el casino. Voy a verte.
544
00:29:55,567 --> 00:29:57,485
No. No, no, no,
no, no.
545
00:29:57,485 --> 00:29:59,362
Voy a verte,
lo resolveremos juntos.
546
00:29:59,362 --> 00:30:01,281
Lo resolveremos.
Soy muy buena en esto.
547
00:30:01,281 --> 00:30:03,450
- Charlie, no. Oye...
- Lo resolveremos juntos.
548
00:30:03,450 --> 00:30:05,201
- Escucha...
- Porque yo no lo hice.
549
00:30:05,201 --> 00:30:06,911
No importa.
No importa si lo hiciste.
550
00:30:06,911 --> 00:30:09,622
No importa si lo resuelves.
La verdad no importa.
551
00:30:09,622 --> 00:30:11,583
Si Beatrix Hasp
y las Cinco Familias
552
00:30:11,583 --> 00:30:13,418
mataron a Sterling
y te tendieron una trampa,
553
00:30:13,418 --> 00:30:15,462
entonces, tu meta,
tu única meta
554
00:30:15,462 --> 00:30:17,338
es salir de esta isla con vida.
555
00:30:19,132 --> 00:30:20,467
Entre tú, yo, y un teléfono,
556
00:30:20,467 --> 00:30:22,677
si te entregas,
no puedo prometerte eso.
557
00:30:22,677 --> 00:30:24,471
¿Conoces
a alguien en la ciudad?
558
00:30:24,471 --> 00:30:26,097
¿Puedes llegar
a un lugar seguro?
559
00:30:27,807 --> 00:30:28,933
Eh, sí.
560
00:30:30,602 --> 00:30:31,644
Tal vez.
561
00:30:32,812 --> 00:30:33,855
(suspira)
562
00:30:39,986 --> 00:30:41,821
Hombre: (por teléfono)
Buscamos a una rubia,
563
00:30:41,821 --> 00:30:43,490
vestido con flores.
564
00:30:43,490 --> 00:30:46,701
(gritos de mujeres)
565
00:30:46,701 --> 00:30:49,704
(risas, gritos)
566
00:31:03,760 --> 00:31:06,012
Hombre: (por radio)
Vestíbulo despejado. Cambio.
567
00:31:09,557 --> 00:31:13,561
(suena música bailable)
568
00:31:27,617 --> 00:31:30,161
{\an8}Perdí mi... (ininteligible)
569
00:31:31,037 --> 00:31:32,747
{\an8}Lo siento. ¿Qué?
570
00:31:32,747 --> 00:31:34,332
{\an8}Lo perdí.
571
00:31:34,332 --> 00:31:37,085
{\an8}- Desapareció.
- Bueno.
572
00:31:39,462 --> 00:31:42,966
{\an8}¿Qué hice con el jardín
que me confiaban?
573
00:31:46,052 --> 00:31:48,012
{\an8}Bueno... bueno.
574
00:31:48,012 --> 00:31:49,806
{\an8}Tengo que salir de aquí.
575
00:31:50,265 --> 00:31:52,433
{\an8}Espera.
576
00:31:52,433 --> 00:31:56,813
{\an8}Esto es un talismán,
te sacará de este lugar.
577
00:32:00,775 --> 00:32:04,779
{\an8}Bebe agua, ¿está bien?
578
00:32:06,656 --> 00:32:09,617
(música bailable amortiguada)
579
00:32:14,539 --> 00:32:16,082
Charlie:
Cielos santos.
580
00:32:21,963 --> 00:32:23,047
No.
581
00:32:25,258 --> 00:32:26,885
Vamos.
582
00:32:28,511 --> 00:32:30,180
Oh, vamos.
583
00:32:30,180 --> 00:32:31,806
¡Cielos!
584
00:32:32,265 --> 00:32:33,516
(gruñe)
585
00:32:37,562 --> 00:32:39,898
Eh, dame noticias.
¿Las cosas se están calmando?
586
00:32:39,898 --> 00:32:42,025
- Luca: No mucho. No.
- Mierda.
587
00:32:42,025 --> 00:32:44,402
Luca: El Sindicato del Suroeste
está en pie de guerra.
588
00:32:44,402 --> 00:32:47,071
Creen que Beatrix y las Cinco
Familias mataron a Sterling.
589
00:32:47,071 --> 00:32:49,115
Lo cual, sí, ella lo hizo,
es lo que dije.
590
00:32:49,115 --> 00:32:50,909
Luca:
Pero si ella logra culparte,
591
00:32:50,909 --> 00:32:52,619
ellos resuelven todo.
592
00:32:52,619 --> 00:32:53,995
Necesitan atraparte.
593
00:32:53,995 --> 00:32:55,622
Oh, me acordé de algo.
594
00:32:55,622 --> 00:32:57,081
La cinta.
595
00:32:57,081 --> 00:33:00,710
Yo tenía la cinta grabando
sobre la mesa.
596
00:33:00,710 --> 00:33:02,253
Entonces, ya sabes,
quizá haya algo.
597
00:33:02,253 --> 00:33:04,506
Quizá puedas
saber a qué distancia
598
00:33:04,506 --> 00:33:05,924
se hicieron los disparos
599
00:33:05,924 --> 00:33:07,675
por lo apagado que estén
en la grabación.
600
00:33:07,675 --> 00:33:09,677
Luca: No, escuché la cinta
una y otra vez
601
00:33:09,677 --> 00:33:11,513
como Gene Hackman,
y todo es consistente.
602
00:33:11,513 --> 00:33:13,264
- Muy bien.
- Luca: Los disparos
están apagados.
603
00:33:13,264 --> 00:33:15,433
Es un grabador barato.
No hay nada.
604
00:33:15,433 --> 00:33:16,768
No, no, no, del otro lado.
605
00:33:16,768 --> 00:33:18,686
Da vuelta la cinta.
606
00:33:18,686 --> 00:33:20,271
¿Sí? Escucha el otro lado.
607
00:33:20,271 --> 00:33:21,940
El hijo de Sterling recibe
una llamada de Beatrix
608
00:33:21,940 --> 00:33:23,900
que prueba el, eh...
609
00:33:23,900 --> 00:33:24,984
Luca:
¿Qué prueba?
610
00:33:24,984 --> 00:33:26,778
Mierda, no prueba nada.
611
00:33:26,778 --> 00:33:28,947
Luca: Igual la escucharé,
pero, Charlie,
612
00:33:28,947 --> 00:33:31,241
sal de la ciudad como puedas.
613
00:33:31,241 --> 00:33:32,700
Yo, eh...
614
00:33:32,700 --> 00:33:35,286
(charla indistinta
en la radio policial)
615
00:33:35,286 --> 00:33:37,413
Mierda, mierda, mierda.
616
00:33:49,217 --> 00:33:50,260
Cielos.
617
00:33:53,805 --> 00:33:56,266
(charla indistinta
en la radio policial)
618
00:34:09,487 --> 00:34:11,072
Hay una mujer en el patio.
619
00:34:11,072 --> 00:34:12,907
¿Hay una qué, cariño?
620
00:34:12,907 --> 00:34:15,034
Una mujer en el patio
arrastrándose bajo la casa.
621
00:34:15,034 --> 00:34:17,203
Creo que está entrando
en el camino secreto.
622
00:34:26,796 --> 00:34:28,173
Charlie:
Oh.
623
00:34:28,173 --> 00:34:30,800
Hola, Em, ¿cómo has estado?
624
00:34:30,800 --> 00:34:33,094
Debes estar bromeando.
625
00:34:33,803 --> 00:34:36,139
No, hablo en serio.
626
00:34:36,139 --> 00:34:39,267
Ve con calma. Acabo
de arrastrarme mucho.
627
00:34:39,267 --> 00:34:41,144
Policías.
Hay policías en la puerta
628
00:34:41,144 --> 00:34:43,354
allá fuera ahora, un domingo.
629
00:34:43,354 --> 00:34:46,941
Tengo que explicarle
a mi hijita la policía.
630
00:34:46,941 --> 00:34:48,401
¿Qué llevas puesto?
631
00:34:48,401 --> 00:34:51,070
No. ¿Sabes qué?
Ni siquiera quiero saber.
632
00:34:51,070 --> 00:34:53,239
Ya sabes, tengo
que explicarle a Shasta.
633
00:34:53,239 --> 00:34:55,658
"Oh, esa prostituta
que se arrastra bajo la casa
634
00:34:55,658 --> 00:34:57,035
es tu tía Charlie,
635
00:34:57,035 --> 00:34:59,996
que viste una vez
cuando tenías tres años".
636
00:34:59,996 --> 00:35:02,540
Qué estupendo verte.
Es estupendo.
637
00:35:02,540 --> 00:35:06,753
Cielos. Mira, Em, ¿tienes
aceite de oliva o algo así?
638
00:35:06,753 --> 00:35:09,088
-¿Qué?
- Solo la necesito para...
639
00:35:10,673 --> 00:35:13,092
Qué raro. Eh, no importa.
640
00:35:13,092 --> 00:35:15,094
Yo debería llevarte
a la policía ahora mismo.
641
00:35:15,094 --> 00:35:16,805
- No, por favor.
- Sí. Sí.
642
00:35:16,805 --> 00:35:18,389
Si no, me arrepentiré
el resto de mi vida.
643
00:35:18,389 --> 00:35:20,391
Sabes que yo no quería
venir aquí así.
644
00:35:20,391 --> 00:35:22,727
Lo último que quería
era venir a verte así.
645
00:35:22,727 --> 00:35:24,521
Lo sabes, ¿sí?
Solo necesito una cosa.
646
00:35:24,521 --> 00:35:27,107
- Necesitas una cosa. ¡Cielos!
-¡Necesito una cosa!
647
00:35:27,107 --> 00:35:28,942
Una cosa y luego me iré.
648
00:35:28,942 --> 00:35:31,111
-¿Por qué siempre me meto
en problemas contigo?
- Querida.
649
00:35:31,111 --> 00:35:34,280
Te salvo
cuando estás un desastre.
650
00:35:35,907 --> 00:35:38,034
Estás un desastre.
651
00:35:45,959 --> 00:35:48,002
Cielos. Em. Em.
652
00:35:48,002 --> 00:35:49,295
Emily:
¿Qué?
653
00:35:49,295 --> 00:35:51,923
- Solo...
- Habla bajo. Ella está...
654
00:35:51,923 --> 00:35:53,591
Lo siento.
655
00:35:53,591 --> 00:35:56,970
Mira, quiero que sepas, eh...
656
00:35:57,637 --> 00:35:59,013
¿Tú, eh...?
657
00:35:59,806 --> 00:36:01,432
Te envié...
658
00:36:01,432 --> 00:36:04,018
Hace un par de años,
yo, eh, te envié, eh...
659
00:36:04,018 --> 00:36:05,311
¿El dinero?
660
00:36:06,813 --> 00:36:08,064
¿Y qué quieres ahora?
661
00:36:08,064 --> 00:36:10,316
¿Que te agradezca el dinero?
662
00:36:10,316 --> 00:36:12,610
- Yo...
-¿O eso es lo que necesitas?
663
00:36:12,610 --> 00:36:13,862
Necesitas dinero.
664
00:36:13,862 --> 00:36:15,447
No, no.
(tartamudea)
665
00:36:15,447 --> 00:36:17,574
Quería...
No sabía si lo habías recibido.
666
00:36:17,574 --> 00:36:19,492
Yo solo quería saber
667
00:36:19,492 --> 00:36:20,660
que tú lo habías...
668
00:36:21,661 --> 00:36:22,662
recibido.
669
00:36:27,167 --> 00:36:28,751
Muy bien, mira, yo, eh,
670
00:36:29,878 --> 00:36:31,504
puedo irme en dos minutos.
671
00:36:33,339 --> 00:36:35,467
Solo necesito el barco de papá.
672
00:36:35,467 --> 00:36:37,010
(se burla)
673
00:36:45,185 --> 00:36:48,480
(traqueteo de cosas)
674
00:36:48,480 --> 00:36:49,564
Em.
675
00:36:50,899 --> 00:36:52,984
Gracias. Te agradezco.
676
00:36:52,984 --> 00:36:54,360
No hay de qué.
677
00:36:55,361 --> 00:36:56,863
Cielos.
678
00:36:56,863 --> 00:36:58,364
Esperaré por allá.
679
00:37:01,826 --> 00:37:06,247
(suena la televisión de fondo)
680
00:37:08,875 --> 00:37:10,084
Hola.
681
00:37:10,585 --> 00:37:12,378
Hola.
682
00:37:12,378 --> 00:37:16,090
Soy Charlie. Soy, eh,
soy la hermana de tu mamá.
683
00:37:16,090 --> 00:37:18,843
Eso me convierte en tu tía.
684
00:37:18,843 --> 00:37:20,553
¿Nadas?
685
00:37:20,553 --> 00:37:21,638
¿Si nado?
686
00:37:22,347 --> 00:37:25,183
Llevo años sin nadar.
687
00:37:25,183 --> 00:37:27,060
¿Por qué? ¿Parece que nado?
688
00:37:28,394 --> 00:37:29,395
Yo, eh...
689
00:37:30,105 --> 00:37:31,356
Está bien.
690
00:37:34,567 --> 00:37:36,694
¿Y quién no creía
que yo podía hacerlo?
691
00:37:37,737 --> 00:37:38,780
¿Quién dudaba de mí?
692
00:37:43,159 --> 00:37:45,120
Bien, hola.
693
00:37:45,120 --> 00:37:46,412
Esas somos, eh...
694
00:37:47,747 --> 00:37:49,541
Sí, somos tu mamá y yo.
695
00:37:49,541 --> 00:37:51,167
(resopla) Sí.
696
00:37:51,167 --> 00:37:55,380
Bien, eh, papá, lo siento,
697
00:37:55,380 --> 00:37:58,383
el abuelo nos llevaba
en su barco
698
00:37:58,383 --> 00:38:02,637
y luego nos hacía nadar de
vuelta a la orilla, entonces...
699
00:38:03,555 --> 00:38:04,931
Era divertido.
700
00:38:04,931 --> 00:38:06,391
Me gusta nadar.
701
00:38:06,391 --> 00:38:08,059
Charlie:
¿Ah, sí? Qué bueno.
702
00:38:08,059 --> 00:38:09,936
Sí, yo lo odio.
703
00:38:09,936 --> 00:38:11,980
¿Y por qué lo hacías?
704
00:38:11,980 --> 00:38:16,776
Bien, creo que yo era buena
en eso por alguna razón y...
705
00:38:16,776 --> 00:38:18,445
ya sabes, terminas en el agua,
706
00:38:18,445 --> 00:38:20,363
¿qué más vas a hacer? ¿Verdad?
707
00:38:22,073 --> 00:38:24,075
Emily:
Shasta.
708
00:38:24,075 --> 00:38:26,828
La tía Charlie
se estaba despidiendo.
709
00:38:26,828 --> 00:38:28,288
¿Te despediste de ella?
710
00:38:29,873 --> 00:38:31,583
Adiós.
711
00:38:31,583 --> 00:38:33,084
Hasta luego.
712
00:38:33,084 --> 00:38:35,670
Cariño,
¿qué tiene Jan en el cabello?
713
00:38:35,670 --> 00:38:38,840
Es un rulo caliente. Le estoy
haciendo una permanente.
714
00:38:38,840 --> 00:38:40,467
Se le cayó a la tía Charlie.
715
00:38:46,681 --> 00:38:48,766
Está bien. Lo lamento.
716
00:38:48,766 --> 00:38:50,477
Es para mi cabello. Es...
717
00:38:50,477 --> 00:38:52,103
Sí, está bien.
718
00:38:52,103 --> 00:38:54,272
Shasta parece una buena niña.
719
00:38:55,315 --> 00:38:58,359
Lamento nunca
haber llegado a, eh...
720
00:38:58,359 --> 00:39:00,945
Bien, tengo un problema
del que debo librarme.
721
00:39:00,945 --> 00:39:04,115
Pero después, si me lo permites,
722
00:39:04,115 --> 00:39:06,534
ya sabes,
me encantaría tratar de...
723
00:39:08,161 --> 00:39:09,871
Al menos deberíamos
hablar, ¿no?
724
00:39:13,374 --> 00:39:14,417
No.
725
00:39:16,878 --> 00:39:18,296
No.
726
00:39:18,296 --> 00:39:21,716
Digo, hay un mundo
en el que podemos hablar.
727
00:39:21,716 --> 00:39:25,011
Discutimos el pasado,
728
00:39:25,011 --> 00:39:26,346
hablamos de papá,
729
00:39:27,180 --> 00:39:28,932
de lo que hiciste,
730
00:39:28,932 --> 00:39:31,142
de lo que arruinaste
731
00:39:31,142 --> 00:39:33,228
con tu verdad y tus tonterías.
732
00:39:34,354 --> 00:39:36,064
Te enteras de mi vida,
733
00:39:36,064 --> 00:39:38,817
mi hija, y construimos algo.
734
00:39:42,612 --> 00:39:45,573
Pero esa
no es la vida que elegiste.
735
00:39:45,573 --> 00:39:48,493
Ese no es
El programa de Charlie.
736
00:39:48,493 --> 00:39:52,997
¿Crees que yo elegí esto?
¿Hacer esto?
737
00:39:52,997 --> 00:39:54,749
¿Crees que me gusta vivir así?
738
00:39:54,749 --> 00:39:56,167
No lo sé.
739
00:39:56,167 --> 00:39:58,878
Pero digo, "gustar".
¿Qué es "gustar"?
740
00:39:58,878 --> 00:40:00,839
No me importa. Digo...
741
00:40:00,839 --> 00:40:03,424
Sí. ¿Sabes qué? Sí.
742
00:40:05,218 --> 00:40:07,011
Es la vida que tienes.
743
00:40:07,011 --> 00:40:09,806
Y algún día, tendrás que admitir
744
00:40:09,806 --> 00:40:11,182
que la elegiste.
745
00:40:11,182 --> 00:40:13,518
No es solo
una serie de situaciones
746
00:40:13,518 --> 00:40:15,228
en las que te sigues metiendo.
747
00:40:15,228 --> 00:40:17,188
Eliges estar allá fuera,
748
00:40:17,188 --> 00:40:18,606
donde carajo estés,
749
00:40:18,606 --> 00:40:21,568
nadando libre,
fresca y despreocupada.
750
00:40:24,279 --> 00:40:27,866
Y apuesto
a que las personas te aman.
751
00:40:27,866 --> 00:40:32,120
Y estoy vomitando
mucha bilis ahora, lo sé,
752
00:40:32,120 --> 00:40:35,457
pero no digo
que estén equivocados.
753
00:40:37,083 --> 00:40:38,501
Tienes un buen corazón.
754
00:40:39,919 --> 00:40:41,796
Eliges gastarlo con extraños
755
00:40:41,796 --> 00:40:44,132
y luego seguir tu camino.
756
00:40:44,132 --> 00:40:46,259
Pero no lo sé.
Quizá esté bien.
757
00:40:46,259 --> 00:40:47,969
Ya sabes. Quiero decir...
758
00:40:51,264 --> 00:40:52,932
apuesto a que haces algo bueno.
759
00:40:54,976 --> 00:40:58,438
Debe haber mucha gente por ahí
que necesita a alguien como tú.
760
00:41:01,191 --> 00:41:02,442
Pero ¿nosotras?
761
00:41:05,987 --> 00:41:07,489
Nos arreglamos bien.
762
00:41:09,324 --> 00:41:10,575
(suspira)
763
00:42:00,625 --> 00:42:01,835
(Charlie suspira)
764
00:42:13,930 --> 00:42:15,431
¿Cómo sucedió esto?
765
00:42:16,307 --> 00:42:17,642
¿Qué?
766
00:42:17,642 --> 00:42:18,935
Cielos.
767
00:42:21,187 --> 00:42:22,313
(gruñe)
768
00:42:36,911 --> 00:42:38,163
(suspira)
769
00:42:44,377 --> 00:42:45,462
(suspira)
770
00:42:48,715 --> 00:42:50,967
(graznidos de gaviotas)
771
00:42:57,098 --> 00:42:58,349
Cliff:
¡Ah!
772
00:42:59,809 --> 00:43:03,438
(vibra un celular)
773
00:43:03,438 --> 00:43:04,898
¿Hola?
774
00:43:04,898 --> 00:43:07,484
Charlie:
¿Por qué yo mataría a Sterling?
775
00:43:07,484 --> 00:43:08,568
¿Dónde estás?
776
00:43:08,568 --> 00:43:09,903
¿Sabes lo que él hacía?
777
00:43:09,903 --> 00:43:11,571
Me estaba devolviendo la vida.
778
00:43:11,571 --> 00:43:12,781
No tiene sentido.
779
00:43:12,781 --> 00:43:14,783
Digo, puedes verlo, ¿verdad?
780
00:43:14,783 --> 00:43:16,659
Las personas hacen cosas.
¿Dónde estás?
781
00:43:16,659 --> 00:43:18,453
Oíste los tiros en la oscuridad.
782
00:43:18,453 --> 00:43:20,997
¿Sonaron
como si vinieran de la mesa?
783
00:43:20,997 --> 00:43:22,248
Cliff, ¿fue así?
784
00:43:23,666 --> 00:43:24,834
No.
785
00:43:24,834 --> 00:43:26,544
¿Dónde estás?
786
00:43:26,544 --> 00:43:29,172
Mira, nos tendieron una trampa.
Tanto a ti como a mí.
787
00:43:29,172 --> 00:43:31,216
Eso me mata,
pero estamos juntos en esto.
788
00:43:31,216 --> 00:43:33,551
Quieres saber
quién mató al viejo,
789
00:43:33,551 --> 00:43:35,011
estamos juntos en esto.
790
00:43:35,011 --> 00:43:36,179
Déjame ir a verte.
791
00:43:36,179 --> 00:43:38,014
Averiguaremos qué sucedió.
792
00:43:38,014 --> 00:43:39,974
Cliff, ¿dónde estás?
793
00:43:40,892 --> 00:43:44,354
Bueno, eh, estoy en un barco.
794
00:43:47,107 --> 00:43:48,399
¿Estás dónde?
795
00:43:48,399 --> 00:43:50,401
En la marina estatal.
Muelle 12.
796
00:43:51,694 --> 00:43:53,947
(marca en el celular)
797
00:43:54,739 --> 00:43:57,158
(el teléfono llama)
798
00:43:58,118 --> 00:44:00,120
Hola, jefe, es Cliff LeGrand.
799
00:44:00,120 --> 00:44:03,498
Eh, escuche, estoy en mi yate,
atracado aquí,
800
00:44:03,498 --> 00:44:04,874
al final del muelle 12,
801
00:44:04,874 --> 00:44:08,169
y Charlie Cale viene en camino.
802
00:44:09,254 --> 00:44:11,214
Sí.
803
00:44:11,214 --> 00:44:13,716
Sí, puedo tratar
de mantenerla aquí. Ajá.
804
00:44:14,467 --> 00:44:15,468
De nada.
805
00:44:25,186 --> 00:44:29,232
(suena un celular)
806
00:44:29,983 --> 00:44:31,192
Sí, señora.
807
00:44:31,943 --> 00:44:33,278
Lo hice. Sí.
808
00:44:35,321 --> 00:44:38,032
Sra. Hasp, un gusto
hacer negocios con usted.
809
00:44:41,744 --> 00:44:42,996
Charlie:
Hola.
810
00:44:43,663 --> 00:44:44,706
Hola.
811
00:44:45,874 --> 00:44:48,084
Eso fue, eh, eso fue rápido.
812
00:44:48,084 --> 00:44:50,086
Charlie:
Ah, sí.
813
00:44:50,086 --> 00:44:53,131
Eh, ya sabes, qué casualidad.
814
00:44:53,131 --> 00:44:55,425
Resulta que a mí ya...
815
00:44:56,509 --> 00:44:58,636
Sí, en fin, oye.
816
00:45:00,180 --> 00:45:01,973
¿Quieres una cerveza?
817
00:45:01,973 --> 00:45:03,808
Sí. Lindo barco.
818
00:45:03,808 --> 00:45:06,978
El arma que la policía encontró
en el lugar tenía tus huellas.
819
00:45:06,978 --> 00:45:08,271
Dos tiros disparados.
820
00:45:08,271 --> 00:45:10,356
Fue el arma que mató al viejo.
821
00:45:11,858 --> 00:45:15,028
Mira, amigo, solo puedo
volver a decir lo que sucedió.
822
00:45:15,028 --> 00:45:16,404
Metí la mano.
823
00:45:16,404 --> 00:45:18,156
Pensé:
"¿Qué diablos es esto?".
824
00:45:18,156 --> 00:45:20,408
La saqué, se cortó la luz,
825
00:45:20,408 --> 00:45:21,534
y luego...
826
00:45:22,243 --> 00:45:25,038
- Luego...
- Luego...
827
00:45:25,038 --> 00:45:27,040
Luego... (se burla)
828
00:45:27,040 --> 00:45:29,167
algo brilló.
829
00:45:29,167 --> 00:45:30,877
Lo había olvidado.
830
00:45:30,877 --> 00:45:33,087
La ficha, la ficha del casino.
831
00:45:33,087 --> 00:45:35,590
Él la estaba, eh, sosteniendo.
832
00:45:35,590 --> 00:45:40,053
Brilló, eh,
o empezó a brillar como...
833
00:45:40,053 --> 00:45:41,846
como si se hubiera encendido.
834
00:45:41,846 --> 00:45:43,431
¿Tiene sentido?
835
00:45:43,431 --> 00:45:46,017
A veces los casinos
tienen fichas que brillan
836
00:45:46,017 --> 00:45:48,436
bajo luces negras por seguridad.
837
00:45:48,436 --> 00:45:51,189
Y sin luz, el tirador habría
querido tener un blanco,
838
00:45:51,189 --> 00:45:53,024
sobre todo si quería
pasar desapercibido
839
00:45:53,024 --> 00:45:55,985
o no quería encender o apagar
el equipo de visión nocturna,
840
00:45:55,985 --> 00:45:59,864
o usar una arma
con una mira infrarroja.
841
00:45:59,864 --> 00:46:01,699
¿De dónde sacó la ficha?
842
00:46:01,699 --> 00:46:04,244
Creo que estaba sobre la mesa
cuando se sentó.
843
00:46:04,244 --> 00:46:06,371
Él siempre hacía eso
con una ficha.
844
00:46:06,371 --> 00:46:08,248
Mierda, tienes razón. Así es.
845
00:46:08,832 --> 00:46:10,500
Sí, me acuerdo.
846
00:46:10,500 --> 00:46:12,961
Cielos, cualquiera
que lo conociera lo sabía.
847
00:46:12,961 --> 00:46:16,047
Digo, Beatrix Hasp lo sabía.
848
00:46:16,047 --> 00:46:17,757
Sí, ella sabía.
849
00:46:19,259 --> 00:46:21,177
Pero quizá yo diga: "Al carajo".
850
00:46:21,177 --> 00:46:22,762
Y te entregue igual por eso.
851
00:46:23,596 --> 00:46:25,223
(traga)
852
00:46:25,223 --> 00:46:28,101
La verdad y todo eso.
Que se vaya todo al carajo.
853
00:46:31,104 --> 00:46:33,440
Sí, yo, eh...
854
00:46:34,774 --> 00:46:36,192
Supongo que apuesto
855
00:46:36,192 --> 00:46:38,486
a que eres un poquito como yo
856
00:46:38,486 --> 00:46:41,573
y a quien haya hecho esto
de verdad,
857
00:46:41,573 --> 00:46:43,616
quieres ver
que le den su merecido
858
00:46:44,284 --> 00:46:46,286
porque querías al viejo.
859
00:46:48,913 --> 00:46:50,582
Entonces, ¿qué hacemos?
860
00:46:50,582 --> 00:46:52,459
Bien, cielos, no lo sé.
861
00:46:53,209 --> 00:46:54,502
Estamos en un barco,
862
00:46:54,502 --> 00:46:56,754
entonces,
creo que, para empezar,
863
00:46:56,754 --> 00:46:58,756
nos vamos.
864
00:46:58,756 --> 00:47:01,134
(enciende el motor)
865
00:47:03,303 --> 00:47:04,637
¿Qué te parece?
866
00:47:06,014 --> 00:47:07,474
Quizá sea la transmisión.
867
00:47:08,141 --> 00:47:09,517
Sí, quizá.
868
00:47:09,517 --> 00:47:11,603
Toma mi iPad
allá abajo, ¿quieres?
869
00:47:11,603 --> 00:47:12,770
Está allá abajo.
870
00:47:14,189 --> 00:47:15,440
Está bien.
871
00:47:18,735 --> 00:47:20,487
Está bien.
872
00:47:32,081 --> 00:47:33,374
Muy bien.
873
00:47:47,514 --> 00:47:51,684
{\an8}LUZ NEGRA
NOVEDOSAS FICHAS DE PÓKER
874
00:48:03,363 --> 00:48:05,490
(el motor del barco se detiene)
875
00:48:10,912 --> 00:48:14,541
(suenan sirenas)
876
00:48:15,708 --> 00:48:17,210
- (clic de la cerradura)
-¡Ah!
877
00:48:17,210 --> 00:48:19,295
Cliff. Cliff.
878
00:48:19,295 --> 00:48:22,423
Oye, encontré tus cosas
que brillan en la oscuridad,
hijo de puta.
879
00:48:22,423 --> 00:48:24,217
¡Cliff! Ay, Dios mío.
880
00:48:24,217 --> 00:48:27,095
Encontré tus cosas asesinas,
tus fichas, imbécil.
881
00:48:27,095 --> 00:48:28,763
Cielos.
882
00:48:28,763 --> 00:48:31,641
Oye. Qué va a pensar
la policía al respecto, ¿eh?
883
00:48:31,641 --> 00:48:33,476
Cliff:
Pon esas fichas sobre la mesa
884
00:48:33,476 --> 00:48:35,687
contra la prueba del video,
885
00:48:35,687 --> 00:48:37,272
huellas en el arma.
886
00:48:37,272 --> 00:48:39,691
Tienes malas cartas,
Charlie Cale.
887
00:48:39,691 --> 00:48:41,860
(se ríe)
Ningún lugar adonde huir.
888
00:48:43,111 --> 00:48:45,780
Quédate ahí, Charlie. Relájate.
889
00:48:45,780 --> 00:48:47,615
(Cliff se ríe)
890
00:48:47,615 --> 00:48:49,742
¿Qué haces?
891
00:48:49,742 --> 00:48:51,202
Muy bien, viejo. No.
892
00:48:51,202 --> 00:48:53,705
Mierda, mierda, mierda. Bueno.
893
00:48:53,705 --> 00:48:55,081
Oye.
(gime)
894
00:48:55,081 --> 00:48:56,708
(jadeando)
¡Ay, carajo!
895
00:48:56,708 --> 00:48:58,918
¡Tómalo con calma,
tómalo con calma!
896
00:49:01,754 --> 00:49:04,424
(Cliff grita)
897
00:49:08,011 --> 00:49:10,805
(continúan las sirenas)
898
00:49:16,603 --> 00:49:17,896
{\an8}POLICÍA
899
00:49:25,028 --> 00:49:27,030
¡Hija de puta!
900
00:49:32,202 --> 00:49:35,246
Oficial: Señor,
quédese ahí un segundo.
901
00:49:35,246 --> 00:49:37,081
Oiga, ella se fue nadando.
902
00:49:37,081 --> 00:49:38,750
Se fue nadando por allá.
903
00:49:38,750 --> 00:49:41,169
Tiene que estar
junto a ese barco por allá.
904
00:49:41,169 --> 00:49:42,670
- Charlie Cale.
- Cliff LeGrand,
905
00:49:42,670 --> 00:49:44,714
soy el agente especial
del FBI Luca Clark.
906
00:49:44,714 --> 00:49:47,675
Vaya. ¿Usted está bien?
Su ojo está muy mal.
907
00:49:47,675 --> 00:49:49,427
No, no estoy bien,
pero no importa.
908
00:49:49,427 --> 00:49:50,929
Charlie Cale,
la que mató a Sterling,
909
00:49:50,929 --> 00:49:52,514
se escapa por allá.
910
00:49:52,514 --> 00:49:55,183
No vinimos a hablar
del caso del Sr. Sterling.
911
00:49:55,183 --> 00:49:57,393
-¿Qué?
-¿Puede verificar esto?
912
00:49:57,393 --> 00:50:00,522
¿Es su voz la de esta grabación?
913
00:50:00,522 --> 00:50:02,440
Cliff:
¿Debemos llamar a tu padre?
914
00:50:02,440 --> 00:50:04,359
Sterling hijo:
No, no vamos
a llamar a mi padre.
915
00:50:04,359 --> 00:50:05,777
Yo manejaré esto.
916
00:50:05,777 --> 00:50:07,612
Oiga, ¿quiere
que suba el volumen?
917
00:50:07,612 --> 00:50:08,988
Sterling hijo:
Puedo manejarlo.
918
00:50:10,448 --> 00:50:11,908
Cliff:
Dime qué hacer.
919
00:50:16,162 --> 00:50:17,580
Cliff LeGrand, queda arrestado
920
00:50:17,580 --> 00:50:19,749
por los asesinatos
de Jerry y Natalie Hill.
921
00:50:23,461 --> 00:50:25,004
Inevitable.
922
00:50:30,051 --> 00:50:33,096
(suena música suave)
923
00:51:04,002 --> 00:51:05,086
Gracias.
924
00:51:05,086 --> 00:51:06,671
(se ríe)
No.
925
00:51:09,132 --> 00:51:11,718
Gracias a ti. Te agradezco.
926
00:51:11,718 --> 00:51:14,179
Es el segundo caso importante
que resolví en seis meses.
927
00:51:14,179 --> 00:51:15,221
Todo gracias a ti.
928
00:51:15,221 --> 00:51:16,389
Ah.
929
00:51:16,389 --> 00:51:18,141
Me alegra que lo atraparas.
930
00:51:19,267 --> 00:51:21,186
A él, sí, pero no.
931
00:51:21,186 --> 00:51:24,230
Cliff se convirtió en
un incordio para Beatrix Hasp.
932
00:51:24,230 --> 00:51:28,443
Lo traicionó por la muerte
de Sterling padre. Eso es...
933
00:51:28,443 --> 00:51:30,445
¿Por qué crees
que no te arrestaré ahora?
934
00:51:30,445 --> 00:51:31,946
Porque somos amigos.
935
00:51:31,946 --> 00:51:33,698
(se ríe)
936
00:51:33,698 --> 00:51:36,409
Digo, aún no la atrapamos,
937
00:51:36,409 --> 00:51:37,911
pero se corre la voz
en la calle.
938
00:51:37,911 --> 00:51:39,496
Está sitiada
por el Sindicato del Suroeste.
939
00:51:39,496 --> 00:51:40,747
Es una gran noticia.
940
00:51:41,247 --> 00:51:42,832
En fin.
941
00:51:42,832 --> 00:51:45,043
Bien, mira...
942
00:51:45,043 --> 00:51:48,004
voy a preguntarte una vez más,
esta vez, como amigo.
943
00:51:49,923 --> 00:51:51,466
¿Quieres un empleo?
944
00:51:52,926 --> 00:51:54,385
Tenía que preguntar.
945
00:51:54,385 --> 00:51:55,804
- De acuerdo.
- (Charlie se ríe)
946
00:51:55,804 --> 00:51:57,764
Luca:
Pero guarda mi número.
947
00:51:57,764 --> 00:52:00,850
Si sigo contigo, a este ritmo,
seré director del FBI en un año.
948
00:52:00,850 --> 00:52:02,435
(se ríe)
949
00:52:03,228 --> 00:52:04,813
Entonces, ¿qué sigue?
950
00:52:04,813 --> 00:52:07,148
Bien... ¿qué eres? ¿Un policía?
951
00:52:10,193 --> 00:52:11,611
Tómalo con calma, amigo.
952
00:52:13,905 --> 00:52:15,365
Waitress:
Ahí tienes, cariño.
953
00:52:15,365 --> 00:52:16,950
Vuelve otra vez, ¿sí?
954
00:52:19,536 --> 00:52:21,329
(suena una campanilla)
955
00:52:21,329 --> 00:52:22,914
(abre una lata)
956
00:52:22,914 --> 00:52:26,126
(vibra un celular)
957
00:52:29,129 --> 00:52:30,630
Sí.
958
00:52:30,630 --> 00:52:32,507
Beatrix Hasp: (por teléfono)
Charlie Cale.
959
00:52:32,507 --> 00:52:34,592
¿Sabes quién habla?
960
00:52:34,592 --> 00:52:38,763
Sí. Eh, tengo una suposición.
961
00:52:44,769 --> 00:52:46,688
Digo, Beatrix Hasp, ¿verdad?
962
00:52:47,397 --> 00:52:48,731
Beatrix:
Sí.
963
00:52:48,731 --> 00:52:51,234
Sí, es lo que supuse.
964
00:52:51,234 --> 00:52:52,902
Beatrix:
Bien, escucha, Charlie,
965
00:52:52,902 --> 00:52:55,155
estoy aquí
con las Cinco Familias.
966
00:52:57,157 --> 00:52:58,450
¿Está ahí con las cinco?
967
00:52:58,450 --> 00:53:00,577
Beatrix:
Sí, te tengo en altavoz.
968
00:53:00,577 --> 00:53:04,289
Y a lo que nos enfrentamos
ahora es una guerra.
969
00:53:04,289 --> 00:53:07,041
Es caro e insoportable,
970
00:53:07,041 --> 00:53:08,918
y no es bueno. Es malo.
971
00:53:08,918 --> 00:53:11,421
Es desastroso.
Esa es la palabra.
972
00:53:11,421 --> 00:53:13,423
Y no hacía falta que sucediera.
973
00:53:13,423 --> 00:53:16,468
Pero sucedió.
Sucedió por tu culpa.
974
00:53:16,468 --> 00:53:19,095
Bien, no estoy de acuerdo.
975
00:53:19,095 --> 00:53:22,474
Beatrix:
Es tu prerrogativa.
Esta llamada es de cortesía.
976
00:53:22,474 --> 00:53:24,476
Sé cómo fue tu vida
durante el último año.
977
00:53:24,476 --> 00:53:25,977
Eso fue con Sterling,
978
00:53:25,977 --> 00:53:28,313
que aún vigilaba
con cintas de casetes.
979
00:53:28,313 --> 00:53:29,939
(se ríe)
Nosotros, por otro lado,
980
00:53:29,939 --> 00:53:32,484
somos un sindicato del crimen modernizado.
981
00:53:32,484 --> 00:53:34,736
No hay rincón del país
bastante profundo
982
00:53:34,736 --> 00:53:37,405
para esconderte de nosotros.
Vamos a encontrarte.
983
00:53:37,405 --> 00:53:41,284
Y tu muerte no será rápida
ni cómoda.
984
00:53:42,243 --> 00:53:43,745
A menos...
985
00:53:43,745 --> 00:53:46,873
Y esta oferta vence
cuando cuelgue.
986
00:53:46,873 --> 00:53:50,335
Cliff me contó
lo de tu detector de mentiras.
987
00:53:50,335 --> 00:53:51,753
Vuelve ahora mismo,
988
00:53:51,753 --> 00:53:54,214
ponlo a trabajar para los Hasp
989
00:53:54,214 --> 00:53:56,090
y veremos cómo sale todo.
990
00:53:57,550 --> 00:54:00,553
Digo, mira esa carretera, nena.
991
00:54:00,553 --> 00:54:02,597
La vida que llevas.
992
00:54:02,597 --> 00:54:04,182
¿Te gusta esa vida?
993
00:54:04,182 --> 00:54:06,810
Eh, no lo sé.
994
00:54:07,852 --> 00:54:10,021
Eh, soy buena en esto.
995
00:54:12,941 --> 00:54:14,109
Es lo que tengo.
996
00:54:14,109 --> 00:54:15,860
Beatrix:
Ajá.
997
00:54:15,860 --> 00:54:18,071
¿Y cuánto tiempo crees
que podrás seguir así?
998
00:54:18,613 --> 00:54:20,031
Bien, Bea...
999
00:54:21,699 --> 00:54:24,327
averigüémoslo todos juntos.
1000
00:54:24,327 --> 00:54:25,578
¿Eh?
1001
00:54:26,412 --> 00:54:29,666
(suena música melódica)
1002
00:56:01,174 --> 00:56:05,929
(continúa la música)