1
00:00:06,903 --> 00:00:11,157
(suena música clásica)
2
00:00:21,918 --> 00:00:24,170
{\an8}SALIDA DE ESCENA MORTAL
3
00:00:44,607 --> 00:00:45,650
(se burla)
4
00:01:02,041 --> 00:01:04,252
{\an8}Mujer:
Cielos, Michael.
5
00:01:04,252 --> 00:01:07,255
¿Quiere publicar en Instagram
con el santuario?
6
00:01:07,255 --> 00:01:09,424
{\an8}Mujer:
No, Estoy, eh. Estoy bien.
7
00:01:09,424 --> 00:01:10,800
{\an8}EL SÍMBOLO SEXUAL REACIO
8
00:01:15,054 --> 00:01:18,016
{\an8}Bien, Kathleen.
9
00:01:18,016 --> 00:01:20,852
{\an8}- Bienvenido a la vida.
- Kathleen: Ujú.
10
00:01:20,852 --> 00:01:22,645
{\an8}Hola, cariño.
11
00:01:22,645 --> 00:01:25,732
{\an8}Kathleen, quisiera
presentarte a mi esposa, Ava.
12
00:01:25,732 --> 00:01:28,193
{\an8}Ava, quisiera presentarte
a mi enemiga mortal,
13
00:01:28,193 --> 00:01:29,277
{\an8}Kathleen Townsend.
14
00:01:29,277 --> 00:01:30,361
{\an8}Ava: Kathleen.
15
00:01:30,361 --> 00:01:32,906
{\an8}Es un gusto
conocerte finalmente.
16
00:01:32,906 --> 00:01:36,534
{\an8}Bien, igualmente. Igualmente.
17
00:01:36,534 --> 00:01:39,662
{\an8}- Felicitaciones, recién casados.
- Michael y Ava: Gracias.
18
00:01:39,662 --> 00:01:43,792
{\an8}Un romance de mayo a diciembre
me entibia el corazón.
19
00:01:43,792 --> 00:01:45,794
{\an8}Ay, qué tierno.
20
00:01:45,794 --> 00:01:47,879
{\an8}- Estás maravillosa, por cierto.
- Kathleen: Gracias.
21
00:01:47,879 --> 00:01:51,382
{\an8}Creo que reconozco esa ropa
de la sexta temporada.
22
00:01:51,382 --> 00:01:55,261
{\an8}Está bien, dejaré
que se pongan al día.
23
00:01:55,261 --> 00:01:56,513
{\an8}Pórtate bien.
24
00:01:59,015 --> 00:02:00,517
{\an8}Felicitaciones.
25
00:02:01,059 --> 00:02:02,227
{\an8}Nada mal.
26
00:02:02,227 --> 00:02:03,436
{\an8}Digo, hace un año,
27
00:02:03,436 --> 00:02:05,814
{\an8}hacías comerciales de seguros
28
00:02:05,814 --> 00:02:06,981
{\an8}con castores parlantes.
29
00:02:06,981 --> 00:02:09,526
{\an8}Y ahora tienes todo esto.
30
00:02:09,526 --> 00:02:11,111
{\an8}¿Ella tiene dinero familiar?
31
00:02:11,111 --> 00:02:14,489
{\an8}Oh, no. Ava se hizo
totalmente sola.
32
00:02:14,489 --> 00:02:18,076
{\an8}Fundó una agencia de corretaje
en Internet para mujeres:
33
00:02:18,076 --> 00:02:19,452
{\an8}She Trade.
34
00:02:20,120 --> 00:02:22,705
{\an8}Esto es un gusto.
35
00:02:22,705 --> 00:02:24,916
{\an8}Después de tres años
sin contacto.
36
00:02:24,916 --> 00:02:27,544
{\an8}¿Qué es esto?
¿Algo estilo los 12 pasos?
37
00:02:27,544 --> 00:02:30,672
{\an8}¿Eres adicta a la ira?
¿Viniste a hacer las paces?
38
00:02:30,672 --> 00:02:31,714
{\an8}No.
39
00:02:31,714 --> 00:02:34,259
Esto no es fácil para mí, Michael.
40
00:02:34,259 --> 00:02:37,053
Sé que nos hicimos daño
en el pasado.
41
00:02:37,053 --> 00:02:39,806
Sé que te hice un daño terrible.
42
00:02:40,640 --> 00:02:43,810
Pero tengo que pedirte un favor.
43
00:02:43,810 --> 00:02:45,270
¿Ajá?
44
00:02:45,270 --> 00:02:49,357
Quiero que hagas
una obra de teatro conmigo.
45
00:02:51,317 --> 00:02:53,820
¿Qué? Es una sola noche.
Teatro regional.
46
00:02:53,820 --> 00:02:55,572
Pero tienen
los bolsillos llenos.
47
00:02:55,572 --> 00:02:58,450
Creo que algunos donantes
son admiradores de Spooky.
48
00:02:58,450 --> 00:03:00,910
Ofrecieron mucho dinero.
49
00:03:00,910 --> 00:03:02,370
¿Cuál es la obra?
50
00:03:02,370 --> 00:03:03,913
Los fantasmas de Pensacola.
51
00:03:03,913 --> 00:03:08,084
Incluso hace 30 años, esa obra
deprimente era horrible.
52
00:03:08,084 --> 00:03:11,379
Recibimos las mejores críticas
de nuestra carrera.
53
00:03:11,379 --> 00:03:12,422
Es bajar el nivel.
54
00:03:12,422 --> 00:03:13,506
Michael, ¿sabes
55
00:03:13,506 --> 00:03:15,800
que si te mueres mañana,
56
00:03:15,800 --> 00:03:17,343
serías recordado
57
00:03:17,343 --> 00:03:19,262
por Spooky and the Cop.
58
00:03:19,262 --> 00:03:20,597
Michael: Eso es genial.
59
00:03:20,597 --> 00:03:23,099
Significa que le di alegría
a mucha gente.
60
00:03:23,099 --> 00:03:25,310
Eres un artista.
61
00:03:25,310 --> 00:03:27,729
Brama en tu sangre.
62
00:03:27,729 --> 00:03:28,980
Conozco tu alma.
63
00:03:28,980 --> 00:03:34,402
Recuerdo cómo era
la pasión en el escenario.
64
00:03:34,402 --> 00:03:36,196
Creo que estás
exagerando, cariño.
65
00:03:36,196 --> 00:03:38,156
La conexión primitiva
que teníamos
66
00:03:38,156 --> 00:03:39,783
antes del éxito,
67
00:03:39,783 --> 00:03:42,660
antes de las peleas
y la prensa amarilla.
68
00:03:42,660 --> 00:03:44,871
Ah, sí, y la entrevista
de la revista People
69
00:03:44,871 --> 00:03:46,998
en la que insinuaste
que yo no sabía leer.
70
00:03:46,998 --> 00:03:48,208
Te pedí perdón.
71
00:03:48,208 --> 00:03:50,001
Aún está en mi página
de Wikipedia.
72
00:03:50,001 --> 00:03:52,796
Hay un subtítulo completo.
"Analfabetismo".
73
00:03:52,796 --> 00:03:55,673
¡Michael, estoy desesperada!
74
00:03:55,673 --> 00:03:58,176
Por favor, te lo suplico.
75
00:03:58,176 --> 00:04:00,053
Haré lo que quieras.
76
00:04:00,053 --> 00:04:02,305
Me postraré públicamente.
77
00:04:02,305 --> 00:04:04,849
Pero necesito esto.
78
00:04:04,849 --> 00:04:08,353
¿Sabes cómo es para una actriz
de cierta edad?
79
00:04:08,353 --> 00:04:10,605
Pasas de mamá a senadora,
80
00:04:10,605 --> 00:04:12,524
a paciente con demencia.
81
00:04:12,524 --> 00:04:14,901
Y necesito el dinero.
82
00:04:17,529 --> 00:04:21,533
Bien, lo siento, Kathleen.
La respuesta es "no".
83
00:04:21,533 --> 00:04:22,867
¿De acuerdo?
84
00:04:22,867 --> 00:04:25,328
Si necesitas dinero,
yo podría pedirle a Ava.
85
00:04:25,328 --> 00:04:26,830
¡Oh, vete al carajo!
86
00:04:29,290 --> 00:04:32,544
Y tú también, perra.
87
00:04:32,544 --> 00:04:34,754
¡Malditos hijos de puta!
88
00:04:34,754 --> 00:04:37,090
-¡Carajo!
- Ava: Cielos santos.
89
00:04:37,090 --> 00:04:38,716
Kathleen:
¡Hijo de puta!
90
00:04:38,716 --> 00:04:40,635
Ay, Dios.
91
00:04:40,635 --> 00:04:44,097
Ava:
Michael, siempre te pido
que lleves las píldoras contigo.
92
00:04:44,097 --> 00:04:45,557
¿Y si yo no estuviera aquí?
93
00:04:45,557 --> 00:04:46,933
- Ava...
- Tu corazón.
94
00:04:46,933 --> 00:04:48,059
Basta ver a Kathleen
95
00:04:48,059 --> 00:04:50,270
para que me suba la presión.
96
00:04:50,270 --> 00:04:52,939
Me haré un masaje con Jean Marc.
97
00:04:54,607 --> 00:04:56,109
- Ava: Cariño.
- Michael: ¿Mm?
98
00:04:57,235 --> 00:04:58,862
Tal vez debas reconsiderarlo.
99
00:05:00,780 --> 00:05:02,657
Me preocupa.
100
00:05:02,657 --> 00:05:05,785
Ya sabes, mi dinero, mi carrera,
101
00:05:05,785 --> 00:05:08,037
todo... esto.
102
00:05:09,205 --> 00:05:11,082
Extrañas la popularidad.
103
00:05:13,334 --> 00:05:14,544
Pero ¿con Kathleen?
104
00:05:14,544 --> 00:05:16,337
Oh, por favor.
105
00:05:16,337 --> 00:05:18,631
Fue hace 30 años.
106
00:05:18,631 --> 00:05:22,969
Seguro que ambos maduraron
desde entonces. ¿Hmm?
107
00:05:22,969 --> 00:05:24,137
TRES SEMANAS DESPUÉS
108
00:05:24,137 --> 00:05:27,640
¡Arpía manipuladora y mentirosa!
109
00:05:27,640 --> 00:05:30,226
Oh, madura, eres un mantenido.
110
00:05:30,226 --> 00:05:33,313
Deberías estar acostumbrado
a que te mande una mujer.
111
00:05:33,313 --> 00:05:34,439
¡De ningún modo,
112
00:05:34,439 --> 00:05:36,483
dejaré que dirijas
esta maldita obra!
113
00:05:36,483 --> 00:05:37,859
Uy, lo haré.
114
00:05:37,859 --> 00:05:40,445
Y lo habrías sabido
si hubieras leído tu contrato
115
00:05:40,445 --> 00:05:42,071
o si alguien
te lo hubiera leído.
116
00:05:42,071 --> 00:05:45,450
Oh, bueno, genial.
¡Estoy en el infierno!
117
00:05:45,450 --> 00:05:47,243
Y saca a este perro
del escenario
118
00:05:47,243 --> 00:05:48,661
antes de que lo patee.
119
00:05:48,661 --> 00:05:50,288
- Ava: Ven aquí, Fosse.
- (perro gime)
120
00:05:50,288 --> 00:05:51,623
Mujer:
¿Podríamos discutir
121
00:05:51,623 --> 00:05:53,583
el pie zambo de mi personaje
un momento?
122
00:05:53,583 --> 00:05:55,627
Porque me sentiría
mucho más cómoda
123
00:05:55,627 --> 00:05:58,922
si alguien de la comunidad
del pie zambo me asesorara.
124
00:05:58,922 --> 00:06:00,507
- Cielos. ¿De veras?
- Rebecca: Sí.
125
00:06:00,507 --> 00:06:02,801
Kathleen:
Solo sal y cojea, cariño.
126
00:06:02,801 --> 00:06:04,844
Ese es el menú
del almuerzo, señor.
127
00:06:06,137 --> 00:06:07,472
¡MIS MEJORES DESEOS!
128
00:06:07,472 --> 00:06:09,557
Quiero un club sándwich
con un arma de guarnición.
129
00:06:09,557 --> 00:06:12,644
Mm... ah, y también, Harry,
si no es mucha molestia,
130
00:06:12,644 --> 00:06:15,939
gracias, ¿podrías traerme
un té de hibisco, por favor?
131
00:06:15,939 --> 00:06:17,982
Con leche.
Mm... pero no de almendras.
132
00:06:17,982 --> 00:06:20,276
Soy alérgica
a todos los frutos secos
133
00:06:20,276 --> 00:06:21,528
y a las legumbres.
134
00:06:21,528 --> 00:06:23,863
- Claro que lo eres.
- Bien, no, lo soy.
135
00:06:23,863 --> 00:06:25,657
Si esa comida para perro
tiene maní,
136
00:06:25,657 --> 00:06:28,118
porque huele a maní
y tiene mantequilla de maní,
137
00:06:28,118 --> 00:06:30,829
yo podría sufrir
un shock anafiláctico.
138
00:06:30,829 --> 00:06:33,998
Espera. ¿Qué carajo es eso?
139
00:06:33,998 --> 00:06:35,375
¿Qué?
140
00:06:35,375 --> 00:06:37,544
Esa cosa en tu regazo.
141
00:06:37,544 --> 00:06:39,003
¿Qué es eso?
142
00:06:40,421 --> 00:06:42,674
¿Mi guion?
143
00:06:42,674 --> 00:06:44,676
¿Te gustaría
que estuviera presente
144
00:06:44,676 --> 00:06:48,096
un representante
de la comunidad sin guion?
145
00:06:48,096 --> 00:06:51,182
Ya sabes, esto no es
un TikTok, cariño.
146
00:06:51,182 --> 00:06:53,434
¡Este es mi escenario!
147
00:06:53,434 --> 00:06:58,481
Y debes venir sabiendo
tu maldito texto.
148
00:06:58,481 --> 00:07:00,650
Estos malditos millennials.
149
00:07:00,650 --> 00:07:02,360
No te preocupes.
Lo haces bien.
150
00:07:02,360 --> 00:07:04,446
Ya duraste más
que John Stamos.
151
00:07:04,446 --> 00:07:07,240
¿Dónde está
mi director de escena Bill?
152
00:07:07,240 --> 00:07:08,741
- Phil.
- Kathleen: Bueno, Bill,
153
00:07:08,741 --> 00:07:11,202
vamos a realizar esta obra
154
00:07:11,202 --> 00:07:14,205
exactamente igual que en 1991.
155
00:07:14,205 --> 00:07:18,918
El momento de mi salida
por la trampilla al final
156
00:07:18,918 --> 00:07:22,589
debe ser exactamente igual.
157
00:07:22,589 --> 00:07:25,675
Bien, ya no hacemos
caídas en las trampillas.
158
00:07:25,675 --> 00:07:26,801
No es seguro.
159
00:07:26,801 --> 00:07:28,845
Hay una caída de cinco metros
160
00:07:28,845 --> 00:07:31,681
a un piso de concreto,
y las normas sindicales dicen...
161
00:07:31,681 --> 00:07:36,519
Bueno, hice esa caída todas
las noches durante un año.
162
00:07:36,519 --> 00:07:39,063
Frank Rich la llamó "efectiva".
163
00:07:39,063 --> 00:07:42,317
Está bien, eso fue
hace mucho, eh, eh...
164
00:07:48,615 --> 00:07:50,950
Di la palabra "tiempo".
165
00:07:52,619 --> 00:07:53,578
(se oye cuando traga)
166
00:07:53,578 --> 00:07:54,829
Kathleen: Adelante.
167
00:07:56,456 --> 00:07:59,042
(susurra)
Quiero que la hagas.
168
00:07:59,042 --> 00:08:03,254
Hm... La haré
lo más segura que pueda.
169
00:08:03,254 --> 00:08:04,881
No te desanimes, Phil.
170
00:08:04,881 --> 00:08:06,758
(Kathleen aplaude)
Atención, vamos.
171
00:08:06,758 --> 00:08:10,094
Tenemos cuatro días
para hacer algo mágico aquí.
172
00:08:10,094 --> 00:08:12,096
Todos, a sus lugares.
173
00:08:15,225 --> 00:08:16,226
Lugares.
174
00:08:16,226 --> 00:08:18,520
(suena música clásica)
175
00:08:18,520 --> 00:08:20,396
FANTASMAS DE PENSACOLA
176
00:08:22,148 --> 00:08:24,109
UNA SOLA NOCHE
177
00:08:24,109 --> 00:08:26,861
PELÍCULAS
178
00:08:31,116 --> 00:08:32,617
{\an8}SILENCIO, POR FAVOR
EN ENSAYO
179
00:08:32,617 --> 00:08:36,079
{\an8}Kathleen: Bueno, gente,
para repasar...
180
00:08:36,079 --> 00:08:40,041
Cada vez que sobrevuela
un avión militar,
181
00:08:40,041 --> 00:08:43,753
quiero que todo
lo de este escenario tiemble.
182
00:08:43,753 --> 00:08:45,964
¡Tiemble! ¿Entendieron? Todo.
183
00:08:45,964 --> 00:08:48,967
- Empleado: Sí, señora.
- Ahora, el tercer sobrevuelo
184
00:08:48,967 --> 00:08:51,970
es la señal
para el monólogo de Michael.
185
00:08:51,970 --> 00:08:53,888
Si él logra
pararse sobre la marca.
186
00:08:53,888 --> 00:08:56,015
¿Es bastante grande?
¿Puedes verla?
187
00:08:56,766 --> 00:08:59,477
Bueno. Ahora, Bill.
188
00:08:59,477 --> 00:09:02,814
Kathleen:
Bill, me gustaría
repasar mi monólogo
189
00:09:02,814 --> 00:09:05,567
hasta el final,
hasta la caída en la trampilla.
190
00:09:05,567 --> 00:09:07,026
(en voz baja) Soy Phil.
191
00:09:07,026 --> 00:09:09,904
¡Sí, estamos listos!
¡Todo está bien!
192
00:09:09,904 --> 00:09:13,283
Kathleen:
Hacía frío en Pensacola
ese invierno.
193
00:09:13,283 --> 00:09:15,660
Un frío poco común.
194
00:09:15,660 --> 00:09:20,331
La escarcha llega muy pronto
y dura mucho tiempo.
195
00:09:20,331 --> 00:09:21,833
Quizá para siempre.
196
00:09:21,833 --> 00:09:25,462
- Surge la niebla y...
- (ruido)
197
00:09:25,462 --> 00:09:26,754
¡No te muevas!
198
00:09:28,131 --> 00:09:33,845
Surge la niebla y te cubre
los dedos de los pies.
199
00:09:33,845 --> 00:09:35,430
Luego te disipas.
200
00:09:36,556 --> 00:09:38,349
(se abre una puerta)
201
00:09:38,349 --> 00:09:39,767
Las olas.
202
00:09:39,767 --> 00:09:43,730
Quieren encontrarse
con las nubes.
203
00:09:43,730 --> 00:09:46,941
La madre y el hijo se acercan...
204
00:09:46,941 --> 00:09:49,527
- (ruido)
- ...uno al otro...
205
00:09:49,527 --> 00:09:52,197
¡Ay, maldito seas!
206
00:09:52,197 --> 00:09:55,200
-¿Qué diablos...?
- Oye, Kathleen.
207
00:09:55,200 --> 00:09:58,203
¿Por qué no me traes
una salsa mil islas extra
208
00:09:58,203 --> 00:09:59,496
mientras estás allá?
209
00:09:59,496 --> 00:10:00,955
¡Oh!
(gruñe)
210
00:10:00,955 --> 00:10:03,500
-¡Hijo de puta!
- Los colchones funcionan.
211
00:10:05,877 --> 00:10:07,754
-¡Oye!
- Kathleen: ¿Qué?
212
00:10:07,754 --> 00:10:10,256
¡Casi me rompo
el maldito cuello!
213
00:10:10,256 --> 00:10:13,426
- Me harté. Me voy. Renuncio.
- Bueno.
214
00:10:13,426 --> 00:10:15,220
Si te vas ahora,
eres responsable
215
00:10:15,220 --> 00:10:18,348
de una indemnización
de 200 000 dólares.
216
00:10:18,348 --> 00:10:20,934
Quizá quieras hablar
con tu esposa primero.
217
00:10:20,934 --> 00:10:22,894
La que paga tu mesada.
218
00:10:22,894 --> 00:10:24,979
¡Vale cada centavo!
219
00:10:24,979 --> 00:10:27,023
Kathleen: Ya sabes,
no estoy tan segura
220
00:10:27,023 --> 00:10:28,733
porque creo que si ella supiera
221
00:10:28,733 --> 00:10:31,569
de todos tus devaneos,
tal vez no tanto.
222
00:10:31,569 --> 00:10:34,739
Muy bien. ¿Quieres algo
de destrucción mutua asegurada?
223
00:10:34,739 --> 00:10:35,990
- Sí.
- Te tengo, cariño.
224
00:10:35,990 --> 00:10:38,243
- Adelante.
- Porque trabajo en mis memorias
225
00:10:38,243 --> 00:10:40,537
y tengo un capítulo entero sobre...
226
00:10:40,537 --> 00:10:43,123
(susurra)
Acapulco.
227
00:10:43,123 --> 00:10:45,041
Firmaste un acuerdo
de confidencialidad.
228
00:10:45,041 --> 00:10:48,211
Sí, bien, ahora tengo
todo lo que quiero.
229
00:10:48,211 --> 00:10:50,255
De acuerdo,
haré tu maldita obra,
230
00:10:50,255 --> 00:10:53,383
pero te advierto, el reloj
del Juicio Final está corriendo
231
00:10:53,383 --> 00:10:55,927
y, cuando caiga el telón
de esta obra esta noche,
232
00:10:55,927 --> 00:10:58,096
puedes despedirte de tu carrera.
233
00:10:58,096 --> 00:11:00,765
Quizá quieras revisar
tu acuerdo prenupcial.
234
00:11:00,765 --> 00:11:02,809
Porque mañana,
235
00:11:02,809 --> 00:11:05,645
Ava recibirá
información por correo
236
00:11:05,645 --> 00:11:09,399
sobre Chyna con "Y".
237
00:11:09,399 --> 00:11:11,776
No estoy alardeando.
238
00:11:11,776 --> 00:11:12,986
Lo sé.
239
00:11:12,986 --> 00:11:15,029
No eres tan buena actriz.
240
00:11:29,043 --> 00:11:32,213
(suena música clásica)
241
00:11:43,558 --> 00:11:47,228
(sigue la música clásica)
242
00:11:49,272 --> 00:11:51,983
Bueno. Faltan cinco minutos,
amigos. Cinco minutos.
243
00:11:51,983 --> 00:11:53,568
- Lo encontré.
- Gracias.
244
00:11:53,568 --> 00:11:56,404
Michael:
Te conseguí un asiento
adelante así puedo verte.
245
00:11:56,404 --> 00:11:57,572
Qué suerte tengo.
246
00:11:58,406 --> 00:11:59,991
Buena suerte.
247
00:12:01,159 --> 00:12:03,203
Ava. Ava querida.
248
00:12:03,203 --> 00:12:05,246
Yo solo quería agradecerte.
249
00:12:05,246 --> 00:12:06,331
¿Cómo?
250
00:12:06,331 --> 00:12:09,125
Bien, sé
que convenciste a Michael
251
00:12:09,125 --> 00:12:11,753
para hacer la obra conmigo y...
252
00:12:11,753 --> 00:12:14,088
yo solo... Gracias.
253
00:12:14,088 --> 00:12:16,257
Oh, Kathleen. Oh.
254
00:12:16,257 --> 00:12:19,219
No, verás, yo sabía
que trabajar contigo
255
00:12:19,219 --> 00:12:22,514
sería una maldita pesadilla
que acabaría
256
00:12:22,514 --> 00:12:24,724
con las tontas
ganas de actuar de Michael
257
00:12:24,724 --> 00:12:27,268
de una vez por todas, y voilà.
258
00:12:27,268 --> 00:12:29,771
- Así que gracias a ti.
- (Kathleen se ríe)
259
00:12:29,771 --> 00:12:31,231
Psicópata.
260
00:12:35,527 --> 00:12:37,070
(suena un timbre)
261
00:12:37,070 --> 00:12:40,073
Los dientes de esa perra
están torcidos.
262
00:12:40,073 --> 00:12:42,325
¿Qué carajo sucede aquí?
263
00:12:42,325 --> 00:12:43,660
- Buena suerte, Michael.
-¡Oh!
264
00:12:43,660 --> 00:12:45,995
Más vale que Kathleen
no te atrape con eso.
265
00:12:45,995 --> 00:12:47,288
¿Qué hará? ¿Despedirme?
266
00:12:47,288 --> 00:12:49,582
- (Rebecca se ríe)
- Un hombre puede soñar.
267
00:12:51,501 --> 00:12:52,669
¡Brrr!
268
00:12:59,175 --> 00:13:03,054
- (pasa un avión)
- (el público aplaude)
269
00:13:09,602 --> 00:13:10,979
¿Tomcat?
270
00:13:10,979 --> 00:13:13,731
No, es un Phantom.
271
00:13:14,858 --> 00:13:16,526
No sé por qué molestan.
272
00:13:16,526 --> 00:13:20,155
Dicen que nuestros chicos
vendrán para Navidad.
273
00:13:20,155 --> 00:13:21,990
Michael:
¿De qué tienes miedo?
274
00:13:21,990 --> 00:13:24,784
Kathleen:
¿Qué será de ella?
275
00:13:24,784 --> 00:13:27,120
Me temo que ella tiene
276
00:13:27,120 --> 00:13:30,957
demasiado de nosotros dos
dentro de sí.
277
00:13:30,957 --> 00:13:34,794
Me temo que ella tiene
un corazón de bronce.
278
00:13:35,503 --> 00:13:36,504
Como tú.
279
00:13:39,841 --> 00:13:43,178
El verano parecía el invierno,
280
00:13:43,178 --> 00:13:44,971
parecía la primavera.
281
00:13:44,971 --> 00:13:47,098
¡Maldita aficionada!
282
00:13:47,098 --> 00:13:49,684
Una excusa patética
para un hombre.
283
00:13:49,684 --> 00:13:51,853
Arpía rompe pelotas.
284
00:13:51,853 --> 00:13:54,022
Uy. Ay. Ay.
285
00:13:54,022 --> 00:13:58,860
Maldito hijo de puta
de mierda.
286
00:13:58,860 --> 00:14:01,571
Michael:
Eres una fracasada.
287
00:14:01,571 --> 00:14:04,157
Kathleen:
¡Patético idiota acicalado!
288
00:14:04,157 --> 00:14:06,701
Eres un fracaso.
289
00:14:06,701 --> 00:14:08,620
¿Te consideras una actriz?
290
00:14:08,620 --> 00:14:09,662
Eres una chiste.
291
00:14:09,662 --> 00:14:13,833
Un fracasado
mentiroso y mujeriego.
292
00:14:13,833 --> 00:14:15,960
Todos se reían de ti.
293
00:14:15,960 --> 00:14:18,046
¿Actriz?
Más bien una farsa.
294
00:14:18,046 --> 00:14:20,089
Kathleen:
Eres un bebé impotente.
295
00:14:21,216 --> 00:14:24,469
¿Cómo carajo te soporté
todo estos años?
296
00:14:25,929 --> 00:14:27,305
(chirridos)
297
00:14:27,305 --> 00:14:30,391
Michael:
Ciruela pasa marchita. ¡Ah, ah!
298
00:14:30,391 --> 00:14:34,020
Kathleen:
¡No tan arrugada
como tu pito diminuto!
299
00:14:34,020 --> 00:14:35,313
¡Imbécil!
300
00:14:38,983 --> 00:14:41,778
Vanidosa aficionada traicionera.
301
00:14:45,907 --> 00:14:48,493
¡Qué clase de dios!
302
00:14:49,410 --> 00:14:51,454
Bobby.
303
00:14:51,454 --> 00:14:54,290
Bobby, quiero
que mi corazón se dispare.
304
00:14:54,290 --> 00:14:57,585
Bailaré sobre tu tumba.
305
00:14:57,585 --> 00:14:59,462
Haré pis sobre tu tumba.
306
00:15:06,636 --> 00:15:09,931
Kathleen:
Parece que se está
gestando una tormenta.
307
00:15:09,931 --> 00:15:12,183
¿Cerraste las ventanas, cariño?
308
00:15:14,144 --> 00:15:15,770
(cierra la ventana)
309
00:15:15,770 --> 00:15:20,692
Oh, cariño. Hoy vi al chico
Crawford en el supermercado.
310
00:15:23,069 --> 00:15:25,196
Ahora trabaja en la base.
311
00:15:26,239 --> 00:15:28,032
(diálogo indistinto)
312
00:15:28,032 --> 00:15:29,159
(crujido)
313
00:15:29,159 --> 00:15:31,077
(diálogo indistinto)
314
00:15:31,077 --> 00:15:32,912
- Rebecca: Basta, mamá.
- Kathleen: ¿Qué?
315
00:15:32,912 --> 00:15:34,664
¡Ya basta!
Solo deja de pensar
316
00:15:34,664 --> 00:15:37,125
que un hombre
me querrá alguna vez.
317
00:15:37,125 --> 00:15:40,420
Ay, no, no dije eso
sobre tu pie.
318
00:15:40,420 --> 00:15:42,589
- Rebecca: ¡No!
- Kathleen: Ay, no.
319
00:15:42,589 --> 00:15:46,634
Dicen que hay dos clases
de hombres en Pensacola:
320
00:15:46,634 --> 00:15:50,221
los pilotos y los hombres
que los mantienen en el aire.
321
00:15:51,347 --> 00:15:54,476
Y si te olvidas,
te lo recordarán.
322
00:15:54,476 --> 00:15:57,312
Algunos dicen que por eso
vuelan tan bajo.
323
00:15:57,312 --> 00:15:59,773
Para hacernos derramar
nuestro café matinal.
324
00:15:59,773 --> 00:16:01,065
(pasan aviones)
325
00:16:01,065 --> 00:16:04,068
Michael:
Siempre mirando
hacia el cielo...
326
00:16:04,068 --> 00:16:05,528
- (traqueteo)
- ...con miedo.
327
00:16:05,528 --> 00:16:08,239
Para mantenernos
en nuestro lugar.
328
00:16:14,662 --> 00:16:16,164
- Mujer: ¡Cuidado!
- (estalla vidrio)
329
00:16:16,164 --> 00:16:17,499
(exclama)
330
00:16:17,499 --> 00:16:19,250
(gime)
331
00:16:19,250 --> 00:16:20,668
¡Michael!
332
00:16:20,668 --> 00:16:21,836
Ava.
333
00:16:21,836 --> 00:16:23,671
- Mierda.
- (Michael gime)
334
00:16:25,048 --> 00:16:26,257
- (Ava grita)
- (golpe de la cabeza)
335
00:16:26,257 --> 00:16:28,843
- (público exclama)
- (cuerpo golpea el piso)
336
00:16:28,843 --> 00:16:30,929
¡Ava! ¡Ava!
337
00:16:32,013 --> 00:16:33,264
(Michael grita)
338
00:16:33,264 --> 00:16:35,892
- Hombre: ¡Ay, Dios mío!
- (mujer grita)
339
00:16:37,227 --> 00:16:38,645
¡Ay, no!
340
00:16:42,398 --> 00:16:45,068
Oficial:
Creo que tenemos
todo lo que necesitamos.
341
00:16:45,068 --> 00:16:47,946
Y lo repito,
lamento mucho su pérdida.
342
00:16:47,946 --> 00:16:49,030
Gracias.
343
00:16:49,030 --> 00:16:51,282
Oh, les daré
un poco de privacidad.
344
00:16:51,282 --> 00:16:53,660
Solo quiero que sepa
que Spooky and the Cop
345
00:16:53,660 --> 00:16:55,787
me hizo elegir
una carrera en la policía.
346
00:16:55,787 --> 00:16:58,790
Gracias. No puede decirle
cuántas veces oí eso.
347
00:17:12,220 --> 00:17:15,974
Esa fue la mejor actuación
de tu vida.
348
00:17:16,933 --> 00:17:18,810
Lo lograste, cariño.
349
00:17:18,810 --> 00:17:21,479
Lo logramos.
350
00:17:21,479 --> 00:17:24,774
(música instrumental suave)
351
00:17:29,821 --> 00:17:31,781
Vamos, le diste
propina a un cliente.
352
00:17:31,781 --> 00:17:34,409
- Fue una moneda.
- Y comiste el tocino de alguien.
353
00:17:34,409 --> 00:17:35,910
Me estaban ignorando.
354
00:17:35,910 --> 00:17:38,621
Eres la peor camarera
que yo haya tenido.
355
00:17:38,621 --> 00:17:41,040
Y dirigí un restaurante
en la Zona Verde.
356
00:17:41,040 --> 00:17:42,917
La última parte fue innecesaria.
357
00:17:42,917 --> 00:17:44,711
Pero gracias por tu servicio.
358
00:17:44,711 --> 00:17:47,338
Bueno. Cielos.
359
00:17:47,338 --> 00:17:48,798
(clic de encendedor)
360
00:17:52,135 --> 00:17:53,094
(suspira)
361
00:17:53,094 --> 00:17:55,263
Bien, en cuanto a los despidos,
362
00:17:55,263 --> 00:17:56,764
no era mi mejor trabajo.
363
00:17:56,764 --> 00:17:57,599
(Phil se ríe)
364
00:17:57,599 --> 00:17:59,100
Nada mal para una matiné.
365
00:17:59,100 --> 00:18:02,353
¿Conoces algún lugar que busque
una camarera mediocre
366
00:18:02,353 --> 00:18:05,690
que no exijan papeleo
ni referencias?
367
00:18:05,690 --> 00:18:09,486
Bien, en realidad,
media hora, buenas propinas.
368
00:18:10,195 --> 00:18:11,654
Mm, sin beneficios.
369
00:18:11,654 --> 00:18:13,615
Trabajo de temporada,
paga en efectivo.
370
00:18:13,615 --> 00:18:16,576
Puedo recomendarte
si te interesa.
371
00:18:16,576 --> 00:18:18,995
Bien, en realidad,
parece perfecto.
372
00:18:18,995 --> 00:18:20,079
¿Cuál es la trampa?
373
00:18:21,539 --> 00:18:22,832
- Actor: ♪ Filadelfia ♪
- Actores: ♪ Sí ♪
374
00:18:22,832 --> 00:18:24,501
- ♪ ¿Te estoy ayudando? ♪
- ♪ Sí ♪
375
00:18:24,501 --> 00:18:25,877
♪ ¿Quién es tu papá?
Y con eso, quiero decir ♪
376
00:18:25,877 --> 00:18:27,754
- ♪ ¿Padre fundador?
- ♪ Franklin ♪
377
00:18:27,754 --> 00:18:29,297
- ♪ ¿Quién? Ben Franklin ♪
- ♪ Tú ♪
378
00:18:29,297 --> 00:18:30,507
♪ No es ninguna sorpresa ♪
379
00:18:30,507 --> 00:18:32,342
♪ Soy saludable,
rico y sabio ♪
380
00:18:32,342 --> 00:18:35,136
♪ Me cayó un rayo ♪
381
00:18:35,136 --> 00:18:37,639
♪ Cualquiera puede ver ♪
382
00:18:37,639 --> 00:18:40,350
♪ Una gran tormenta
y una pequeña cometa ♪
383
00:18:40,350 --> 00:18:42,811
♪ Me ayudó
a encontrar la llave ♪
384
00:18:42,811 --> 00:18:44,145
Esto es un infierno.
385
00:18:44,145 --> 00:18:46,815
♪ Me encantan los Benjamin ♪
386
00:18:46,815 --> 00:18:49,275
- (baja el audio)
- ♪ Benjamin Franklin... ♪
387
00:18:49,275 --> 00:18:53,822
(el trueno retumba
en los auriculares)
388
00:18:53,822 --> 00:18:57,158
(canto amortiguado)
389
00:18:57,158 --> 00:18:59,828
TRES SEMANAS DESPUÉS
390
00:18:59,828 --> 00:19:03,456
{\an8}Kathleen:
Bueno, gente, para repasar...
391
00:19:03,456 --> 00:19:07,418
Cada vez que sobrevuela
un avión militar,
392
00:19:07,418 --> 00:19:11,631
quiero que todo
lo de este escenario tiemble.
393
00:19:11,631 --> 00:19:13,675
Buenos días, Jer.
¿Me extrañaste?
394
00:19:13,675 --> 00:19:16,052
¡Shh! Estoy escuchando
el ensayo técnico.
395
00:19:17,762 --> 00:19:19,639
Lo consideraré un "sí".
¿Qué es este...
396
00:19:19,639 --> 00:19:21,099
(Kathleen en el parlante)
¡Bill! ¡Bill!
397
00:19:21,099 --> 00:19:23,810
...gran evento en el que
trabajaron toda la semana?
398
00:19:23,810 --> 00:19:26,729
Son Kathleen Townsend
y Michael Graves
399
00:19:26,729 --> 00:19:28,898
haciendo
Fantasmas de Pensacola aquí.
400
00:19:28,898 --> 00:19:30,191
Me estoy volviendo loco.
401
00:19:30,191 --> 00:19:31,693
Oye, oye.
No, eso no es comida.
402
00:19:31,693 --> 00:19:33,862
Es utilería.
Comida de utilería.
403
00:19:33,862 --> 00:19:35,655
- Respétala.
- Bien, esto es comida.
404
00:19:35,655 --> 00:19:37,198
Esto es comida. Estás loco.
405
00:19:37,198 --> 00:19:39,409
Escuchen.
No le pongan maní a nada.
406
00:19:39,409 --> 00:19:41,953
La tercera actriz tiene alergia.
407
00:19:41,953 --> 00:19:44,080
Es nuestro evento de gala
de una sola noche.
408
00:19:44,080 --> 00:19:48,042
Vendieron todo y no compro
halibut todos los días.
409
00:19:48,042 --> 00:19:50,712
(amortiguado) Necesito
que todos estén alertas, ¿sí?
410
00:19:50,712 --> 00:19:54,090
(un trueno retumba
en los auriculares)
411
00:19:55,633 --> 00:19:58,970
(diálogo inaudible)
412
00:20:06,436 --> 00:20:09,397
Hombre:
Espera. Charlie. ¡No!
413
00:20:09,397 --> 00:20:12,776
- (diálogo amortiguado)
- (sigue el trueno)
414
00:20:19,908 --> 00:20:22,118
Kathleen:
¡Ay, maldito seas!
415
00:20:23,077 --> 00:20:25,497
¿Qué diablos...?
416
00:20:26,790 --> 00:20:28,166
(Michael por el parlante)
Oye, Kathleen.
417
00:20:28,166 --> 00:20:30,919
¿Por qué no me traes
una salsa extra de mil islas
418
00:20:30,919 --> 00:20:32,212
mientras está allá?
419
00:20:32,212 --> 00:20:33,296
- (trampilla se abre,
Michael grita)
-¿Qué?
420
00:20:33,296 --> 00:20:34,631
Michael:
¡Hijo de puta!
421
00:20:34,631 --> 00:20:36,090
Phil:
¡Los colchones funcionan!
422
00:20:36,090 --> 00:20:37,467
Tráeme al filisteo.
423
00:20:37,467 --> 00:20:38,802
(zumbido de acople)
424
00:20:38,802 --> 00:20:41,596
Oh, por favor, cielos, no,
no rompas otra peluca.
425
00:20:46,684 --> 00:20:50,188
-¡Oiga!
- Ahora escúchame.
426
00:20:50,188 --> 00:20:52,565
Cuando un actor está actuando,
427
00:20:52,565 --> 00:20:56,653
no estornudas, no respiras.
428
00:20:56,653 --> 00:20:59,614
No tiras el hielo
429
00:20:59,614 --> 00:21:02,367
en el maldito dispensador.
430
00:21:02,367 --> 00:21:05,453
Bueno, oiga, señora,
en realidad, yo solo...
431
00:21:05,453 --> 00:21:06,913
Solo hago mi trabajo aquí.
432
00:21:06,913 --> 00:21:09,207
¿Crees que la gente
viene aquí a comer?
433
00:21:09,207 --> 00:21:10,875
Bien, sí. Digo, algo así.
434
00:21:10,875 --> 00:21:13,545
Uh... Ya sabe,
solo soy una camarera.
435
00:21:13,545 --> 00:21:16,589
No es mi culpa que aquí
haya una pared parlante.
436
00:21:16,589 --> 00:21:19,634
Ese escenario es un altar
437
00:21:19,634 --> 00:21:22,137
donde desnudamos el alma
438
00:21:22,137 --> 00:21:24,639
en busca de la verdad.
439
00:21:24,639 --> 00:21:28,143
Y respetarás eso, jovencita,
440
00:21:28,143 --> 00:21:30,228
o puedes largarte de aquí.
441
00:21:32,021 --> 00:21:33,398
La verdad.
442
00:21:33,398 --> 00:21:35,650
Vaya. Eh, sí, perdón.
443
00:21:35,650 --> 00:21:38,111
Solo sé una o dos cosas
sobre la verdad,
444
00:21:38,111 --> 00:21:39,279
así que le diré.
445
00:21:39,279 --> 00:21:41,406
Tiene a Patrick Swayze
en El duro.
446
00:21:41,406 --> 00:21:43,366
Jennifer Jason Leigh
en Mujer soltera busca.
447
00:21:43,366 --> 00:21:45,743
Christian Slater en La fuga.
448
00:21:45,743 --> 00:21:47,495
Verdad, verdad, verdad.
Ahora, usted.
449
00:21:47,495 --> 00:21:48,997
Eh, bien, por casualidad,
450
00:21:48,997 --> 00:21:51,541
capté algunas palabras
en medio de la tormenta.
451
00:21:51,541 --> 00:21:54,586
Y le diré la verdad,
no creí ni una sola palabra.
452
00:21:54,586 --> 00:21:57,964
De hecho, yo diría
que es la mayor cantidad
453
00:21:57,964 --> 00:22:00,008
de mentiras
que escuché en toda mi...
454
00:22:00,008 --> 00:22:01,551
sí, en toda mi vida.
455
00:22:02,385 --> 00:22:04,721
(exhala)
Cielos.
456
00:22:04,721 --> 00:22:07,390
Lo entiendo.
Conozco la salida.
457
00:22:07,390 --> 00:22:10,768
No me hablaron así en 30 años.
458
00:22:12,854 --> 00:22:14,355
Ujú.
459
00:22:14,355 --> 00:22:16,816
-¿No estoy despedida?
- Kathleen: ¿Despedida?
460
00:22:16,816 --> 00:22:19,569
Dios mío. Lo que me estás
dando vale oro.
461
00:22:19,569 --> 00:22:21,154
Es combustible.
462
00:22:22,655 --> 00:22:25,742
Vivo de eso. Lo uso.
463
00:22:27,035 --> 00:22:29,120
Tienes suerte de haberte
quitado los auriculares
464
00:22:29,120 --> 00:22:32,957
porque estás por escuchar
la mejor actuación de tu vida.
465
00:22:36,377 --> 00:22:37,629
Adoro su trabajo.
466
00:22:38,379 --> 00:22:40,507
Hola.
(se ríe)
467
00:22:40,507 --> 00:22:41,549
Hola.
468
00:22:41,549 --> 00:22:43,384
Sobreviviste a una reprimenda
469
00:22:43,384 --> 00:22:44,928
de Kathleen Townsend, niña.
470
00:22:44,928 --> 00:22:48,848
Ah, digo, pareces
un tipo normal, Phil.
471
00:22:48,848 --> 00:22:50,850
¿Cómo soportas
a este gente de teatro?
472
00:22:50,850 --> 00:22:54,729
Bien, tienes que amarlos
y entenderlos.
473
00:22:54,729 --> 00:22:57,690
Digo, lo que dijo Kathleen,
tiene razón.
474
00:22:57,690 --> 00:23:00,735
Lo que pasa en ese escenario
es una especie de magia.
475
00:23:00,735 --> 00:23:02,904
Y puedo ver a alguien
impactado por eso,
476
00:23:02,904 --> 00:23:06,491
transformado por primera vez
en cada espectáculo.
477
00:23:06,491 --> 00:23:08,701
Probablemente por eso
sigo haciéndolo.
478
00:23:08,701 --> 00:23:11,371
Bien, eres mejor persona
que yo, Phil.
479
00:23:11,371 --> 00:23:15,041
Bien, todo lo que dije,
pero también
480
00:23:15,041 --> 00:23:16,251
Jack Daniels
481
00:23:16,251 --> 00:23:19,671
es mi dramaturgo.
482
00:23:19,671 --> 00:23:23,716
Este es el tipo charla
de incentivo que me gusta.
483
00:23:23,716 --> 00:23:25,844
(se ríe)
Una sola noche, muchacha.
484
00:23:25,844 --> 00:23:28,012
Después del estreno,
todo esto se acabó.
485
00:23:29,597 --> 00:23:32,100
(exhala)
Por la noche de estreno.
486
00:23:32,100 --> 00:23:35,311
NOCHE DE ESTRENO
FANTASMAS DE PENSACOLA
487
00:23:35,311 --> 00:23:37,522
{\an8}SOLO UNA NOCHE
488
00:23:37,522 --> 00:23:39,774
(suena música clásica)
489
00:23:39,774 --> 00:23:41,109
(Ava susurra)
Disculpa, cariño.
490
00:23:41,109 --> 00:23:43,111
¿Puedes emborracharme
totalmente?
491
00:23:43,111 --> 00:23:45,447
Oh, nunca verás
el fondo de ese vaso.
492
00:23:45,447 --> 00:23:47,073
Michael:
¿Quieres decir como tú?
493
00:23:49,534 --> 00:23:53,204
El verano parece el invierno,
494
00:23:53,204 --> 00:23:54,456
parece la primavera.
495
00:23:54,456 --> 00:23:56,040
Te hace extrañar
el hip hop de Ben Franklin.
496
00:23:56,040 --> 00:23:58,042
Yo no sabía
cómo eran las estaciones...
497
00:23:58,042 --> 00:24:00,795
(Michael por el parlante)
...eres un fracaso.
498
00:24:00,795 --> 00:24:02,964
(Kathleen por el parlante)
¡Patético idiota acicalado!
499
00:24:02,964 --> 00:24:04,466
Me alegra
que alguien esté fascinado.
500
00:24:04,466 --> 00:24:06,092
Michael:
...actriz. Eres un chiste.
501
00:24:06,092 --> 00:24:09,137
Kathleen y Michael se pelean
y no apagaron sus micrófonos.
502
00:24:09,137 --> 00:24:10,472
Kathleen: ...fracaso.
503
00:24:10,472 --> 00:24:12,265
Michael:
Todos se reían de ti.
504
00:24:12,265 --> 00:24:14,976
- No bromeabas.
- Michael: ¿Actriz?
Más bien una farsa.
505
00:24:14,976 --> 00:24:17,645
Espera, si podemos oírlo,
506
00:24:17,645 --> 00:24:21,274
te das cuenta de quién
más puede oírlo.
507
00:24:21,274 --> 00:24:25,278
Rebecca:
Y siempre me pregunto:
"¿Por qué, Dios? ¿Por qué?".
508
00:24:25,278 --> 00:24:28,323
- Pero Bobby siempre
me hizo sentir...
- Michael: ¡Ciruela pasa!
509
00:24:28,323 --> 00:24:31,576
Kathleen:
¡No tan arrugado
como tu pito diminuto!
510
00:24:31,576 --> 00:24:33,203
¡Imbécil!
511
00:24:33,203 --> 00:24:35,330
Michael: Vanidosa
aficionada traicionera.
512
00:24:35,330 --> 00:24:38,166
¿Quién está hablando?
¿Ese es el fantasma?
513
00:24:38,166 --> 00:24:40,293
Eso es todo
lo que siempre quise.
514
00:24:45,673 --> 00:24:50,011
Oh. Parece que se está
gestando una tormenta.
515
00:24:50,011 --> 00:24:53,848
Hoy vi al chico Crawford
en el supermercado.
516
00:24:53,848 --> 00:24:55,266
Él preguntó por ti.
517
00:24:55,266 --> 00:24:57,060
- Gracias.
- Rebecca: ¡Termínala, mamá!
518
00:24:57,060 --> 00:25:00,105
Deja de pensar que un hombre
me querrá alguna vez.
519
00:25:00,105 --> 00:25:02,190
- Mátame.
- Rebecca: ¡Oh!
520
00:25:02,190 --> 00:25:04,943
Michael:
Dicen que hay dos clases
de hombres en Pensacola:
521
00:25:04,943 --> 00:25:08,988
los pilotos y los hombres
que los mantienen en el aire.
522
00:25:08,988 --> 00:25:11,324
Y si te olvidas,
te lo recordarán.
523
00:25:11,324 --> 00:25:12,408
Mira a Kathleen.
524
00:25:12,408 --> 00:25:13,535
Michael:
Algunos dicen que por eso...
525
00:25:13,535 --> 00:25:14,994
Ella está tan presente.
526
00:25:15,745 --> 00:25:17,205
Mírala.
527
00:25:17,205 --> 00:25:20,166
Miedo y anticipación
en sus ojos.
528
00:25:20,166 --> 00:25:21,543
(pasa un avión)
529
00:25:21,543 --> 00:25:23,002
Sí, tienes razón.
530
00:25:23,002 --> 00:25:24,838
Esta es la primera vez
que le creo.
531
00:25:24,838 --> 00:25:27,090
(pasa un avión)
532
00:25:27,090 --> 00:25:29,008
¡Cuidado!
533
00:25:29,008 --> 00:25:30,885
(Michael gruñe)
¡Ava!
534
00:25:30,885 --> 00:25:32,387
- Ava: ¡Michael!
-¡Oh!
535
00:25:32,387 --> 00:25:35,849
Michael: ¡Ava!
(gime)
536
00:25:38,601 --> 00:25:39,727
- (grita)
- (golpe de la cabeza)
537
00:25:39,727 --> 00:25:41,896
- (golpe del cuerpo)
- (la gente exclama)
538
00:25:41,896 --> 00:25:44,858
Michael:
¡Ava! ¡Ava!
539
00:25:44,858 --> 00:25:47,277
(mujer del público)
¡Oh, Dios mío!
540
00:25:54,492 --> 00:25:57,579
Una mujer cayó y murió
en mi escenario.
541
00:25:57,579 --> 00:25:58,872
¿Cómo no es mi culpa?
542
00:25:58,872 --> 00:26:01,124
Porque fue un accidente loco,
¿está bien?
543
00:26:01,124 --> 00:26:03,001
Digo, solo piensa
en todas las cosas
544
00:26:03,001 --> 00:26:04,919
que tuvieron que salir mal.
545
00:26:04,919 --> 00:26:07,672
La luz se cayó.
Michael tuvo un infarto.
546
00:26:07,672 --> 00:26:09,591
Su esposa corrió
con las píldoras
547
00:26:09,591 --> 00:26:13,219
después de que le serví
una botella de las buenas.
548
00:26:13,219 --> 00:26:16,055
Si alguna de esas cosas
no hubieran sucedido,
549
00:26:16,055 --> 00:26:17,682
tú y yo estaríamos
en los basureros
550
00:26:17,682 --> 00:26:20,268
clasificando películas
de Christopher Nolan ahora.
551
00:26:20,268 --> 00:26:22,687
No, en cuanto sube el telón,
552
00:26:22,687 --> 00:26:24,564
todo es mi responsabilidad.
553
00:26:25,648 --> 00:26:27,358
Creo que tengo suerte.
554
00:26:27,358 --> 00:26:29,611
Si la policía
hubiera revisado mi termo,
555
00:26:29,611 --> 00:26:31,362
yo estaría sentado en una celda.
556
00:26:33,114 --> 00:26:35,742
Por favor. Te conozco.
557
00:26:35,742 --> 00:26:37,744
Era solo un poco
de café irlandés
558
00:26:37,744 --> 00:26:39,037
para calmar el nerviosismo.
559
00:26:39,037 --> 00:26:41,247
Sí, fue lo que pensé.
560
00:26:41,247 --> 00:26:43,166
Quizá ahora
yo sea un peso ligero.
561
00:26:43,166 --> 00:26:46,836
Sé que revisé ese cerrojo
y esas colchonetas.
562
00:26:46,836 --> 00:26:49,339
Es lo último
que recuerdo antes...
563
00:26:51,966 --> 00:26:53,760
Ay, Dios.
564
00:26:53,760 --> 00:26:55,929
(llorando)
Ay, Dios.
565
00:26:55,929 --> 00:26:59,224
Ay, Dios mío.
566
00:26:59,891 --> 00:27:02,352
Ay, Dios mío.
567
00:27:04,646 --> 00:27:07,440
Cielos. ¿No deberías
dejarlos allá fuera?
568
00:27:07,440 --> 00:27:09,275
Cariño, soy actriz.
569
00:27:09,275 --> 00:27:12,153
Si yo no tuviera
somníferos en mi camerino,
570
00:27:12,153 --> 00:27:13,947
harían preguntas.
571
00:27:13,947 --> 00:27:15,740
Sí, es una lástima lo de Phil.
572
00:27:15,740 --> 00:27:18,618
No es que él esté preso
o algo así.
573
00:27:18,618 --> 00:27:21,371
Solo se pasó un poco de la raya.
574
00:27:21,371 --> 00:27:24,374
Vaya. Te perdiste la ocasión de
interpretar a una mujer fatal.
575
00:27:24,374 --> 00:27:26,960
Ahora, puedo recordarle
al mundo entero
576
00:27:26,960 --> 00:27:29,629
lo que puede
hacer Kathleen Townsend.
577
00:27:29,629 --> 00:27:32,799
Y el mundo está observando.
578
00:27:32,799 --> 00:27:34,592
¿A qué te refieres?
579
00:27:34,592 --> 00:27:37,387
Somos tendencia, cariño.
580
00:27:37,387 --> 00:27:38,972
En este momento,
581
00:27:38,972 --> 00:27:41,808
nos están observando.
582
00:27:41,808 --> 00:27:44,394
Nos observan de verdad.
583
00:27:45,854 --> 00:27:50,191
Y nunca llegué
a decir mi monólogo.
584
00:27:50,817 --> 00:27:52,902
- No.
- Sí.
585
00:27:52,902 --> 00:27:55,864
Una última actuación.
Esta noche.
586
00:27:55,864 --> 00:27:58,658
- No.
- Por Ava.
587
00:27:58,658 --> 00:28:00,410
Al carajo eso.
588
00:28:00,410 --> 00:28:02,579
¿Qué pasó con el escondernos
en el extranjero durante un año
589
00:28:02,579 --> 00:28:05,248
y luego reaparecer
confesando nuestro amor?
590
00:28:05,248 --> 00:28:06,833
Escribiste el guion, cariño.
591
00:28:06,833 --> 00:28:08,460
Lo sé. Lo escribí.
592
00:28:08,460 --> 00:28:09,836
- Y ahora lo cambio.
- No.
593
00:28:09,836 --> 00:28:11,963
Estoy cambiando el guion
por completo.
594
00:28:11,963 --> 00:28:16,843
Sí. Tu tragedia
es lo que nos unió.
595
00:28:16,843 --> 00:28:18,511
Es arriesgado.
596
00:28:18,511 --> 00:28:20,555
Ay, cariño,
597
00:28:20,555 --> 00:28:24,642
¿no quieres que estemos
juntos ahora mismo?
598
00:28:24,642 --> 00:28:26,561
- Sí.
-¿Hmm?
599
00:28:26,561 --> 00:28:29,314
¿No crees que deberíamos
empezar a gastar
600
00:28:29,314 --> 00:28:31,858
algo de ese dinero de She Trade?
601
00:28:31,858 --> 00:28:34,068
- Ay, sí.
-¿Hmm?
602
00:28:35,945 --> 00:28:39,282
La fama es nuestra, cariño.
603
00:28:39,282 --> 00:28:41,659
Tomémosla mientras
está caliente.
604
00:28:50,877 --> 00:28:53,713
{\an8}REPETICIÓN ESTA NOCHE
605
00:28:53,713 --> 00:28:55,006
Déjame aclarar esto,
606
00:28:55,006 --> 00:28:57,884
una mujer muere
delante de nuestras narices
607
00:28:57,884 --> 00:29:00,094
y en vez de darnos
apoyo emocional,
608
00:29:00,094 --> 00:29:01,805
tenemos que trabajar.
609
00:29:01,805 --> 00:29:03,890
La gente de teatro
es muy fuerte.
610
00:29:03,890 --> 00:29:06,851
No lo sé,
no tiene ningún sentido.
611
00:29:06,851 --> 00:29:09,771
Digo, el tipo tuvo en infarto
612
00:29:09,771 --> 00:29:11,397
y luego murió su esposa.
613
00:29:11,397 --> 00:29:14,609
¿Qué médico firmó eso?
614
00:29:14,609 --> 00:29:16,486
Encuentra un asiento
para el aguacil Ed.
615
00:29:16,486 --> 00:29:19,280
Es un fanático
de Spooky and the Cop.
616
00:29:19,280 --> 00:29:21,324
Se vendió todo.
Si no tiene un boleto...
617
00:29:21,324 --> 00:29:23,201
Dale al oficial lo que quiere.
618
00:29:23,201 --> 00:29:25,245
Se ocupó de la mujer
más rica de Connecticut
619
00:29:25,245 --> 00:29:27,372
que fue asesinada
por un tramoyista borracho.
620
00:29:27,372 --> 00:29:29,082
Oh, por favor. Mentira.
621
00:29:29,082 --> 00:29:30,458
Terreno pantanoso.
622
00:29:30,458 --> 00:29:32,877
Sal allá y conserva tu empleo.
623
00:29:34,629 --> 00:29:35,797
(suspira)
624
00:29:39,425 --> 00:29:41,803
- (charla indistinta)
- (llaman a la puerta)
625
00:29:42,637 --> 00:29:43,847
¿Qué quieres?
626
00:29:43,847 --> 00:29:45,473
Oh, no te preocupes por Fosse.
627
00:29:45,473 --> 00:29:47,809
Hoy se está comportado bien.
628
00:29:51,855 --> 00:29:54,023
Entonces, me pareció raro
629
00:29:54,023 --> 00:29:56,276
que Michael repasara
su diálogo para la obra
630
00:29:56,276 --> 00:29:59,028
ya que no falló
ni una frase en el ensayo.
631
00:29:59,028 --> 00:30:02,949
Revisé el bolsillo de su abrigo
y hete aquí
632
00:30:02,949 --> 00:30:07,078
que esto no es un diálogo
de Fantasmas de Pensacola.
633
00:30:07,078 --> 00:30:09,831
Esta es la pelea
que ustedes dos tuvieron
634
00:30:09,831 --> 00:30:11,833
durante mi monólogo.
635
00:30:11,833 --> 00:30:15,587
La pelea que usaron para
encubrir el asesinato de Ava.
636
00:30:15,587 --> 00:30:19,299
Cariño, Michael y yo
estamos trabajando
637
00:30:19,299 --> 00:30:22,635
en una nueva obra
de un escritor brillante nuevo
638
00:30:22,635 --> 00:30:24,971
y estamos practicando
entre bambalinas.
639
00:30:24,971 --> 00:30:27,932
Podría creerlo
si los hubiera visto
640
00:30:27,932 --> 00:30:29,559
a los dos juntos
entre bambalinas.
641
00:30:29,559 --> 00:30:31,686
Pero no los vi. Se habían ido.
642
00:30:31,686 --> 00:30:33,938
Y mi monólogo
les dio el tiempo justo
643
00:30:33,938 --> 00:30:37,317
para sabotear la luz
y la trampilla. Lo hicieron.
644
00:30:37,317 --> 00:30:39,611
Ves demasiados
programas de asesinatos.
645
00:30:39,611 --> 00:30:41,404
Rebecca:
No, pero estuve mirando
646
00:30:41,404 --> 00:30:43,323
muchísimo
Spooky and the Cop.
647
00:30:43,323 --> 00:30:45,450
Y sucede esto exactamente
648
00:30:45,450 --> 00:30:47,368
en el episodio 11
de la sexta temporada:
649
00:30:47,368 --> 00:30:49,704
"Salida de escena mortal".
650
00:30:49,704 --> 00:30:50,914
Idiotas perezosos,
651
00:30:50,914 --> 00:30:53,208
no se molestaron
ni en cambiar el diálogo.
652
00:30:54,250 --> 00:30:58,129
Entonces, eh...
este es mi precio.
653
00:30:58,129 --> 00:31:01,508
Y aquí está
mi información bancaria.
654
00:31:04,719 --> 00:31:07,680
Si ese dinero
no está en mi cuenta
655
00:31:07,680 --> 00:31:10,642
para el fin de la función
de esta noche,
656
00:31:10,642 --> 00:31:12,352
iré a la policía.
657
00:31:14,979 --> 00:31:17,357
Oh, y una última cosa.
658
00:31:17,357 --> 00:31:19,609
Maté ese maldito
monólogo, ¿está bien?
659
00:31:19,609 --> 00:31:22,487
Así que no vuelvan
a eclipsarme nunca más.
660
00:31:23,113 --> 00:31:24,656
Malditos viejos.
661
00:31:27,992 --> 00:31:31,037
Bueno, ¿qué vamos a hacer?
662
00:31:31,037 --> 00:31:34,541
Tenemos que pagar.
No tenemos opción.
663
00:31:34,541 --> 00:31:36,668
GALLETAS DE MANTEQUILLA DE MANÍ
664
00:31:36,668 --> 00:31:38,253
(abren una puerta)
665
00:31:39,087 --> 00:31:40,547
(cierran una puerta)
666
00:31:45,260 --> 00:31:47,095
(Fosse lloriquea)
667
00:31:47,095 --> 00:31:49,222
Solo entrego comida de utilería.
668
00:31:49,222 --> 00:31:50,682
Oh, este es mi lugar.
669
00:31:50,682 --> 00:31:52,767
Sí. Bueno, señor,
comida de utilería.
670
00:31:52,767 --> 00:31:54,060
Cielos.
671
00:31:54,060 --> 00:31:57,564
Hombre por radio:
Diez minutos para el telón.
672
00:31:59,691 --> 00:32:01,401
La lista
de verificación de Phil.
673
00:32:01,401 --> 00:32:03,027
Mierda. Debo hacer
la lista de verificación.
674
00:32:03,027 --> 00:32:04,446
Charlie:
Vaya.
675
00:32:04,446 --> 00:32:06,906
Marcó la casilla de la trampilla
antes de la función.
676
00:32:06,906 --> 00:32:08,283
- Está aquí.
- Harry: ¿Y?
677
00:32:08,283 --> 00:32:10,660
Si trabó la trampilla,
678
00:32:10,660 --> 00:32:12,745
significa que alguien
quitó el seguro.
679
00:32:12,745 --> 00:32:14,038
No fue culpa de Phil
680
00:32:14,038 --> 00:32:15,206
y no fue un accidente.
681
00:32:15,206 --> 00:32:17,584
¿Alguien más
además de Kathleen
682
00:32:17,584 --> 00:32:19,627
debía pasar por la trampilla?
683
00:32:19,627 --> 00:32:23,381
¿Su gran momento
de la trampilla? ¿Bromeas?
684
00:32:23,381 --> 00:32:26,009
Significa que Kathleen
era el blanco.
685
00:32:26,009 --> 00:32:27,260
Debo avisarle a Phil.
686
00:32:27,260 --> 00:32:28,761
Ay, Dios mío.
687
00:32:28,761 --> 00:32:30,346
- Hola.
- Es Charlie.
688
00:32:30,346 --> 00:32:31,931
No fue tu culpa.
689
00:32:31,931 --> 00:32:34,893
Fue sabotaje.
S-A-B-O-O...
690
00:32:34,893 --> 00:32:36,603
- No me parece bien.
- La obra va a empezar.
691
00:32:36,603 --> 00:32:38,313
Dios mío,
acabamos de descubrir
692
00:32:38,313 --> 00:32:39,773
que tratan
de matar a Kathleen.
693
00:32:39,773 --> 00:32:41,816
Ahora vas a darle
otro golpe a la piñata.
694
00:32:41,816 --> 00:32:43,818
¡Pero la función
está por empezar!
695
00:32:44,903 --> 00:32:46,654
(llaman a la puerta)
696
00:32:46,654 --> 00:32:48,782
Oh, es mi más feroz crítica.
697
00:32:48,782 --> 00:32:52,410
¿Viniste a darme algunas notas
antes de mi canto del cisne?
698
00:32:52,410 --> 00:32:54,454
Charlie:
No fue culpa de Phil.
699
00:32:54,454 --> 00:32:55,622
Lo incriminaron.
700
00:32:57,040 --> 00:32:58,958
Creo que alguien lo drogó
701
00:32:58,958 --> 00:33:00,794
y manipuló la puerta del piso.
702
00:33:00,794 --> 00:33:02,420
Digo, no sé por qué,
703
00:33:02,420 --> 00:33:04,047
pero creo que usted
era el blanco.
704
00:33:04,047 --> 00:33:05,548
¿Yo?
705
00:33:05,548 --> 00:33:09,135
Era la única que debía
pararse sobre ella, entonces...
706
00:33:09,135 --> 00:33:11,721
Pasé por encima muchas veces
707
00:33:11,721 --> 00:33:13,223
y no me caí.
708
00:33:13,223 --> 00:33:15,809
Mi bloqueo es muy fuerte.
709
00:33:17,018 --> 00:33:18,353
- Bueno, eh...
- Mira,
710
00:33:18,353 --> 00:33:20,563
suceden cosas en el teatro
todo el tiempo.
711
00:33:20,563 --> 00:33:22,607
Estudios enteros
se vienen abajo.
712
00:33:22,607 --> 00:33:24,651
Cables vivos quedan expuestos
713
00:33:24,651 --> 00:33:27,070
y electrocutan a los actores.
714
00:33:27,070 --> 00:33:28,780
Pero perseveramos.
715
00:33:28,780 --> 00:33:31,282
Oiga, lo siento mucho.
Creo que no me escucha.
716
00:33:31,282 --> 00:33:33,159
Alguien está tratando
de matarla.
717
00:33:33,159 --> 00:33:35,495
No voy a dejar
que vuelva a salir allá.
718
00:33:36,246 --> 00:33:37,539
(enciente transmisor)
719
00:33:40,208 --> 00:33:42,001
Ya estoy conectada.
720
00:33:43,169 --> 00:33:44,712
Ahora, sal de mi habitación.
721
00:33:45,338 --> 00:33:46,506
Vestuario.
722
00:33:51,636 --> 00:33:53,847
(suena música clásica)
723
00:33:58,810 --> 00:34:02,063
(el público aplaude)
724
00:34:02,063 --> 00:34:04,232
- (pasa un avión)
-¿Tomcat?
725
00:34:04,232 --> 00:34:06,526
No, es un Phantom.
726
00:34:07,777 --> 00:34:09,529
No sé por qué molestan.
727
00:34:09,529 --> 00:34:12,031
Dicen que nuestros chicos
vendrán para Navidad.
728
00:34:12,031 --> 00:34:13,241
(susurrando):
Entrada 38.
729
00:34:13,241 --> 00:34:15,160
(susurrando):
Oye, ¿ese es Phil?
730
00:34:15,160 --> 00:34:16,494
Dame eso.
731
00:34:16,494 --> 00:34:17,829
- Phil, Phil.
- Phil: Oye.
732
00:34:17,829 --> 00:34:19,873
Escucha, no lo entiendo.
733
00:34:19,873 --> 00:34:21,833
El cerrojo debió
haber estado en su lugar
734
00:34:21,833 --> 00:34:23,960
hasta que Ava
pasó por encima.
735
00:34:23,960 --> 00:34:25,628
¿Viste a alguien más allá abajo?
736
00:34:25,628 --> 00:34:27,005
Phil:
A nadie.
737
00:34:27,005 --> 00:34:28,882
Mira, Charlie, te agradezco
lo que intentas hacer,
738
00:34:28,882 --> 00:34:30,800
- pero olvídalo.
- Charlie: No puedo.
739
00:34:30,800 --> 00:34:32,802
Soy como De Niro
en Fuego contra fuego.
740
00:34:32,802 --> 00:34:34,345
Así que sigue atento.
741
00:34:36,055 --> 00:34:38,308
Necesito ver el video
de la función de anoche.
742
00:34:38,308 --> 00:34:41,519
Bien, cuando quieras.
Quítame la maldición.
743
00:34:41,519 --> 00:34:42,812
Es como el video de El aro,
744
00:34:42,812 --> 00:34:44,481
pero sin Phil,
soy el director de escena
745
00:34:44,481 --> 00:34:46,524
y no tengo con que seguir
salvo este video
746
00:34:46,524 --> 00:34:48,193
y las notas de Phil de anoche.
747
00:34:50,945 --> 00:34:52,822
Charlie:
Oye, oye, oye.
748
00:34:52,822 --> 00:34:54,032
¿Qué es eso?
749
00:34:54,699 --> 00:34:55,867
¿Es humo?
750
00:34:55,867 --> 00:34:57,494
Harry:
Parece hielo seco.
751
00:34:58,828 --> 00:35:01,372
¿Dónde guardas
este, eh, hielo seco?
752
00:35:04,751 --> 00:35:05,752
{\an8}HIELO SECO
753
00:35:05,752 --> 00:35:08,713
(charla indistinta)
754
00:35:08,713 --> 00:35:10,507
¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!
755
00:35:10,507 --> 00:35:11,841
Hombre: ¿Estás bien?
756
00:35:11,841 --> 00:35:15,136
¡Cielos! Tengo
que hablar con Kathleen.
757
00:35:15,136 --> 00:35:18,014
Oye, espera. ¡Alto!
758
00:35:18,014 --> 00:35:20,850
¿Ves eso?
Es una línea de visión.
759
00:35:20,850 --> 00:35:23,520
No puedes cruzarla,
sales en la obra.
760
00:35:23,520 --> 00:35:27,857
Kathleen: Bobby
fue mi regalo inesperado.
761
00:35:27,857 --> 00:35:29,567
Por vergonzoso que fuera,
762
00:35:30,568 --> 00:35:33,029
yo lo amaba tanto.
763
00:35:33,029 --> 00:35:36,533
Le gustaban las estrellas
que se movían rápido,
764
00:35:36,533 --> 00:35:38,243
como su avión.
765
00:35:38,243 --> 00:35:39,911
Charlie:
Oiga, lo descubrí.
766
00:35:39,911 --> 00:35:41,579
El cerrojo era hielo seco.
767
00:35:41,579 --> 00:35:43,248
Disculpe.
Alguien, sin duda...
768
00:35:43,248 --> 00:35:45,708
Sin duda, los grillos
están activos.
769
00:35:45,708 --> 00:35:47,710
...salga! Salga del escenario.
770
00:35:47,710 --> 00:35:49,546
Oh, estos grillos son terribles.
771
00:35:49,546 --> 00:35:51,131
Salga del escenario.
772
00:35:51,131 --> 00:35:52,882
- Los grillos deben parar.
- Charlie: Deje el escenario.
773
00:35:52,882 --> 00:35:55,552
- Debes parar ahora.
- Debe bajarse del escenario.
774
00:35:55,552 --> 00:35:57,178
- Hm, Garrett...
-¡Cielos!
775
00:35:57,178 --> 00:36:00,223
...¿qué haces fumando
esa cosa asquerosa en la casa?
776
00:36:00,223 --> 00:36:03,017
Le darás pleuresía a Daisy
si no tienes cuidado.
777
00:36:03,017 --> 00:36:04,644
Mamá, yo fumo.
778
00:36:04,644 --> 00:36:06,229
Rebecca:
¿Eso te sorprende?
779
00:36:06,229 --> 00:36:09,524
Así es. Fumo cigarrillos.
780
00:36:09,524 --> 00:36:11,484
Tu hija, tu niña.
781
00:36:11,484 --> 00:36:13,403
- Gracias a Dios.
- Rebecca: Me cae bien.
Me calma el espíritu...
782
00:36:13,403 --> 00:36:15,280
-¡Oye!
- ...y me tranquiliza.
783
00:36:15,280 --> 00:36:17,866
Eh, sí, bien,
parece que tenemos
784
00:36:17,866 --> 00:36:20,076
una verdadera fumadora, Savannah.
785
00:36:20,076 --> 00:36:21,119
Te felicito, Daisy.
786
00:36:21,119 --> 00:36:22,871
Oye, ¿qué está haciendo?
787
00:36:22,871 --> 00:36:25,123
Michael:
Yo mismo disfruto fumando
788
00:36:25,123 --> 00:36:26,708
junto a la ventana aquí.
789
00:36:26,708 --> 00:36:29,669
Suéltame. ¡Suéltame!
790
00:36:29,669 --> 00:36:32,881
Michael:
El humo será la muerte
de todos nosotros.
791
00:36:32,881 --> 00:36:35,049
Ya sé lo que vamos a hacer.
792
00:36:35,049 --> 00:36:37,469
Horneemos algo juntas.
793
00:36:37,469 --> 00:36:38,761
Una tarta de lima.
794
00:36:38,761 --> 00:36:40,638
Como cuando eras una niña.
795
00:36:40,638 --> 00:36:42,682
Ya no soy una niña, mamá.
796
00:36:42,682 --> 00:36:43,892
Charlie:
¡Fue Michael!
797
00:36:43,892 --> 00:36:46,311
Tiene los dedos quemados
por el hielo seco
798
00:36:46,311 --> 00:36:48,146
que usó para manipular el piso.
799
00:36:48,146 --> 00:36:50,607
Debe haber leche aquí
en algún lado.
800
00:36:50,607 --> 00:36:52,025
Oh, ahí.
801
00:36:52,025 --> 00:36:55,153
Michael estuvo en el escenario
todo el tiempo.
802
00:36:55,153 --> 00:36:57,947
No, el monólogo del pie gordito
duró tres minutos.
803
00:36:57,947 --> 00:37:00,116
-Él pudo haber...
- Nuestra discusión.
804
00:37:00,116 --> 00:37:02,452
Todos la escucharon.
La escuchaste.
805
00:37:02,452 --> 00:37:05,038
Kathleen:
Ahora, ¿de qué carajo
estás hablando?
806
00:37:05,038 --> 00:37:07,290
Usted casi se muere, señora.
807
00:37:07,290 --> 00:37:09,334
Esa luz que cayó
le salvó la vida.
808
00:37:09,334 --> 00:37:12,253
...si yo fuera un refrigerador,
¿me prestarías atención?
809
00:37:12,253 --> 00:37:15,381
Exacto. ¿Y crees que él manipuló
la luz para suicidarse?
810
00:37:15,381 --> 00:37:16,633
¿La luz?
811
00:37:16,633 --> 00:37:19,302
Michael:
¡Viendo la vida como su viejo!
812
00:37:19,302 --> 00:37:22,013
¿Por qué presioné a Bobby?
¿Por qué?
813
00:37:22,013 --> 00:37:25,475
Solo le dijiste
que apuntara alto.
814
00:37:25,475 --> 00:37:28,812
¿No es todo lo que queremos
para nuestros hijos?
815
00:37:28,812 --> 00:37:30,355
Michael:
Oh.
816
00:37:30,355 --> 00:37:32,941
Pero cuando lo vi
en ese uniforme de gala.
817
00:37:32,941 --> 00:37:36,820
Kathleen:
Oh, ese chico nació para volar.
818
00:37:36,820 --> 00:37:39,572
¿Era feliz nuestro hijo?
819
00:37:39,572 --> 00:37:41,199
¿Era feliz?
820
00:37:41,199 --> 00:37:44,160
Kathleen:
Oh, cariño,
tú y yo sabemos
821
00:37:44,160 --> 00:37:45,829
que Bobby nunca fue feliz
822
00:37:45,829 --> 00:37:49,666
salvo cuando estaba allá arriba
volando con los pájaros...
823
00:37:49,666 --> 00:37:53,378
Si eso importa. Si algo importa.
824
00:37:54,420 --> 00:37:55,713
Te amo.
825
00:37:57,215 --> 00:37:58,800
Michael:
Eso importa.
826
00:37:59,676 --> 00:38:00,677
La verdad.
827
00:38:01,678 --> 00:38:03,221
También te amo.
828
00:38:16,901 --> 00:38:18,570
Oye, oye, pie gordito.
829
00:38:18,570 --> 00:38:20,697
Eh, tenemos un problema aquí.
830
00:38:20,697 --> 00:38:22,782
¿Quién eres tú?
¿Bajaste de las luces?
831
00:38:22,782 --> 00:38:26,077
No importa. Creí que Michael
intentaba matar a Kathleen,
832
00:38:26,077 --> 00:38:27,370
pero me equivoqué.
833
00:38:27,370 --> 00:38:30,707
Era a su esposa
y estaban juntos en esto.
834
00:38:30,707 --> 00:38:32,333
Michael y Kathleen.
835
00:38:32,333 --> 00:38:34,419
Verás, ellos no se odian.
836
00:38:34,419 --> 00:38:36,129
- Se aman.
-¿Por qué me dices esto?
837
00:38:36,129 --> 00:38:38,214
- Estoy por continuar.
- Oh, porque...
838
00:38:38,214 --> 00:38:39,799
Disculpa. Puedes probarlo.
839
00:38:39,799 --> 00:38:43,720
Verás, fue durante
tu discurso del pie zambo.
840
00:38:43,720 --> 00:38:46,139
Él estaba manipulando
la trampilla
841
00:38:46,139 --> 00:38:49,184
y ella estaba
manipulando la luz.
842
00:38:49,184 --> 00:38:50,894
¿Cuánto duró?
Tres minutos, ¿verdad?
843
00:38:50,894 --> 00:38:54,230
Sí, pero los vi a los dos juntos
entre bambalinas,
844
00:38:54,230 --> 00:38:55,940
no podrían haberlo hecho, ¿sí?
845
00:38:55,940 --> 00:38:58,526
Entonces, ¿me dejas en paz?
Tengo que continuar.
846
00:38:58,526 --> 00:39:01,196
¿Por qué mientes?
¿También estás enamorada de él?
847
00:39:01,196 --> 00:39:03,239
¿Me dejas paz, por favor?
848
00:39:03,239 --> 00:39:05,033
¿Son un trío?
849
00:39:05,033 --> 00:39:06,743
- Mierda.
- Rebecca: Mamá.
850
00:39:06,743 --> 00:39:09,954
¿Crees que Billy Crawford
se hará presente?
851
00:39:09,954 --> 00:39:13,792
Oh, yo podría llamar a su madre
y preguntarle, ¿no?
852
00:39:19,255 --> 00:39:22,050
No, no importa, mamá.
Olvida que lo mencioné.
853
00:39:22,050 --> 00:39:23,426
Kathleen:
Lo haré.
854
00:39:24,677 --> 00:39:27,347
¿Crees que podría haber
una señal o algo?
855
00:39:27,347 --> 00:39:31,017
(suena música clásica)
856
00:39:33,228 --> 00:39:35,647
(Fosse gime)
857
00:39:38,316 --> 00:39:40,652
Malditos actores, amigo.
858
00:39:43,321 --> 00:39:46,449
Pie gordito. Muy atrevida.
859
00:39:46,449 --> 00:39:48,326
(Fosse ladra)
860
00:39:48,910 --> 00:39:51,037
Shh.
861
00:39:51,037 --> 00:39:52,622
¡Silencio, silencio!
862
00:39:52,622 --> 00:39:56,000
¿Quién quiere una deliciosa
galleta de mantequilla de maní?
863
00:39:58,336 --> 00:39:59,712
Ay, mierda.
864
00:40:05,635 --> 00:40:07,470
Mierda, mierda, mierda.
865
00:40:09,139 --> 00:40:11,641
Kathleen:
Mira, cariño,
te hice un refrigerio.
866
00:40:11,641 --> 00:40:12,684
Charlie:
Ay, cielos.
867
00:40:12,684 --> 00:40:14,519
- Gracias, mamá.
- Charlie: Mierda.
868
00:40:15,687 --> 00:40:17,105
Oye.
869
00:40:17,105 --> 00:40:18,440
¿Quién se comió la utilería?
870
00:40:18,440 --> 00:40:20,442
-¿Qué actor come la mezcla?
- Rebecca.
871
00:40:20,442 --> 00:40:22,861
Pusieron manteca de maní.
Matarán otra vez.
872
00:40:23,361 --> 00:40:24,487
Mierda.
873
00:40:24,487 --> 00:40:26,197
Michael:
Yo era tan joven.
874
00:40:26,197 --> 00:40:28,324
Florida State buscaba
un fullback.
875
00:40:28,324 --> 00:40:29,826
El técnico quería contratarme.
876
00:40:29,826 --> 00:40:32,162
¿Crees que yo quería
casarme a los 18 años?
877
00:40:32,162 --> 00:40:34,038
Kathleen:
¿Crees que yo sí?
878
00:40:37,459 --> 00:40:40,712
(sigue la música clásica)
879
00:40:53,183 --> 00:40:55,143
(caen las galletas)
880
00:40:58,229 --> 00:41:00,523
(el público murmura)
881
00:41:05,779 --> 00:41:07,280
Eh...
882
00:41:07,280 --> 00:41:10,617
Yo soy el fantasma de Pensacola.
883
00:41:10,617 --> 00:41:14,245
Eh, y tú no estás aquí
para comer.
884
00:41:14,245 --> 00:41:18,333
Estás aquí para hablar
de tu pie gordito
885
00:41:18,333 --> 00:41:21,211
y, eh, sentimientos.
886
00:41:21,211 --> 00:41:25,173
No dejes que tu madre
887
00:41:25,173 --> 00:41:27,592
te envenene el espíritu...
888
00:41:29,427 --> 00:41:33,223
y te vuelva loca.
889
00:41:33,223 --> 00:41:36,392
Y ahora regresaré
890
00:41:36,392 --> 00:41:40,105
al reino espiritual
de Pensacola.
891
00:41:41,106 --> 00:41:42,440
Está bien.
892
00:41:42,440 --> 00:41:44,400
(con voz de fantasma)
¡Adiós!
893
00:41:44,400 --> 00:41:46,653
(aplausos dispersos)
894
00:41:46,653 --> 00:41:48,196
¿Qué pasa? ¿Por qué me miras?
895
00:41:48,196 --> 00:41:50,490
-¿Qué hice? ¿Qué dije?
- Escucha, Rebec...
896
00:41:50,490 --> 00:41:52,659
Digo, Daisy.
Escucha, Daisy.
897
00:41:52,659 --> 00:41:53,743
No tuve nada que ver
con tu ma...
898
00:41:53,743 --> 00:41:55,245
- Mamá.
- Kathleen: ¿Qué?
899
00:41:55,245 --> 00:41:58,998
Papi. Ya perdiste un hijo
900
00:41:58,998 --> 00:42:01,167
y casi pierdes otro.
901
00:42:02,252 --> 00:42:05,338
Ahora el precio de mi amor
902
00:42:05,338 --> 00:42:07,257
se duplicó
903
00:42:07,257 --> 00:42:10,135
¡y exijo verlo de inmediato!
904
00:42:11,719 --> 00:42:13,763
¿Bromean conmigo?
¡Inmediatamente!
905
00:42:19,644 --> 00:42:24,274
El verano parecía el invierno...
906
00:42:24,274 --> 00:42:27,527
¿Cómo pudiste hacer eso
sin hablar conmigo primero?
907
00:42:27,527 --> 00:42:29,696
¿Qué? Ah, sí.
908
00:42:30,447 --> 00:42:32,740
(zumbido de acople)
909
00:42:32,740 --> 00:42:34,784
¿Qué estabas pensando?
910
00:42:34,784 --> 00:42:37,203
Alguien tenía que hacerlo.
911
00:42:37,203 --> 00:42:39,122
Michael:
Estás loca.
912
00:42:39,122 --> 00:42:41,958
Podríamos haberle pagado.
Todo habría terminado.
913
00:42:41,958 --> 00:42:43,793
Oh, no seas tan ingenuo.
914
00:42:43,793 --> 00:42:46,171
Ella habría regresado por más.
915
00:42:48,173 --> 00:42:51,801
Oiga, alguacil. Nunca conozca
a sus héroes, ¿verdad?
916
00:42:54,137 --> 00:42:56,764
Kathleen por radio:
Pasas años planeando
la muerte de tu esposa
917
00:42:56,764 --> 00:42:59,601
para que una actriz te arruine.
918
00:42:59,601 --> 00:43:01,352
Le meteré
esa mantequilla de maní
919
00:43:01,352 --> 00:43:04,814
en la garganta a esa perra
de Juilliard si es necesario.
920
00:43:04,814 --> 00:43:07,650
No. Bueno, mira, se acabó.
921
00:43:07,650 --> 00:43:09,569
Vamos a pagarle, ¿de acuerdo?
922
00:43:09,569 --> 00:43:11,237
Llamaré a mi gerente comercial.
923
00:43:11,237 --> 00:43:13,490
Él va a tener un ataque.
924
00:43:13,490 --> 00:43:16,493
Kathleen:
Michael, ¿qué carajo es eso?
925
00:43:16,493 --> 00:43:17,869
Michael:
¿Qué?
926
00:43:18,787 --> 00:43:20,580
¿Qué diablos es eso?
927
00:43:23,541 --> 00:43:26,252
Ay... mierda.
928
00:43:32,675 --> 00:43:34,511
Estamos jodidos.
929
00:43:34,511 --> 00:43:36,638
Escucharon todo.
930
00:43:38,348 --> 00:43:39,891
¿Qué hago ahora?
931
00:43:43,436 --> 00:43:44,896
Lo usamos.
932
00:43:46,231 --> 00:43:47,857
Hora del espectáculo, cariño.
933
00:43:51,778 --> 00:43:55,198
Yo esperaba ese desfile
todos los años.
934
00:43:55,198 --> 00:43:57,075
El Día de la Independencia.
935
00:43:58,326 --> 00:44:01,287
¿Para quién? ¿De qué?
936
00:44:01,287 --> 00:44:04,582
El verdadero papá de Bobby
se hundió en el mar del Japón.
937
00:44:04,582 --> 00:44:05,625
(exclama)
938
00:44:05,625 --> 00:44:08,294
El 12 de julio de 1952.
939
00:44:09,629 --> 00:44:11,339
Un aviador.
940
00:44:11,339 --> 00:44:12,715
(golpes)
941
00:44:12,715 --> 00:44:15,301
¿Por qué te llevaste a Bobby?
942
00:44:15,301 --> 00:44:18,471
¡Él era mejor que yo
en todos los sentidos!
943
00:44:18,471 --> 00:44:20,181
(aúlla)
944
00:44:20,181 --> 00:44:23,726
Kathleen:
Hacía frío en Pensacola
ese invierno.
945
00:44:24,477 --> 00:44:26,688
Un frío poco común.
946
00:44:26,688 --> 00:44:29,524
La escarcha llega muy pronto
947
00:44:29,524 --> 00:44:32,068
y dura mucho tiempo.
948
00:44:32,068 --> 00:44:33,570
Quizá para siempre.
949
00:44:33,570 --> 00:44:36,030
Surge la niebla.
950
00:44:36,030 --> 00:44:40,660
Te cubre los tobillos,
luego la cintura.
951
00:44:40,660 --> 00:44:44,664
El mar anhela
llegar a las nubes.
952
00:44:46,332 --> 00:44:49,919
La madre y el hijo se acercan.
953
00:44:49,919 --> 00:44:52,630
Cuando mi tierno Bobby subía,
954
00:44:53,715 --> 00:44:56,384
siempre me llevaba con él.
955
00:44:56,384 --> 00:44:59,012
Pero resulta que ese día,
956
00:44:59,762 --> 00:45:01,764
yo también bajé.
957
00:45:03,349 --> 00:45:05,685
Ese frío invierno.
958
00:45:07,312 --> 00:45:09,439
Este invierno.
959
00:45:09,439 --> 00:45:13,276
Las brumas hasta las pestañas.
960
00:45:13,276 --> 00:45:16,529
El hielo en el ala
es niebla en el suelo,
961
00:45:16,529 --> 00:45:17,864
son lágrimas.
962
00:45:18,615 --> 00:45:20,492
Surge la niebla
963
00:45:20,492 --> 00:45:22,994
y me arrodillo para recibirla.
964
00:45:26,039 --> 00:45:29,375
Y ahora yo también me convierto
965
00:45:30,293 --> 00:45:32,045
en otro fantasma...
966
00:45:37,717 --> 00:45:39,302
de Pensacola.
967
00:45:39,302 --> 00:45:41,095
(se abre la trampilla)
968
00:45:41,095 --> 00:45:43,431
(aplausos)
969
00:45:43,431 --> 00:45:44,641
Hombre:
¡Bravo!
970
00:45:44,641 --> 00:45:46,434
- (el público vitorea)
- Hombre: ¡Bravo!
971
00:45:47,644 --> 00:45:51,856
(suena música melódica)
972
00:46:17,715 --> 00:46:20,301
(la audiencia se ríe y aplaude)
973
00:46:47,871 --> 00:46:51,166
(sigue la música)