1 00:00:06,903 --> 00:00:11,157 (suena música clásica) 2 00:00:21,918 --> 00:00:24,170 {\an8}SALIDA DE ESCENA MORTAL 3 00:00:44,607 --> 00:00:45,650 (se burla) 4 00:01:02,041 --> 00:01:04,252 {\an8}Mujer: Cielos, Michael. 5 00:01:04,252 --> 00:01:07,255 ¿Quiere publicar en Instagram con el santuario? 6 00:01:07,255 --> 00:01:09,424 {\an8}Mujer: No, Estoy, eh. Estoy bien. 7 00:01:09,424 --> 00:01:10,800 {\an8}EL SÍMBOLO SEXUAL REACIO 8 00:01:15,054 --> 00:01:18,016 {\an8}Bien, Kathleen. 9 00:01:18,016 --> 00:01:20,852 {\an8}- Bienvenido a la vida. - Kathleen: Ujú. 10 00:01:20,852 --> 00:01:22,645 {\an8}Hola, cariño. 11 00:01:22,645 --> 00:01:25,732 {\an8}Kathleen, quisiera presentarte a mi esposa, Ava. 12 00:01:25,732 --> 00:01:28,193 {\an8}Ava, quisiera presentarte a mi enemiga mortal, 13 00:01:28,193 --> 00:01:29,277 {\an8}Kathleen Townsend. 14 00:01:29,277 --> 00:01:30,361 {\an8}Ava: Kathleen. 15 00:01:30,361 --> 00:01:32,906 {\an8}Es un gusto conocerte finalmente. 16 00:01:32,906 --> 00:01:36,534 {\an8}Bien, igualmente. Igualmente. 17 00:01:36,534 --> 00:01:39,662 {\an8}- Felicitaciones, recién casados. - Michael y Ava: Gracias. 18 00:01:39,662 --> 00:01:43,792 {\an8}Un romance de mayo a diciembre me entibia el corazón. 19 00:01:43,792 --> 00:01:45,794 {\an8}Ay, qué tierno. 20 00:01:45,794 --> 00:01:47,879 {\an8}- Estás maravillosa, por cierto. - Kathleen: Gracias. 21 00:01:47,879 --> 00:01:51,382 {\an8}Creo que reconozco esa ropa de la sexta temporada. 22 00:01:51,382 --> 00:01:55,261 {\an8}Está bien, dejaré que se pongan al día. 23 00:01:55,261 --> 00:01:56,513 {\an8}Pórtate bien. 24 00:01:59,015 --> 00:02:00,517 {\an8}Felicitaciones. 25 00:02:01,059 --> 00:02:02,227 {\an8}Nada mal. 26 00:02:02,227 --> 00:02:03,436 {\an8}Digo, hace un año, 27 00:02:03,436 --> 00:02:05,814 {\an8}hacías comerciales de seguros 28 00:02:05,814 --> 00:02:06,981 {\an8}con castores parlantes. 29 00:02:06,981 --> 00:02:09,526 {\an8}Y ahora tienes todo esto. 30 00:02:09,526 --> 00:02:11,111 {\an8}¿Ella tiene dinero familiar? 31 00:02:11,111 --> 00:02:14,489 {\an8}Oh, no. Ava se hizo totalmente sola. 32 00:02:14,489 --> 00:02:18,076 {\an8}Fundó una agencia de corretaje en Internet para mujeres: 33 00:02:18,076 --> 00:02:19,452 {\an8}She Trade. 34 00:02:20,120 --> 00:02:22,705 {\an8}Esto es un gusto. 35 00:02:22,705 --> 00:02:24,916 {\an8}Después de tres años sin contacto. 36 00:02:24,916 --> 00:02:27,544 {\an8}¿Qué es esto? ¿Algo estilo los 12 pasos? 37 00:02:27,544 --> 00:02:30,672 {\an8}¿Eres adicta a la ira? ¿Viniste a hacer las paces? 38 00:02:30,672 --> 00:02:31,714 {\an8}No. 39 00:02:31,714 --> 00:02:34,259 Esto no es fácil para mí, Michael. 40 00:02:34,259 --> 00:02:37,053 Sé que nos hicimos daño en el pasado. 41 00:02:37,053 --> 00:02:39,806 Sé que te hice un daño terrible. 42 00:02:40,640 --> 00:02:43,810 Pero tengo que pedirte un favor. 43 00:02:43,810 --> 00:02:45,270 ¿Ajá? 44 00:02:45,270 --> 00:02:49,357 Quiero que hagas una obra de teatro conmigo. 45 00:02:51,317 --> 00:02:53,820 ¿Qué? Es una sola noche. Teatro regional. 46 00:02:53,820 --> 00:02:55,572 Pero tienen los bolsillos llenos. 47 00:02:55,572 --> 00:02:58,450 Creo que algunos donantes son admiradores de Spooky. 48 00:02:58,450 --> 00:03:00,910 Ofrecieron mucho dinero. 49 00:03:00,910 --> 00:03:02,370 ¿Cuál es la obra? 50 00:03:02,370 --> 00:03:03,913 Los fantasmas de Pensacola. 51 00:03:03,913 --> 00:03:08,084 Incluso hace 30 años, esa obra deprimente era horrible. 52 00:03:08,084 --> 00:03:11,379 Recibimos las mejores críticas de nuestra carrera. 53 00:03:11,379 --> 00:03:12,422 Es bajar el nivel. 54 00:03:12,422 --> 00:03:13,506 Michael, ¿sabes 55 00:03:13,506 --> 00:03:15,800 que si te mueres mañana, 56 00:03:15,800 --> 00:03:17,343 serías recordado 57 00:03:17,343 --> 00:03:19,262 por Spooky and the Cop. 58 00:03:19,262 --> 00:03:20,597 Michael: Eso es genial. 59 00:03:20,597 --> 00:03:23,099 Significa que le di alegría a mucha gente. 60 00:03:23,099 --> 00:03:25,310 Eres un artista. 61 00:03:25,310 --> 00:03:27,729 Brama en tu sangre. 62 00:03:27,729 --> 00:03:28,980 Conozco tu alma. 63 00:03:28,980 --> 00:03:34,402 Recuerdo cómo era la pasión en el escenario. 64 00:03:34,402 --> 00:03:36,196 Creo que estás exagerando, cariño. 65 00:03:36,196 --> 00:03:38,156 La conexión primitiva que teníamos 66 00:03:38,156 --> 00:03:39,783 antes del éxito, 67 00:03:39,783 --> 00:03:42,660 antes de las peleas y la prensa amarilla. 68 00:03:42,660 --> 00:03:44,871 Ah, sí, y la entrevista de la revista People 69 00:03:44,871 --> 00:03:46,998 en la que insinuaste que yo no sabía leer. 70 00:03:46,998 --> 00:03:48,208 Te pedí perdón. 71 00:03:48,208 --> 00:03:50,001 Aún está en mi página de Wikipedia. 72 00:03:50,001 --> 00:03:52,796 Hay un subtítulo completo. "Analfabetismo". 73 00:03:52,796 --> 00:03:55,673 ¡Michael, estoy desesperada! 74 00:03:55,673 --> 00:03:58,176 Por favor, te lo suplico. 75 00:03:58,176 --> 00:04:00,053 Haré lo que quieras. 76 00:04:00,053 --> 00:04:02,305 Me postraré públicamente. 77 00:04:02,305 --> 00:04:04,849 Pero necesito esto. 78 00:04:04,849 --> 00:04:08,353 ¿Sabes cómo es para una actriz de cierta edad? 79 00:04:08,353 --> 00:04:10,605 Pasas de mamá a senadora, 80 00:04:10,605 --> 00:04:12,524 a paciente con demencia. 81 00:04:12,524 --> 00:04:14,901 Y necesito el dinero. 82 00:04:17,529 --> 00:04:21,533 Bien, lo siento, Kathleen. La respuesta es "no". 83 00:04:21,533 --> 00:04:22,867 ¿De acuerdo? 84 00:04:22,867 --> 00:04:25,328 Si necesitas dinero, yo podría pedirle a Ava. 85 00:04:25,328 --> 00:04:26,830 ¡Oh, vete al carajo! 86 00:04:29,290 --> 00:04:32,544 Y tú también, perra. 87 00:04:32,544 --> 00:04:34,754 ¡Malditos hijos de puta! 88 00:04:34,754 --> 00:04:37,090 -¡Carajo! - Ava: Cielos santos. 89 00:04:37,090 --> 00:04:38,716 Kathleen: ¡Hijo de puta! 90 00:04:38,716 --> 00:04:40,635 Ay, Dios. 91 00:04:40,635 --> 00:04:44,097 Ava: Michael, siempre te pido que lleves las píldoras contigo. 92 00:04:44,097 --> 00:04:45,557 ¿Y si yo no estuviera aquí? 93 00:04:45,557 --> 00:04:46,933 - Ava... - Tu corazón. 94 00:04:46,933 --> 00:04:48,059 Basta ver a Kathleen 95 00:04:48,059 --> 00:04:50,270 para que me suba la presión. 96 00:04:50,270 --> 00:04:52,939 Me haré un masaje con Jean Marc. 97 00:04:54,607 --> 00:04:56,109 - Ava: Cariño. - Michael: ¿Mm? 98 00:04:57,235 --> 00:04:58,862 Tal vez debas reconsiderarlo. 99 00:05:00,780 --> 00:05:02,657 Me preocupa. 100 00:05:02,657 --> 00:05:05,785 Ya sabes, mi dinero, mi carrera, 101 00:05:05,785 --> 00:05:08,037 todo... esto. 102 00:05:09,205 --> 00:05:11,082 Extrañas la popularidad. 103 00:05:13,334 --> 00:05:14,544 Pero ¿con Kathleen? 104 00:05:14,544 --> 00:05:16,337 Oh, por favor. 105 00:05:16,337 --> 00:05:18,631 Fue hace 30 años. 106 00:05:18,631 --> 00:05:22,969 Seguro que ambos maduraron desde entonces. ¿Hmm? 107 00:05:22,969 --> 00:05:24,137 TRES SEMANAS DESPUÉS 108 00:05:24,137 --> 00:05:27,640 ¡Arpía manipuladora y mentirosa! 109 00:05:27,640 --> 00:05:30,226 Oh, madura, eres un mantenido. 110 00:05:30,226 --> 00:05:33,313 Deberías estar acostumbrado a que te mande una mujer. 111 00:05:33,313 --> 00:05:34,439 ¡De ningún modo, 112 00:05:34,439 --> 00:05:36,483 dejaré que dirijas esta maldita obra! 113 00:05:36,483 --> 00:05:37,859 Uy, lo haré. 114 00:05:37,859 --> 00:05:40,445 Y lo habrías sabido si hubieras leído tu contrato 115 00:05:40,445 --> 00:05:42,071 o si alguien te lo hubiera leído. 116 00:05:42,071 --> 00:05:45,450 Oh, bueno, genial. ¡Estoy en el infierno! 117 00:05:45,450 --> 00:05:47,243 Y saca a este perro del escenario 118 00:05:47,243 --> 00:05:48,661 antes de que lo patee. 119 00:05:48,661 --> 00:05:50,288 - Ava: Ven aquí, Fosse. - (perro gime) 120 00:05:50,288 --> 00:05:51,623 Mujer: ¿Podríamos discutir 121 00:05:51,623 --> 00:05:53,583 el pie zambo de mi personaje un momento? 122 00:05:53,583 --> 00:05:55,627 Porque me sentiría mucho más cómoda 123 00:05:55,627 --> 00:05:58,922 si alguien de la comunidad del pie zambo me asesorara. 124 00:05:58,922 --> 00:06:00,507 - Cielos. ¿De veras? - Rebecca: Sí. 125 00:06:00,507 --> 00:06:02,801 Kathleen: Solo sal y cojea, cariño. 126 00:06:02,801 --> 00:06:04,844 Ese es el menú del almuerzo, señor. 127 00:06:06,137 --> 00:06:07,472 ¡MIS MEJORES DESEOS! 128 00:06:07,472 --> 00:06:09,557 Quiero un club sándwich con un arma de guarnición. 129 00:06:09,557 --> 00:06:12,644 Mm... ah, y también, Harry, si no es mucha molestia, 130 00:06:12,644 --> 00:06:15,939 gracias, ¿podrías traerme un té de hibisco, por favor? 131 00:06:15,939 --> 00:06:17,982 Con leche. Mm... pero no de almendras. 132 00:06:17,982 --> 00:06:20,276 Soy alérgica a todos los frutos secos 133 00:06:20,276 --> 00:06:21,528 y a las legumbres. 134 00:06:21,528 --> 00:06:23,863 - Claro que lo eres. - Bien, no, lo soy. 135 00:06:23,863 --> 00:06:25,657 Si esa comida para perro tiene maní, 136 00:06:25,657 --> 00:06:28,118 porque huele a maní y tiene mantequilla de maní, 137 00:06:28,118 --> 00:06:30,829 yo podría sufrir un shock anafiláctico. 138 00:06:30,829 --> 00:06:33,998 Espera. ¿Qué carajo es eso? 139 00:06:33,998 --> 00:06:35,375 ¿Qué? 140 00:06:35,375 --> 00:06:37,544 Esa cosa en tu regazo. 141 00:06:37,544 --> 00:06:39,003 ¿Qué es eso? 142 00:06:40,421 --> 00:06:42,674 ¿Mi guion? 143 00:06:42,674 --> 00:06:44,676 ¿Te gustaría que estuviera presente 144 00:06:44,676 --> 00:06:48,096 un representante de la comunidad sin guion? 145 00:06:48,096 --> 00:06:51,182 Ya sabes, esto no es un TikTok, cariño. 146 00:06:51,182 --> 00:06:53,434 ¡Este es mi escenario! 147 00:06:53,434 --> 00:06:58,481 Y debes venir sabiendo tu maldito texto. 148 00:06:58,481 --> 00:07:00,650 Estos malditos millennials. 149 00:07:00,650 --> 00:07:02,360 No te preocupes. Lo haces bien. 150 00:07:02,360 --> 00:07:04,446 Ya duraste más que John Stamos. 151 00:07:04,446 --> 00:07:07,240 ¿Dónde está mi director de escena Bill? 152 00:07:07,240 --> 00:07:08,741 - Phil. - Kathleen: Bueno, Bill, 153 00:07:08,741 --> 00:07:11,202 vamos a realizar esta obra 154 00:07:11,202 --> 00:07:14,205 exactamente igual que en 1991. 155 00:07:14,205 --> 00:07:18,918 El momento de mi salida por la trampilla al final 156 00:07:18,918 --> 00:07:22,589 debe ser exactamente igual. 157 00:07:22,589 --> 00:07:25,675 Bien, ya no hacemos caídas en las trampillas. 158 00:07:25,675 --> 00:07:26,801 No es seguro. 159 00:07:26,801 --> 00:07:28,845 Hay una caída de cinco metros 160 00:07:28,845 --> 00:07:31,681 a un piso de concreto, y las normas sindicales dicen... 161 00:07:31,681 --> 00:07:36,519 Bueno, hice esa caída todas las noches durante un año. 162 00:07:36,519 --> 00:07:39,063 Frank Rich la llamó "efectiva". 163 00:07:39,063 --> 00:07:42,317 Está bien, eso fue hace mucho, eh, eh... 164 00:07:48,615 --> 00:07:50,950 Di la palabra "tiempo". 165 00:07:52,619 --> 00:07:53,578 (se oye cuando traga) 166 00:07:53,578 --> 00:07:54,829 Kathleen: Adelante. 167 00:07:56,456 --> 00:07:59,042 (susurra) Quiero que la hagas. 168 00:07:59,042 --> 00:08:03,254 Hm... La haré lo más segura que pueda. 169 00:08:03,254 --> 00:08:04,881 No te desanimes, Phil. 170 00:08:04,881 --> 00:08:06,758 (Kathleen aplaude) Atención, vamos. 171 00:08:06,758 --> 00:08:10,094 Tenemos cuatro días para hacer algo mágico aquí. 172 00:08:10,094 --> 00:08:12,096 Todos, a sus lugares. 173 00:08:15,225 --> 00:08:16,226 Lugares. 174 00:08:16,226 --> 00:08:18,520 (suena música clásica) 175 00:08:18,520 --> 00:08:20,396 FANTASMAS DE PENSACOLA 176 00:08:22,148 --> 00:08:24,109 UNA SOLA NOCHE 177 00:08:24,109 --> 00:08:26,861 PELÍCULAS 178 00:08:31,116 --> 00:08:32,617 {\an8}SILENCIO, POR FAVOR EN ENSAYO 179 00:08:32,617 --> 00:08:36,079 {\an8}Kathleen: Bueno, gente, para repasar... 180 00:08:36,079 --> 00:08:40,041 Cada vez que sobrevuela un avión militar, 181 00:08:40,041 --> 00:08:43,753 quiero que todo lo de este escenario tiemble. 182 00:08:43,753 --> 00:08:45,964 ¡Tiemble! ¿Entendieron? Todo. 183 00:08:45,964 --> 00:08:48,967 - Empleado: Sí, señora. - Ahora, el tercer sobrevuelo 184 00:08:48,967 --> 00:08:51,970 es la señal para el monólogo de Michael. 185 00:08:51,970 --> 00:08:53,888 Si él logra pararse sobre la marca. 186 00:08:53,888 --> 00:08:56,015 ¿Es bastante grande? ¿Puedes verla? 187 00:08:56,766 --> 00:08:59,477 Bueno. Ahora, Bill. 188 00:08:59,477 --> 00:09:02,814 Kathleen: Bill, me gustaría repasar mi monólogo 189 00:09:02,814 --> 00:09:05,567 hasta el final, hasta la caída en la trampilla. 190 00:09:05,567 --> 00:09:07,026 (en voz baja) Soy Phil. 191 00:09:07,026 --> 00:09:09,904 ¡Sí, estamos listos! ¡Todo está bien! 192 00:09:09,904 --> 00:09:13,283 Kathleen: Hacía frío en Pensacola ese invierno. 193 00:09:13,283 --> 00:09:15,660 Un frío poco común. 194 00:09:15,660 --> 00:09:20,331 La escarcha llega muy pronto y dura mucho tiempo. 195 00:09:20,331 --> 00:09:21,833 Quizá para siempre. 196 00:09:21,833 --> 00:09:25,462 - Surge la niebla y... - (ruido) 197 00:09:25,462 --> 00:09:26,754 ¡No te muevas! 198 00:09:28,131 --> 00:09:33,845 Surge la niebla y te cubre los dedos de los pies. 199 00:09:33,845 --> 00:09:35,430 Luego te disipas. 200 00:09:36,556 --> 00:09:38,349 (se abre una puerta) 201 00:09:38,349 --> 00:09:39,767 Las olas. 202 00:09:39,767 --> 00:09:43,730 Quieren encontrarse con las nubes. 203 00:09:43,730 --> 00:09:46,941 La madre y el hijo se acercan... 204 00:09:46,941 --> 00:09:49,527 - (ruido) - ...uno al otro... 205 00:09:49,527 --> 00:09:52,197 ¡Ay, maldito seas! 206 00:09:52,197 --> 00:09:55,200 -¿Qué diablos...? - Oye, Kathleen. 207 00:09:55,200 --> 00:09:58,203 ¿Por qué no me traes una salsa mil islas extra 208 00:09:58,203 --> 00:09:59,496 mientras estás allá? 209 00:09:59,496 --> 00:10:00,955 ¡Oh! (gruñe) 210 00:10:00,955 --> 00:10:03,500 -¡Hijo de puta! - Los colchones funcionan. 211 00:10:05,877 --> 00:10:07,754 -¡Oye! - Kathleen: ¿Qué? 212 00:10:07,754 --> 00:10:10,256 ¡Casi me rompo el maldito cuello! 213 00:10:10,256 --> 00:10:13,426 - Me harté. Me voy. Renuncio. - Bueno. 214 00:10:13,426 --> 00:10:15,220 Si te vas ahora, eres responsable 215 00:10:15,220 --> 00:10:18,348 de una indemnización de 200 000 dólares. 216 00:10:18,348 --> 00:10:20,934 Quizá quieras hablar con tu esposa primero. 217 00:10:20,934 --> 00:10:22,894 La que paga tu mesada. 218 00:10:22,894 --> 00:10:24,979 ¡Vale cada centavo! 219 00:10:24,979 --> 00:10:27,023 Kathleen: Ya sabes, no estoy tan segura 220 00:10:27,023 --> 00:10:28,733 porque creo que si ella supiera 221 00:10:28,733 --> 00:10:31,569 de todos tus devaneos, tal vez no tanto. 222 00:10:31,569 --> 00:10:34,739 Muy bien. ¿Quieres algo de destrucción mutua asegurada? 223 00:10:34,739 --> 00:10:35,990 - Sí. - Te tengo, cariño. 224 00:10:35,990 --> 00:10:38,243 - Adelante. - Porque trabajo en mis memorias 225 00:10:38,243 --> 00:10:40,537 y tengo un capítulo entero sobre... 226 00:10:40,537 --> 00:10:43,123 (susurra) Acapulco. 227 00:10:43,123 --> 00:10:45,041 Firmaste un acuerdo de confidencialidad. 228 00:10:45,041 --> 00:10:48,211 Sí, bien, ahora tengo todo lo que quiero. 229 00:10:48,211 --> 00:10:50,255 De acuerdo, haré tu maldita obra, 230 00:10:50,255 --> 00:10:53,383 pero te advierto, el reloj del Juicio Final está corriendo 231 00:10:53,383 --> 00:10:55,927 y, cuando caiga el telón de esta obra esta noche, 232 00:10:55,927 --> 00:10:58,096 puedes despedirte de tu carrera. 233 00:10:58,096 --> 00:11:00,765 Quizá quieras revisar tu acuerdo prenupcial. 234 00:11:00,765 --> 00:11:02,809 Porque mañana, 235 00:11:02,809 --> 00:11:05,645 Ava recibirá información por correo 236 00:11:05,645 --> 00:11:09,399 sobre Chyna con "Y". 237 00:11:09,399 --> 00:11:11,776 No estoy alardeando. 238 00:11:11,776 --> 00:11:12,986 Lo sé. 239 00:11:12,986 --> 00:11:15,029 No eres tan buena actriz. 240 00:11:29,043 --> 00:11:32,213 (suena música clásica) 241 00:11:43,558 --> 00:11:47,228 (sigue la música clásica) 242 00:11:49,272 --> 00:11:51,983 Bueno. Faltan cinco minutos, amigos. Cinco minutos. 243 00:11:51,983 --> 00:11:53,568 - Lo encontré. - Gracias. 244 00:11:53,568 --> 00:11:56,404 Michael: Te conseguí un asiento adelante así puedo verte. 245 00:11:56,404 --> 00:11:57,572 Qué suerte tengo. 246 00:11:58,406 --> 00:11:59,991 Buena suerte. 247 00:12:01,159 --> 00:12:03,203 Ava. Ava querida. 248 00:12:03,203 --> 00:12:05,246 Yo solo quería agradecerte. 249 00:12:05,246 --> 00:12:06,331 ¿Cómo? 250 00:12:06,331 --> 00:12:09,125 Bien, sé que convenciste a Michael 251 00:12:09,125 --> 00:12:11,753 para hacer la obra conmigo y... 252 00:12:11,753 --> 00:12:14,088 yo solo... Gracias. 253 00:12:14,088 --> 00:12:16,257 Oh, Kathleen. Oh. 254 00:12:16,257 --> 00:12:19,219 No, verás, yo sabía que trabajar contigo 255 00:12:19,219 --> 00:12:22,514 sería una maldita pesadilla que acabaría 256 00:12:22,514 --> 00:12:24,724 con las tontas ganas de actuar de Michael 257 00:12:24,724 --> 00:12:27,268 de una vez por todas, y voilà. 258 00:12:27,268 --> 00:12:29,771 - Así que gracias a ti. - (Kathleen se ríe) 259 00:12:29,771 --> 00:12:31,231 Psicópata. 260 00:12:35,527 --> 00:12:37,070 (suena un timbre) 261 00:12:37,070 --> 00:12:40,073 Los dientes de esa perra están torcidos. 262 00:12:40,073 --> 00:12:42,325 ¿Qué carajo sucede aquí? 263 00:12:42,325 --> 00:12:43,660 - Buena suerte, Michael. -¡Oh! 264 00:12:43,660 --> 00:12:45,995 Más vale que Kathleen no te atrape con eso. 265 00:12:45,995 --> 00:12:47,288 ¿Qué hará? ¿Despedirme? 266 00:12:47,288 --> 00:12:49,582 - (Rebecca se ríe) - Un hombre puede soñar. 267 00:12:51,501 --> 00:12:52,669 ¡Brrr! 268 00:12:59,175 --> 00:13:03,054 - (pasa un avión) - (el público aplaude) 269 00:13:09,602 --> 00:13:10,979 ¿Tomcat? 270 00:13:10,979 --> 00:13:13,731 No, es un Phantom. 271 00:13:14,858 --> 00:13:16,526 No sé por qué molestan. 272 00:13:16,526 --> 00:13:20,155 Dicen que nuestros chicos vendrán para Navidad. 273 00:13:20,155 --> 00:13:21,990 Michael: ¿De qué tienes miedo? 274 00:13:21,990 --> 00:13:24,784 Kathleen: ¿Qué será de ella? 275 00:13:24,784 --> 00:13:27,120 Me temo que ella tiene 276 00:13:27,120 --> 00:13:30,957 demasiado de nosotros dos dentro de sí. 277 00:13:30,957 --> 00:13:34,794 Me temo que ella tiene un corazón de bronce. 278 00:13:35,503 --> 00:13:36,504 Como tú. 279 00:13:39,841 --> 00:13:43,178 El verano parecía el invierno, 280 00:13:43,178 --> 00:13:44,971 parecía la primavera. 281 00:13:44,971 --> 00:13:47,098 ¡Maldita aficionada! 282 00:13:47,098 --> 00:13:49,684 Una excusa patética para un hombre. 283 00:13:49,684 --> 00:13:51,853 Arpía rompe pelotas. 284 00:13:51,853 --> 00:13:54,022 Uy. Ay. Ay. 285 00:13:54,022 --> 00:13:58,860 Maldito hijo de puta de mierda. 286 00:13:58,860 --> 00:14:01,571 Michael: Eres una fracasada. 287 00:14:01,571 --> 00:14:04,157 Kathleen: ¡Patético idiota acicalado! 288 00:14:04,157 --> 00:14:06,701 Eres un fracaso. 289 00:14:06,701 --> 00:14:08,620 ¿Te consideras una actriz? 290 00:14:08,620 --> 00:14:09,662 Eres una chiste. 291 00:14:09,662 --> 00:14:13,833 Un fracasado mentiroso y mujeriego. 292 00:14:13,833 --> 00:14:15,960 Todos se reían de ti. 293 00:14:15,960 --> 00:14:18,046 ¿Actriz? Más bien una farsa. 294 00:14:18,046 --> 00:14:20,089 Kathleen: Eres un bebé impotente. 295 00:14:21,216 --> 00:14:24,469 ¿Cómo carajo te soporté todo estos años? 296 00:14:25,929 --> 00:14:27,305 (chirridos) 297 00:14:27,305 --> 00:14:30,391 Michael: Ciruela pasa marchita. ¡Ah, ah! 298 00:14:30,391 --> 00:14:34,020 Kathleen: ¡No tan arrugada como tu pito diminuto! 299 00:14:34,020 --> 00:14:35,313 ¡Imbécil! 300 00:14:38,983 --> 00:14:41,778 Vanidosa aficionada traicionera. 301 00:14:45,907 --> 00:14:48,493 ¡Qué clase de dios! 302 00:14:49,410 --> 00:14:51,454 Bobby. 303 00:14:51,454 --> 00:14:54,290 Bobby, quiero que mi corazón se dispare. 304 00:14:54,290 --> 00:14:57,585 Bailaré sobre tu tumba. 305 00:14:57,585 --> 00:14:59,462 Haré pis sobre tu tumba. 306 00:15:06,636 --> 00:15:09,931 Kathleen: Parece que se está gestando una tormenta. 307 00:15:09,931 --> 00:15:12,183 ¿Cerraste las ventanas, cariño? 308 00:15:14,144 --> 00:15:15,770 (cierra la ventana) 309 00:15:15,770 --> 00:15:20,692 Oh, cariño. Hoy vi al chico Crawford en el supermercado. 310 00:15:23,069 --> 00:15:25,196 Ahora trabaja en la base. 311 00:15:26,239 --> 00:15:28,032 (diálogo indistinto) 312 00:15:28,032 --> 00:15:29,159 (crujido) 313 00:15:29,159 --> 00:15:31,077 (diálogo indistinto) 314 00:15:31,077 --> 00:15:32,912 - Rebecca: Basta, mamá. - Kathleen: ¿Qué? 315 00:15:32,912 --> 00:15:34,664 ¡Ya basta! Solo deja de pensar 316 00:15:34,664 --> 00:15:37,125 que un hombre me querrá alguna vez. 317 00:15:37,125 --> 00:15:40,420 Ay, no, no dije eso sobre tu pie. 318 00:15:40,420 --> 00:15:42,589 - Rebecca: ¡No! - Kathleen: Ay, no. 319 00:15:42,589 --> 00:15:46,634 Dicen que hay dos clases de hombres en Pensacola: 320 00:15:46,634 --> 00:15:50,221 los pilotos y los hombres que los mantienen en el aire. 321 00:15:51,347 --> 00:15:54,476 Y si te olvidas, te lo recordarán. 322 00:15:54,476 --> 00:15:57,312 Algunos dicen que por eso vuelan tan bajo. 323 00:15:57,312 --> 00:15:59,773 Para hacernos derramar nuestro café matinal. 324 00:15:59,773 --> 00:16:01,065 (pasan aviones) 325 00:16:01,065 --> 00:16:04,068 Michael: Siempre mirando hacia el cielo... 326 00:16:04,068 --> 00:16:05,528 - (traqueteo) - ...con miedo. 327 00:16:05,528 --> 00:16:08,239 Para mantenernos en nuestro lugar. 328 00:16:14,662 --> 00:16:16,164 - Mujer: ¡Cuidado! - (estalla vidrio) 329 00:16:16,164 --> 00:16:17,499 (exclama) 330 00:16:17,499 --> 00:16:19,250 (gime) 331 00:16:19,250 --> 00:16:20,668 ¡Michael! 332 00:16:20,668 --> 00:16:21,836 Ava. 333 00:16:21,836 --> 00:16:23,671 - Mierda. - (Michael gime) 334 00:16:25,048 --> 00:16:26,257 - (Ava grita) - (golpe de la cabeza) 335 00:16:26,257 --> 00:16:28,843 - (público exclama) - (cuerpo golpea el piso) 336 00:16:28,843 --> 00:16:30,929 ¡Ava! ¡Ava! 337 00:16:32,013 --> 00:16:33,264 (Michael grita) 338 00:16:33,264 --> 00:16:35,892 - Hombre: ¡Ay, Dios mío! - (mujer grita) 339 00:16:37,227 --> 00:16:38,645 ¡Ay, no! 340 00:16:42,398 --> 00:16:45,068 Oficial: Creo que tenemos todo lo que necesitamos. 341 00:16:45,068 --> 00:16:47,946 Y lo repito, lamento mucho su pérdida. 342 00:16:47,946 --> 00:16:49,030 Gracias. 343 00:16:49,030 --> 00:16:51,282 Oh, les daré un poco de privacidad. 344 00:16:51,282 --> 00:16:53,660 Solo quiero que sepa que Spooky and the Cop 345 00:16:53,660 --> 00:16:55,787 me hizo elegir una carrera en la policía. 346 00:16:55,787 --> 00:16:58,790 Gracias. No puede decirle cuántas veces oí eso. 347 00:17:12,220 --> 00:17:15,974 Esa fue la mejor actuación de tu vida. 348 00:17:16,933 --> 00:17:18,810 Lo lograste, cariño. 349 00:17:18,810 --> 00:17:21,479 Lo logramos. 350 00:17:21,479 --> 00:17:24,774 (música instrumental suave) 351 00:17:29,821 --> 00:17:31,781 Vamos, le diste propina a un cliente. 352 00:17:31,781 --> 00:17:34,409 - Fue una moneda. - Y comiste el tocino de alguien. 353 00:17:34,409 --> 00:17:35,910 Me estaban ignorando. 354 00:17:35,910 --> 00:17:38,621 Eres la peor camarera que yo haya tenido. 355 00:17:38,621 --> 00:17:41,040 Y dirigí un restaurante en la Zona Verde. 356 00:17:41,040 --> 00:17:42,917 La última parte fue innecesaria. 357 00:17:42,917 --> 00:17:44,711 Pero gracias por tu servicio. 358 00:17:44,711 --> 00:17:47,338 Bueno. Cielos. 359 00:17:47,338 --> 00:17:48,798 (clic de encendedor) 360 00:17:52,135 --> 00:17:53,094 (suspira) 361 00:17:53,094 --> 00:17:55,263 Bien, en cuanto a los despidos, 362 00:17:55,263 --> 00:17:56,764 no era mi mejor trabajo. 363 00:17:56,764 --> 00:17:57,599 (Phil se ríe) 364 00:17:57,599 --> 00:17:59,100 Nada mal para una matiné. 365 00:17:59,100 --> 00:18:02,353 ¿Conoces algún lugar que busque una camarera mediocre 366 00:18:02,353 --> 00:18:05,690 que no exijan papeleo ni referencias? 367 00:18:05,690 --> 00:18:09,486 Bien, en realidad, media hora, buenas propinas. 368 00:18:10,195 --> 00:18:11,654 Mm, sin beneficios. 369 00:18:11,654 --> 00:18:13,615 Trabajo de temporada, paga en efectivo. 370 00:18:13,615 --> 00:18:16,576 Puedo recomendarte si te interesa. 371 00:18:16,576 --> 00:18:18,995 Bien, en realidad, parece perfecto. 372 00:18:18,995 --> 00:18:20,079 ¿Cuál es la trampa? 373 00:18:21,539 --> 00:18:22,832 - Actor: ♪ Filadelfia ♪ - Actores: ♪ Sí ♪ 374 00:18:22,832 --> 00:18:24,501 - ♪ ¿Te estoy ayudando? ♪ - ♪ Sí ♪ 375 00:18:24,501 --> 00:18:25,877 ♪ ¿Quién es tu papá? Y con eso, quiero decir ♪ 376 00:18:25,877 --> 00:18:27,754 - ♪ ¿Padre fundador? - ♪ Franklin ♪ 377 00:18:27,754 --> 00:18:29,297 - ♪ ¿Quién? Ben Franklin ♪ - ♪ Tú ♪ 378 00:18:29,297 --> 00:18:30,507 ♪ No es ninguna sorpresa ♪ 379 00:18:30,507 --> 00:18:32,342 ♪ Soy saludable, rico y sabio ♪ 380 00:18:32,342 --> 00:18:35,136 ♪ Me cayó un rayo ♪ 381 00:18:35,136 --> 00:18:37,639 ♪ Cualquiera puede ver ♪ 382 00:18:37,639 --> 00:18:40,350 ♪ Una gran tormenta y una pequeña cometa ♪ 383 00:18:40,350 --> 00:18:42,811 ♪ Me ayudó a encontrar la llave ♪ 384 00:18:42,811 --> 00:18:44,145 Esto es un infierno. 385 00:18:44,145 --> 00:18:46,815 ♪ Me encantan los Benjamin ♪ 386 00:18:46,815 --> 00:18:49,275 - (baja el audio) - ♪ Benjamin Franklin... ♪ 387 00:18:49,275 --> 00:18:53,822 (el trueno retumba en los auriculares) 388 00:18:53,822 --> 00:18:57,158 (canto amortiguado) 389 00:18:57,158 --> 00:18:59,828 TRES SEMANAS DESPUÉS 390 00:18:59,828 --> 00:19:03,456 {\an8}Kathleen: Bueno, gente, para repasar... 391 00:19:03,456 --> 00:19:07,418 Cada vez que sobrevuela un avión militar, 392 00:19:07,418 --> 00:19:11,631 quiero que todo lo de este escenario tiemble. 393 00:19:11,631 --> 00:19:13,675 Buenos días, Jer. ¿Me extrañaste? 394 00:19:13,675 --> 00:19:16,052 ¡Shh! Estoy escuchando el ensayo técnico. 395 00:19:17,762 --> 00:19:19,639 Lo consideraré un "sí". ¿Qué es este... 396 00:19:19,639 --> 00:19:21,099 (Kathleen en el parlante) ¡Bill! ¡Bill! 397 00:19:21,099 --> 00:19:23,810 ...gran evento en el que trabajaron toda la semana? 398 00:19:23,810 --> 00:19:26,729 Son Kathleen Townsend y Michael Graves 399 00:19:26,729 --> 00:19:28,898 haciendo Fantasmas de Pensacola aquí. 400 00:19:28,898 --> 00:19:30,191 Me estoy volviendo loco. 401 00:19:30,191 --> 00:19:31,693 Oye, oye. No, eso no es comida. 402 00:19:31,693 --> 00:19:33,862 Es utilería. Comida de utilería. 403 00:19:33,862 --> 00:19:35,655 - Respétala. - Bien, esto es comida. 404 00:19:35,655 --> 00:19:37,198 Esto es comida. Estás loco. 405 00:19:37,198 --> 00:19:39,409 Escuchen. No le pongan maní a nada. 406 00:19:39,409 --> 00:19:41,953 La tercera actriz tiene alergia. 407 00:19:41,953 --> 00:19:44,080 Es nuestro evento de gala de una sola noche. 408 00:19:44,080 --> 00:19:48,042 Vendieron todo y no compro halibut todos los días. 409 00:19:48,042 --> 00:19:50,712 (amortiguado) Necesito que todos estén alertas, ¿sí? 410 00:19:50,712 --> 00:19:54,090 (un trueno retumba en los auriculares) 411 00:19:55,633 --> 00:19:58,970 (diálogo inaudible) 412 00:20:06,436 --> 00:20:09,397 Hombre: Espera. Charlie. ¡No! 413 00:20:09,397 --> 00:20:12,776 - (diálogo amortiguado) - (sigue el trueno) 414 00:20:19,908 --> 00:20:22,118 Kathleen: ¡Ay, maldito seas! 415 00:20:23,077 --> 00:20:25,497 ¿Qué diablos...? 416 00:20:26,790 --> 00:20:28,166 (Michael por el parlante) Oye, Kathleen. 417 00:20:28,166 --> 00:20:30,919 ¿Por qué no me traes una salsa extra de mil islas 418 00:20:30,919 --> 00:20:32,212 mientras está allá? 419 00:20:32,212 --> 00:20:33,296 - (trampilla se abre, Michael grita) -¿Qué? 420 00:20:33,296 --> 00:20:34,631 Michael: ¡Hijo de puta! 421 00:20:34,631 --> 00:20:36,090 Phil: ¡Los colchones funcionan! 422 00:20:36,090 --> 00:20:37,467 Tráeme al filisteo. 423 00:20:37,467 --> 00:20:38,802 (zumbido de acople) 424 00:20:38,802 --> 00:20:41,596 Oh, por favor, cielos, no, no rompas otra peluca. 425 00:20:46,684 --> 00:20:50,188 -¡Oiga! - Ahora escúchame. 426 00:20:50,188 --> 00:20:52,565 Cuando un actor está actuando, 427 00:20:52,565 --> 00:20:56,653 no estornudas, no respiras. 428 00:20:56,653 --> 00:20:59,614 No tiras el hielo 429 00:20:59,614 --> 00:21:02,367 en el maldito dispensador. 430 00:21:02,367 --> 00:21:05,453 Bueno, oiga, señora, en realidad, yo solo... 431 00:21:05,453 --> 00:21:06,913 Solo hago mi trabajo aquí. 432 00:21:06,913 --> 00:21:09,207 ¿Crees que la gente viene aquí a comer? 433 00:21:09,207 --> 00:21:10,875 Bien, sí. Digo, algo así. 434 00:21:10,875 --> 00:21:13,545 Uh... Ya sabe, solo soy una camarera. 435 00:21:13,545 --> 00:21:16,589 No es mi culpa que aquí haya una pared parlante. 436 00:21:16,589 --> 00:21:19,634 Ese escenario es un altar 437 00:21:19,634 --> 00:21:22,137 donde desnudamos el alma 438 00:21:22,137 --> 00:21:24,639 en busca de la verdad. 439 00:21:24,639 --> 00:21:28,143 Y respetarás eso, jovencita, 440 00:21:28,143 --> 00:21:30,228 o puedes largarte de aquí. 441 00:21:32,021 --> 00:21:33,398 La verdad. 442 00:21:33,398 --> 00:21:35,650 Vaya. Eh, sí, perdón. 443 00:21:35,650 --> 00:21:38,111 Solo sé una o dos cosas sobre la verdad, 444 00:21:38,111 --> 00:21:39,279 así que le diré. 445 00:21:39,279 --> 00:21:41,406 Tiene a Patrick Swayze en El duro. 446 00:21:41,406 --> 00:21:43,366 Jennifer Jason Leigh en Mujer soltera busca. 447 00:21:43,366 --> 00:21:45,743 Christian Slater en La fuga. 448 00:21:45,743 --> 00:21:47,495 Verdad, verdad, verdad. Ahora, usted. 449 00:21:47,495 --> 00:21:48,997 Eh, bien, por casualidad, 450 00:21:48,997 --> 00:21:51,541 capté algunas palabras en medio de la tormenta. 451 00:21:51,541 --> 00:21:54,586 Y le diré la verdad, no creí ni una sola palabra. 452 00:21:54,586 --> 00:21:57,964 De hecho, yo diría que es la mayor cantidad 453 00:21:57,964 --> 00:22:00,008 de mentiras que escuché en toda mi... 454 00:22:00,008 --> 00:22:01,551 sí, en toda mi vida. 455 00:22:02,385 --> 00:22:04,721 (exhala) Cielos. 456 00:22:04,721 --> 00:22:07,390 Lo entiendo. Conozco la salida. 457 00:22:07,390 --> 00:22:10,768 No me hablaron así en 30 años. 458 00:22:12,854 --> 00:22:14,355 Ujú. 459 00:22:14,355 --> 00:22:16,816 -¿No estoy despedida? - Kathleen: ¿Despedida? 460 00:22:16,816 --> 00:22:19,569 Dios mío. Lo que me estás dando vale oro. 461 00:22:19,569 --> 00:22:21,154 Es combustible. 462 00:22:22,655 --> 00:22:25,742 Vivo de eso. Lo uso. 463 00:22:27,035 --> 00:22:29,120 Tienes suerte de haberte quitado los auriculares 464 00:22:29,120 --> 00:22:32,957 porque estás por escuchar la mejor actuación de tu vida. 465 00:22:36,377 --> 00:22:37,629 Adoro su trabajo. 466 00:22:38,379 --> 00:22:40,507 Hola. (se ríe) 467 00:22:40,507 --> 00:22:41,549 Hola. 468 00:22:41,549 --> 00:22:43,384 Sobreviviste a una reprimenda 469 00:22:43,384 --> 00:22:44,928 de Kathleen Townsend, niña. 470 00:22:44,928 --> 00:22:48,848 Ah, digo, pareces un tipo normal, Phil. 471 00:22:48,848 --> 00:22:50,850 ¿Cómo soportas a este gente de teatro? 472 00:22:50,850 --> 00:22:54,729 Bien, tienes que amarlos y entenderlos. 473 00:22:54,729 --> 00:22:57,690 Digo, lo que dijo Kathleen, tiene razón. 474 00:22:57,690 --> 00:23:00,735 Lo que pasa en ese escenario es una especie de magia. 475 00:23:00,735 --> 00:23:02,904 Y puedo ver a alguien impactado por eso, 476 00:23:02,904 --> 00:23:06,491 transformado por primera vez en cada espectáculo. 477 00:23:06,491 --> 00:23:08,701 Probablemente por eso sigo haciéndolo. 478 00:23:08,701 --> 00:23:11,371 Bien, eres mejor persona que yo, Phil. 479 00:23:11,371 --> 00:23:15,041 Bien, todo lo que dije, pero también 480 00:23:15,041 --> 00:23:16,251 Jack Daniels 481 00:23:16,251 --> 00:23:19,671 es mi dramaturgo. 482 00:23:19,671 --> 00:23:23,716 Este es el tipo charla de incentivo que me gusta. 483 00:23:23,716 --> 00:23:25,844 (se ríe) Una sola noche, muchacha. 484 00:23:25,844 --> 00:23:28,012 Después del estreno, todo esto se acabó. 485 00:23:29,597 --> 00:23:32,100 (exhala) Por la noche de estreno. 486 00:23:32,100 --> 00:23:35,311 NOCHE DE ESTRENO FANTASMAS DE PENSACOLA 487 00:23:35,311 --> 00:23:37,522 {\an8}SOLO UNA NOCHE 488 00:23:37,522 --> 00:23:39,774 (suena música clásica) 489 00:23:39,774 --> 00:23:41,109 (Ava susurra) Disculpa, cariño. 490 00:23:41,109 --> 00:23:43,111 ¿Puedes emborracharme totalmente? 491 00:23:43,111 --> 00:23:45,447 Oh, nunca verás el fondo de ese vaso. 492 00:23:45,447 --> 00:23:47,073 Michael: ¿Quieres decir como tú? 493 00:23:49,534 --> 00:23:53,204 El verano parece el invierno, 494 00:23:53,204 --> 00:23:54,456 parece la primavera. 495 00:23:54,456 --> 00:23:56,040 Te hace extrañar el hip hop de Ben Franklin. 496 00:23:56,040 --> 00:23:58,042 Yo no sabía cómo eran las estaciones... 497 00:23:58,042 --> 00:24:00,795 (Michael por el parlante) ...eres un fracaso. 498 00:24:00,795 --> 00:24:02,964 (Kathleen por el parlante) ¡Patético idiota acicalado! 499 00:24:02,964 --> 00:24:04,466 Me alegra que alguien esté fascinado. 500 00:24:04,466 --> 00:24:06,092 Michael: ...actriz. Eres un chiste. 501 00:24:06,092 --> 00:24:09,137 Kathleen y Michael se pelean y no apagaron sus micrófonos. 502 00:24:09,137 --> 00:24:10,472 Kathleen: ...fracaso. 503 00:24:10,472 --> 00:24:12,265 Michael: Todos se reían de ti. 504 00:24:12,265 --> 00:24:14,976 - No bromeabas. - Michael: ¿Actriz? Más bien una farsa. 505 00:24:14,976 --> 00:24:17,645 Espera, si podemos oírlo, 506 00:24:17,645 --> 00:24:21,274 te das cuenta de quién más puede oírlo. 507 00:24:21,274 --> 00:24:25,278 Rebecca: Y siempre me pregunto: "¿Por qué, Dios? ¿Por qué?". 508 00:24:25,278 --> 00:24:28,323 - Pero Bobby siempre me hizo sentir... - Michael: ¡Ciruela pasa! 509 00:24:28,323 --> 00:24:31,576 Kathleen: ¡No tan arrugado como tu pito diminuto! 510 00:24:31,576 --> 00:24:33,203 ¡Imbécil! 511 00:24:33,203 --> 00:24:35,330 Michael: Vanidosa aficionada traicionera. 512 00:24:35,330 --> 00:24:38,166 ¿Quién está hablando? ¿Ese es el fantasma? 513 00:24:38,166 --> 00:24:40,293 Eso es todo lo que siempre quise. 514 00:24:45,673 --> 00:24:50,011 Oh. Parece que se está gestando una tormenta. 515 00:24:50,011 --> 00:24:53,848 Hoy vi al chico Crawford en el supermercado. 516 00:24:53,848 --> 00:24:55,266 Él preguntó por ti. 517 00:24:55,266 --> 00:24:57,060 - Gracias. - Rebecca: ¡Termínala, mamá! 518 00:24:57,060 --> 00:25:00,105 Deja de pensar que un hombre me querrá alguna vez. 519 00:25:00,105 --> 00:25:02,190 - Mátame. - Rebecca: ¡Oh! 520 00:25:02,190 --> 00:25:04,943 Michael: Dicen que hay dos clases de hombres en Pensacola: 521 00:25:04,943 --> 00:25:08,988 los pilotos y los hombres que los mantienen en el aire. 522 00:25:08,988 --> 00:25:11,324 Y si te olvidas, te lo recordarán. 523 00:25:11,324 --> 00:25:12,408 Mira a Kathleen. 524 00:25:12,408 --> 00:25:13,535 Michael: Algunos dicen que por eso... 525 00:25:13,535 --> 00:25:14,994 Ella está tan presente. 526 00:25:15,745 --> 00:25:17,205 Mírala. 527 00:25:17,205 --> 00:25:20,166 Miedo y anticipación en sus ojos. 528 00:25:20,166 --> 00:25:21,543 (pasa un avión) 529 00:25:21,543 --> 00:25:23,002 Sí, tienes razón. 530 00:25:23,002 --> 00:25:24,838 Esta es la primera vez que le creo. 531 00:25:24,838 --> 00:25:27,090 (pasa un avión) 532 00:25:27,090 --> 00:25:29,008 ¡Cuidado! 533 00:25:29,008 --> 00:25:30,885 (Michael gruñe) ¡Ava! 534 00:25:30,885 --> 00:25:32,387 - Ava: ¡Michael! -¡Oh! 535 00:25:32,387 --> 00:25:35,849 Michael: ¡Ava! (gime) 536 00:25:38,601 --> 00:25:39,727 - (grita) - (golpe de la cabeza) 537 00:25:39,727 --> 00:25:41,896 - (golpe del cuerpo) - (la gente exclama) 538 00:25:41,896 --> 00:25:44,858 Michael: ¡Ava! ¡Ava! 539 00:25:44,858 --> 00:25:47,277 (mujer del público) ¡Oh, Dios mío! 540 00:25:54,492 --> 00:25:57,579 Una mujer cayó y murió en mi escenario. 541 00:25:57,579 --> 00:25:58,872 ¿Cómo no es mi culpa? 542 00:25:58,872 --> 00:26:01,124 Porque fue un accidente loco, ¿está bien? 543 00:26:01,124 --> 00:26:03,001 Digo, solo piensa en todas las cosas 544 00:26:03,001 --> 00:26:04,919 que tuvieron que salir mal. 545 00:26:04,919 --> 00:26:07,672 La luz se cayó. Michael tuvo un infarto. 546 00:26:07,672 --> 00:26:09,591 Su esposa corrió con las píldoras 547 00:26:09,591 --> 00:26:13,219 después de que le serví una botella de las buenas. 548 00:26:13,219 --> 00:26:16,055 Si alguna de esas cosas no hubieran sucedido, 549 00:26:16,055 --> 00:26:17,682 tú y yo estaríamos en los basureros 550 00:26:17,682 --> 00:26:20,268 clasificando películas de Christopher Nolan ahora. 551 00:26:20,268 --> 00:26:22,687 No, en cuanto sube el telón, 552 00:26:22,687 --> 00:26:24,564 todo es mi responsabilidad. 553 00:26:25,648 --> 00:26:27,358 Creo que tengo suerte. 554 00:26:27,358 --> 00:26:29,611 Si la policía hubiera revisado mi termo, 555 00:26:29,611 --> 00:26:31,362 yo estaría sentado en una celda. 556 00:26:33,114 --> 00:26:35,742 Por favor. Te conozco. 557 00:26:35,742 --> 00:26:37,744 Era solo un poco de café irlandés 558 00:26:37,744 --> 00:26:39,037 para calmar el nerviosismo. 559 00:26:39,037 --> 00:26:41,247 Sí, fue lo que pensé. 560 00:26:41,247 --> 00:26:43,166 Quizá ahora yo sea un peso ligero. 561 00:26:43,166 --> 00:26:46,836 Sé que revisé ese cerrojo y esas colchonetas. 562 00:26:46,836 --> 00:26:49,339 Es lo último que recuerdo antes... 563 00:26:51,966 --> 00:26:53,760 Ay, Dios. 564 00:26:53,760 --> 00:26:55,929 (llorando) Ay, Dios. 565 00:26:55,929 --> 00:26:59,224 Ay, Dios mío. 566 00:26:59,891 --> 00:27:02,352 Ay, Dios mío. 567 00:27:04,646 --> 00:27:07,440 Cielos. ¿No deberías dejarlos allá fuera? 568 00:27:07,440 --> 00:27:09,275 Cariño, soy actriz. 569 00:27:09,275 --> 00:27:12,153 Si yo no tuviera somníferos en mi camerino, 570 00:27:12,153 --> 00:27:13,947 harían preguntas. 571 00:27:13,947 --> 00:27:15,740 Sí, es una lástima lo de Phil. 572 00:27:15,740 --> 00:27:18,618 No es que él esté preso o algo así. 573 00:27:18,618 --> 00:27:21,371 Solo se pasó un poco de la raya. 574 00:27:21,371 --> 00:27:24,374 Vaya. Te perdiste la ocasión de interpretar a una mujer fatal. 575 00:27:24,374 --> 00:27:26,960 Ahora, puedo recordarle al mundo entero 576 00:27:26,960 --> 00:27:29,629 lo que puede hacer Kathleen Townsend. 577 00:27:29,629 --> 00:27:32,799 Y el mundo está observando. 578 00:27:32,799 --> 00:27:34,592 ¿A qué te refieres? 579 00:27:34,592 --> 00:27:37,387 Somos tendencia, cariño. 580 00:27:37,387 --> 00:27:38,972 En este momento, 581 00:27:38,972 --> 00:27:41,808 nos están observando. 582 00:27:41,808 --> 00:27:44,394 Nos observan de verdad. 583 00:27:45,854 --> 00:27:50,191 Y nunca llegué a decir mi monólogo. 584 00:27:50,817 --> 00:27:52,902 - No. - Sí. 585 00:27:52,902 --> 00:27:55,864 Una última actuación. Esta noche. 586 00:27:55,864 --> 00:27:58,658 - No. - Por Ava. 587 00:27:58,658 --> 00:28:00,410 Al carajo eso. 588 00:28:00,410 --> 00:28:02,579 ¿Qué pasó con el escondernos en el extranjero durante un año 589 00:28:02,579 --> 00:28:05,248 y luego reaparecer confesando nuestro amor? 590 00:28:05,248 --> 00:28:06,833 Escribiste el guion, cariño. 591 00:28:06,833 --> 00:28:08,460 Lo sé. Lo escribí. 592 00:28:08,460 --> 00:28:09,836 - Y ahora lo cambio. - No. 593 00:28:09,836 --> 00:28:11,963 Estoy cambiando el guion por completo. 594 00:28:11,963 --> 00:28:16,843 Sí. Tu tragedia es lo que nos unió. 595 00:28:16,843 --> 00:28:18,511 Es arriesgado. 596 00:28:18,511 --> 00:28:20,555 Ay, cariño, 597 00:28:20,555 --> 00:28:24,642 ¿no quieres que estemos juntos ahora mismo? 598 00:28:24,642 --> 00:28:26,561 - Sí. -¿Hmm? 599 00:28:26,561 --> 00:28:29,314 ¿No crees que deberíamos empezar a gastar 600 00:28:29,314 --> 00:28:31,858 algo de ese dinero de She Trade? 601 00:28:31,858 --> 00:28:34,068 - Ay, sí. -¿Hmm? 602 00:28:35,945 --> 00:28:39,282 La fama es nuestra, cariño. 603 00:28:39,282 --> 00:28:41,659 Tomémosla mientras está caliente. 604 00:28:50,877 --> 00:28:53,713 {\an8}REPETICIÓN ESTA NOCHE 605 00:28:53,713 --> 00:28:55,006 Déjame aclarar esto, 606 00:28:55,006 --> 00:28:57,884 una mujer muere delante de nuestras narices 607 00:28:57,884 --> 00:29:00,094 y en vez de darnos apoyo emocional, 608 00:29:00,094 --> 00:29:01,805 tenemos que trabajar. 609 00:29:01,805 --> 00:29:03,890 La gente de teatro es muy fuerte. 610 00:29:03,890 --> 00:29:06,851 No lo sé, no tiene ningún sentido. 611 00:29:06,851 --> 00:29:09,771 Digo, el tipo tuvo en infarto 612 00:29:09,771 --> 00:29:11,397 y luego murió su esposa. 613 00:29:11,397 --> 00:29:14,609 ¿Qué médico firmó eso? 614 00:29:14,609 --> 00:29:16,486 Encuentra un asiento para el aguacil Ed. 615 00:29:16,486 --> 00:29:19,280 Es un fanático de Spooky and the Cop. 616 00:29:19,280 --> 00:29:21,324 Se vendió todo. Si no tiene un boleto... 617 00:29:21,324 --> 00:29:23,201 Dale al oficial lo que quiere. 618 00:29:23,201 --> 00:29:25,245 Se ocupó de la mujer más rica de Connecticut 619 00:29:25,245 --> 00:29:27,372 que fue asesinada por un tramoyista borracho. 620 00:29:27,372 --> 00:29:29,082 Oh, por favor. Mentira. 621 00:29:29,082 --> 00:29:30,458 Terreno pantanoso. 622 00:29:30,458 --> 00:29:32,877 Sal allá y conserva tu empleo. 623 00:29:34,629 --> 00:29:35,797 (suspira) 624 00:29:39,425 --> 00:29:41,803 - (charla indistinta) - (llaman a la puerta) 625 00:29:42,637 --> 00:29:43,847 ¿Qué quieres? 626 00:29:43,847 --> 00:29:45,473 Oh, no te preocupes por Fosse. 627 00:29:45,473 --> 00:29:47,809 Hoy se está comportado bien. 628 00:29:51,855 --> 00:29:54,023 Entonces, me pareció raro 629 00:29:54,023 --> 00:29:56,276 que Michael repasara su diálogo para la obra 630 00:29:56,276 --> 00:29:59,028 ya que no falló ni una frase en el ensayo. 631 00:29:59,028 --> 00:30:02,949 Revisé el bolsillo de su abrigo y hete aquí 632 00:30:02,949 --> 00:30:07,078 que esto no es un diálogo de Fantasmas de Pensacola. 633 00:30:07,078 --> 00:30:09,831 Esta es la pelea que ustedes dos tuvieron 634 00:30:09,831 --> 00:30:11,833 durante mi monólogo. 635 00:30:11,833 --> 00:30:15,587 La pelea que usaron para encubrir el asesinato de Ava. 636 00:30:15,587 --> 00:30:19,299 Cariño, Michael y yo estamos trabajando 637 00:30:19,299 --> 00:30:22,635 en una nueva obra de un escritor brillante nuevo 638 00:30:22,635 --> 00:30:24,971 y estamos practicando entre bambalinas. 639 00:30:24,971 --> 00:30:27,932 Podría creerlo si los hubiera visto 640 00:30:27,932 --> 00:30:29,559 a los dos juntos entre bambalinas. 641 00:30:29,559 --> 00:30:31,686 Pero no los vi. Se habían ido. 642 00:30:31,686 --> 00:30:33,938 Y mi monólogo les dio el tiempo justo 643 00:30:33,938 --> 00:30:37,317 para sabotear la luz y la trampilla. Lo hicieron. 644 00:30:37,317 --> 00:30:39,611 Ves demasiados programas de asesinatos. 645 00:30:39,611 --> 00:30:41,404 Rebecca: No, pero estuve mirando 646 00:30:41,404 --> 00:30:43,323 muchísimo Spooky and the Cop. 647 00:30:43,323 --> 00:30:45,450 Y sucede esto exactamente 648 00:30:45,450 --> 00:30:47,368 en el episodio 11 de la sexta temporada: 649 00:30:47,368 --> 00:30:49,704 "Salida de escena mortal". 650 00:30:49,704 --> 00:30:50,914 Idiotas perezosos, 651 00:30:50,914 --> 00:30:53,208 no se molestaron ni en cambiar el diálogo. 652 00:30:54,250 --> 00:30:58,129 Entonces, eh... este es mi precio. 653 00:30:58,129 --> 00:31:01,508 Y aquí está mi información bancaria. 654 00:31:04,719 --> 00:31:07,680 Si ese dinero no está en mi cuenta 655 00:31:07,680 --> 00:31:10,642 para el fin de la función de esta noche, 656 00:31:10,642 --> 00:31:12,352 iré a la policía. 657 00:31:14,979 --> 00:31:17,357 Oh, y una última cosa. 658 00:31:17,357 --> 00:31:19,609 Maté ese maldito monólogo, ¿está bien? 659 00:31:19,609 --> 00:31:22,487 Así que no vuelvan a eclipsarme nunca más. 660 00:31:23,113 --> 00:31:24,656 Malditos viejos. 661 00:31:27,992 --> 00:31:31,037 Bueno, ¿qué vamos a hacer? 662 00:31:31,037 --> 00:31:34,541 Tenemos que pagar. No tenemos opción. 663 00:31:34,541 --> 00:31:36,668 GALLETAS DE MANTEQUILLA DE MANÍ 664 00:31:36,668 --> 00:31:38,253 (abren una puerta) 665 00:31:39,087 --> 00:31:40,547 (cierran una puerta) 666 00:31:45,260 --> 00:31:47,095 (Fosse lloriquea) 667 00:31:47,095 --> 00:31:49,222 Solo entrego comida de utilería. 668 00:31:49,222 --> 00:31:50,682 Oh, este es mi lugar. 669 00:31:50,682 --> 00:31:52,767 Sí. Bueno, señor, comida de utilería. 670 00:31:52,767 --> 00:31:54,060 Cielos. 671 00:31:54,060 --> 00:31:57,564 Hombre por radio: Diez minutos para el telón. 672 00:31:59,691 --> 00:32:01,401 La lista de verificación de Phil. 673 00:32:01,401 --> 00:32:03,027 Mierda. Debo hacer la lista de verificación. 674 00:32:03,027 --> 00:32:04,446 Charlie: Vaya. 675 00:32:04,446 --> 00:32:06,906 Marcó la casilla de la trampilla antes de la función. 676 00:32:06,906 --> 00:32:08,283 - Está aquí. - Harry: ¿Y? 677 00:32:08,283 --> 00:32:10,660 Si trabó la trampilla, 678 00:32:10,660 --> 00:32:12,745 significa que alguien quitó el seguro. 679 00:32:12,745 --> 00:32:14,038 No fue culpa de Phil 680 00:32:14,038 --> 00:32:15,206 y no fue un accidente. 681 00:32:15,206 --> 00:32:17,584 ¿Alguien más además de Kathleen 682 00:32:17,584 --> 00:32:19,627 debía pasar por la trampilla? 683 00:32:19,627 --> 00:32:23,381 ¿Su gran momento de la trampilla? ¿Bromeas? 684 00:32:23,381 --> 00:32:26,009 Significa que Kathleen era el blanco. 685 00:32:26,009 --> 00:32:27,260 Debo avisarle a Phil. 686 00:32:27,260 --> 00:32:28,761 Ay, Dios mío. 687 00:32:28,761 --> 00:32:30,346 - Hola. - Es Charlie. 688 00:32:30,346 --> 00:32:31,931 No fue tu culpa. 689 00:32:31,931 --> 00:32:34,893 Fue sabotaje. S-A-B-O-O... 690 00:32:34,893 --> 00:32:36,603 - No me parece bien. - La obra va a empezar. 691 00:32:36,603 --> 00:32:38,313 Dios mío, acabamos de descubrir 692 00:32:38,313 --> 00:32:39,773 que tratan de matar a Kathleen. 693 00:32:39,773 --> 00:32:41,816 Ahora vas a darle otro golpe a la piñata. 694 00:32:41,816 --> 00:32:43,818 ¡Pero la función está por empezar! 695 00:32:44,903 --> 00:32:46,654 (llaman a la puerta) 696 00:32:46,654 --> 00:32:48,782 Oh, es mi más feroz crítica. 697 00:32:48,782 --> 00:32:52,410 ¿Viniste a darme algunas notas antes de mi canto del cisne? 698 00:32:52,410 --> 00:32:54,454 Charlie: No fue culpa de Phil. 699 00:32:54,454 --> 00:32:55,622 Lo incriminaron. 700 00:32:57,040 --> 00:32:58,958 Creo que alguien lo drogó 701 00:32:58,958 --> 00:33:00,794 y manipuló la puerta del piso. 702 00:33:00,794 --> 00:33:02,420 Digo, no sé por qué, 703 00:33:02,420 --> 00:33:04,047 pero creo que usted era el blanco. 704 00:33:04,047 --> 00:33:05,548 ¿Yo? 705 00:33:05,548 --> 00:33:09,135 Era la única que debía pararse sobre ella, entonces... 706 00:33:09,135 --> 00:33:11,721 Pasé por encima muchas veces 707 00:33:11,721 --> 00:33:13,223 y no me caí. 708 00:33:13,223 --> 00:33:15,809 Mi bloqueo es muy fuerte. 709 00:33:17,018 --> 00:33:18,353 - Bueno, eh... - Mira, 710 00:33:18,353 --> 00:33:20,563 suceden cosas en el teatro todo el tiempo. 711 00:33:20,563 --> 00:33:22,607 Estudios enteros se vienen abajo. 712 00:33:22,607 --> 00:33:24,651 Cables vivos quedan expuestos 713 00:33:24,651 --> 00:33:27,070 y electrocutan a los actores. 714 00:33:27,070 --> 00:33:28,780 Pero perseveramos. 715 00:33:28,780 --> 00:33:31,282 Oiga, lo siento mucho. Creo que no me escucha. 716 00:33:31,282 --> 00:33:33,159 Alguien está tratando de matarla. 717 00:33:33,159 --> 00:33:35,495 No voy a dejar que vuelva a salir allá. 718 00:33:36,246 --> 00:33:37,539 (enciente transmisor) 719 00:33:40,208 --> 00:33:42,001 Ya estoy conectada. 720 00:33:43,169 --> 00:33:44,712 Ahora, sal de mi habitación. 721 00:33:45,338 --> 00:33:46,506 Vestuario. 722 00:33:51,636 --> 00:33:53,847 (suena música clásica) 723 00:33:58,810 --> 00:34:02,063 (el público aplaude) 724 00:34:02,063 --> 00:34:04,232 - (pasa un avión) -¿Tomcat? 725 00:34:04,232 --> 00:34:06,526 No, es un Phantom. 726 00:34:07,777 --> 00:34:09,529 No sé por qué molestan. 727 00:34:09,529 --> 00:34:12,031 Dicen que nuestros chicos vendrán para Navidad. 728 00:34:12,031 --> 00:34:13,241 (susurrando): Entrada 38. 729 00:34:13,241 --> 00:34:15,160 (susurrando): Oye, ¿ese es Phil? 730 00:34:15,160 --> 00:34:16,494 Dame eso. 731 00:34:16,494 --> 00:34:17,829 - Phil, Phil. - Phil: Oye. 732 00:34:17,829 --> 00:34:19,873 Escucha, no lo entiendo. 733 00:34:19,873 --> 00:34:21,833 El cerrojo debió haber estado en su lugar 734 00:34:21,833 --> 00:34:23,960 hasta que Ava pasó por encima. 735 00:34:23,960 --> 00:34:25,628 ¿Viste a alguien más allá abajo? 736 00:34:25,628 --> 00:34:27,005 Phil: A nadie. 737 00:34:27,005 --> 00:34:28,882 Mira, Charlie, te agradezco lo que intentas hacer, 738 00:34:28,882 --> 00:34:30,800 - pero olvídalo. - Charlie: No puedo. 739 00:34:30,800 --> 00:34:32,802 Soy como De Niro en Fuego contra fuego. 740 00:34:32,802 --> 00:34:34,345 Así que sigue atento. 741 00:34:36,055 --> 00:34:38,308 Necesito ver el video de la función de anoche. 742 00:34:38,308 --> 00:34:41,519 Bien, cuando quieras. Quítame la maldición. 743 00:34:41,519 --> 00:34:42,812 Es como el video de El aro, 744 00:34:42,812 --> 00:34:44,481 pero sin Phil, soy el director de escena 745 00:34:44,481 --> 00:34:46,524 y no tengo con que seguir salvo este video 746 00:34:46,524 --> 00:34:48,193 y las notas de Phil de anoche. 747 00:34:50,945 --> 00:34:52,822 Charlie: Oye, oye, oye. 748 00:34:52,822 --> 00:34:54,032 ¿Qué es eso? 749 00:34:54,699 --> 00:34:55,867 ¿Es humo? 750 00:34:55,867 --> 00:34:57,494 Harry: Parece hielo seco. 751 00:34:58,828 --> 00:35:01,372 ¿Dónde guardas este, eh, hielo seco? 752 00:35:04,751 --> 00:35:05,752 {\an8}HIELO SECO 753 00:35:05,752 --> 00:35:08,713 (charla indistinta) 754 00:35:08,713 --> 00:35:10,507 ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay! 755 00:35:10,507 --> 00:35:11,841 Hombre: ¿Estás bien? 756 00:35:11,841 --> 00:35:15,136 ¡Cielos! Tengo que hablar con Kathleen. 757 00:35:15,136 --> 00:35:18,014 Oye, espera. ¡Alto! 758 00:35:18,014 --> 00:35:20,850 ¿Ves eso? Es una línea de visión. 759 00:35:20,850 --> 00:35:23,520 No puedes cruzarla, sales en la obra. 760 00:35:23,520 --> 00:35:27,857 Kathleen: Bobby fue mi regalo inesperado. 761 00:35:27,857 --> 00:35:29,567 Por vergonzoso que fuera, 762 00:35:30,568 --> 00:35:33,029 yo lo amaba tanto. 763 00:35:33,029 --> 00:35:36,533 Le gustaban las estrellas que se movían rápido, 764 00:35:36,533 --> 00:35:38,243 como su avión. 765 00:35:38,243 --> 00:35:39,911 Charlie: Oiga, lo descubrí. 766 00:35:39,911 --> 00:35:41,579 El cerrojo era hielo seco. 767 00:35:41,579 --> 00:35:43,248 Disculpe. Alguien, sin duda... 768 00:35:43,248 --> 00:35:45,708 Sin duda, los grillos están activos. 769 00:35:45,708 --> 00:35:47,710 ...salga! Salga del escenario. 770 00:35:47,710 --> 00:35:49,546 Oh, estos grillos son terribles. 771 00:35:49,546 --> 00:35:51,131 Salga del escenario. 772 00:35:51,131 --> 00:35:52,882 - Los grillos deben parar. - Charlie: Deje el escenario. 773 00:35:52,882 --> 00:35:55,552 - Debes parar ahora. - Debe bajarse del escenario. 774 00:35:55,552 --> 00:35:57,178 - Hm, Garrett... -¡Cielos! 775 00:35:57,178 --> 00:36:00,223 ...¿qué haces fumando esa cosa asquerosa en la casa? 776 00:36:00,223 --> 00:36:03,017 Le darás pleuresía a Daisy si no tienes cuidado. 777 00:36:03,017 --> 00:36:04,644 Mamá, yo fumo. 778 00:36:04,644 --> 00:36:06,229 Rebecca: ¿Eso te sorprende? 779 00:36:06,229 --> 00:36:09,524 Así es. Fumo cigarrillos. 780 00:36:09,524 --> 00:36:11,484 Tu hija, tu niña. 781 00:36:11,484 --> 00:36:13,403 - Gracias a Dios. - Rebecca: Me cae bien. Me calma el espíritu... 782 00:36:13,403 --> 00:36:15,280 -¡Oye! - ...y me tranquiliza. 783 00:36:15,280 --> 00:36:17,866 Eh, sí, bien, parece que tenemos 784 00:36:17,866 --> 00:36:20,076 una verdadera fumadora, Savannah. 785 00:36:20,076 --> 00:36:21,119 Te felicito, Daisy. 786 00:36:21,119 --> 00:36:22,871 Oye, ¿qué está haciendo? 787 00:36:22,871 --> 00:36:25,123 Michael: Yo mismo disfruto fumando 788 00:36:25,123 --> 00:36:26,708 junto a la ventana aquí. 789 00:36:26,708 --> 00:36:29,669 Suéltame. ¡Suéltame! 790 00:36:29,669 --> 00:36:32,881 Michael: El humo será la muerte de todos nosotros. 791 00:36:32,881 --> 00:36:35,049 Ya sé lo que vamos a hacer. 792 00:36:35,049 --> 00:36:37,469 Horneemos algo juntas. 793 00:36:37,469 --> 00:36:38,761 Una tarta de lima. 794 00:36:38,761 --> 00:36:40,638 Como cuando eras una niña. 795 00:36:40,638 --> 00:36:42,682 Ya no soy una niña, mamá. 796 00:36:42,682 --> 00:36:43,892 Charlie: ¡Fue Michael! 797 00:36:43,892 --> 00:36:46,311 Tiene los dedos quemados por el hielo seco 798 00:36:46,311 --> 00:36:48,146 que usó para manipular el piso. 799 00:36:48,146 --> 00:36:50,607 Debe haber leche aquí en algún lado. 800 00:36:50,607 --> 00:36:52,025 Oh, ahí. 801 00:36:52,025 --> 00:36:55,153 Michael estuvo en el escenario todo el tiempo. 802 00:36:55,153 --> 00:36:57,947 No, el monólogo del pie gordito duró tres minutos. 803 00:36:57,947 --> 00:37:00,116 -Él pudo haber... - Nuestra discusión. 804 00:37:00,116 --> 00:37:02,452 Todos la escucharon. La escuchaste. 805 00:37:02,452 --> 00:37:05,038 Kathleen: Ahora, ¿de qué carajo estás hablando? 806 00:37:05,038 --> 00:37:07,290 Usted casi se muere, señora. 807 00:37:07,290 --> 00:37:09,334 Esa luz que cayó le salvó la vida. 808 00:37:09,334 --> 00:37:12,253 ...si yo fuera un refrigerador, ¿me prestarías atención? 809 00:37:12,253 --> 00:37:15,381 Exacto. ¿Y crees que él manipuló la luz para suicidarse? 810 00:37:15,381 --> 00:37:16,633 ¿La luz? 811 00:37:16,633 --> 00:37:19,302 Michael: ¡Viendo la vida como su viejo! 812 00:37:19,302 --> 00:37:22,013 ¿Por qué presioné a Bobby? ¿Por qué? 813 00:37:22,013 --> 00:37:25,475 Solo le dijiste que apuntara alto. 814 00:37:25,475 --> 00:37:28,812 ¿No es todo lo que queremos para nuestros hijos? 815 00:37:28,812 --> 00:37:30,355 Michael: Oh. 816 00:37:30,355 --> 00:37:32,941 Pero cuando lo vi en ese uniforme de gala. 817 00:37:32,941 --> 00:37:36,820 Kathleen: Oh, ese chico nació para volar. 818 00:37:36,820 --> 00:37:39,572 ¿Era feliz nuestro hijo? 819 00:37:39,572 --> 00:37:41,199 ¿Era feliz? 820 00:37:41,199 --> 00:37:44,160 Kathleen: Oh, cariño, tú y yo sabemos 821 00:37:44,160 --> 00:37:45,829 que Bobby nunca fue feliz 822 00:37:45,829 --> 00:37:49,666 salvo cuando estaba allá arriba volando con los pájaros... 823 00:37:49,666 --> 00:37:53,378 Si eso importa. Si algo importa. 824 00:37:54,420 --> 00:37:55,713 Te amo. 825 00:37:57,215 --> 00:37:58,800 Michael: Eso importa. 826 00:37:59,676 --> 00:38:00,677 La verdad. 827 00:38:01,678 --> 00:38:03,221 También te amo. 828 00:38:16,901 --> 00:38:18,570 Oye, oye, pie gordito. 829 00:38:18,570 --> 00:38:20,697 Eh, tenemos un problema aquí. 830 00:38:20,697 --> 00:38:22,782 ¿Quién eres tú? ¿Bajaste de las luces? 831 00:38:22,782 --> 00:38:26,077 No importa. Creí que Michael intentaba matar a Kathleen, 832 00:38:26,077 --> 00:38:27,370 pero me equivoqué. 833 00:38:27,370 --> 00:38:30,707 Era a su esposa y estaban juntos en esto. 834 00:38:30,707 --> 00:38:32,333 Michael y Kathleen. 835 00:38:32,333 --> 00:38:34,419 Verás, ellos no se odian. 836 00:38:34,419 --> 00:38:36,129 - Se aman. -¿Por qué me dices esto? 837 00:38:36,129 --> 00:38:38,214 - Estoy por continuar. - Oh, porque... 838 00:38:38,214 --> 00:38:39,799 Disculpa. Puedes probarlo. 839 00:38:39,799 --> 00:38:43,720 Verás, fue durante tu discurso del pie zambo. 840 00:38:43,720 --> 00:38:46,139 Él estaba manipulando la trampilla 841 00:38:46,139 --> 00:38:49,184 y ella estaba manipulando la luz. 842 00:38:49,184 --> 00:38:50,894 ¿Cuánto duró? Tres minutos, ¿verdad? 843 00:38:50,894 --> 00:38:54,230 Sí, pero los vi a los dos juntos entre bambalinas, 844 00:38:54,230 --> 00:38:55,940 no podrían haberlo hecho, ¿sí? 845 00:38:55,940 --> 00:38:58,526 Entonces, ¿me dejas en paz? Tengo que continuar. 846 00:38:58,526 --> 00:39:01,196 ¿Por qué mientes? ¿También estás enamorada de él? 847 00:39:01,196 --> 00:39:03,239 ¿Me dejas paz, por favor? 848 00:39:03,239 --> 00:39:05,033 ¿Son un trío? 849 00:39:05,033 --> 00:39:06,743 - Mierda. - Rebecca: Mamá. 850 00:39:06,743 --> 00:39:09,954 ¿Crees que Billy Crawford se hará presente? 851 00:39:09,954 --> 00:39:13,792 Oh, yo podría llamar a su madre y preguntarle, ¿no? 852 00:39:19,255 --> 00:39:22,050 No, no importa, mamá. Olvida que lo mencioné. 853 00:39:22,050 --> 00:39:23,426 Kathleen: Lo haré. 854 00:39:24,677 --> 00:39:27,347 ¿Crees que podría haber una señal o algo? 855 00:39:27,347 --> 00:39:31,017 (suena música clásica) 856 00:39:33,228 --> 00:39:35,647 (Fosse gime) 857 00:39:38,316 --> 00:39:40,652 Malditos actores, amigo. 858 00:39:43,321 --> 00:39:46,449 Pie gordito. Muy atrevida. 859 00:39:46,449 --> 00:39:48,326 (Fosse ladra) 860 00:39:48,910 --> 00:39:51,037 Shh. 861 00:39:51,037 --> 00:39:52,622 ¡Silencio, silencio! 862 00:39:52,622 --> 00:39:56,000 ¿Quién quiere una deliciosa galleta de mantequilla de maní? 863 00:39:58,336 --> 00:39:59,712 Ay, mierda. 864 00:40:05,635 --> 00:40:07,470 Mierda, mierda, mierda. 865 00:40:09,139 --> 00:40:11,641 Kathleen: Mira, cariño, te hice un refrigerio. 866 00:40:11,641 --> 00:40:12,684 Charlie: Ay, cielos. 867 00:40:12,684 --> 00:40:14,519 - Gracias, mamá. - Charlie: Mierda. 868 00:40:15,687 --> 00:40:17,105 Oye. 869 00:40:17,105 --> 00:40:18,440 ¿Quién se comió la utilería? 870 00:40:18,440 --> 00:40:20,442 -¿Qué actor come la mezcla? - Rebecca. 871 00:40:20,442 --> 00:40:22,861 Pusieron manteca de maní. Matarán otra vez. 872 00:40:23,361 --> 00:40:24,487 Mierda. 873 00:40:24,487 --> 00:40:26,197 Michael: Yo era tan joven. 874 00:40:26,197 --> 00:40:28,324 Florida State buscaba un fullback. 875 00:40:28,324 --> 00:40:29,826 El técnico quería contratarme. 876 00:40:29,826 --> 00:40:32,162 ¿Crees que yo quería casarme a los 18 años? 877 00:40:32,162 --> 00:40:34,038 Kathleen: ¿Crees que yo sí? 878 00:40:37,459 --> 00:40:40,712 (sigue la música clásica) 879 00:40:53,183 --> 00:40:55,143 (caen las galletas) 880 00:40:58,229 --> 00:41:00,523 (el público murmura) 881 00:41:05,779 --> 00:41:07,280 Eh... 882 00:41:07,280 --> 00:41:10,617 Yo soy el fantasma de Pensacola. 883 00:41:10,617 --> 00:41:14,245 Eh, y tú no estás aquí para comer. 884 00:41:14,245 --> 00:41:18,333 Estás aquí para hablar de tu pie gordito 885 00:41:18,333 --> 00:41:21,211 y, eh, sentimientos. 886 00:41:21,211 --> 00:41:25,173 No dejes que tu madre 887 00:41:25,173 --> 00:41:27,592 te envenene el espíritu... 888 00:41:29,427 --> 00:41:33,223 y te vuelva loca. 889 00:41:33,223 --> 00:41:36,392 Y ahora regresaré 890 00:41:36,392 --> 00:41:40,105 al reino espiritual de Pensacola. 891 00:41:41,106 --> 00:41:42,440 Está bien. 892 00:41:42,440 --> 00:41:44,400 (con voz de fantasma) ¡Adiós! 893 00:41:44,400 --> 00:41:46,653 (aplausos dispersos) 894 00:41:46,653 --> 00:41:48,196 ¿Qué pasa? ¿Por qué me miras? 895 00:41:48,196 --> 00:41:50,490 -¿Qué hice? ¿Qué dije? - Escucha, Rebec... 896 00:41:50,490 --> 00:41:52,659 Digo, Daisy. Escucha, Daisy. 897 00:41:52,659 --> 00:41:53,743 No tuve nada que ver con tu ma... 898 00:41:53,743 --> 00:41:55,245 - Mamá. - Kathleen: ¿Qué? 899 00:41:55,245 --> 00:41:58,998 Papi. Ya perdiste un hijo 900 00:41:58,998 --> 00:42:01,167 y casi pierdes otro. 901 00:42:02,252 --> 00:42:05,338 Ahora el precio de mi amor 902 00:42:05,338 --> 00:42:07,257 se duplicó 903 00:42:07,257 --> 00:42:10,135 ¡y exijo verlo de inmediato! 904 00:42:11,719 --> 00:42:13,763 ¿Bromean conmigo? ¡Inmediatamente! 905 00:42:19,644 --> 00:42:24,274 El verano parecía el invierno... 906 00:42:24,274 --> 00:42:27,527 ¿Cómo pudiste hacer eso sin hablar conmigo primero? 907 00:42:27,527 --> 00:42:29,696 ¿Qué? Ah, sí. 908 00:42:30,447 --> 00:42:32,740 (zumbido de acople) 909 00:42:32,740 --> 00:42:34,784 ¿Qué estabas pensando? 910 00:42:34,784 --> 00:42:37,203 Alguien tenía que hacerlo. 911 00:42:37,203 --> 00:42:39,122 Michael: Estás loca. 912 00:42:39,122 --> 00:42:41,958 Podríamos haberle pagado. Todo habría terminado. 913 00:42:41,958 --> 00:42:43,793 Oh, no seas tan ingenuo. 914 00:42:43,793 --> 00:42:46,171 Ella habría regresado por más. 915 00:42:48,173 --> 00:42:51,801 Oiga, alguacil. Nunca conozca a sus héroes, ¿verdad? 916 00:42:54,137 --> 00:42:56,764 Kathleen por radio: Pasas años planeando la muerte de tu esposa 917 00:42:56,764 --> 00:42:59,601 para que una actriz te arruine. 918 00:42:59,601 --> 00:43:01,352 Le meteré esa mantequilla de maní 919 00:43:01,352 --> 00:43:04,814 en la garganta a esa perra de Juilliard si es necesario. 920 00:43:04,814 --> 00:43:07,650 No. Bueno, mira, se acabó. 921 00:43:07,650 --> 00:43:09,569 Vamos a pagarle, ¿de acuerdo? 922 00:43:09,569 --> 00:43:11,237 Llamaré a mi gerente comercial. 923 00:43:11,237 --> 00:43:13,490 Él va a tener un ataque. 924 00:43:13,490 --> 00:43:16,493 Kathleen: Michael, ¿qué carajo es eso? 925 00:43:16,493 --> 00:43:17,869 Michael: ¿Qué? 926 00:43:18,787 --> 00:43:20,580 ¿Qué diablos es eso? 927 00:43:23,541 --> 00:43:26,252 Ay... mierda. 928 00:43:32,675 --> 00:43:34,511 Estamos jodidos. 929 00:43:34,511 --> 00:43:36,638 Escucharon todo. 930 00:43:38,348 --> 00:43:39,891 ¿Qué hago ahora? 931 00:43:43,436 --> 00:43:44,896 Lo usamos. 932 00:43:46,231 --> 00:43:47,857 Hora del espectáculo, cariño. 933 00:43:51,778 --> 00:43:55,198 Yo esperaba ese desfile todos los años. 934 00:43:55,198 --> 00:43:57,075 El Día de la Independencia. 935 00:43:58,326 --> 00:44:01,287 ¿Para quién? ¿De qué? 936 00:44:01,287 --> 00:44:04,582 El verdadero papá de Bobby se hundió en el mar del Japón. 937 00:44:04,582 --> 00:44:05,625 (exclama) 938 00:44:05,625 --> 00:44:08,294 El 12 de julio de 1952. 939 00:44:09,629 --> 00:44:11,339 Un aviador. 940 00:44:11,339 --> 00:44:12,715 (golpes) 941 00:44:12,715 --> 00:44:15,301 ¿Por qué te llevaste a Bobby? 942 00:44:15,301 --> 00:44:18,471 ¡Él era mejor que yo en todos los sentidos! 943 00:44:18,471 --> 00:44:20,181 (aúlla) 944 00:44:20,181 --> 00:44:23,726 Kathleen: Hacía frío en Pensacola ese invierno. 945 00:44:24,477 --> 00:44:26,688 Un frío poco común. 946 00:44:26,688 --> 00:44:29,524 La escarcha llega muy pronto 947 00:44:29,524 --> 00:44:32,068 y dura mucho tiempo. 948 00:44:32,068 --> 00:44:33,570 Quizá para siempre. 949 00:44:33,570 --> 00:44:36,030 Surge la niebla. 950 00:44:36,030 --> 00:44:40,660 Te cubre los tobillos, luego la cintura. 951 00:44:40,660 --> 00:44:44,664 El mar anhela llegar a las nubes. 952 00:44:46,332 --> 00:44:49,919 La madre y el hijo se acercan. 953 00:44:49,919 --> 00:44:52,630 Cuando mi tierno Bobby subía, 954 00:44:53,715 --> 00:44:56,384 siempre me llevaba con él. 955 00:44:56,384 --> 00:44:59,012 Pero resulta que ese día, 956 00:44:59,762 --> 00:45:01,764 yo también bajé. 957 00:45:03,349 --> 00:45:05,685 Ese frío invierno. 958 00:45:07,312 --> 00:45:09,439 Este invierno. 959 00:45:09,439 --> 00:45:13,276 Las brumas hasta las pestañas. 960 00:45:13,276 --> 00:45:16,529 El hielo en el ala es niebla en el suelo, 961 00:45:16,529 --> 00:45:17,864 son lágrimas. 962 00:45:18,615 --> 00:45:20,492 Surge la niebla 963 00:45:20,492 --> 00:45:22,994 y me arrodillo para recibirla. 964 00:45:26,039 --> 00:45:29,375 Y ahora yo también me convierto 965 00:45:30,293 --> 00:45:32,045 en otro fantasma... 966 00:45:37,717 --> 00:45:39,302 de Pensacola. 967 00:45:39,302 --> 00:45:41,095 (se abre la trampilla) 968 00:45:41,095 --> 00:45:43,431 (aplausos) 969 00:45:43,431 --> 00:45:44,641 Hombre: ¡Bravo! 970 00:45:44,641 --> 00:45:46,434 - (el público vitorea) - Hombre: ¡Bravo! 971 00:45:47,644 --> 00:45:51,856 (suena música melódica) 972 00:46:17,715 --> 00:46:20,301 (la audiencia se ríe y aplaude) 973 00:46:47,871 --> 00:46:51,166 (sigue la música)