1 00:00:06,778 --> 00:00:09,364 {\an8}(rugido de motor) 2 00:00:10,490 --> 00:00:12,742 (suena música muy animada) 3 00:00:22,210 --> 00:00:23,878 {\an8}(rugido de motor) 4 00:00:25,255 --> 00:00:27,799 {\an8}EL FUTURO DEL DEPORTE 5 00:00:31,886 --> 00:00:33,555 {\an8}(zumbido) 6 00:00:35,181 --> 00:00:38,184 {\an8}(rugido de motor) 7 00:00:38,184 --> 00:00:39,686 {\an8}(zumbido de la máquina) 8 00:00:42,188 --> 00:00:43,815 {\an8}Locutor: (por altavoz) Bienvenidos, 9 00:00:43,815 --> 00:00:45,817 {\an8}al circuito Peach Tree, 10 00:00:45,817 --> 00:00:48,319 {\an8}donde la carrera de hoy es crucial en determinar 11 00:00:48,319 --> 00:00:51,448 {\an8}el campeón de Último Modelo de este año. 12 00:00:51,448 --> 00:00:54,159 {\an8}¿Será el temerario recién llegado y líder en puntos 13 00:00:54,159 --> 00:00:56,161 {\an8}Davis McDowell? 14 00:00:56,161 --> 00:00:58,705 {\an8}(gritos y aplausos) 15 00:00:58,705 --> 00:01:01,583 {\an8}¿O el veterano Keith Owens, en su última temporada, 16 00:01:01,583 --> 00:01:04,335 {\an8}solo cinco puntos atrás en segundo lugar? 17 00:01:04,335 --> 00:01:07,630 {\an8}(gritos y aplausos) 18 00:01:07,630 --> 00:01:09,966 {\an8}El joven McDowell le estuvo dando a Owens 19 00:01:09,966 --> 00:01:11,342 {\an8}más de lo que puede manejar. 20 00:01:11,342 --> 00:01:13,011 {\an8}Sin duda, no hay afecto 21 00:01:13,011 --> 00:01:15,430 {\an8}entre estos dos pilotos. 22 00:01:15,430 --> 00:01:17,432 {\an8}Se espera mucho de Owens. 23 00:01:17,432 --> 00:01:21,269 {\an8}Su padre y su abuelo eran leyendas de las carreras. 24 00:01:21,269 --> 00:01:22,645 {\an8}Debe sentir el peso 25 00:01:22,645 --> 00:01:25,356 {\an8}de ese legado sobre sus hombros ahora. 26 00:01:25,356 --> 00:01:28,735 {\an8}Locutor 2: Pilotos, enciendan los motores. 27 00:01:30,195 --> 00:01:31,404 {\an8}(rugido de motores) 28 00:01:31,404 --> 00:01:33,198 {\an8}Greg: (por radio) Suave y constante, 29 00:01:33,198 --> 00:01:36,201 {\an8}tal como hablamos. No te preocupes por ese cretino. 30 00:01:36,201 --> 00:01:38,745 {\an8}Solo corre tu carrera. 31 00:01:40,038 --> 00:01:44,417 (zumbido agudo) 32 00:01:45,668 --> 00:01:46,753 (ovación) 33 00:01:46,753 --> 00:01:48,421 (rugido de motores) 34 00:01:49,464 --> 00:01:51,090 Locutor: Damas y caballeros, 35 00:01:51,090 --> 00:01:52,717 el terreno está lleno 36 00:01:52,717 --> 00:01:54,177 detrás del líder. 37 00:01:54,177 --> 00:01:56,179 Se dirigen a la línea de largada. 38 00:01:56,179 --> 00:01:57,764 Aparece la bandera verde. 39 00:01:58,932 --> 00:01:59,933 ¡Y largaron! 40 00:02:15,490 --> 00:02:18,618 Owens ve un hueco y toma la delantera. 41 00:02:22,539 --> 00:02:24,999 McDowell lo sigue por dentro. 42 00:02:33,675 --> 00:02:36,052 Keith, muéstrale a ese chico quién manda. 43 00:02:40,974 --> 00:02:43,309 Locutor: Owens toma la delantera enseguida. 44 00:02:43,309 --> 00:02:44,769 Fue tu vuelta más rápida. 45 00:02:44,769 --> 00:02:45,770 Mantenlo así. 46 00:02:50,984 --> 00:02:52,527 Locutor: Sacan la bandera blanca. 47 00:02:52,527 --> 00:02:53,945 Es la vuelta final. 48 00:02:53,945 --> 00:02:57,699 Owens va primero, pero McDowell lo sigue de cerca. 49 00:03:00,994 --> 00:03:03,621 (suena música muy intensa) 50 00:03:10,044 --> 00:03:12,672 McDowell hace su jugada pasando hacia afuera 51 00:03:12,672 --> 00:03:14,466 mientras toman la curva tres. 52 00:03:14,466 --> 00:03:16,926 (el público grita) 53 00:03:18,678 --> 00:03:21,055 Locutor: Mientras van hacia la curva final, 54 00:03:21,055 --> 00:03:22,974 cualquiera puede ganar. 55 00:03:22,974 --> 00:03:25,894 - (zumbido agudo) - (sonido ambiente amortiguado) 56 00:03:25,894 --> 00:03:28,563 (latidos) 57 00:03:29,606 --> 00:03:31,733 Ay, no, se tocaron. 58 00:03:31,733 --> 00:03:37,113 Lo chocan por atrás, ¿podrá continuar la carrera? 59 00:03:37,113 --> 00:03:39,491 Él no va a poder seguir. 60 00:03:41,785 --> 00:03:43,953 Locutor: Se acabó la carrera de Owens. 61 00:03:48,541 --> 00:03:51,419 Y Davis McDowell recibe la bandera a cuadros. 62 00:03:51,419 --> 00:03:52,962 -¡Sí! -¡Qué final! 63 00:03:52,962 --> 00:03:55,548 (ovación y aplausos) 64 00:03:55,548 --> 00:03:59,302 Imagino que Owens será odiado después de esa maniobra, 65 00:03:59,302 --> 00:04:01,930 pero, por ahora, parece que McDowell 66 00:04:01,930 --> 00:04:03,223 se asegura la victoria 67 00:04:03,223 --> 00:04:06,142 y amplía su ventaja en el campeonato. 68 00:04:08,102 --> 00:04:11,523 (el público ovaciona) 69 00:04:19,906 --> 00:04:22,200 McDowell es un calentón y un idiota. 70 00:04:22,200 --> 00:04:25,370 La forma de competir de estos chicos hoy arruina el deporte. 71 00:04:25,370 --> 00:04:26,579 (reportero) ¿Está feliz de retirarse? 72 00:04:26,579 --> 00:04:27,914 No voy a retirarme. 73 00:04:27,914 --> 00:04:30,125 (reportero 2) ¿No? Los rumores de su retiro... 74 00:04:30,125 --> 00:04:32,127 Es solo especulación. 75 00:04:32,127 --> 00:04:33,628 No voy a retirarme. 76 00:04:33,628 --> 00:04:35,296 Los Owens nunca abandonan. 77 00:04:35,296 --> 00:04:36,881 -¿Sabías de esto? - No. 78 00:04:36,881 --> 00:04:39,050 -¿Alguna otra pregunta? - Davis: ¡Oye! 79 00:04:39,050 --> 00:04:40,677 Tú arruinas el deporte, viejo. 80 00:04:40,677 --> 00:04:43,054 ¿Qué tal si te apartas del camino? ¿Eh? 81 00:04:43,054 --> 00:04:45,056 ¿Qué sientes siendo el tercero de la familia? 82 00:04:45,056 --> 00:04:47,892 Tu papá desearía no haberte dado el apellido. 83 00:04:52,188 --> 00:04:54,107 No debí haberte llamado idiota. 84 00:04:54,107 --> 00:04:56,734 El chico es peor que un idiota. 85 00:04:56,734 --> 00:04:59,404 Hay algo tenebroso en él. Me dio escalofríos. 86 00:04:59,404 --> 00:05:02,323 Solo me hace parecer un mal perdedor. 87 00:05:02,323 --> 00:05:03,616 Te dieron un puñetazo 88 00:05:03,616 --> 00:05:05,326 y te pones hielo en la cara. 89 00:05:05,326 --> 00:05:07,036 Eres literalmente un mal perdedor. 90 00:05:07,036 --> 00:05:08,788 Katy, eso no es necesario. 91 00:05:08,788 --> 00:05:12,000 {\an8}Es solo especulación. No voy a retirarme. 92 00:05:12,000 --> 00:05:14,878 Los Owens nunca abandonan. Todos lo saben. 93 00:05:19,549 --> 00:05:22,093 CARRERAS OWENS 94 00:05:22,093 --> 00:05:23,636 Oye. ¡Oye! 95 00:05:24,971 --> 00:05:28,099 Nadie entra a casa hasta que solucionen este problema. 96 00:05:29,476 --> 00:05:30,935 Teníamos un acuerdo. 97 00:05:30,935 --> 00:05:33,271 Te retirarías al final de la temporada 98 00:05:33,271 --> 00:05:34,564 y luego sería mi turno. 99 00:05:34,564 --> 00:05:35,565 Las cosas cambian. 100 00:05:35,565 --> 00:05:37,275 Tonterías. Lo prometiste. 101 00:05:37,275 --> 00:05:39,152 Si gano esta última carrera, 102 00:05:39,152 --> 00:05:40,820 aún puedo llevarme el campeonato. 103 00:05:40,820 --> 00:05:42,739 Sé que estás ansiosa por correr... 104 00:05:42,739 --> 00:05:44,574 Papá, estuve esperando hacer eso 105 00:05:44,574 --> 00:05:46,493 desde el día en que nací. 106 00:05:47,452 --> 00:05:49,662 Ya sabes, Davis tenía razón. 107 00:05:49,662 --> 00:05:52,540 Tienes que aprender a apartarte del maldito camino. 108 00:05:53,041 --> 00:05:54,292 ¡Oye! 109 00:05:54,292 --> 00:05:56,252 {\an8}RÁPIDA 110 00:05:56,252 --> 00:06:00,006 (rechinan los neumáticos) 111 00:06:00,715 --> 00:06:03,551 (rugido de motor) 112 00:06:07,180 --> 00:06:08,723 {\an8}CAMPEÓN DE STOCK CAR 113 00:06:10,141 --> 00:06:12,185 (suena música suave) 114 00:06:24,781 --> 00:06:26,449 Podrías habernos avisado. 115 00:06:26,449 --> 00:06:27,575 Lo sé. 116 00:06:28,660 --> 00:06:29,786 Se lo prometiste. 117 00:06:29,786 --> 00:06:32,664 Y me siento muy mal por eso. 118 00:06:32,664 --> 00:06:35,416 Pero un Owens no puede retirarse como perdedor. 119 00:06:35,416 --> 00:06:37,502 ¿Cómo va a ayudar eso a Katy? 120 00:06:37,502 --> 00:06:39,337 No finjas que se trata de Katy. 121 00:06:39,337 --> 00:06:41,297 Perdí el ritmo, Donna. 122 00:06:43,216 --> 00:06:44,551 A mitad de temporada. 123 00:06:45,260 --> 00:06:47,137 (zumbido agudo) 124 00:06:47,137 --> 00:06:49,848 No puedo dejar de pensar. 125 00:06:49,848 --> 00:06:51,850 Oigo: "Pilotos, enciendan los motores", 126 00:06:51,850 --> 00:06:54,102 y solo pienso en que hay alguien allá fuera 127 00:06:54,102 --> 00:06:55,228 que es mejor que yo. 128 00:06:56,354 --> 00:06:57,689 Pierdo la maldita carrera 129 00:06:57,689 --> 00:07:00,066 antes de que muestren la bandera verde. 130 00:07:00,066 --> 00:07:01,568 (tocan una bocina) 131 00:07:02,610 --> 00:07:03,820 (rugido de motor) 132 00:07:04,904 --> 00:07:06,364 Davis: Hola, Davis está aquí. 133 00:07:06,364 --> 00:07:09,534 Sé que la carrera terminó, pero quería hacer una parada... 134 00:07:09,534 --> 00:07:11,369 - Cariño... - ...en el patio de Keith Owens. 135 00:07:11,369 --> 00:07:13,538 ...hazme un favor y trae mi escopeta. 136 00:07:13,538 --> 00:07:15,915 Oiga, no hace falta, señora. Me voy. 137 00:07:19,085 --> 00:07:20,420 {\an8}McDOWELL E HIJO 138 00:07:20,420 --> 00:07:22,380 SERVICIO LAS 24 HORAS 139 00:07:22,380 --> 00:07:24,591 Acabo de plantar esas cosas. 140 00:07:25,717 --> 00:07:28,011 - (zumbido de cuerda) - (traqueteo de madera) 141 00:07:31,848 --> 00:07:34,893 Keith, al diablo esa tontería de ritmo. 142 00:07:34,893 --> 00:07:37,353 Sal allá y vence a ese malvado de mierda. 143 00:07:53,703 --> 00:07:55,705 {\an8}PESCA POR LA VIDA 144 00:08:30,782 --> 00:08:33,535 (bips del celular) 145 00:08:33,535 --> 00:08:35,578 (el teléfono llama) 146 00:08:35,578 --> 00:08:37,080 - (mujer al teléfono) Hola. - Hola. 147 00:08:37,080 --> 00:08:40,458 Eh, ¿puede enviar una grúa a la carretera Deep Springs 148 00:08:40,458 --> 00:08:41,709 junto a la curva? 149 00:08:41,709 --> 00:08:43,211 Mujer: ¿Se averió? 150 00:08:43,211 --> 00:08:45,004 Sí, el auto no arranca. 151 00:09:31,217 --> 00:09:36,181 (clics de las trabas) 152 00:09:59,537 --> 00:10:00,997 (traqueteo) 153 00:10:00,997 --> 00:10:02,081 (clic) 154 00:10:31,444 --> 00:10:33,071 Muy bien. Suave y constante. 155 00:10:33,071 --> 00:10:35,406 Solo practica. No hace falta arriesgarse. 156 00:10:35,406 --> 00:10:36,449 Entendido. 157 00:10:42,831 --> 00:10:44,332 (arranca el motor) 158 00:10:53,550 --> 00:10:55,510 (rugido del motor) 159 00:11:30,879 --> 00:11:35,425 - (suenan latidos) - (sonido ambiente silenciado) 160 00:11:41,264 --> 00:11:43,224 (todos exclaman) 161 00:11:52,692 --> 00:11:55,445 (crepitan las llamas) 162 00:12:04,829 --> 00:12:06,289 ¡Keith! 163 00:12:09,250 --> 00:12:11,920 -¿Él está bien? - Greg: No, no, no, no. 164 00:12:21,596 --> 00:12:22,847 Charlie: Ay, cielos. 165 00:12:24,724 --> 00:12:26,100 Ay... 166 00:12:26,100 --> 00:12:28,728 Oye, Randy, un chico se volvió Linda Blair 167 00:12:28,728 --> 00:12:30,188 en el auto número siete. 168 00:12:30,188 --> 00:12:32,398 Mierda, eso no es nada. Encontré caca una vez. 169 00:12:32,398 --> 00:12:34,734 Oh, vaya. Algo que espero con ansia. 170 00:12:36,069 --> 00:12:37,570 Jean, 171 00:12:37,570 --> 00:12:39,364 tienes que usar esto en el cuello. 172 00:12:39,364 --> 00:12:41,658 Es la segunda vez que las encuentro esta semana. 173 00:12:41,658 --> 00:12:43,576 Locutor: ...mientras andan por la pista. 174 00:12:43,576 --> 00:12:45,286 ¿No quieres verla en pantalla grande? 175 00:12:45,286 --> 00:12:47,288 Lo sé. Estoy tan nerviosa. 176 00:12:47,288 --> 00:12:49,249 Mi hijo está ahí. No puedo mirar. 177 00:12:49,249 --> 00:12:51,334 Espera, ¿tu hijo está corriendo? 178 00:12:51,334 --> 00:12:52,210 Ujú. 179 00:12:52,210 --> 00:12:54,337 - No me digas. - Sí te digo. 180 00:12:54,337 --> 00:12:57,966 Locutor: McDowell cruza la línea primero y gana la carrera. 181 00:12:57,966 --> 00:13:00,760 -¡Oh! ¡Lo logró! -¡Viva! 182 00:13:00,760 --> 00:13:03,263 Bueno. Ahora puedo mirar. 183 00:13:03,263 --> 00:13:05,431 Locutor: Una victoria increíble para el joven... 184 00:13:05,431 --> 00:13:06,933 - (público aplaude) - Genial. 185 00:13:06,933 --> 00:13:08,935 Davis lo volvió a hacer, Jean. 186 00:13:08,935 --> 00:13:11,062 Oh. 187 00:13:11,062 --> 00:13:13,356 -¿Van a entrevistarlo? - Sí, supongo. 188 00:13:13,356 --> 00:13:15,525 Los Owens nunca abandonan. Todos los saben. 189 00:13:15,525 --> 00:13:17,819 Randy: Entrevistarán a Owens primero. 190 00:13:17,819 --> 00:13:19,988 ¿Por qué entrevistan al perdedor primero? 191 00:13:19,988 --> 00:13:21,281 Sí, es un poco confuso, 192 00:13:21,281 --> 00:13:24,242 pero apuesto a que Davis no está feliz con eso. 193 00:13:24,242 --> 00:13:27,078 Tu papá desearía no haberte dado su apellido. 194 00:13:27,078 --> 00:13:28,246 ¡Vamos! ¡Vamos! 195 00:13:28,246 --> 00:13:29,622 Jean: Sí, para nada feliz. 196 00:13:29,622 --> 00:13:31,124 Randy: Mierda. Bum hace la dinamita. 197 00:13:31,124 --> 00:13:33,626 Sí. Así que ese es tu hijo, ¿eh? 198 00:13:33,626 --> 00:13:35,545 Un verdadero Manny Pacquiao allá. 199 00:13:35,545 --> 00:13:36,546 {\an8}(gemidos) 200 00:13:36,546 --> 00:13:38,089 {\an8}DAVIS MCDOWELL GANA EN PEACH TREE 201 00:13:38,089 --> 00:13:41,342 (sonidos de juegos) 202 00:13:41,342 --> 00:13:43,636 -¡Oigan, no corran! - (niño) ¡No corro! 203 00:13:49,601 --> 00:13:51,561 Oh, ¿puedes darme un autógrafo? 204 00:13:51,561 --> 00:13:52,687 Claro, amigo. 205 00:13:54,314 --> 00:13:55,982 -¿Quieren duraznos? - Gracias. 206 00:13:55,982 --> 00:13:59,235 - Sírvanse. - Vi todas las carreras de la temporada, Sr. McDowell. 207 00:13:59,235 --> 00:14:00,612 Davis: Vamos. Llámame Davis. 208 00:14:00,612 --> 00:14:03,239 Venciste a Keith Owens y lo golpeaste en la cara. 209 00:14:03,239 --> 00:14:05,074 Al carajo ese tipo. Fue increíble. 210 00:14:05,074 --> 00:14:06,659 Eso no es necesario. Perdí la calma. 211 00:14:06,659 --> 00:14:08,661 En realidad, Owens no es un mal tipo. 212 00:14:08,661 --> 00:14:10,872 ¿Quién quiere ver mi amuleto de la suerte? 213 00:14:10,872 --> 00:14:12,290 (chicos) Yo, yo, yo. 214 00:14:14,667 --> 00:14:17,045 Esto es lo que se necesita para ganar. 215 00:14:17,045 --> 00:14:18,254 En cada carrera, 216 00:14:18,254 --> 00:14:20,715 tengo a mi abuelo Big Ed conmigo en el auto. 217 00:14:20,715 --> 00:14:23,635 Me enseñó lo que se necesita para ser un piloto 218 00:14:23,635 --> 00:14:25,011 y un buen hombre. 219 00:14:25,011 --> 00:14:26,971 ¿Quién quiere sentarse al volante? 220 00:14:26,971 --> 00:14:28,014 - (niños) Yo. - (niño 2) Vamos. 221 00:14:28,014 --> 00:14:29,808 Soy el primero. Tengo cáncer. 222 00:14:29,808 --> 00:14:31,267 Mentira. 223 00:14:31,267 --> 00:14:33,394 -¿Qué dijiste? - No tienes cáncer. 224 00:14:33,394 --> 00:14:35,522 - No tienes, mentiroso. - Buen intento, tonto. 225 00:14:35,522 --> 00:14:36,856 - Jean: Oigan. - Charlie: Oigan. 226 00:14:36,856 --> 00:14:38,358 No hace falta todo eso. 227 00:14:41,820 --> 00:14:43,863 ¿Sabes? Si ese chico tuviera cáncer, 228 00:14:43,863 --> 00:14:46,366 eso podría haberse puesto muy incómodo muy rápido. 229 00:14:46,366 --> 00:14:48,201 No, tengo algo especial. 230 00:14:48,201 --> 00:14:50,578 Soy como el perro que huele, eh... 231 00:14:50,578 --> 00:14:52,247 ¿Cáncer? 232 00:14:52,247 --> 00:14:54,624 Eh, claro. Eh, sí. 233 00:14:54,624 --> 00:14:57,418 Eh, soy así, pero con la mentira. 234 00:14:57,418 --> 00:14:59,295 Ya sabes, la oigo, lo sé. 235 00:14:59,295 --> 00:15:00,338 Pudiste equivocarte. 236 00:15:00,338 --> 00:15:02,215 Tengo una precisión impresionante. 237 00:15:02,215 --> 00:15:03,758 Ya lo verás. 238 00:15:05,927 --> 00:15:07,303 Espera, déjame... 239 00:15:07,303 --> 00:15:09,806 Oh. Oh, no. No tienes que, eh... 240 00:15:12,517 --> 00:15:13,977 Creo que te ayudaré aquí 241 00:15:13,977 --> 00:15:15,395 hasta que pidan una grúa. 242 00:15:15,395 --> 00:15:18,481 ¿Y qué? ¿Conduces una grúa? 243 00:15:18,481 --> 00:15:20,900 ¿Las carreras no dan mucho dinero? 244 00:15:20,900 --> 00:15:22,152 ¿Sabes lo que gané hoy? 245 00:15:22,152 --> 00:15:23,945 Dinero para gasolina y duraznos. 246 00:15:23,945 --> 00:15:26,573 Este deporte está arreglado contra pobres como yo. 247 00:15:26,573 --> 00:15:29,075 ¿Sabes? Se necesitan al menos $75 000 248 00:15:29,075 --> 00:15:30,869 para mantener un auto en la pista. 249 00:15:30,869 --> 00:15:32,245 Keith Owens debe gastar 250 00:15:32,245 --> 00:15:34,581 diez veces más en su auto y, aun así, le gané. 251 00:15:34,581 --> 00:15:37,125 Menos mal que él es muy flojo. 252 00:15:37,125 --> 00:15:39,419 - Apenas duele. - Bien, mentira. 253 00:15:39,419 --> 00:15:42,338 - Eh, por tu habilidad, ¿verdad? - Sí, debido a eso. 254 00:15:42,338 --> 00:15:44,549 Davis: Ahora su hija va a entrar al deporte. 255 00:15:44,549 --> 00:15:47,093 Ella no corrió ningún Último Modelo. Ni una vez. 256 00:15:47,093 --> 00:15:48,761 Y los patrocinadores se van a matar 257 00:15:48,761 --> 00:15:50,597 intentando poner su nombre en el auto. 258 00:15:50,597 --> 00:15:53,099 Cielos, tienes mucha ira al volante burbujeando 259 00:15:53,099 --> 00:15:55,059 bajo tus ojos brillantes, ¿no? 260 00:15:55,059 --> 00:15:56,769 Sí, creo que sí. 261 00:15:56,769 --> 00:15:57,937 Déjame preguntare algo. 262 00:15:57,937 --> 00:15:59,939 Todo esto, eh, de las carreras, 263 00:15:59,939 --> 00:16:02,233 creo que no lo entiendo. 264 00:16:02,233 --> 00:16:04,110 ¿No eres la que tiene el Barracuda 69 265 00:16:04,110 --> 00:16:05,361 en el estacionamiento? 266 00:16:05,361 --> 00:16:07,322 ¿Un clásico auto deportivo? 267 00:16:07,322 --> 00:16:09,741 Sí, pero verás, eso me lleva a lugares, 268 00:16:09,741 --> 00:16:11,367 que es para lo que sirve un auto. 269 00:16:11,367 --> 00:16:14,329 Tú solo andas en círculos. 270 00:16:14,329 --> 00:16:17,791 Es decir, básicamente, giras a la izquierda 271 00:16:17,791 --> 00:16:19,292 un montón de veces. 272 00:16:19,292 --> 00:16:20,668 ¿Eso es lo que crees? 273 00:16:22,003 --> 00:16:22,921 (tintineo) 274 00:16:22,921 --> 00:16:24,714 COMENZAR 275 00:16:24,714 --> 00:16:27,425 Bueno. Solo pisa el acelerador y gira a la izquierda. 276 00:16:27,425 --> 00:16:29,135 No puede ser difícil. 277 00:16:29,135 --> 00:16:33,014 Ay. Debo decir, esto es muy, eh, intenso 278 00:16:33,014 --> 00:16:35,391 con los hápticos y todo eso. 279 00:16:35,391 --> 00:16:37,560 Ajá. Ahora, acelera. 280 00:16:39,604 --> 00:16:41,314 Cielos, ¿por qué temo chocar? 281 00:16:41,314 --> 00:16:43,191 Digo, es solo un juego de video. 282 00:16:43,191 --> 00:16:45,151 ¡Cielos santos! Faltó muy poco. 283 00:16:45,151 --> 00:16:46,486 ¿Viste eso? Faltó muy poco. 284 00:16:46,486 --> 00:16:48,029 - Al llegar a la recta... - Sí. 285 00:16:48,029 --> 00:16:51,157 apunta el auto hacia la curva, hacia el fondo de la pista. 286 00:16:51,157 --> 00:16:52,826 Ujú. 287 00:16:52,826 --> 00:16:54,160 (Charlie suspira) 288 00:16:54,160 --> 00:16:55,411 Muy bien. 289 00:16:55,411 --> 00:16:56,830 ¿Pisas el acelerador? 290 00:16:56,830 --> 00:16:58,206 No me distraigas. 291 00:16:58,206 --> 00:17:00,500 Davis: En la curva, debemos hacer un giro brusco, 292 00:17:00,500 --> 00:17:03,545 pero debes confiar en el auto. ¿Confías en el auto? 293 00:17:03,545 --> 00:17:05,839 - Es un juego de video. - No, no lo es. 294 00:17:05,839 --> 00:17:09,592 Estás en una pista de tierra, el motor ruge en tus oídos, 295 00:17:09,592 --> 00:17:12,345 la multitud grita, el tiempo pasa despacio. 296 00:17:12,345 --> 00:17:13,888 Confía en el auto. 297 00:17:14,639 --> 00:17:17,475 No confío en el auto. 298 00:17:17,475 --> 00:17:20,603 - Ah. - Davis: Confía en el auto. 299 00:17:20,603 --> 00:17:22,605 Bueno. Al carajo. Es falso de todos modos. 300 00:17:22,605 --> 00:17:26,025 Bien. Bien, bien. Más rápido. Más rápido. 301 00:17:26,025 --> 00:17:29,320 Cuando lo diga, pisa fuerte el acelerador y gira. ¿Lista? 302 00:17:29,320 --> 00:17:30,530 - No estoy lista. -¡Ahora! 303 00:17:30,530 --> 00:17:32,532 (Charlie grita) 304 00:17:32,532 --> 00:17:35,034 - Uh. Ah. - (choca) 305 00:17:35,034 --> 00:17:37,078 ¡Maldito cretino! 306 00:17:37,078 --> 00:17:38,413 - Terrible. - Sí. 307 00:17:38,413 --> 00:17:39,539 - Mal. - Mal. 308 00:17:39,539 --> 00:17:41,875 - Reprobada. - Ah, sí. 309 00:17:41,875 --> 00:17:43,585 - Sí. - Cielos. 310 00:17:43,585 --> 00:17:46,296 Bueno. Bueno. Bueno. Tú ganas. Tú ganas. Tú ganas. 311 00:17:46,296 --> 00:17:48,047 ¿Sabes qué? Las carreras falsas son 312 00:17:48,047 --> 00:17:50,049 más difíciles de lo que parecen. 313 00:17:51,634 --> 00:17:54,387 Oh, no, no, no, amigo. Vamos. 314 00:17:54,387 --> 00:17:56,890 Oye, muchacho, es solo un romance de juego. 315 00:17:56,890 --> 00:17:59,184 Es tonto. Es confuso. 316 00:17:59,184 --> 00:18:00,268 Es contraproducente. 317 00:18:00,268 --> 00:18:01,728 No querrás esto en tu vida. 318 00:18:01,728 --> 00:18:04,939 - Valió la pena intentarlo. - Sí. Respeto eso. 319 00:18:04,939 --> 00:18:06,441 Katy: ¡Oye, Grúa! 320 00:18:07,066 --> 00:18:08,651 Sé que estás aquí. 321 00:18:08,651 --> 00:18:10,570 Vi a tu asistente allá fuera. 322 00:18:10,570 --> 00:18:12,572 ¿Qué pasa, nena de papá? ¿No deberías estar 323 00:18:12,572 --> 00:18:14,073 pintándote las uñas de los pies? 324 00:18:14,073 --> 00:18:17,535 Katy: ¿Qué dices si resolvemos esto ahora en la pista? 325 00:18:17,535 --> 00:18:18,953 ¿En la pista pequeña, dices? 326 00:18:18,953 --> 00:18:20,789 Papá no te dejará usar un auto grande. 327 00:18:20,789 --> 00:18:22,874 Puedo reventarte en cualquier pista. 328 00:18:22,874 --> 00:18:24,584 Vamos entonces. 329 00:18:24,584 --> 00:18:26,461 Ahora puedes ver lo de verdad. 330 00:18:33,009 --> 00:18:34,761 (el público grita) 331 00:18:34,761 --> 00:18:36,679 ¡Vamos, vamos, vamos! 332 00:18:39,390 --> 00:18:43,102 (sonido de motores) 333 00:18:43,102 --> 00:18:44,479 (rechinan neumáticos) 334 00:18:51,986 --> 00:18:54,072 - (el público grita) -¡Vamos! 335 00:18:56,866 --> 00:18:58,118 ¿Otra vez? 336 00:18:59,035 --> 00:19:01,454 (rugido de motores) 337 00:19:01,454 --> 00:19:02,914 (gritos y aplausos) 338 00:19:07,669 --> 00:19:09,003 (rechinan neumáticos) 339 00:19:12,423 --> 00:19:13,508 ¿Otra vez? 340 00:19:17,053 --> 00:19:19,180 (rechinan neumáticos) 341 00:19:23,059 --> 00:19:25,562 (gritos y aplausos) 342 00:19:25,562 --> 00:19:27,647 Acostúmbrate, Grúa. 343 00:19:27,647 --> 00:19:30,567 Vas a perder contra mi familia el resto de tu vida. 344 00:19:34,696 --> 00:19:37,740 Uh. Oye, Jean, ¿necesitas que te lleven a casa? 345 00:19:39,284 --> 00:19:40,660 Cielos, ¿qué carajo pasó? 346 00:19:40,660 --> 00:19:43,246 Él tenía una mirada de querer hacer una estupidez. 347 00:20:00,054 --> 00:20:01,681 (Davis al teléfono) Davis está aquí. 348 00:20:01,681 --> 00:20:03,683 Sé que la carrera terminó, pero quería hacer 349 00:20:03,683 --> 00:20:04,851 una última parada. 350 00:20:04,851 --> 00:20:06,519 -¿De veras? - Estoy harto. 351 00:20:06,519 --> 00:20:08,480 ¡Harto de aceptar la mierda de esa familia! 352 00:20:08,480 --> 00:20:09,856 Piensa en tu propia familia. 353 00:20:09,856 --> 00:20:11,608 ¿Qué diría Big Ed sobre esto? 354 00:20:11,608 --> 00:20:14,027 Diría: "Muy bien chico. Elimina a esos cretinos". 355 00:20:14,027 --> 00:20:15,695 Ah, ah, ah. En la pista. 356 00:20:16,905 --> 00:20:19,282 Big Ed tenía ese mismo diablo dentro de él, 357 00:20:19,282 --> 00:20:21,367 pero lo puso detrás del volante. 358 00:20:21,367 --> 00:20:25,288 Y eso es lo que lo mantuvo encaminado y fuera de la cárcel. 359 00:20:25,288 --> 00:20:27,207 Hazlo todo, pero en la pista. 360 00:20:27,916 --> 00:20:28,833 ¿Sí? 361 00:20:40,220 --> 00:20:42,639 (suena un teléfono) 362 00:20:46,476 --> 00:20:47,727 Hola. 363 00:20:50,480 --> 00:20:52,065 ¿Se averió? 364 00:20:53,441 --> 00:20:55,151 De acuerdo. Deme 15 minutos. 365 00:20:58,613 --> 00:21:00,073 Era un pedido de remolque. 366 00:21:00,073 --> 00:21:02,117 - Descuida. Yo me encargo. - No, no. 367 00:21:02,117 --> 00:21:03,409 No vas a ningún lado. 368 00:21:03,409 --> 00:21:05,578 Necesitas calmarte y ponerte sobrio. 369 00:21:05,578 --> 00:21:07,080 Y mañana temprano, vas a reparar 370 00:21:07,080 --> 00:21:09,249 el buzón de los Owens y disculparte. 371 00:21:11,876 --> 00:21:14,337 Ahora, ¿dónde están mis malditas llaves? 372 00:21:30,270 --> 00:21:33,106 - (bips del microondas) - (estallido de palomitas) 373 00:21:34,732 --> 00:21:36,192 Ay, mierda. 374 00:21:38,194 --> 00:21:39,320 Mierda. 375 00:21:49,747 --> 00:21:50,915 (sonido metálico) 376 00:21:55,503 --> 00:21:58,173 (suena música de suspenso) 377 00:24:10,221 --> 00:24:12,682 Greg: Suave y constante. Solo practica. 378 00:24:12,682 --> 00:24:14,267 No hace falta arriesgarse. 379 00:24:14,267 --> 00:24:16,978 Ahí está ella. La novia de EE. UU. 380 00:24:18,646 --> 00:24:20,273 ¿No hablas conmigo? 381 00:24:20,273 --> 00:24:22,901 Bueno. Perdón por robar tu buzón. 382 00:24:22,901 --> 00:24:25,278 Estaba enojado a pesar de que solo fueran karts. 383 00:24:25,278 --> 00:24:26,863 No importa si son ruedas grandes. 384 00:24:26,863 --> 00:24:29,699 Corriendo, te daré una paliza en cualquier momento y lugar. 385 00:24:29,699 --> 00:24:31,659 No darás ninguna paliza hasta que papá te dé 386 00:24:31,659 --> 00:24:32,660 las llaves del auto. 387 00:24:32,660 --> 00:24:34,120 - Vete a la mierda. - Davis: Mira, 388 00:24:34,120 --> 00:24:36,915 podemos sentarnos aquí y decir tonterías todo el día 389 00:24:36,915 --> 00:24:39,501 o podemos resolver esto de una vez por todas. 390 00:24:41,211 --> 00:24:44,380 La semana pasada, di la vuelta aquí en 20,3 segundos. 391 00:24:45,507 --> 00:24:46,883 ¿Podrías superarlo? 392 00:24:48,384 --> 00:24:49,344 Adelante. 393 00:24:50,678 --> 00:24:53,139 Vamos. Solo una vuelta de práctica. 394 00:24:53,139 --> 00:24:55,266 Apúrate antes de que cambie de idea. 395 00:24:58,603 --> 00:25:02,857 (rugido de motores) 396 00:25:08,613 --> 00:25:10,156 Jean: ¿Qué sucede, Randy? 397 00:25:10,156 --> 00:25:13,326 Él está allá fuera en la pista a sus anchas. 398 00:25:13,326 --> 00:25:15,870 Y Owens está tratando de provocarlo. 399 00:25:15,870 --> 00:25:18,206 Muy bien. Están entrando en la primera recta. 400 00:25:35,473 --> 00:25:37,100 (el público exclama) 401 00:25:39,144 --> 00:25:41,187 Presentador de TV: Vimos el auto de Davis McDowell 402 00:25:41,187 --> 00:25:44,107 estrellarse contra el muro en la curva uno. 403 00:25:44,107 --> 00:25:45,567 Él no parece moverse. 404 00:25:47,068 --> 00:25:49,446 Esto no se ve bien. 405 00:25:51,739 --> 00:25:52,949 ¡Davis! 406 00:25:58,455 --> 00:25:59,497 Greg: ¡Jean! 407 00:26:02,917 --> 00:26:05,211 -¿Él está bien? - Greg: No, no, no. 408 00:26:06,463 --> 00:26:07,505 Keith, 409 00:26:08,465 --> 00:26:09,674 Katy estaba en el auto. 410 00:26:19,517 --> 00:26:21,269 Jean: Querido. Dios mío. 411 00:26:22,061 --> 00:26:23,521 - Dios mío. 412 00:26:23,521 --> 00:26:25,273 - Estoy bien. - Bueno. 413 00:26:57,722 --> 00:27:00,517 ¡MEJÓRATE PRONTO TE QUEREMOS, KATY! 414 00:27:01,267 --> 00:27:02,477 (suspira) 415 00:27:03,269 --> 00:27:04,479 ¡TE QUEREMOS, KATY! 416 00:27:04,479 --> 00:27:06,564 Cielos. 417 00:27:06,564 --> 00:27:08,566 Presentador de TV: Como muchos saben, 418 00:27:08,566 --> 00:27:11,069 Katy Owens, de 19 años está en coma 419 00:27:11,069 --> 00:27:14,572 en el Hospital Glencoe Memorial tras un horrible accidente 420 00:27:14,572 --> 00:27:16,991 durante la práctica de ayer en Peach Tree... 421 00:27:16,991 --> 00:27:18,910 Dicen que falló su cinturón. 422 00:27:18,910 --> 00:27:21,788 Oh. ¿Qué quieres decir? ¿Su cinturón no funcionó? 423 00:27:21,788 --> 00:27:24,833 - Falló. -¿Y eso qué significa? 424 00:27:24,833 --> 00:27:28,211 Cedió. Por eso, la lesión fue tan grave. 425 00:27:28,211 --> 00:27:30,505 Le deseamos a Katy una pronta recuperación 426 00:27:30,505 --> 00:27:33,466 y mantenemos a los Owens en pensamientos y oraciones. 427 00:27:34,217 --> 00:27:35,343 Cielos. 428 00:27:35,343 --> 00:27:36,427 ¿En qué pensaba Davis 429 00:27:36,427 --> 00:27:38,138 cuando la dejó conducir el auto? 430 00:27:38,138 --> 00:27:39,514 Hola, mamá. 431 00:27:40,098 --> 00:27:42,058 Querido. 432 00:27:43,351 --> 00:27:44,602 Pasé las últimas dos horas 433 00:27:44,602 --> 00:27:46,479 siendo interrogado sobre el accidente. 434 00:27:46,479 --> 00:27:48,731 Y ahora están hablando de suspenderme. 435 00:27:48,731 --> 00:27:49,691 Jean: ¿Qué? 436 00:27:49,691 --> 00:27:52,068 Pobre chica, sí, pero cielos. 437 00:27:52,068 --> 00:27:54,988 Chocó por su propia incompetencia. 438 00:27:54,988 --> 00:27:56,156 Ahora me castigan a mí. 439 00:27:56,156 --> 00:27:57,949 Mentira. 440 00:27:57,949 --> 00:28:00,785 Oh, yo... Perdón. Perdón. Es, eh, instinto. 441 00:28:00,785 --> 00:28:01,786 Yo solo... 442 00:28:01,786 --> 00:28:03,455 No fue una mentira técnicamente, 443 00:28:03,455 --> 00:28:05,748 así que no importa. Perdón. 444 00:28:05,748 --> 00:28:06,958 No, ¿qué? Dime. 445 00:28:06,958 --> 00:28:09,752 Es que cuando dijiste que ella se estrelló 446 00:28:09,752 --> 00:28:11,921 por su incompetencia, no lo creíste. 447 00:28:11,921 --> 00:28:13,298 Yo solo... 448 00:28:13,298 --> 00:28:16,426 Es instintivo. Detector de cáncer. Perdón. Perdón. 449 00:28:17,177 --> 00:28:18,636 Tienes toda la razón. 450 00:28:19,179 --> 00:28:20,680 No lo creo. 451 00:28:20,680 --> 00:28:22,974 Hay algo en todo esto que no encaja. 452 00:28:22,974 --> 00:28:24,267 ¿No encaja cómo? 453 00:28:24,267 --> 00:28:26,144 Davis: Grabas todas las prácticas, ¿no? 454 00:28:26,144 --> 00:28:27,979 - Lo sabes. -¿La de ayer también? 455 00:28:29,522 --> 00:28:31,191 Davis: Mira la línea que sigue. 456 00:28:31,191 --> 00:28:32,484 ¿Qué diablos es eso? 457 00:28:32,484 --> 00:28:34,277 ¿Qué? Ella cometió un error. 458 00:28:34,277 --> 00:28:36,112 Es muy buena como para equivocarse así. 459 00:28:36,112 --> 00:28:37,697 - Esa curva. - Demasiado cerrada. 460 00:28:37,697 --> 00:28:39,866 Demasiado rápido, directo a la pared. Como si... 461 00:28:39,866 --> 00:28:41,326 - Randy: Totalmente. -¿Te parece? 462 00:28:41,326 --> 00:28:42,702 - Sí. - Charlie: ¿Quieren aclarar 463 00:28:42,702 --> 00:28:44,329 la confusión mental que tengo? 464 00:28:44,329 --> 00:28:45,455 Parece que hay... 465 00:28:45,455 --> 00:28:47,165 ...algo mal en el auto. 466 00:28:47,165 --> 00:28:48,833 ¿No lo inspeccionan o algo así? 467 00:28:48,833 --> 00:28:51,336 La noche antes de la práctica, lo reviso con cuidado. 468 00:28:51,336 --> 00:28:53,171 Mi amigo sabe revisar un auto. 469 00:28:53,171 --> 00:28:56,674 Bien, así que quizá algo se rompió. 470 00:28:56,674 --> 00:28:58,843 Bien, lo remolcaron a mi taller. 471 00:28:58,843 --> 00:29:00,887 Quizá valga la pena mirar, ¿verdad? 472 00:29:03,014 --> 00:29:04,307 ¿Qué estamos buscando? 473 00:29:04,307 --> 00:29:05,850 Algo que parezca raro. 474 00:29:19,072 --> 00:29:22,283 -¿Qué diablos es esto? - Randy: ¿Qué es? 475 00:29:22,283 --> 00:29:23,535 ¿Eso parece raro? 476 00:29:23,535 --> 00:29:25,036 ¿Tienes un anzuelo en tu motor? 477 00:29:25,036 --> 00:29:28,581 No, pero tuve una familia de ratones viviendo ahí una vez. 478 00:29:28,581 --> 00:29:30,917 Bien, tampoco debían estar ahí. 479 00:29:30,917 --> 00:29:33,169 Alguien lo puso ahí. 480 00:29:33,169 --> 00:29:35,964 Bueno. ¿Cómo un anzuelo podría 481 00:29:35,964 --> 00:29:37,465 provocar un accidente? 482 00:29:37,465 --> 00:29:39,217 Si el auto iba a toda velocidad, 483 00:29:39,217 --> 00:29:40,969 como parecía ser el caso, 484 00:29:40,969 --> 00:29:44,347 el carburador estaría totalmente abierto. 485 00:29:44,347 --> 00:29:45,932 Ay, mierda. 486 00:29:45,932 --> 00:29:48,768 Si el anzuelo estuviera unido a un lazo de engranaje, 487 00:29:48,768 --> 00:29:50,061 se engancharía. 488 00:29:50,061 --> 00:29:53,022 Randy: El lazo pudo derretirse, pero maldición. 489 00:29:53,022 --> 00:29:55,233 Aunque quitaras el pie del acelerador, 490 00:29:55,233 --> 00:29:56,860 no hay forma de desacelerar. 491 00:29:57,527 --> 00:29:58,403 Ay, Dios mío. 492 00:29:58,403 --> 00:29:59,696 No lo entiendo. 493 00:29:59,696 --> 00:30:02,240 Por eso Katy entró tan rápido en la curva uno. 494 00:30:02,240 --> 00:30:03,408 No podía desacelerar. 495 00:30:03,408 --> 00:30:04,659 Vaya. 496 00:30:05,618 --> 00:30:07,579 Se suponía que eso para mí. 497 00:30:07,579 --> 00:30:09,581 Alguien saboteó mi auto. 498 00:30:09,581 --> 00:30:10,790 ¿Eh? ¿Cómo? 499 00:30:10,790 --> 00:30:13,251 No. No, no, no. Vamos. Vamos. 500 00:30:13,251 --> 00:30:16,463 Amigo, eso es una locura, ¿sí? ¿Quién haría eso? 501 00:30:19,883 --> 00:30:21,551 Oh, no. No, no, no, no, no. 502 00:30:21,551 --> 00:30:24,137 Él sabía que no podía ganarme y saboteó mi auto. 503 00:30:24,137 --> 00:30:26,055 - Oh, no. - No tengo ninguna duda. 504 00:30:26,055 --> 00:30:27,015 ¿Estoy mintiendo? 505 00:30:27,015 --> 00:30:28,349 No, no estás mintiendo. 506 00:30:28,349 --> 00:30:29,893 Pero, ya sabes, toma un respiro. 507 00:30:29,893 --> 00:30:31,936 Revisaste tu auto la noche anterior 508 00:30:31,936 --> 00:30:34,564 y estuviste con él todo el tiempo en la pista. 509 00:30:34,564 --> 00:30:35,940 - Entonces... - Verdad. 510 00:30:35,940 --> 00:30:37,150 Lo habríamos visto. 511 00:30:37,150 --> 00:30:38,443 Sí. 512 00:30:38,443 --> 00:30:40,653 Anoche, pidieron la grúa antes de la práctica, 513 00:30:40,653 --> 00:30:42,280 pero fue una llamada falsa. 514 00:30:42,280 --> 00:30:44,073 Apuesto a que fue Owens el que llamó 515 00:30:44,073 --> 00:30:47,118 para sacarme de la casa y poder sabotear mi auto. 516 00:30:47,118 --> 00:30:49,078 Ese cretino confabulador. 517 00:30:49,078 --> 00:30:50,455 ¡Trató de matarme! 518 00:30:50,455 --> 00:30:52,791 Voy a dejar a Keith Owens en una silla de ruedas. 519 00:30:52,791 --> 00:30:54,125 - Randall. - Vamos, nene. 520 00:30:54,125 --> 00:30:55,460 Bueno. Nadie se va. 521 00:30:55,460 --> 00:30:56,920 Nadie quedará en silla de ruedas. 522 00:30:56,920 --> 00:30:59,172 - Intenta detenerme. - Charlie: Oye. 523 00:30:59,172 --> 00:31:01,633 No puedes ir tras Keith ahora. 524 00:31:01,633 --> 00:31:03,802 Su hija está en coma. 525 00:31:03,802 --> 00:31:07,305 ¿Está bien? Recuerda la vigilia de oración con velas de anoche. 526 00:31:07,305 --> 00:31:08,973 Y habrá otra mañana para Keith. 527 00:31:08,973 --> 00:31:10,099 Prepara las velas. 528 00:31:10,099 --> 00:31:12,685 Charlie: No, no sean estúpidos. De veras. 529 00:31:14,938 --> 00:31:15,897 Hablaré con él. 530 00:31:16,856 --> 00:31:18,608 Usa tu detector de cáncer. 531 00:31:18,608 --> 00:31:21,027 Bien, me arrepiento de haber usado esa metáfora, 532 00:31:21,027 --> 00:31:23,822 pero sí, usaré mi detector de cáncer con él. 533 00:31:23,822 --> 00:31:26,783 Eh, si él está mintiendo, lo sabré. 534 00:31:26,783 --> 00:31:29,869 Luego ustedes pueden ir en plan Deliverance con él. ¿Sí? 535 00:31:32,372 --> 00:31:34,791 Nada. Gran película. 536 00:31:40,672 --> 00:31:41,798 Charlie: Hola. 537 00:31:43,216 --> 00:31:44,467 Sí. 538 00:31:44,467 --> 00:31:46,469 Oh, eh, soy, eh... 539 00:31:46,469 --> 00:31:49,514 Soy Charlie Cale. Yo, eh... 540 00:31:49,514 --> 00:31:52,016 Trabajo en la... eh, pista de karts. 541 00:31:52,016 --> 00:31:53,184 Está bien. 542 00:31:55,687 --> 00:31:59,149 Eh, Jean quería que yo trajera esto. 543 00:31:59,149 --> 00:32:01,818 Ella dijo, eh... Ella solo quiere que sepa 544 00:32:01,818 --> 00:32:04,195 que está pensando en usted y su familia. 545 00:32:05,155 --> 00:32:06,239 Está bien. 546 00:32:07,449 --> 00:32:08,950 Dile que le agradezco. 547 00:32:08,950 --> 00:32:09,826 Sí. 548 00:32:09,826 --> 00:32:11,286 Puedes dejarlas en el frente. 549 00:32:12,036 --> 00:32:13,037 Oh. 550 00:32:15,123 --> 00:32:17,000 Ya sabe, no llevo mucho tiempo aquí, 551 00:32:17,000 --> 00:32:20,253 pero sé que Katy es una gran conductora. 552 00:32:20,253 --> 00:32:24,799 Sé que solo son karts, pero yo mismo la vi y... eh, 553 00:32:24,799 --> 00:32:26,217 ella es especial. 554 00:32:27,385 --> 00:32:28,887 Ella tiene el don. 555 00:32:29,429 --> 00:32:31,181 Como su abuelo. 556 00:32:31,181 --> 00:32:32,265 Mi padre. 557 00:32:37,729 --> 00:32:39,063 Yo nunca lo tuve. 558 00:32:43,026 --> 00:32:46,237 {\an8}Oh, eh... ¿usted es un gran pescador? 559 00:32:49,199 --> 00:32:51,409 Como dije, puedes dejarlas en el frente. 560 00:32:52,535 --> 00:32:54,788 Solo pregunto porque... eh, 561 00:32:54,788 --> 00:32:56,581 cuando Davis recuperó su auto, 562 00:32:56,581 --> 00:32:58,541 dijo que había... 563 00:32:58,541 --> 00:33:01,169 como un anzuelo en el motor. 564 00:33:02,754 --> 00:33:04,964 Eso es algo raro, ¿verdad? Yo... 565 00:33:04,964 --> 00:33:07,717 En fin, él es un chico calentón. 566 00:33:07,717 --> 00:33:09,928 Así que él decía que cree 567 00:33:09,928 --> 00:33:11,763 que quizá alguien lo puso ahí 568 00:33:11,763 --> 00:33:14,224 para sabotear el motor. 569 00:33:14,224 --> 00:33:16,226 Digo, es una locura, ¿verdad? 570 00:33:18,937 --> 00:33:21,523 No sé quién diablo eres 571 00:33:21,523 --> 00:33:23,608 o de qué se trata esto, 572 00:33:23,608 --> 00:33:25,985 pero no toqué el auto de ese chico. 573 00:33:28,863 --> 00:33:30,323 Entonces, ¿terminamos? 574 00:33:33,743 --> 00:33:35,370 Las pondré en el frente. 575 00:33:41,376 --> 00:33:42,794 Oh, eh... 576 00:33:44,754 --> 00:33:47,382 Lo, eh... siento mucho. 577 00:33:55,306 --> 00:33:56,349 ¿Qué fue eso? 578 00:33:57,809 --> 00:33:58,768 Nada. 579 00:33:58,768 --> 00:34:00,061 Mentira. 580 00:34:04,399 --> 00:34:05,483 Oigan, chicos. 581 00:34:06,651 --> 00:34:07,569 Davis: ¿Qué pasó? 582 00:34:07,569 --> 00:34:09,237 Entonces, eh, tenían razón. 583 00:34:09,237 --> 00:34:10,864 -Él lo hizo. -¡Lo sabía, carajo! 584 00:34:10,864 --> 00:34:12,031 Gracias. Gracias. 585 00:34:12,031 --> 00:34:14,075 -¿Qué sucedió? -¿Keith lo hizo? 586 00:34:14,075 --> 00:34:15,702 - No me digas. - Charlie: Ujú. 587 00:34:15,702 --> 00:34:17,245 - Sí. Eso es ilegal. - Charlie: Sí. 588 00:34:17,245 --> 00:34:20,165 Entonces, miren, sabemos que él lo hizo, ¿verdad? 589 00:34:20,165 --> 00:34:22,125 Pero, eh, si quieren atrapar a Keith, 590 00:34:22,125 --> 00:34:23,960 necesitaremos pruebas sólidas, policiales. 591 00:34:23,960 --> 00:34:26,129 Necesitamos como un investigador de autos. 592 00:34:26,129 --> 00:34:28,631 Lo primero que debes hacer es guardar ese anzuelo. 593 00:34:28,631 --> 00:34:31,134 Sí, revisamos el taller en busca de huellas, rastros... 594 00:34:31,134 --> 00:34:32,802 Mi tío Raymond tiene una luz negra. 595 00:34:32,802 --> 00:34:35,054 No se usa para eso, pero debería funcionar. 596 00:34:35,054 --> 00:34:37,974 Bien, esto está por ponerse cómico, ¿no? 597 00:34:37,974 --> 00:34:40,185 Oye. Oye. No corran. 598 00:34:41,519 --> 00:34:42,687 ¡No corran! 599 00:34:42,687 --> 00:34:44,522 ¿Qué diablos sucede? 600 00:34:44,522 --> 00:34:46,357 Keith: (por TV) La noche antes de la práctica 601 00:34:46,357 --> 00:34:49,235 - en el circuito Peach Tree... - Permiso. Permiso. 602 00:34:49,235 --> 00:34:51,905 Keith: ...me metí en el taller de Davis McDowell 603 00:34:51,905 --> 00:34:53,865 y saboteé su auto de carreras. 604 00:34:53,865 --> 00:34:55,617 OWENS CONFIESA SABOTAJE 605 00:34:55,617 --> 00:34:57,660 Sí. 606 00:34:57,660 --> 00:35:00,914 Yo quería que Davis chocara, pero... 607 00:35:00,914 --> 00:35:03,291 nunca quise que alguien saliera herido. 608 00:35:04,542 --> 00:35:06,044 Sobre todo, no Katy. 609 00:35:07,045 --> 00:35:08,338 Que estuviera Katy 610 00:35:09,130 --> 00:35:11,174 al volante de ese auto 611 00:35:11,174 --> 00:35:13,927 fue una horrible jugada del destino. 612 00:35:13,927 --> 00:35:16,179 Y algo con lo que tendré que convivir 613 00:35:17,055 --> 00:35:19,140 el resto de mis días. 614 00:35:19,140 --> 00:35:21,643 - Gracias. - Reportero: ¿Significa que se retirará? 615 00:35:21,643 --> 00:35:22,977 (suena un teléfono) 616 00:35:24,562 --> 00:35:25,855 Tengo que atender. 617 00:35:25,855 --> 00:35:27,690 Reportero: Una confesión terrible de Keith Owens, 618 00:35:27,690 --> 00:35:29,025 que, según las autoridades, 619 00:35:29,025 --> 00:35:31,194 saboteó el auto de un competidor 620 00:35:31,194 --> 00:35:33,029 con un anzuelo y un lazo de engranaje. 621 00:35:33,029 --> 00:35:35,615 Bien, supongo que eso es todo. 622 00:35:35,615 --> 00:35:39,911 Vaya. El karma es como una especie de consecuencia. 623 00:35:40,912 --> 00:35:42,705 Estoy de acuerdo. 624 00:35:42,705 --> 00:35:45,458 El karma es como una consecuencia. 625 00:35:45,458 --> 00:35:48,461 Sí, señor. Sí, llegaré ahí en 20 minutos. 626 00:35:50,296 --> 00:35:51,422 Gracias, señor. 627 00:35:52,966 --> 00:35:54,717 La policía debe ver el auto. 628 00:35:54,717 --> 00:35:57,220 Muchas cosas. Temas de investigación de autos, supongo. 629 00:35:57,220 --> 00:35:59,848 Sí, bien, mierda, ¿eh? 630 00:35:59,848 --> 00:36:02,142 No puedo creerlo. Keith lo hizo. 631 00:36:02,142 --> 00:36:03,476 Ahora no volverá a correr, 632 00:36:03,476 --> 00:36:07,063 lo que significa que gané el maldito campeonato. 633 00:36:07,063 --> 00:36:09,357 Eso significa que sus patrocinadores... 634 00:36:09,357 --> 00:36:11,234 Mi mamá ya no tendrá que trabajar. 635 00:36:11,234 --> 00:36:13,945 Oye, sé que es una situación complicada, 636 00:36:13,945 --> 00:36:16,030 pero felicitaciones. 637 00:36:16,030 --> 00:36:17,407 No hiciste nada malo 638 00:36:17,407 --> 00:36:20,869 y está bien que una parte de ti se sienta bien ahora. 639 00:36:20,869 --> 00:36:22,579 (suena un celular) 640 00:36:23,955 --> 00:36:25,665 - Perdón. - Sí, no. 641 00:36:25,665 --> 00:36:27,375 Haz lo tuyo. Te veo luego, ¿sí? 642 00:36:27,375 --> 00:36:28,543 Felicitaciones. 643 00:36:33,465 --> 00:36:34,799 Oye, Curt. 644 00:36:34,799 --> 00:36:36,551 ¿Qué sucedió? ¿Estás bien? 645 00:36:36,551 --> 00:36:39,762 - Tengo miedo de correr. -¿Qué? ¿Por qué? 646 00:36:39,762 --> 00:36:41,764 Los cinturones no funcionan. 647 00:36:41,764 --> 00:36:43,183 El cinturón está bien, amigo. 648 00:36:43,183 --> 00:36:45,852 Curt: El cinturón de Katy no funcionó. 649 00:36:45,852 --> 00:36:47,604 Por eso está en el hospital. 650 00:36:47,604 --> 00:36:49,105 Davis: No, oye, escúchame. 651 00:36:49,105 --> 00:36:50,482 El cinturón es seguro. 652 00:36:50,482 --> 00:36:53,026 Randy se asegura de eso, lo revisa todo el tiempo. 653 00:36:53,026 --> 00:36:54,778 Oye, mírame. 654 00:36:54,778 --> 00:36:56,571 Lo que le pasó a Katy fue mala suerte. 655 00:36:56,571 --> 00:36:59,699 La falla de su cinturón fue un accidente raro. 656 00:37:00,658 --> 00:37:01,659 Mentira. 657 00:37:11,336 --> 00:37:12,712 Oye, eh, Randy. 658 00:37:12,712 --> 00:37:17,008 Repite lo que le sucedió al cinturón de Katy. 659 00:37:17,008 --> 00:37:18,593 Digo, ¿por qué se rompió? 660 00:37:18,593 --> 00:37:22,180 Eh, era viejo probablemente. Solo desgaste. 661 00:37:22,180 --> 00:37:27,227 ¿Y los revisan o inspeccionan antes de cada carrera? 662 00:37:27,227 --> 00:37:28,812 Randy: Eh, no, señora. 663 00:37:28,812 --> 00:37:31,564 El cinturón no es como el chasis o la presión de los neumáticos, 664 00:37:31,564 --> 00:37:33,900 algo que se puede ajustar sobre la marcha. 665 00:37:33,900 --> 00:37:37,779 Los cinturones son muy complicados. Incluso estos. 666 00:37:37,779 --> 00:37:40,907 La única vez que reparé uno, el kart fue al taller. 667 00:37:40,907 --> 00:37:42,951 Lo mismo con el auto Último Modelo. 668 00:37:43,409 --> 00:37:44,619 Ah. 669 00:37:45,620 --> 00:37:48,957 Oh, oye, Jean, eh, ¿viste a Davis? 670 00:37:52,293 --> 00:37:54,087 ¿Estás bien? 671 00:37:54,087 --> 00:37:55,922 Él se metió en mi taller. 672 00:37:56,965 --> 00:37:58,633 Qué sangre fría. 673 00:37:58,633 --> 00:38:01,678 Cielos, no pensé en eso. 674 00:38:01,678 --> 00:38:03,346 Estabas ahí cuando pasó. 675 00:38:03,346 --> 00:38:05,265 Qué intenso. Lo siento. 676 00:38:05,265 --> 00:38:07,684 Yo no estaba en casa. 677 00:38:07,684 --> 00:38:10,728 -¿Qué? - Atendí un pedido de remolque. 678 00:38:10,728 --> 00:38:12,647 -¿Con Davis? - Ay, Dios, no. 679 00:38:12,647 --> 00:38:15,442 Después de lo que hizo, lo mandé a la cama. 680 00:38:15,442 --> 00:38:17,569 No puedo estar aquí toda la noche. 681 00:38:17,569 --> 00:38:19,612 Tengo que reponer los cilindros. 682 00:38:19,612 --> 00:38:21,156 - Sí. - Gracias. 683 00:38:30,415 --> 00:38:32,000 (tintineo de llaves) 684 00:38:40,592 --> 00:38:42,969 Ay, mierda. 685 00:38:42,969 --> 00:38:45,555 Lo llevaron al laboratorio de investigación de autos. 686 00:38:45,555 --> 00:38:46,764 Mierda. Mierda. 687 00:38:48,183 --> 00:38:49,225 (suspira fuerte) 688 00:38:49,225 --> 00:38:50,185 Está bien. 689 00:38:51,478 --> 00:38:52,854 ¿Qué estoy buscando? 690 00:38:55,899 --> 00:38:59,194 Oh, herramientas de cinturones, 691 00:38:59,194 --> 00:39:00,779 fragmentos de cinturones. 692 00:39:02,614 --> 00:39:05,200 Genial. Cosas que no sé cómo son. 693 00:39:05,200 --> 00:39:06,534 ¿Qué carajo estoy haciendo? 694 00:39:06,534 --> 00:39:08,036 Oh, cielos. 695 00:39:09,329 --> 00:39:10,538 Oh. 696 00:39:12,165 --> 00:39:15,168 Oye, Big Ed. ¿Tienes algún consejo para mí? 697 00:39:18,129 --> 00:39:19,047 ¿Eh? 698 00:39:20,590 --> 00:39:21,800 Ay, mierda. 699 00:39:29,265 --> 00:39:32,227 Están aquí, mamá. Las dejaste en el taller. 700 00:39:41,569 --> 00:39:43,780 (ruidos metálicos) 701 00:40:02,090 --> 00:40:03,091 Oye. 702 00:40:04,551 --> 00:40:06,344 ¿Qué haces aquí? 703 00:40:06,344 --> 00:40:08,012 ¿Saboteaste el cinturón de Katy? 704 00:40:08,596 --> 00:40:10,014 ¿Si yo qué? 705 00:40:10,014 --> 00:40:13,351 Oh... Mira... 706 00:40:13,351 --> 00:40:17,313 Bien, le dijiste a Curt que la falla del cinturón de Katy 707 00:40:17,313 --> 00:40:18,523 fue un accidente raro, 708 00:40:18,523 --> 00:40:21,067 pero eso era mentira. 709 00:40:21,860 --> 00:40:23,236 ¿De qué estás hablando? 710 00:40:24,320 --> 00:40:26,865 También me di cuenta... 711 00:40:26,865 --> 00:40:29,576 cuando nos mostraste el motor a mí y a Randy, 712 00:40:29,576 --> 00:40:31,244 había un anzuelo en él 713 00:40:31,244 --> 00:40:34,789 y dijiste que si estaba unido a un lazo de engranaje, 714 00:40:34,789 --> 00:40:37,083 mantendría el carburador abierto. 715 00:40:38,376 --> 00:40:41,004 Sí. Y eso fue lo que hizo Keith. 716 00:40:41,004 --> 00:40:43,465 Cierto. Pero ¿no podría haber sido 717 00:40:43,465 --> 00:40:47,802 un pedazo de alambre o hilo dental? 718 00:40:47,802 --> 00:40:51,055 Diablos, ¿por qué no un sedal de pescar? 719 00:40:51,055 --> 00:40:53,808 Podría haber usado un sedal. Pudo ser cualquier cosa. 720 00:40:53,808 --> 00:40:57,353 Pero dijiste "lazo de engranaje". 721 00:40:57,353 --> 00:40:59,773 Y luego, cuando Keith confesó, 722 00:40:59,773 --> 00:41:01,691 lo que sabes bien, 723 00:41:01,691 --> 00:41:04,027 eso es exactamente lo que él usó. 724 00:41:05,028 --> 00:41:05,945 ¿Y? 725 00:41:05,945 --> 00:41:07,155 Y... 726 00:41:08,281 --> 00:41:10,909 sabías que estaba ahí. 727 00:41:10,909 --> 00:41:13,536 Porque viste a Keith haciéndolo. 728 00:41:13,536 --> 00:41:15,330 Estabas en casa cuando lo hizo. 729 00:41:15,330 --> 00:41:19,459 Luego manipulaste los cinturones con las llaves de cinturones. 730 00:41:19,459 --> 00:41:22,796 ¿Tú al menos...? ¿Qué es una llave de cinturón? 731 00:41:22,796 --> 00:41:25,423 Dime que lo que dije no es cierto. Dilo en voz alta. 732 00:41:25,423 --> 00:41:26,883 ¡Keith confesó! 733 00:41:27,759 --> 00:41:29,177 Se acabó. 734 00:41:30,345 --> 00:41:33,723 Trataste de matar a una persona, psicópata. 735 00:41:34,641 --> 00:41:36,142 ¿Y por qué? 736 00:41:36,142 --> 00:41:41,189 Ya sabes, conducir un auto en círculos. 737 00:41:41,189 --> 00:41:42,315 ¿De veras? 738 00:41:42,315 --> 00:41:44,150 Se acabó, Charlie. 739 00:41:45,568 --> 00:41:47,320 Y, sí, 740 00:41:47,320 --> 00:41:50,281 yo mataría a alguien por lo que obtengo en esa pista. 741 00:41:51,533 --> 00:41:52,867 Y Keith también. 742 00:41:55,662 --> 00:41:57,705 Creo que realmente no lo entiendes. 743 00:41:58,206 --> 00:41:59,332 (golpe) 744 00:42:04,254 --> 00:42:05,338 Jean: ¿Davis? 745 00:42:08,633 --> 00:42:10,593 Cariño, ¿tienes mis llaves? 746 00:42:10,593 --> 00:42:13,012 - Oh. Hola, Charlie. - Charlie: Hola, Jean. 747 00:42:13,012 --> 00:42:14,597 ¿Quieres quedarte a cenar? 748 00:42:14,597 --> 00:42:15,640 ¿Sabes qué? 749 00:42:15,640 --> 00:42:17,183 Realmente me encantaría, 750 00:42:17,183 --> 00:42:18,476 pero tengo que irme. 751 00:42:24,482 --> 00:42:25,733 De acuerdo. 752 00:42:33,575 --> 00:42:34,868 Cielos. 753 00:42:44,002 --> 00:42:45,920 (rechinan neumáticos) 754 00:42:50,341 --> 00:42:52,010 (rugido de motor) 755 00:42:52,719 --> 00:42:54,095 Ay, mierda. 756 00:42:57,640 --> 00:42:59,100 Maldita sea. 757 00:43:04,647 --> 00:43:07,108 Bien, confía en el auto. 758 00:43:07,108 --> 00:43:10,028 - Confía en el auto. - (rugido del motor) 759 00:43:10,028 --> 00:43:12,113 Voy a confiar en ti, pedazo de mierda. 760 00:43:17,118 --> 00:43:18,369 ¡Carajo! 761 00:43:19,704 --> 00:43:21,581 (grita) 762 00:43:21,581 --> 00:43:24,167 (rechinan los neumáticos) 763 00:43:34,302 --> 00:43:35,470 Muy bien, cariño. 764 00:43:43,937 --> 00:43:48,191 {\an8}Locutor: Y presentando al nuevo embajador de Lucas Oil, 765 00:43:48,191 --> 00:43:49,859 {\an8}Davis McDowell. 766 00:43:49,859 --> 00:43:51,277 (ovación del público) 767 00:43:51,277 --> 00:43:54,030 {\an8}Quiero agradecer a mi nuevo patrocinador, Lucas Oil, 768 00:43:54,030 --> 00:43:57,117 {\an8}y dedicar la carrera de hoy a Katy Owens. 769 00:43:57,117 --> 00:43:58,576 {\an8}Espero que se mejore pronto. 770 00:43:58,576 --> 00:44:01,371 {\an8}- (ovación del público) - Gracias. Felicitaciones. 771 00:44:09,129 --> 00:44:10,713 ¡Lo lograste! 772 00:44:10,713 --> 00:44:13,216 Es todo lo que siempre quisiste. 773 00:44:13,216 --> 00:44:14,717 - Te quiero. - Gracias, mamá. 774 00:44:20,765 --> 00:44:21,850 (golpes en el techo) 775 00:44:23,101 --> 00:44:24,227 Cielos. 776 00:44:24,227 --> 00:44:25,895 ¿Qué haces aquí? No puedes estar aquí. 777 00:44:25,895 --> 00:44:29,816 Sí, lo sé. Pero cuando me iba, eh... de la ciudad anoche, 778 00:44:29,816 --> 00:44:32,485 recordé que tenía algo tuyo. 779 00:44:33,778 --> 00:44:35,947 Verás, eh... cuando vi 780 00:44:35,947 --> 00:44:38,074 la cara sonriente de Big Ed en el banco, 781 00:44:38,074 --> 00:44:40,410 supe que nunca tuviste la intención 782 00:44:40,410 --> 00:44:42,454 de subirte a tu auto ese día. 783 00:44:42,454 --> 00:44:44,414 Big Ed no estaba en el tablero 784 00:44:44,414 --> 00:44:46,249 porque sabías que tu auto iba a chocar 785 00:44:46,249 --> 00:44:48,877 y no querías que la foto se dañara. 786 00:44:48,877 --> 00:44:51,087 Bien, qué maldad de mierda. 787 00:44:51,087 --> 00:44:53,465 Tú, amigo mío, eres un maldito monstruo. 788 00:44:53,465 --> 00:44:56,342 Deberías irte. No estás a salvo aquí. 789 00:44:57,427 --> 00:44:59,971 Sí, me di cuenta anoche. 790 00:44:59,971 --> 00:45:02,265 Así que hoy, yo... eh, 791 00:45:02,265 --> 00:45:05,560 dejé la pista, me despedí de Jean 792 00:45:05,560 --> 00:45:07,228 y luego yo... eh, 793 00:45:07,228 --> 00:45:09,022 pasé por el hospital. 794 00:45:09,022 --> 00:45:11,858 Tuve una buena charla con Donna. 795 00:45:11,858 --> 00:45:16,362 Ella me contaba esas cosas interesantes sobre Keith, 796 00:45:17,155 --> 00:45:18,573 sobre su ritmo, 797 00:45:18,573 --> 00:45:22,285 sobre lo que sucede cuando tú, eh, pierdes el control. 798 00:45:22,285 --> 00:45:23,369 Mira al viejo Keith. 799 00:45:23,369 --> 00:45:25,121 Así que al final dio un paso, 800 00:45:25,121 --> 00:45:27,248 hizo lo correcto, confesó. 801 00:45:27,248 --> 00:45:29,125 Sí, es el hombre que ella sabía que era. 802 00:45:29,125 --> 00:45:31,169 Cielos. Eso es muy lindo. 803 00:45:31,836 --> 00:45:32,962 Sí. 804 00:45:32,962 --> 00:45:35,298 Oh, y luego tuve... 805 00:45:35,298 --> 00:45:37,342 una buena charla con Katy. 806 00:45:38,718 --> 00:45:39,719 Ah, sí. 807 00:45:39,719 --> 00:45:41,137 Está totalmente lúcida. 808 00:45:41,137 --> 00:45:44,557 Una especie de milagro. 809 00:45:44,557 --> 00:45:47,477 El médico dice que se recuperará rápidamente. 810 00:45:48,728 --> 00:45:50,105 Te digo, 811 00:45:50,105 --> 00:45:52,273 la forma en que esa chica habla sobre las carreras, 812 00:45:52,273 --> 00:45:54,234 por fin, lo entendí. 813 00:45:55,151 --> 00:45:57,278 Un mes, un año. 814 00:45:57,278 --> 00:45:59,239 No sé cuánto va a tardar, 815 00:45:59,239 --> 00:46:00,949 pero pronto volverá a competir. 816 00:46:01,825 --> 00:46:03,493 Y vendrá por ti. 817 00:46:03,493 --> 00:46:05,370 Es solo cuestión de tiempo. 818 00:46:07,080 --> 00:46:09,082 No hay nadie mejor que Davis McDowell. 819 00:46:09,082 --> 00:46:10,875 Soy el futuro del maldito deporte. 820 00:46:10,875 --> 00:46:12,335 ¿De acuerdo? 821 00:46:12,335 --> 00:46:15,338 Bien, ambos sabemos que es mentira. 822 00:46:17,715 --> 00:46:18,842 Prepárate, muchacho. 823 00:46:30,395 --> 00:46:33,565 Locutor: Pilotos. Enciendan los motores. 824 00:46:34,315 --> 00:46:35,775 ENCENDIDO 825 00:46:38,319 --> 00:46:41,906 (zumbido agudo) 826 00:46:49,914 --> 00:46:51,916 (suena música melódica)