1
00:00:06,778 --> 00:00:09,364
{\an8}(rugido de motor)
2
00:00:10,490 --> 00:00:12,742
(suena música muy animada)
3
00:00:22,210 --> 00:00:23,878
{\an8}(rugido de motor)
4
00:00:25,255 --> 00:00:27,799
{\an8}EL FUTURO DEL DEPORTE
5
00:00:31,886 --> 00:00:33,555
{\an8}(zumbido)
6
00:00:35,181 --> 00:00:38,184
{\an8}(rugido de motor)
7
00:00:38,184 --> 00:00:39,686
{\an8}(zumbido de la máquina)
8
00:00:42,188 --> 00:00:43,815
{\an8}Locutor: (por altavoz)
Bienvenidos,
9
00:00:43,815 --> 00:00:45,817
{\an8}al circuito Peach Tree,
10
00:00:45,817 --> 00:00:48,319
{\an8}donde la carrera de hoy
es crucial en determinar
11
00:00:48,319 --> 00:00:51,448
{\an8}el campeón de Último Modelo
de este año.
12
00:00:51,448 --> 00:00:54,159
{\an8}¿Será el temerario recién
llegado y líder en puntos
13
00:00:54,159 --> 00:00:56,161
{\an8}Davis McDowell?
14
00:00:56,161 --> 00:00:58,705
{\an8}(gritos y aplausos)
15
00:00:58,705 --> 00:01:01,583
{\an8}¿O el veterano Keith Owens,
en su última temporada,
16
00:01:01,583 --> 00:01:04,335
{\an8}solo cinco puntos atrás
en segundo lugar?
17
00:01:04,335 --> 00:01:07,630
{\an8}(gritos y aplausos)
18
00:01:07,630 --> 00:01:09,966
{\an8}El joven McDowell
le estuvo dando a Owens
19
00:01:09,966 --> 00:01:11,342
{\an8}más de lo que puede manejar.
20
00:01:11,342 --> 00:01:13,011
{\an8}Sin duda, no hay afecto
21
00:01:13,011 --> 00:01:15,430
{\an8}entre estos dos pilotos.
22
00:01:15,430 --> 00:01:17,432
{\an8}Se espera mucho de Owens.
23
00:01:17,432 --> 00:01:21,269
{\an8}Su padre y su abuelo
eran leyendas de las carreras.
24
00:01:21,269 --> 00:01:22,645
{\an8}Debe sentir el peso
25
00:01:22,645 --> 00:01:25,356
{\an8}de ese legado
sobre sus hombros ahora.
26
00:01:25,356 --> 00:01:28,735
{\an8}Locutor 2: Pilotos,
enciendan los motores.
27
00:01:30,195 --> 00:01:31,404
{\an8}(rugido de motores)
28
00:01:31,404 --> 00:01:33,198
{\an8}Greg: (por radio)
Suave y constante,
29
00:01:33,198 --> 00:01:36,201
{\an8}tal como hablamos.
No te preocupes por ese cretino.
30
00:01:36,201 --> 00:01:38,745
{\an8}Solo corre tu carrera.
31
00:01:40,038 --> 00:01:44,417
(zumbido agudo)
32
00:01:45,668 --> 00:01:46,753
(ovación)
33
00:01:46,753 --> 00:01:48,421
(rugido de motores)
34
00:01:49,464 --> 00:01:51,090
Locutor: Damas y caballeros,
35
00:01:51,090 --> 00:01:52,717
el terreno está lleno
36
00:01:52,717 --> 00:01:54,177
detrás del líder.
37
00:01:54,177 --> 00:01:56,179
Se dirigen
a la línea de largada.
38
00:01:56,179 --> 00:01:57,764
Aparece la bandera verde.
39
00:01:58,932 --> 00:01:59,933
¡Y largaron!
40
00:02:15,490 --> 00:02:18,618
Owens ve un hueco
y toma la delantera.
41
00:02:22,539 --> 00:02:24,999
McDowell lo sigue por dentro.
42
00:02:33,675 --> 00:02:36,052
Keith, muéstrale
a ese chico quién manda.
43
00:02:40,974 --> 00:02:43,309
Locutor: Owens toma
la delantera enseguida.
44
00:02:43,309 --> 00:02:44,769
Fue tu vuelta más rápida.
45
00:02:44,769 --> 00:02:45,770
Mantenlo así.
46
00:02:50,984 --> 00:02:52,527
Locutor:
Sacan la bandera blanca.
47
00:02:52,527 --> 00:02:53,945
Es la vuelta final.
48
00:02:53,945 --> 00:02:57,699
Owens va primero, pero
McDowell lo sigue de cerca.
49
00:03:00,994 --> 00:03:03,621
(suena música muy intensa)
50
00:03:10,044 --> 00:03:12,672
McDowell hace su jugada
pasando hacia afuera
51
00:03:12,672 --> 00:03:14,466
mientras toman la curva tres.
52
00:03:14,466 --> 00:03:16,926
(el público grita)
53
00:03:18,678 --> 00:03:21,055
Locutor: Mientras van
hacia la curva final,
54
00:03:21,055 --> 00:03:22,974
cualquiera puede ganar.
55
00:03:22,974 --> 00:03:25,894
- (zumbido agudo)
- (sonido ambiente amortiguado)
56
00:03:25,894 --> 00:03:28,563
(latidos)
57
00:03:29,606 --> 00:03:31,733
Ay, no, se tocaron.
58
00:03:31,733 --> 00:03:37,113
Lo chocan por atrás,
¿podrá continuar la carrera?
59
00:03:37,113 --> 00:03:39,491
Él no va a poder seguir.
60
00:03:41,785 --> 00:03:43,953
Locutor: Se acabó
la carrera de Owens.
61
00:03:48,541 --> 00:03:51,419
Y Davis McDowell
recibe la bandera a cuadros.
62
00:03:51,419 --> 00:03:52,962
-¡Sí!
-¡Qué final!
63
00:03:52,962 --> 00:03:55,548
(ovación y aplausos)
64
00:03:55,548 --> 00:03:59,302
Imagino que Owens será odiado
después de esa maniobra,
65
00:03:59,302 --> 00:04:01,930
pero, por ahora,
parece que McDowell
66
00:04:01,930 --> 00:04:03,223
se asegura la victoria
67
00:04:03,223 --> 00:04:06,142
y amplía su ventaja
en el campeonato.
68
00:04:08,102 --> 00:04:11,523
(el público ovaciona)
69
00:04:19,906 --> 00:04:22,200
McDowell es un calentón
y un idiota.
70
00:04:22,200 --> 00:04:25,370
La forma de competir de estos
chicos hoy arruina el deporte.
71
00:04:25,370 --> 00:04:26,579
(reportero)
¿Está feliz de retirarse?
72
00:04:26,579 --> 00:04:27,914
No voy a retirarme.
73
00:04:27,914 --> 00:04:30,125
(reportero 2) ¿No?
Los rumores de su retiro...
74
00:04:30,125 --> 00:04:32,127
Es solo especulación.
75
00:04:32,127 --> 00:04:33,628
No voy a retirarme.
76
00:04:33,628 --> 00:04:35,296
Los Owens nunca abandonan.
77
00:04:35,296 --> 00:04:36,881
-¿Sabías de esto?
- No.
78
00:04:36,881 --> 00:04:39,050
-¿Alguna otra pregunta?
- Davis: ¡Oye!
79
00:04:39,050 --> 00:04:40,677
Tú arruinas el deporte, viejo.
80
00:04:40,677 --> 00:04:43,054
¿Qué tal si te apartas
del camino? ¿Eh?
81
00:04:43,054 --> 00:04:45,056
¿Qué sientes siendo
el tercero de la familia?
82
00:04:45,056 --> 00:04:47,892
Tu papá desearía
no haberte dado el apellido.
83
00:04:52,188 --> 00:04:54,107
No debí haberte llamado idiota.
84
00:04:54,107 --> 00:04:56,734
El chico es peor que un idiota.
85
00:04:56,734 --> 00:04:59,404
Hay algo tenebroso en él.
Me dio escalofríos.
86
00:04:59,404 --> 00:05:02,323
Solo me hace parecer
un mal perdedor.
87
00:05:02,323 --> 00:05:03,616
Te dieron un puñetazo
88
00:05:03,616 --> 00:05:05,326
y te pones hielo en la cara.
89
00:05:05,326 --> 00:05:07,036
Eres literalmente
un mal perdedor.
90
00:05:07,036 --> 00:05:08,788
Katy, eso no es necesario.
91
00:05:08,788 --> 00:05:12,000
{\an8}Es solo especulación.
No voy a retirarme.
92
00:05:12,000 --> 00:05:14,878
Los Owens nunca abandonan.
Todos lo saben.
93
00:05:19,549 --> 00:05:22,093
CARRERAS OWENS
94
00:05:22,093 --> 00:05:23,636
Oye. ¡Oye!
95
00:05:24,971 --> 00:05:28,099
Nadie entra a casa hasta
que solucionen este problema.
96
00:05:29,476 --> 00:05:30,935
Teníamos un acuerdo.
97
00:05:30,935 --> 00:05:33,271
Te retirarías
al final de la temporada
98
00:05:33,271 --> 00:05:34,564
y luego sería mi turno.
99
00:05:34,564 --> 00:05:35,565
Las cosas cambian.
100
00:05:35,565 --> 00:05:37,275
Tonterías. Lo prometiste.
101
00:05:37,275 --> 00:05:39,152
Si gano esta última carrera,
102
00:05:39,152 --> 00:05:40,820
aún puedo
llevarme el campeonato.
103
00:05:40,820 --> 00:05:42,739
Sé que estás ansiosa
por correr...
104
00:05:42,739 --> 00:05:44,574
Papá, estuve
esperando hacer eso
105
00:05:44,574 --> 00:05:46,493
desde el día en que nací.
106
00:05:47,452 --> 00:05:49,662
Ya sabes, Davis tenía razón.
107
00:05:49,662 --> 00:05:52,540
Tienes que aprender
a apartarte del maldito camino.
108
00:05:53,041 --> 00:05:54,292
¡Oye!
109
00:05:54,292 --> 00:05:56,252
{\an8}RÁPIDA
110
00:05:56,252 --> 00:06:00,006
(rechinan los neumáticos)
111
00:06:00,715 --> 00:06:03,551
(rugido de motor)
112
00:06:07,180 --> 00:06:08,723
{\an8}CAMPEÓN DE STOCK CAR
113
00:06:10,141 --> 00:06:12,185
(suena música suave)
114
00:06:24,781 --> 00:06:26,449
Podrías habernos avisado.
115
00:06:26,449 --> 00:06:27,575
Lo sé.
116
00:06:28,660 --> 00:06:29,786
Se lo prometiste.
117
00:06:29,786 --> 00:06:32,664
Y me siento muy mal por eso.
118
00:06:32,664 --> 00:06:35,416
Pero un Owens no puede
retirarse como perdedor.
119
00:06:35,416 --> 00:06:37,502
¿Cómo va a ayudar eso a Katy?
120
00:06:37,502 --> 00:06:39,337
No finjas que se trata de Katy.
121
00:06:39,337 --> 00:06:41,297
Perdí el ritmo, Donna.
122
00:06:43,216 --> 00:06:44,551
A mitad de temporada.
123
00:06:45,260 --> 00:06:47,137
(zumbido agudo)
124
00:06:47,137 --> 00:06:49,848
No puedo dejar de pensar.
125
00:06:49,848 --> 00:06:51,850
Oigo: "Pilotos,
enciendan los motores",
126
00:06:51,850 --> 00:06:54,102
y solo pienso en que hay
alguien allá fuera
127
00:06:54,102 --> 00:06:55,228
que es mejor que yo.
128
00:06:56,354 --> 00:06:57,689
Pierdo la maldita carrera
129
00:06:57,689 --> 00:07:00,066
antes de que muestren
la bandera verde.
130
00:07:00,066 --> 00:07:01,568
(tocan una bocina)
131
00:07:02,610 --> 00:07:03,820
(rugido de motor)
132
00:07:04,904 --> 00:07:06,364
Davis:
Hola, Davis está aquí.
133
00:07:06,364 --> 00:07:09,534
Sé que la carrera terminó,
pero quería hacer una parada...
134
00:07:09,534 --> 00:07:11,369
- Cariño...
- ...en el patio de Keith Owens.
135
00:07:11,369 --> 00:07:13,538
...hazme un favor
y trae mi escopeta.
136
00:07:13,538 --> 00:07:15,915
Oiga, no hace falta, señora.
Me voy.
137
00:07:19,085 --> 00:07:20,420
{\an8}McDOWELL E HIJO
138
00:07:20,420 --> 00:07:22,380
SERVICIO LAS 24 HORAS
139
00:07:22,380 --> 00:07:24,591
Acabo de plantar esas cosas.
140
00:07:25,717 --> 00:07:28,011
- (zumbido de cuerda)
- (traqueteo de madera)
141
00:07:31,848 --> 00:07:34,893
Keith, al diablo
esa tontería de ritmo.
142
00:07:34,893 --> 00:07:37,353
Sal allá y vence
a ese malvado de mierda.
143
00:07:53,703 --> 00:07:55,705
{\an8}PESCA POR LA VIDA
144
00:08:30,782 --> 00:08:33,535
(bips del celular)
145
00:08:33,535 --> 00:08:35,578
(el teléfono llama)
146
00:08:35,578 --> 00:08:37,080
- (mujer al teléfono) Hola.
- Hola.
147
00:08:37,080 --> 00:08:40,458
Eh, ¿puede enviar una grúa
a la carretera Deep Springs
148
00:08:40,458 --> 00:08:41,709
junto a la curva?
149
00:08:41,709 --> 00:08:43,211
Mujer: ¿Se averió?
150
00:08:43,211 --> 00:08:45,004
Sí, el auto no arranca.
151
00:09:31,217 --> 00:09:36,181
(clics de las trabas)
152
00:09:59,537 --> 00:10:00,997
(traqueteo)
153
00:10:00,997 --> 00:10:02,081
(clic)
154
00:10:31,444 --> 00:10:33,071
Muy bien. Suave y constante.
155
00:10:33,071 --> 00:10:35,406
Solo practica.
No hace falta arriesgarse.
156
00:10:35,406 --> 00:10:36,449
Entendido.
157
00:10:42,831 --> 00:10:44,332
(arranca el motor)
158
00:10:53,550 --> 00:10:55,510
(rugido del motor)
159
00:11:30,879 --> 00:11:35,425
- (suenan latidos)
- (sonido ambiente silenciado)
160
00:11:41,264 --> 00:11:43,224
(todos exclaman)
161
00:11:52,692 --> 00:11:55,445
(crepitan las llamas)
162
00:12:04,829 --> 00:12:06,289
¡Keith!
163
00:12:09,250 --> 00:12:11,920
-¿Él está bien?
- Greg: No, no, no, no.
164
00:12:21,596 --> 00:12:22,847
Charlie: Ay, cielos.
165
00:12:24,724 --> 00:12:26,100
Ay...
166
00:12:26,100 --> 00:12:28,728
Oye, Randy, un chico
se volvió Linda Blair
167
00:12:28,728 --> 00:12:30,188
en el auto número siete.
168
00:12:30,188 --> 00:12:32,398
Mierda, eso no es nada.
Encontré caca una vez.
169
00:12:32,398 --> 00:12:34,734
Oh, vaya. Algo
que espero con ansia.
170
00:12:36,069 --> 00:12:37,570
Jean,
171
00:12:37,570 --> 00:12:39,364
tienes que usar esto
en el cuello.
172
00:12:39,364 --> 00:12:41,658
Es la segunda vez
que las encuentro esta semana.
173
00:12:41,658 --> 00:12:43,576
Locutor:
...mientras andan por la pista.
174
00:12:43,576 --> 00:12:45,286
¿No quieres verla
en pantalla grande?
175
00:12:45,286 --> 00:12:47,288
Lo sé. Estoy tan nerviosa.
176
00:12:47,288 --> 00:12:49,249
Mi hijo está ahí.
No puedo mirar.
177
00:12:49,249 --> 00:12:51,334
Espera,
¿tu hijo está corriendo?
178
00:12:51,334 --> 00:12:52,210
Ujú.
179
00:12:52,210 --> 00:12:54,337
- No me digas.
- Sí te digo.
180
00:12:54,337 --> 00:12:57,966
Locutor: McDowell cruza
la línea primero y gana
la carrera.
181
00:12:57,966 --> 00:13:00,760
-¡Oh! ¡Lo logró!
-¡Viva!
182
00:13:00,760 --> 00:13:03,263
Bueno. Ahora puedo mirar.
183
00:13:03,263 --> 00:13:05,431
Locutor: Una victoria
increíble para el joven...
184
00:13:05,431 --> 00:13:06,933
- (público aplaude)
- Genial.
185
00:13:06,933 --> 00:13:08,935
Davis lo volvió a hacer, Jean.
186
00:13:08,935 --> 00:13:11,062
Oh.
187
00:13:11,062 --> 00:13:13,356
-¿Van a entrevistarlo?
- Sí, supongo.
188
00:13:13,356 --> 00:13:15,525
Los Owens nunca abandonan.
Todos los saben.
189
00:13:15,525 --> 00:13:17,819
Randy: Entrevistarán
a Owens primero.
190
00:13:17,819 --> 00:13:19,988
¿Por qué entrevistan
al perdedor primero?
191
00:13:19,988 --> 00:13:21,281
Sí, es un poco confuso,
192
00:13:21,281 --> 00:13:24,242
pero apuesto a que Davis
no está feliz con eso.
193
00:13:24,242 --> 00:13:27,078
Tu papá desearía
no haberte dado su apellido.
194
00:13:27,078 --> 00:13:28,246
¡Vamos! ¡Vamos!
195
00:13:28,246 --> 00:13:29,622
Jean: Sí, para nada feliz.
196
00:13:29,622 --> 00:13:31,124
Randy: Mierda.
Bum hace la dinamita.
197
00:13:31,124 --> 00:13:33,626
Sí. Así que ese es tu hijo, ¿eh?
198
00:13:33,626 --> 00:13:35,545
Un verdadero
Manny Pacquiao allá.
199
00:13:35,545 --> 00:13:36,546
{\an8}(gemidos)
200
00:13:36,546 --> 00:13:38,089
{\an8}DAVIS MCDOWELL
GANA EN PEACH TREE
201
00:13:38,089 --> 00:13:41,342
(sonidos de juegos)
202
00:13:41,342 --> 00:13:43,636
-¡Oigan, no corran!
- (niño) ¡No corro!
203
00:13:49,601 --> 00:13:51,561
Oh, ¿puedes darme un autógrafo?
204
00:13:51,561 --> 00:13:52,687
Claro, amigo.
205
00:13:54,314 --> 00:13:55,982
-¿Quieren duraznos?
- Gracias.
206
00:13:55,982 --> 00:13:59,235
- Sírvanse.
- Vi todas las carreras
de la temporada, Sr. McDowell.
207
00:13:59,235 --> 00:14:00,612
Davis:
Vamos. Llámame Davis.
208
00:14:00,612 --> 00:14:03,239
Venciste a Keith Owens
y lo golpeaste en la cara.
209
00:14:03,239 --> 00:14:05,074
Al carajo ese tipo.
Fue increíble.
210
00:14:05,074 --> 00:14:06,659
Eso no es necesario.
Perdí la calma.
211
00:14:06,659 --> 00:14:08,661
En realidad,
Owens no es un mal tipo.
212
00:14:08,661 --> 00:14:10,872
¿Quién quiere ver
mi amuleto de la suerte?
213
00:14:10,872 --> 00:14:12,290
(chicos) Yo, yo, yo.
214
00:14:14,667 --> 00:14:17,045
Esto es lo que se necesita
para ganar.
215
00:14:17,045 --> 00:14:18,254
En cada carrera,
216
00:14:18,254 --> 00:14:20,715
tengo a mi abuelo Big Ed
conmigo en el auto.
217
00:14:20,715 --> 00:14:23,635
Me enseñó lo que se necesita
para ser un piloto
218
00:14:23,635 --> 00:14:25,011
y un buen hombre.
219
00:14:25,011 --> 00:14:26,971
¿Quién quiere
sentarse al volante?
220
00:14:26,971 --> 00:14:28,014
- (niños) Yo.
- (niño 2) Vamos.
221
00:14:28,014 --> 00:14:29,808
Soy el primero. Tengo cáncer.
222
00:14:29,808 --> 00:14:31,267
Mentira.
223
00:14:31,267 --> 00:14:33,394
-¿Qué dijiste?
- No tienes cáncer.
224
00:14:33,394 --> 00:14:35,522
- No tienes, mentiroso.
- Buen intento, tonto.
225
00:14:35,522 --> 00:14:36,856
- Jean: Oigan.
- Charlie: Oigan.
226
00:14:36,856 --> 00:14:38,358
No hace falta todo eso.
227
00:14:41,820 --> 00:14:43,863
¿Sabes?
Si ese chico tuviera cáncer,
228
00:14:43,863 --> 00:14:46,366
eso podría haberse puesto
muy incómodo muy rápido.
229
00:14:46,366 --> 00:14:48,201
No, tengo algo especial.
230
00:14:48,201 --> 00:14:50,578
Soy como el perro
que huele, eh...
231
00:14:50,578 --> 00:14:52,247
¿Cáncer?
232
00:14:52,247 --> 00:14:54,624
Eh, claro. Eh, sí.
233
00:14:54,624 --> 00:14:57,418
Eh, soy así,
pero con la mentira.
234
00:14:57,418 --> 00:14:59,295
Ya sabes, la oigo, lo sé.
235
00:14:59,295 --> 00:15:00,338
Pudiste equivocarte.
236
00:15:00,338 --> 00:15:02,215
Tengo una precisión impresionante.
237
00:15:02,215 --> 00:15:03,758
Ya lo verás.
238
00:15:05,927 --> 00:15:07,303
Espera, déjame...
239
00:15:07,303 --> 00:15:09,806
Oh. Oh, no.
No tienes que, eh...
240
00:15:12,517 --> 00:15:13,977
Creo que te ayudaré aquí
241
00:15:13,977 --> 00:15:15,395
hasta que pidan una grúa.
242
00:15:15,395 --> 00:15:18,481
¿Y qué? ¿Conduces una grúa?
243
00:15:18,481 --> 00:15:20,900
¿Las carreras
no dan mucho dinero?
244
00:15:20,900 --> 00:15:22,152
¿Sabes lo que gané hoy?
245
00:15:22,152 --> 00:15:23,945
Dinero para gasolina
y duraznos.
246
00:15:23,945 --> 00:15:26,573
Este deporte está arreglado
contra pobres como yo.
247
00:15:26,573 --> 00:15:29,075
¿Sabes? Se necesitan
al menos $75 000
248
00:15:29,075 --> 00:15:30,869
para mantener
un auto en la pista.
249
00:15:30,869 --> 00:15:32,245
Keith Owens debe gastar
250
00:15:32,245 --> 00:15:34,581
diez veces más en su auto
y, aun así, le gané.
251
00:15:34,581 --> 00:15:37,125
Menos mal que él es muy flojo.
252
00:15:37,125 --> 00:15:39,419
- Apenas duele.
- Bien, mentira.
253
00:15:39,419 --> 00:15:42,338
- Eh, por tu habilidad, ¿verdad?
- Sí, debido a eso.
254
00:15:42,338 --> 00:15:44,549
Davis: Ahora su hija
va a entrar al deporte.
255
00:15:44,549 --> 00:15:47,093
Ella no corrió ningún
Último Modelo. Ni una vez.
256
00:15:47,093 --> 00:15:48,761
Y los patrocinadores
se van a matar
257
00:15:48,761 --> 00:15:50,597
intentando poner
su nombre en el auto.
258
00:15:50,597 --> 00:15:53,099
Cielos, tienes mucha ira
al volante burbujeando
259
00:15:53,099 --> 00:15:55,059
bajo tus ojos brillantes, ¿no?
260
00:15:55,059 --> 00:15:56,769
Sí, creo que sí.
261
00:15:56,769 --> 00:15:57,937
Déjame preguntare algo.
262
00:15:57,937 --> 00:15:59,939
Todo esto, eh, de las carreras,
263
00:15:59,939 --> 00:16:02,233
creo que no lo entiendo.
264
00:16:02,233 --> 00:16:04,110
¿No eres la que tiene
el Barracuda 69
265
00:16:04,110 --> 00:16:05,361
en el estacionamiento?
266
00:16:05,361 --> 00:16:07,322
¿Un clásico auto deportivo?
267
00:16:07,322 --> 00:16:09,741
Sí, pero verás,
eso me lleva a lugares,
268
00:16:09,741 --> 00:16:11,367
que es para
lo que sirve un auto.
269
00:16:11,367 --> 00:16:14,329
Tú solo andas en círculos.
270
00:16:14,329 --> 00:16:17,791
Es decir, básicamente,
giras a la izquierda
271
00:16:17,791 --> 00:16:19,292
un montón de veces.
272
00:16:19,292 --> 00:16:20,668
¿Eso es lo que crees?
273
00:16:22,003 --> 00:16:22,921
(tintineo)
274
00:16:22,921 --> 00:16:24,714
COMENZAR
275
00:16:24,714 --> 00:16:27,425
Bueno. Solo pisa el acelerador
y gira a la izquierda.
276
00:16:27,425 --> 00:16:29,135
No puede ser difícil.
277
00:16:29,135 --> 00:16:33,014
Ay. Debo decir,
esto es muy, eh, intenso
278
00:16:33,014 --> 00:16:35,391
con los hápticos y todo eso.
279
00:16:35,391 --> 00:16:37,560
Ajá. Ahora, acelera.
280
00:16:39,604 --> 00:16:41,314
Cielos, ¿por qué temo chocar?
281
00:16:41,314 --> 00:16:43,191
Digo, es solo un juego de video.
282
00:16:43,191 --> 00:16:45,151
¡Cielos santos! Faltó muy poco.
283
00:16:45,151 --> 00:16:46,486
¿Viste eso? Faltó muy poco.
284
00:16:46,486 --> 00:16:48,029
- Al llegar a la recta...
- Sí.
285
00:16:48,029 --> 00:16:51,157
apunta el auto hacia la curva,
hacia el fondo de la pista.
286
00:16:51,157 --> 00:16:52,826
Ujú.
287
00:16:52,826 --> 00:16:54,160
(Charlie suspira)
288
00:16:54,160 --> 00:16:55,411
Muy bien.
289
00:16:55,411 --> 00:16:56,830
¿Pisas el acelerador?
290
00:16:56,830 --> 00:16:58,206
No me distraigas.
291
00:16:58,206 --> 00:17:00,500
Davis: En la curva,
debemos hacer un giro brusco,
292
00:17:00,500 --> 00:17:03,545
pero debes confiar en el auto.
¿Confías en el auto?
293
00:17:03,545 --> 00:17:05,839
- Es un juego de video.
- No, no lo es.
294
00:17:05,839 --> 00:17:09,592
Estás en una pista de tierra,
el motor ruge en tus oídos,
295
00:17:09,592 --> 00:17:12,345
la multitud grita,
el tiempo pasa despacio.
296
00:17:12,345 --> 00:17:13,888
Confía en el auto.
297
00:17:14,639 --> 00:17:17,475
No confío en el auto.
298
00:17:17,475 --> 00:17:20,603
- Ah.
- Davis: Confía en el auto.
299
00:17:20,603 --> 00:17:22,605
Bueno. Al carajo.
Es falso de todos modos.
300
00:17:22,605 --> 00:17:26,025
Bien. Bien, bien.
Más rápido. Más rápido.
301
00:17:26,025 --> 00:17:29,320
Cuando lo diga, pisa fuerte
el acelerador y gira. ¿Lista?
302
00:17:29,320 --> 00:17:30,530
- No estoy lista.
-¡Ahora!
303
00:17:30,530 --> 00:17:32,532
(Charlie grita)
304
00:17:32,532 --> 00:17:35,034
- Uh. Ah.
- (choca)
305
00:17:35,034 --> 00:17:37,078
¡Maldito cretino!
306
00:17:37,078 --> 00:17:38,413
- Terrible.
- Sí.
307
00:17:38,413 --> 00:17:39,539
- Mal.
- Mal.
308
00:17:39,539 --> 00:17:41,875
- Reprobada.
- Ah, sí.
309
00:17:41,875 --> 00:17:43,585
- Sí.
- Cielos.
310
00:17:43,585 --> 00:17:46,296
Bueno. Bueno. Bueno.
Tú ganas. Tú ganas. Tú ganas.
311
00:17:46,296 --> 00:17:48,047
¿Sabes qué?
Las carreras falsas son
312
00:17:48,047 --> 00:17:50,049
más difíciles de lo que parecen.
313
00:17:51,634 --> 00:17:54,387
Oh, no, no, no, amigo. Vamos.
314
00:17:54,387 --> 00:17:56,890
Oye, muchacho,
es solo un romance de juego.
315
00:17:56,890 --> 00:17:59,184
Es tonto. Es confuso.
316
00:17:59,184 --> 00:18:00,268
Es contraproducente.
317
00:18:00,268 --> 00:18:01,728
No querrás esto en tu vida.
318
00:18:01,728 --> 00:18:04,939
- Valió la pena intentarlo.
- Sí. Respeto eso.
319
00:18:04,939 --> 00:18:06,441
Katy: ¡Oye, Grúa!
320
00:18:07,066 --> 00:18:08,651
Sé que estás aquí.
321
00:18:08,651 --> 00:18:10,570
Vi a tu asistente allá fuera.
322
00:18:10,570 --> 00:18:12,572
¿Qué pasa, nena de papá?
¿No deberías estar
323
00:18:12,572 --> 00:18:14,073
pintándote las uñas de los pies?
324
00:18:14,073 --> 00:18:17,535
Katy: ¿Qué dices si resolvemos
esto ahora en la pista?
325
00:18:17,535 --> 00:18:18,953
¿En la pista pequeña, dices?
326
00:18:18,953 --> 00:18:20,789
Papá no te dejará
usar un auto grande.
327
00:18:20,789 --> 00:18:22,874
Puedo reventarte
en cualquier pista.
328
00:18:22,874 --> 00:18:24,584
Vamos entonces.
329
00:18:24,584 --> 00:18:26,461
Ahora puedes ver lo de verdad.
330
00:18:33,009 --> 00:18:34,761
(el público grita)
331
00:18:34,761 --> 00:18:36,679
¡Vamos, vamos, vamos!
332
00:18:39,390 --> 00:18:43,102
(sonido de motores)
333
00:18:43,102 --> 00:18:44,479
(rechinan neumáticos)
334
00:18:51,986 --> 00:18:54,072
- (el público grita)
-¡Vamos!
335
00:18:56,866 --> 00:18:58,118
¿Otra vez?
336
00:18:59,035 --> 00:19:01,454
(rugido de motores)
337
00:19:01,454 --> 00:19:02,914
(gritos y aplausos)
338
00:19:07,669 --> 00:19:09,003
(rechinan neumáticos)
339
00:19:12,423 --> 00:19:13,508
¿Otra vez?
340
00:19:17,053 --> 00:19:19,180
(rechinan neumáticos)
341
00:19:23,059 --> 00:19:25,562
(gritos y aplausos)
342
00:19:25,562 --> 00:19:27,647
Acostúmbrate, Grúa.
343
00:19:27,647 --> 00:19:30,567
Vas a perder contra mi familia
el resto de tu vida.
344
00:19:34,696 --> 00:19:37,740
Uh. Oye, Jean,
¿necesitas que te lleven a casa?
345
00:19:39,284 --> 00:19:40,660
Cielos, ¿qué carajo pasó?
346
00:19:40,660 --> 00:19:43,246
Él tenía una mirada
de querer hacer una estupidez.
347
00:20:00,054 --> 00:20:01,681
(Davis al teléfono)
Davis está aquí.
348
00:20:01,681 --> 00:20:03,683
Sé que la carrera terminó,
pero quería hacer
349
00:20:03,683 --> 00:20:04,851
una última parada.
350
00:20:04,851 --> 00:20:06,519
-¿De veras?
- Estoy harto.
351
00:20:06,519 --> 00:20:08,480
¡Harto de aceptar
la mierda de esa familia!
352
00:20:08,480 --> 00:20:09,856
Piensa en tu propia familia.
353
00:20:09,856 --> 00:20:11,608
¿Qué diría Big Ed sobre esto?
354
00:20:11,608 --> 00:20:14,027
Diría: "Muy bien chico.
Elimina a esos cretinos".
355
00:20:14,027 --> 00:20:15,695
Ah, ah, ah. En la pista.
356
00:20:16,905 --> 00:20:19,282
Big Ed tenía ese mismo
diablo dentro de él,
357
00:20:19,282 --> 00:20:21,367
pero lo puso
detrás del volante.
358
00:20:21,367 --> 00:20:25,288
Y eso es lo que lo mantuvo
encaminado y fuera de la cárcel.
359
00:20:25,288 --> 00:20:27,207
Hazlo todo, pero en la pista.
360
00:20:27,916 --> 00:20:28,833
¿Sí?
361
00:20:40,220 --> 00:20:42,639
(suena un teléfono)
362
00:20:46,476 --> 00:20:47,727
Hola.
363
00:20:50,480 --> 00:20:52,065
¿Se averió?
364
00:20:53,441 --> 00:20:55,151
De acuerdo. Deme 15 minutos.
365
00:20:58,613 --> 00:21:00,073
Era un pedido de remolque.
366
00:21:00,073 --> 00:21:02,117
- Descuida. Yo me encargo.
- No, no.
367
00:21:02,117 --> 00:21:03,409
No vas a ningún lado.
368
00:21:03,409 --> 00:21:05,578
Necesitas calmarte
y ponerte sobrio.
369
00:21:05,578 --> 00:21:07,080
Y mañana temprano,
vas a reparar
370
00:21:07,080 --> 00:21:09,249
el buzón de los Owens
y disculparte.
371
00:21:11,876 --> 00:21:14,337
Ahora, ¿dónde están
mis malditas llaves?
372
00:21:30,270 --> 00:21:33,106
- (bips del microondas)
- (estallido de palomitas)
373
00:21:34,732 --> 00:21:36,192
Ay, mierda.
374
00:21:38,194 --> 00:21:39,320
Mierda.
375
00:21:49,747 --> 00:21:50,915
(sonido metálico)
376
00:21:55,503 --> 00:21:58,173
(suena música de suspenso)
377
00:24:10,221 --> 00:24:12,682
Greg: Suave y constante.
Solo practica.
378
00:24:12,682 --> 00:24:14,267
No hace falta arriesgarse.
379
00:24:14,267 --> 00:24:16,978
Ahí está ella.
La novia de EE. UU.
380
00:24:18,646 --> 00:24:20,273
¿No hablas conmigo?
381
00:24:20,273 --> 00:24:22,901
Bueno.
Perdón por robar tu buzón.
382
00:24:22,901 --> 00:24:25,278
Estaba enojado a pesar
de que solo fueran karts.
383
00:24:25,278 --> 00:24:26,863
No importa
si son ruedas grandes.
384
00:24:26,863 --> 00:24:29,699
Corriendo, te daré una paliza
en cualquier momento y lugar.
385
00:24:29,699 --> 00:24:31,659
No darás ninguna paliza
hasta que papá te dé
386
00:24:31,659 --> 00:24:32,660
las llaves del auto.
387
00:24:32,660 --> 00:24:34,120
- Vete a la mierda.
- Davis: Mira,
388
00:24:34,120 --> 00:24:36,915
podemos sentarnos aquí
y decir tonterías todo el día
389
00:24:36,915 --> 00:24:39,501
o podemos resolver esto
de una vez por todas.
390
00:24:41,211 --> 00:24:44,380
La semana pasada, di la vuelta
aquí en 20,3 segundos.
391
00:24:45,507 --> 00:24:46,883
¿Podrías superarlo?
392
00:24:48,384 --> 00:24:49,344
Adelante.
393
00:24:50,678 --> 00:24:53,139
Vamos.
Solo una vuelta de práctica.
394
00:24:53,139 --> 00:24:55,266
Apúrate
antes de que cambie de idea.
395
00:24:58,603 --> 00:25:02,857
(rugido de motores)
396
00:25:08,613 --> 00:25:10,156
Jean: ¿Qué sucede, Randy?
397
00:25:10,156 --> 00:25:13,326
Él está allá fuera en la pista
a sus anchas.
398
00:25:13,326 --> 00:25:15,870
Y Owens está
tratando de provocarlo.
399
00:25:15,870 --> 00:25:18,206
Muy bien. Están entrando
en la primera recta.
400
00:25:35,473 --> 00:25:37,100
(el público exclama)
401
00:25:39,144 --> 00:25:41,187
Presentador de TV: Vimos
el auto de Davis McDowell
402
00:25:41,187 --> 00:25:44,107
estrellarse contra el muro
en la curva uno.
403
00:25:44,107 --> 00:25:45,567
Él no parece moverse.
404
00:25:47,068 --> 00:25:49,446
Esto no se ve bien.
405
00:25:51,739 --> 00:25:52,949
¡Davis!
406
00:25:58,455 --> 00:25:59,497
Greg: ¡Jean!
407
00:26:02,917 --> 00:26:05,211
-¿Él está bien?
- Greg: No, no, no.
408
00:26:06,463 --> 00:26:07,505
Keith,
409
00:26:08,465 --> 00:26:09,674
Katy estaba en el auto.
410
00:26:19,517 --> 00:26:21,269
Jean: Querido. Dios mío.
411
00:26:22,061 --> 00:26:23,521
- Dios mío.
412
00:26:23,521 --> 00:26:25,273
- Estoy bien.
- Bueno.
413
00:26:57,722 --> 00:27:00,517
¡MEJÓRATE PRONTO
TE QUEREMOS, KATY!
414
00:27:01,267 --> 00:27:02,477
(suspira)
415
00:27:03,269 --> 00:27:04,479
¡TE QUEREMOS, KATY!
416
00:27:04,479 --> 00:27:06,564
Cielos.
417
00:27:06,564 --> 00:27:08,566
Presentador de TV:
Como muchos saben,
418
00:27:08,566 --> 00:27:11,069
Katy Owens, de 19 años
está en coma
419
00:27:11,069 --> 00:27:14,572
en el Hospital Glencoe Memorial
tras un horrible accidente
420
00:27:14,572 --> 00:27:16,991
durante la práctica de ayer
en Peach Tree...
421
00:27:16,991 --> 00:27:18,910
Dicen que falló su cinturón.
422
00:27:18,910 --> 00:27:21,788
Oh. ¿Qué quieres decir?
¿Su cinturón no funcionó?
423
00:27:21,788 --> 00:27:24,833
- Falló.
-¿Y eso qué significa?
424
00:27:24,833 --> 00:27:28,211
Cedió. Por eso,
la lesión fue tan grave.
425
00:27:28,211 --> 00:27:30,505
Le deseamos a Katy
una pronta recuperación
426
00:27:30,505 --> 00:27:33,466
y mantenemos a los Owens
en pensamientos y oraciones.
427
00:27:34,217 --> 00:27:35,343
Cielos.
428
00:27:35,343 --> 00:27:36,427
¿En qué pensaba Davis
429
00:27:36,427 --> 00:27:38,138
cuando la dejó
conducir el auto?
430
00:27:38,138 --> 00:27:39,514
Hola, mamá.
431
00:27:40,098 --> 00:27:42,058
Querido.
432
00:27:43,351 --> 00:27:44,602
Pasé las últimas dos horas
433
00:27:44,602 --> 00:27:46,479
siendo interrogado
sobre el accidente.
434
00:27:46,479 --> 00:27:48,731
Y ahora están hablando
de suspenderme.
435
00:27:48,731 --> 00:27:49,691
Jean: ¿Qué?
436
00:27:49,691 --> 00:27:52,068
Pobre chica, sí, pero cielos.
437
00:27:52,068 --> 00:27:54,988
Chocó
por su propia incompetencia.
438
00:27:54,988 --> 00:27:56,156
Ahora me castigan a mí.
439
00:27:56,156 --> 00:27:57,949
Mentira.
440
00:27:57,949 --> 00:28:00,785
Oh, yo... Perdón. Perdón.
Es, eh, instinto.
441
00:28:00,785 --> 00:28:01,786
Yo solo...
442
00:28:01,786 --> 00:28:03,455
No fue una mentira técnicamente,
443
00:28:03,455 --> 00:28:05,748
así que no importa. Perdón.
444
00:28:05,748 --> 00:28:06,958
No, ¿qué? Dime.
445
00:28:06,958 --> 00:28:09,752
Es que cuando dijiste
que ella se estrelló
446
00:28:09,752 --> 00:28:11,921
por su incompetencia,
no lo creíste.
447
00:28:11,921 --> 00:28:13,298
Yo solo...
448
00:28:13,298 --> 00:28:16,426
Es instintivo. Detector
de cáncer. Perdón. Perdón.
449
00:28:17,177 --> 00:28:18,636
Tienes toda la razón.
450
00:28:19,179 --> 00:28:20,680
No lo creo.
451
00:28:20,680 --> 00:28:22,974
Hay algo en todo esto
que no encaja.
452
00:28:22,974 --> 00:28:24,267
¿No encaja cómo?
453
00:28:24,267 --> 00:28:26,144
Davis: Grabas
todas las prácticas, ¿no?
454
00:28:26,144 --> 00:28:27,979
- Lo sabes.
-¿La de ayer también?
455
00:28:29,522 --> 00:28:31,191
Davis:
Mira la línea que sigue.
456
00:28:31,191 --> 00:28:32,484
¿Qué diablos es eso?
457
00:28:32,484 --> 00:28:34,277
¿Qué? Ella cometió un error.
458
00:28:34,277 --> 00:28:36,112
Es muy buena
como para equivocarse así.
459
00:28:36,112 --> 00:28:37,697
- Esa curva.
- Demasiado cerrada.
460
00:28:37,697 --> 00:28:39,866
Demasiado rápido,
directo a la pared. Como si...
461
00:28:39,866 --> 00:28:41,326
- Randy: Totalmente.
-¿Te parece?
462
00:28:41,326 --> 00:28:42,702
- Sí.
- Charlie: ¿Quieren aclarar
463
00:28:42,702 --> 00:28:44,329
la confusión mental que tengo?
464
00:28:44,329 --> 00:28:45,455
Parece que hay...
465
00:28:45,455 --> 00:28:47,165
...algo mal en el auto.
466
00:28:47,165 --> 00:28:48,833
¿No lo inspeccionan o algo así?
467
00:28:48,833 --> 00:28:51,336
La noche antes de la práctica,
lo reviso con cuidado.
468
00:28:51,336 --> 00:28:53,171
Mi amigo sabe revisar un auto.
469
00:28:53,171 --> 00:28:56,674
Bien, así que quizá
algo se rompió.
470
00:28:56,674 --> 00:28:58,843
Bien, lo remolcaron a mi taller.
471
00:28:58,843 --> 00:29:00,887
Quizá valga
la pena mirar, ¿verdad?
472
00:29:03,014 --> 00:29:04,307
¿Qué estamos buscando?
473
00:29:04,307 --> 00:29:05,850
Algo que parezca raro.
474
00:29:19,072 --> 00:29:22,283
-¿Qué diablos es esto?
- Randy: ¿Qué es?
475
00:29:22,283 --> 00:29:23,535
¿Eso parece raro?
476
00:29:23,535 --> 00:29:25,036
¿Tienes un anzuelo en tu motor?
477
00:29:25,036 --> 00:29:28,581
No, pero tuve una familia
de ratones viviendo ahí una vez.
478
00:29:28,581 --> 00:29:30,917
Bien, tampoco debían estar ahí.
479
00:29:30,917 --> 00:29:33,169
Alguien lo puso ahí.
480
00:29:33,169 --> 00:29:35,964
Bueno. ¿Cómo un anzuelo podría
481
00:29:35,964 --> 00:29:37,465
provocar un accidente?
482
00:29:37,465 --> 00:29:39,217
Si el auto
iba a toda velocidad,
483
00:29:39,217 --> 00:29:40,969
como parecía ser el caso,
484
00:29:40,969 --> 00:29:44,347
el carburador estaría
totalmente abierto.
485
00:29:44,347 --> 00:29:45,932
Ay, mierda.
486
00:29:45,932 --> 00:29:48,768
Si el anzuelo estuviera unido
a un lazo de engranaje,
487
00:29:48,768 --> 00:29:50,061
se engancharía.
488
00:29:50,061 --> 00:29:53,022
Randy: El lazo pudo derretirse,
pero maldición.
489
00:29:53,022 --> 00:29:55,233
Aunque quitaras el pie
del acelerador,
490
00:29:55,233 --> 00:29:56,860
no hay forma de desacelerar.
491
00:29:57,527 --> 00:29:58,403
Ay, Dios mío.
492
00:29:58,403 --> 00:29:59,696
No lo entiendo.
493
00:29:59,696 --> 00:30:02,240
Por eso Katy entró
tan rápido en la curva uno.
494
00:30:02,240 --> 00:30:03,408
No podía desacelerar.
495
00:30:03,408 --> 00:30:04,659
Vaya.
496
00:30:05,618 --> 00:30:07,579
Se suponía que eso para mí.
497
00:30:07,579 --> 00:30:09,581
Alguien saboteó mi auto.
498
00:30:09,581 --> 00:30:10,790
¿Eh? ¿Cómo?
499
00:30:10,790 --> 00:30:13,251
No. No, no, no.
Vamos. Vamos.
500
00:30:13,251 --> 00:30:16,463
Amigo, eso es una locura, ¿sí?
¿Quién haría eso?
501
00:30:19,883 --> 00:30:21,551
Oh, no.
No, no, no, no, no.
502
00:30:21,551 --> 00:30:24,137
Él sabía que no podía ganarme
y saboteó mi auto.
503
00:30:24,137 --> 00:30:26,055
- Oh, no.
- No tengo ninguna duda.
504
00:30:26,055 --> 00:30:27,015
¿Estoy mintiendo?
505
00:30:27,015 --> 00:30:28,349
No, no estás mintiendo.
506
00:30:28,349 --> 00:30:29,893
Pero, ya sabes,
toma un respiro.
507
00:30:29,893 --> 00:30:31,936
Revisaste tu auto
la noche anterior
508
00:30:31,936 --> 00:30:34,564
y estuviste con él
todo el tiempo en la pista.
509
00:30:34,564 --> 00:30:35,940
- Entonces...
- Verdad.
510
00:30:35,940 --> 00:30:37,150
Lo habríamos visto.
511
00:30:37,150 --> 00:30:38,443
Sí.
512
00:30:38,443 --> 00:30:40,653
Anoche, pidieron la grúa
antes de la práctica,
513
00:30:40,653 --> 00:30:42,280
pero fue una llamada falsa.
514
00:30:42,280 --> 00:30:44,073
Apuesto a que fue Owens
el que llamó
515
00:30:44,073 --> 00:30:47,118
para sacarme de la casa
y poder sabotear mi auto.
516
00:30:47,118 --> 00:30:49,078
Ese cretino confabulador.
517
00:30:49,078 --> 00:30:50,455
¡Trató de matarme!
518
00:30:50,455 --> 00:30:52,791
Voy a dejar a Keith Owens
en una silla de ruedas.
519
00:30:52,791 --> 00:30:54,125
- Randall.
- Vamos, nene.
520
00:30:54,125 --> 00:30:55,460
Bueno. Nadie se va.
521
00:30:55,460 --> 00:30:56,920
Nadie quedará
en silla de ruedas.
522
00:30:56,920 --> 00:30:59,172
- Intenta detenerme.
- Charlie: Oye.
523
00:30:59,172 --> 00:31:01,633
No puedes ir tras Keith ahora.
524
00:31:01,633 --> 00:31:03,802
Su hija está en coma.
525
00:31:03,802 --> 00:31:07,305
¿Está bien? Recuerda la vigilia
de oración con velas de anoche.
526
00:31:07,305 --> 00:31:08,973
Y habrá otra mañana para Keith.
527
00:31:08,973 --> 00:31:10,099
Prepara las velas.
528
00:31:10,099 --> 00:31:12,685
Charlie: No, no sean estúpidos.
De veras.
529
00:31:14,938 --> 00:31:15,897
Hablaré con él.
530
00:31:16,856 --> 00:31:18,608
Usa tu detector de cáncer.
531
00:31:18,608 --> 00:31:21,027
Bien, me arrepiento de haber
usado esa metáfora,
532
00:31:21,027 --> 00:31:23,822
pero sí, usaré mi
detector de cáncer con él.
533
00:31:23,822 --> 00:31:26,783
Eh, si él está mintiendo,
lo sabré.
534
00:31:26,783 --> 00:31:29,869
Luego ustedes pueden ir en plan
Deliverance con él. ¿Sí?
535
00:31:32,372 --> 00:31:34,791
Nada. Gran película.
536
00:31:40,672 --> 00:31:41,798
Charlie: Hola.
537
00:31:43,216 --> 00:31:44,467
Sí.
538
00:31:44,467 --> 00:31:46,469
Oh, eh, soy, eh...
539
00:31:46,469 --> 00:31:49,514
Soy Charlie Cale. Yo, eh...
540
00:31:49,514 --> 00:31:52,016
Trabajo en la... eh,
pista de karts.
541
00:31:52,016 --> 00:31:53,184
Está bien.
542
00:31:55,687 --> 00:31:59,149
Eh, Jean quería
que yo trajera esto.
543
00:31:59,149 --> 00:32:01,818
Ella dijo, eh...
Ella solo quiere que sepa
544
00:32:01,818 --> 00:32:04,195
que está pensando en usted
y su familia.
545
00:32:05,155 --> 00:32:06,239
Está bien.
546
00:32:07,449 --> 00:32:08,950
Dile que le agradezco.
547
00:32:08,950 --> 00:32:09,826
Sí.
548
00:32:09,826 --> 00:32:11,286
Puedes dejarlas en el frente.
549
00:32:12,036 --> 00:32:13,037
Oh.
550
00:32:15,123 --> 00:32:17,000
Ya sabe, no llevo
mucho tiempo aquí,
551
00:32:17,000 --> 00:32:20,253
pero sé que Katy
es una gran conductora.
552
00:32:20,253 --> 00:32:24,799
Sé que solo son karts,
pero yo mismo la vi y... eh,
553
00:32:24,799 --> 00:32:26,217
ella es especial.
554
00:32:27,385 --> 00:32:28,887
Ella tiene el don.
555
00:32:29,429 --> 00:32:31,181
Como su abuelo.
556
00:32:31,181 --> 00:32:32,265
Mi padre.
557
00:32:37,729 --> 00:32:39,063
Yo nunca lo tuve.
558
00:32:43,026 --> 00:32:46,237
{\an8}Oh, eh... ¿usted
es un gran pescador?
559
00:32:49,199 --> 00:32:51,409
Como dije, puedes
dejarlas en el frente.
560
00:32:52,535 --> 00:32:54,788
Solo pregunto porque... eh,
561
00:32:54,788 --> 00:32:56,581
cuando Davis recuperó su auto,
562
00:32:56,581 --> 00:32:58,541
dijo que había...
563
00:32:58,541 --> 00:33:01,169
como un anzuelo en el motor.
564
00:33:02,754 --> 00:33:04,964
Eso es algo raro, ¿verdad? Yo...
565
00:33:04,964 --> 00:33:07,717
En fin,
él es un chico calentón.
566
00:33:07,717 --> 00:33:09,928
Así que él decía que cree
567
00:33:09,928 --> 00:33:11,763
que quizá alguien lo puso ahí
568
00:33:11,763 --> 00:33:14,224
para sabotear el motor.
569
00:33:14,224 --> 00:33:16,226
Digo, es una locura,
¿verdad?
570
00:33:18,937 --> 00:33:21,523
No sé quién diablo eres
571
00:33:21,523 --> 00:33:23,608
o de qué se trata esto,
572
00:33:23,608 --> 00:33:25,985
pero no toqué
el auto de ese chico.
573
00:33:28,863 --> 00:33:30,323
Entonces, ¿terminamos?
574
00:33:33,743 --> 00:33:35,370
Las pondré en el frente.
575
00:33:41,376 --> 00:33:42,794
Oh, eh...
576
00:33:44,754 --> 00:33:47,382
Lo, eh... siento mucho.
577
00:33:55,306 --> 00:33:56,349
¿Qué fue eso?
578
00:33:57,809 --> 00:33:58,768
Nada.
579
00:33:58,768 --> 00:34:00,061
Mentira.
580
00:34:04,399 --> 00:34:05,483
Oigan, chicos.
581
00:34:06,651 --> 00:34:07,569
Davis: ¿Qué pasó?
582
00:34:07,569 --> 00:34:09,237
Entonces, eh, tenían razón.
583
00:34:09,237 --> 00:34:10,864
-Él lo hizo.
-¡Lo sabía, carajo!
584
00:34:10,864 --> 00:34:12,031
Gracias. Gracias.
585
00:34:12,031 --> 00:34:14,075
-¿Qué sucedió?
-¿Keith lo hizo?
586
00:34:14,075 --> 00:34:15,702
- No me digas.
- Charlie: Ujú.
587
00:34:15,702 --> 00:34:17,245
- Sí. Eso es ilegal.
- Charlie: Sí.
588
00:34:17,245 --> 00:34:20,165
Entonces, miren, sabemos
que él lo hizo, ¿verdad?
589
00:34:20,165 --> 00:34:22,125
Pero, eh, si quieren
atrapar a Keith,
590
00:34:22,125 --> 00:34:23,960
necesitaremos
pruebas sólidas, policiales.
591
00:34:23,960 --> 00:34:26,129
Necesitamos
como un investigador de autos.
592
00:34:26,129 --> 00:34:28,631
Lo primero que debes hacer
es guardar ese anzuelo.
593
00:34:28,631 --> 00:34:31,134
Sí, revisamos el taller en busca
de huellas, rastros...
594
00:34:31,134 --> 00:34:32,802
Mi tío Raymond
tiene una luz negra.
595
00:34:32,802 --> 00:34:35,054
No se usa para eso,
pero debería funcionar.
596
00:34:35,054 --> 00:34:37,974
Bien, esto está
por ponerse cómico, ¿no?
597
00:34:37,974 --> 00:34:40,185
Oye. Oye. No corran.
598
00:34:41,519 --> 00:34:42,687
¡No corran!
599
00:34:42,687 --> 00:34:44,522
¿Qué diablos sucede?
600
00:34:44,522 --> 00:34:46,357
Keith: (por TV)
La noche antes de la práctica
601
00:34:46,357 --> 00:34:49,235
- en el circuito Peach Tree...
- Permiso. Permiso.
602
00:34:49,235 --> 00:34:51,905
Keith:
...me metí en el taller
de Davis McDowell
603
00:34:51,905 --> 00:34:53,865
y saboteé su auto de carreras.
604
00:34:53,865 --> 00:34:55,617
OWENS CONFIESA SABOTAJE
605
00:34:55,617 --> 00:34:57,660
Sí.
606
00:34:57,660 --> 00:35:00,914
Yo quería que Davis
chocara, pero...
607
00:35:00,914 --> 00:35:03,291
nunca quise
que alguien saliera herido.
608
00:35:04,542 --> 00:35:06,044
Sobre todo, no Katy.
609
00:35:07,045 --> 00:35:08,338
Que estuviera Katy
610
00:35:09,130 --> 00:35:11,174
al volante de ese auto
611
00:35:11,174 --> 00:35:13,927
fue una horrible
jugada del destino.
612
00:35:13,927 --> 00:35:16,179
Y algo con lo que tendré
que convivir
613
00:35:17,055 --> 00:35:19,140
el resto de mis días.
614
00:35:19,140 --> 00:35:21,643
- Gracias.
- Reportero: ¿Significa
que se retirará?
615
00:35:21,643 --> 00:35:22,977
(suena un teléfono)
616
00:35:24,562 --> 00:35:25,855
Tengo que atender.
617
00:35:25,855 --> 00:35:27,690
Reportero: Una confesión
terrible de Keith Owens,
618
00:35:27,690 --> 00:35:29,025
que, según las autoridades,
619
00:35:29,025 --> 00:35:31,194
saboteó
el auto de un competidor
620
00:35:31,194 --> 00:35:33,029
con un anzuelo
y un lazo de engranaje.
621
00:35:33,029 --> 00:35:35,615
Bien, supongo que eso es todo.
622
00:35:35,615 --> 00:35:39,911
Vaya. El karma es como una
especie de consecuencia.
623
00:35:40,912 --> 00:35:42,705
Estoy de acuerdo.
624
00:35:42,705 --> 00:35:45,458
El karma
es como una consecuencia.
625
00:35:45,458 --> 00:35:48,461
Sí, señor.
Sí, llegaré ahí en 20 minutos.
626
00:35:50,296 --> 00:35:51,422
Gracias, señor.
627
00:35:52,966 --> 00:35:54,717
La policía debe ver el auto.
628
00:35:54,717 --> 00:35:57,220
Muchas cosas.
Temas de investigación
de autos, supongo.
629
00:35:57,220 --> 00:35:59,848
Sí, bien, mierda, ¿eh?
630
00:35:59,848 --> 00:36:02,142
No puedo creerlo.
Keith lo hizo.
631
00:36:02,142 --> 00:36:03,476
Ahora no volverá a correr,
632
00:36:03,476 --> 00:36:07,063
lo que significa que gané
el maldito campeonato.
633
00:36:07,063 --> 00:36:09,357
Eso significa
que sus patrocinadores...
634
00:36:09,357 --> 00:36:11,234
Mi mamá ya no tendrá
que trabajar.
635
00:36:11,234 --> 00:36:13,945
Oye, sé que es
una situación complicada,
636
00:36:13,945 --> 00:36:16,030
pero felicitaciones.
637
00:36:16,030 --> 00:36:17,407
No hiciste nada malo
638
00:36:17,407 --> 00:36:20,869
y está bien que una parte de ti
se sienta bien ahora.
639
00:36:20,869 --> 00:36:22,579
(suena un celular)
640
00:36:23,955 --> 00:36:25,665
- Perdón.
- Sí, no.
641
00:36:25,665 --> 00:36:27,375
Haz lo tuyo. Te veo luego, ¿sí?
642
00:36:27,375 --> 00:36:28,543
Felicitaciones.
643
00:36:33,465 --> 00:36:34,799
Oye, Curt.
644
00:36:34,799 --> 00:36:36,551
¿Qué sucedió? ¿Estás bien?
645
00:36:36,551 --> 00:36:39,762
- Tengo miedo de correr.
-¿Qué? ¿Por qué?
646
00:36:39,762 --> 00:36:41,764
Los cinturones no funcionan.
647
00:36:41,764 --> 00:36:43,183
El cinturón está bien, amigo.
648
00:36:43,183 --> 00:36:45,852
Curt: El cinturón de Katy
no funcionó.
649
00:36:45,852 --> 00:36:47,604
Por eso está en el hospital.
650
00:36:47,604 --> 00:36:49,105
Davis: No, oye, escúchame.
651
00:36:49,105 --> 00:36:50,482
El cinturón es seguro.
652
00:36:50,482 --> 00:36:53,026
Randy se asegura de eso,
lo revisa todo el tiempo.
653
00:36:53,026 --> 00:36:54,778
Oye, mírame.
654
00:36:54,778 --> 00:36:56,571
Lo que le pasó
a Katy fue mala suerte.
655
00:36:56,571 --> 00:36:59,699
La falla de su cinturón
fue un accidente raro.
656
00:37:00,658 --> 00:37:01,659
Mentira.
657
00:37:11,336 --> 00:37:12,712
Oye, eh, Randy.
658
00:37:12,712 --> 00:37:17,008
Repite lo que le sucedió
al cinturón de Katy.
659
00:37:17,008 --> 00:37:18,593
Digo, ¿por qué se rompió?
660
00:37:18,593 --> 00:37:22,180
Eh, era viejo probablemente.
Solo desgaste.
661
00:37:22,180 --> 00:37:27,227
¿Y los revisan o inspeccionan
antes de cada carrera?
662
00:37:27,227 --> 00:37:28,812
Randy: Eh, no, señora.
663
00:37:28,812 --> 00:37:31,564
El cinturón no es como el chasis
o la presión de los neumáticos,
664
00:37:31,564 --> 00:37:33,900
algo que se puede ajustar
sobre la marcha.
665
00:37:33,900 --> 00:37:37,779
Los cinturones son
muy complicados. Incluso estos.
666
00:37:37,779 --> 00:37:40,907
La única vez que reparé uno,
el kart fue al taller.
667
00:37:40,907 --> 00:37:42,951
Lo mismo
con el auto Último Modelo.
668
00:37:43,409 --> 00:37:44,619
Ah.
669
00:37:45,620 --> 00:37:48,957
Oh, oye, Jean,
eh, ¿viste a Davis?
670
00:37:52,293 --> 00:37:54,087
¿Estás bien?
671
00:37:54,087 --> 00:37:55,922
Él se metió en mi taller.
672
00:37:56,965 --> 00:37:58,633
Qué sangre fría.
673
00:37:58,633 --> 00:38:01,678
Cielos, no pensé en eso.
674
00:38:01,678 --> 00:38:03,346
Estabas ahí cuando pasó.
675
00:38:03,346 --> 00:38:05,265
Qué intenso. Lo siento.
676
00:38:05,265 --> 00:38:07,684
Yo no estaba en casa.
677
00:38:07,684 --> 00:38:10,728
-¿Qué?
- Atendí un pedido de remolque.
678
00:38:10,728 --> 00:38:12,647
-¿Con Davis?
- Ay, Dios, no.
679
00:38:12,647 --> 00:38:15,442
Después de lo que hizo,
lo mandé a la cama.
680
00:38:15,442 --> 00:38:17,569
No puedo estar aquí
toda la noche.
681
00:38:17,569 --> 00:38:19,612
Tengo que reponer
los cilindros.
682
00:38:19,612 --> 00:38:21,156
- Sí.
- Gracias.
683
00:38:30,415 --> 00:38:32,000
(tintineo de llaves)
684
00:38:40,592 --> 00:38:42,969
Ay, mierda.
685
00:38:42,969 --> 00:38:45,555
Lo llevaron al laboratorio
de investigación de autos.
686
00:38:45,555 --> 00:38:46,764
Mierda. Mierda.
687
00:38:48,183 --> 00:38:49,225
(suspira fuerte)
688
00:38:49,225 --> 00:38:50,185
Está bien.
689
00:38:51,478 --> 00:38:52,854
¿Qué estoy buscando?
690
00:38:55,899 --> 00:38:59,194
Oh, herramientas de cinturones,
691
00:38:59,194 --> 00:39:00,779
fragmentos de cinturones.
692
00:39:02,614 --> 00:39:05,200
Genial. Cosas
que no sé cómo son.
693
00:39:05,200 --> 00:39:06,534
¿Qué carajo estoy haciendo?
694
00:39:06,534 --> 00:39:08,036
Oh, cielos.
695
00:39:09,329 --> 00:39:10,538
Oh.
696
00:39:12,165 --> 00:39:15,168
Oye, Big Ed.
¿Tienes algún consejo para mí?
697
00:39:18,129 --> 00:39:19,047
¿Eh?
698
00:39:20,590 --> 00:39:21,800
Ay, mierda.
699
00:39:29,265 --> 00:39:32,227
Están aquí, mamá.
Las dejaste en el taller.
700
00:39:41,569 --> 00:39:43,780
(ruidos metálicos)
701
00:40:02,090 --> 00:40:03,091
Oye.
702
00:40:04,551 --> 00:40:06,344
¿Qué haces aquí?
703
00:40:06,344 --> 00:40:08,012
¿Saboteaste
el cinturón de Katy?
704
00:40:08,596 --> 00:40:10,014
¿Si yo qué?
705
00:40:10,014 --> 00:40:13,351
Oh... Mira...
706
00:40:13,351 --> 00:40:17,313
Bien, le dijiste a Curt que
la falla del cinturón de Katy
707
00:40:17,313 --> 00:40:18,523
fue un accidente raro,
708
00:40:18,523 --> 00:40:21,067
pero eso era mentira.
709
00:40:21,860 --> 00:40:23,236
¿De qué estás hablando?
710
00:40:24,320 --> 00:40:26,865
También me di cuenta...
711
00:40:26,865 --> 00:40:29,576
cuando nos mostraste
el motor a mí y a Randy,
712
00:40:29,576 --> 00:40:31,244
había un anzuelo en él
713
00:40:31,244 --> 00:40:34,789
y dijiste que si estaba unido
a un lazo de engranaje,
714
00:40:34,789 --> 00:40:37,083
mantendría
el carburador abierto.
715
00:40:38,376 --> 00:40:41,004
Sí. Y eso fue lo que hizo Keith.
716
00:40:41,004 --> 00:40:43,465
Cierto.
Pero ¿no podría haber sido
717
00:40:43,465 --> 00:40:47,802
un pedazo de alambre
o hilo dental?
718
00:40:47,802 --> 00:40:51,055
Diablos, ¿por qué no
un sedal de pescar?
719
00:40:51,055 --> 00:40:53,808
Podría haber usado un sedal.
Pudo ser cualquier cosa.
720
00:40:53,808 --> 00:40:57,353
Pero dijiste
"lazo de engranaje".
721
00:40:57,353 --> 00:40:59,773
Y luego, cuando Keith confesó,
722
00:40:59,773 --> 00:41:01,691
lo que sabes bien,
723
00:41:01,691 --> 00:41:04,027
eso es exactamente
lo que él usó.
724
00:41:05,028 --> 00:41:05,945
¿Y?
725
00:41:05,945 --> 00:41:07,155
Y...
726
00:41:08,281 --> 00:41:10,909
sabías que estaba ahí.
727
00:41:10,909 --> 00:41:13,536
Porque viste a Keith haciéndolo.
728
00:41:13,536 --> 00:41:15,330
Estabas en casa cuando lo hizo.
729
00:41:15,330 --> 00:41:19,459
Luego manipulaste los cinturones
con las llaves de cinturones.
730
00:41:19,459 --> 00:41:22,796
¿Tú al menos...?
¿Qué es una llave de cinturón?
731
00:41:22,796 --> 00:41:25,423
Dime que lo que dije
no es cierto. Dilo en voz alta.
732
00:41:25,423 --> 00:41:26,883
¡Keith confesó!
733
00:41:27,759 --> 00:41:29,177
Se acabó.
734
00:41:30,345 --> 00:41:33,723
Trataste de matar
a una persona, psicópata.
735
00:41:34,641 --> 00:41:36,142
¿Y por qué?
736
00:41:36,142 --> 00:41:41,189
Ya sabes, conducir
un auto en círculos.
737
00:41:41,189 --> 00:41:42,315
¿De veras?
738
00:41:42,315 --> 00:41:44,150
Se acabó, Charlie.
739
00:41:45,568 --> 00:41:47,320
Y, sí,
740
00:41:47,320 --> 00:41:50,281
yo mataría a alguien
por lo que obtengo en esa pista.
741
00:41:51,533 --> 00:41:52,867
Y Keith también.
742
00:41:55,662 --> 00:41:57,705
Creo que realmente
no lo entiendes.
743
00:41:58,206 --> 00:41:59,332
(golpe)
744
00:42:04,254 --> 00:42:05,338
Jean: ¿Davis?
745
00:42:08,633 --> 00:42:10,593
Cariño, ¿tienes mis llaves?
746
00:42:10,593 --> 00:42:13,012
- Oh. Hola, Charlie.
- Charlie: Hola, Jean.
747
00:42:13,012 --> 00:42:14,597
¿Quieres quedarte a cenar?
748
00:42:14,597 --> 00:42:15,640
¿Sabes qué?
749
00:42:15,640 --> 00:42:17,183
Realmente me encantaría,
750
00:42:17,183 --> 00:42:18,476
pero tengo que irme.
751
00:42:24,482 --> 00:42:25,733
De acuerdo.
752
00:42:33,575 --> 00:42:34,868
Cielos.
753
00:42:44,002 --> 00:42:45,920
(rechinan neumáticos)
754
00:42:50,341 --> 00:42:52,010
(rugido de motor)
755
00:42:52,719 --> 00:42:54,095
Ay, mierda.
756
00:42:57,640 --> 00:42:59,100
Maldita sea.
757
00:43:04,647 --> 00:43:07,108
Bien, confía en el auto.
758
00:43:07,108 --> 00:43:10,028
- Confía en el auto.
- (rugido del motor)
759
00:43:10,028 --> 00:43:12,113
Voy a confiar en ti,
pedazo de mierda.
760
00:43:17,118 --> 00:43:18,369
¡Carajo!
761
00:43:19,704 --> 00:43:21,581
(grita)
762
00:43:21,581 --> 00:43:24,167
(rechinan los neumáticos)
763
00:43:34,302 --> 00:43:35,470
Muy bien, cariño.
764
00:43:43,937 --> 00:43:48,191
{\an8}Locutor: Y presentando al
nuevo embajador de Lucas Oil,
765
00:43:48,191 --> 00:43:49,859
{\an8}Davis McDowell.
766
00:43:49,859 --> 00:43:51,277
(ovación del público)
767
00:43:51,277 --> 00:43:54,030
{\an8}Quiero agradecer a mi nuevo
patrocinador, Lucas Oil,
768
00:43:54,030 --> 00:43:57,117
{\an8}y dedicar la carrera de hoy
a Katy Owens.
769
00:43:57,117 --> 00:43:58,576
{\an8}Espero que se mejore pronto.
770
00:43:58,576 --> 00:44:01,371
{\an8}- (ovación del público)
- Gracias. Felicitaciones.
771
00:44:09,129 --> 00:44:10,713
¡Lo lograste!
772
00:44:10,713 --> 00:44:13,216
Es todo lo que siempre quisiste.
773
00:44:13,216 --> 00:44:14,717
- Te quiero.
- Gracias, mamá.
774
00:44:20,765 --> 00:44:21,850
(golpes en el techo)
775
00:44:23,101 --> 00:44:24,227
Cielos.
776
00:44:24,227 --> 00:44:25,895
¿Qué haces aquí?
No puedes estar aquí.
777
00:44:25,895 --> 00:44:29,816
Sí, lo sé. Pero cuando me iba,
eh... de la ciudad anoche,
778
00:44:29,816 --> 00:44:32,485
recordé
que tenía algo tuyo.
779
00:44:33,778 --> 00:44:35,947
Verás, eh... cuando vi
780
00:44:35,947 --> 00:44:38,074
la cara sonriente de Big Ed
en el banco,
781
00:44:38,074 --> 00:44:40,410
supe que nunca
tuviste la intención
782
00:44:40,410 --> 00:44:42,454
de subirte a tu auto ese día.
783
00:44:42,454 --> 00:44:44,414
Big Ed no estaba en el tablero
784
00:44:44,414 --> 00:44:46,249
porque sabías
que tu auto iba a chocar
785
00:44:46,249 --> 00:44:48,877
y no querías
que la foto se dañara.
786
00:44:48,877 --> 00:44:51,087
Bien, qué maldad de mierda.
787
00:44:51,087 --> 00:44:53,465
Tú, amigo mío,
eres un maldito monstruo.
788
00:44:53,465 --> 00:44:56,342
Deberías irte.
No estás a salvo aquí.
789
00:44:57,427 --> 00:44:59,971
Sí, me di cuenta anoche.
790
00:44:59,971 --> 00:45:02,265
Así que hoy, yo... eh,
791
00:45:02,265 --> 00:45:05,560
dejé la pista,
me despedí de Jean
792
00:45:05,560 --> 00:45:07,228
y luego yo... eh,
793
00:45:07,228 --> 00:45:09,022
pasé por el hospital.
794
00:45:09,022 --> 00:45:11,858
Tuve una buena charla
con Donna.
795
00:45:11,858 --> 00:45:16,362
Ella me contaba esas cosas
interesantes sobre Keith,
796
00:45:17,155 --> 00:45:18,573
sobre su ritmo,
797
00:45:18,573 --> 00:45:22,285
sobre lo que sucede cuando tú,
eh, pierdes el control.
798
00:45:22,285 --> 00:45:23,369
Mira al viejo Keith.
799
00:45:23,369 --> 00:45:25,121
Así que al final dio un paso,
800
00:45:25,121 --> 00:45:27,248
hizo lo correcto, confesó.
801
00:45:27,248 --> 00:45:29,125
Sí, es el hombre
que ella sabía que era.
802
00:45:29,125 --> 00:45:31,169
Cielos. Eso es muy lindo.
803
00:45:31,836 --> 00:45:32,962
Sí.
804
00:45:32,962 --> 00:45:35,298
Oh, y luego tuve...
805
00:45:35,298 --> 00:45:37,342
una buena charla con Katy.
806
00:45:38,718 --> 00:45:39,719
Ah, sí.
807
00:45:39,719 --> 00:45:41,137
Está totalmente lúcida.
808
00:45:41,137 --> 00:45:44,557
Una especie de milagro.
809
00:45:44,557 --> 00:45:47,477
El médico dice
que se recuperará rápidamente.
810
00:45:48,728 --> 00:45:50,105
Te digo,
811
00:45:50,105 --> 00:45:52,273
la forma en que esa chica
habla sobre las carreras,
812
00:45:52,273 --> 00:45:54,234
por fin, lo entendí.
813
00:45:55,151 --> 00:45:57,278
Un mes, un año.
814
00:45:57,278 --> 00:45:59,239
No sé cuánto va a tardar,
815
00:45:59,239 --> 00:46:00,949
pero pronto volverá a competir.
816
00:46:01,825 --> 00:46:03,493
Y vendrá por ti.
817
00:46:03,493 --> 00:46:05,370
Es solo cuestión de tiempo.
818
00:46:07,080 --> 00:46:09,082
No hay nadie mejor
que Davis McDowell.
819
00:46:09,082 --> 00:46:10,875
Soy el futuro
del maldito deporte.
820
00:46:10,875 --> 00:46:12,335
¿De acuerdo?
821
00:46:12,335 --> 00:46:15,338
Bien, ambos sabemos
que es mentira.
822
00:46:17,715 --> 00:46:18,842
Prepárate, muchacho.
823
00:46:30,395 --> 00:46:33,565
Locutor: Pilotos.
Enciendan los motores.
824
00:46:34,315 --> 00:46:35,775
ENCENDIDO
825
00:46:38,319 --> 00:46:41,906
(zumbido agudo)
826
00:46:49,914 --> 00:46:51,916
(suena música melódica)