1
00:00:07,529 --> 00:00:08,988
Hombre:
Dos, tres, cuatro...
2
00:00:08,988 --> 00:00:12,534
(suena "Any Other Way"
de Jackie Shane)
3
00:00:22,168 --> 00:00:24,462
{\an8}LA HORA DE LA MONA
4
00:00:53,074 --> 00:00:55,326
(sigue la música)
5
00:01:07,589 --> 00:01:10,842
{\an8}Mujer:
No, eso es ridículo.
6
00:01:10,842 --> 00:01:14,095
{\an8}Mujer 2:
Te lo digo,
volvió a ser un planeta.
7
00:01:14,095 --> 00:01:16,014
{\an8}Pluto siempre fue un planeta.
8
00:01:16,014 --> 00:01:19,350
{\an8}No, no lo fue.
Ahora lo es de nuevo.
9
00:01:19,350 --> 00:01:22,228
{\an8}Es como cuando dijiste que
una frutilla era un fruto seco.
10
00:01:22,228 --> 00:01:23,521
{\an8}- Lo es.
- Irene: No.
11
00:01:23,521 --> 00:01:26,024
{\an8}Algo con semillas
por fuera es un fruto seco.
12
00:01:26,024 --> 00:01:27,692
{\an8}-¿Una frambuesa?
- Un fruto seco.
13
00:01:28,902 --> 00:01:31,154
{\an8}Odio tu corazón de mierda.
14
00:01:31,154 --> 00:01:32,906
(bips)
15
00:01:32,906 --> 00:01:35,366
- Mis papas están listas.
- Oh, vaya.
16
00:01:35,366 --> 00:01:37,368
{\an8}¿Y qué vamos a ver esta noche?
17
00:01:37,368 --> 00:01:39,829
{\an8}¿Quieren seguir con Euphorica?
18
00:01:39,829 --> 00:01:42,874
{\an8}¿Chicos que creen que inventaron
el sexo? No, gracias.
19
00:01:42,874 --> 00:01:45,960
Mierda. Las malditas Fletchers
tienen el control remoto.
20
00:01:45,960 --> 00:01:48,546
{\an8}Joyce:
Oigan, Fletchers.
Vamos a ver Shark Tank.
21
00:01:48,546 --> 00:01:51,549
{\an8}La mayoría manda
sobre el control remoto.
22
00:01:51,549 --> 00:01:54,219
{\an8}La mayoría manda
sobre mi pie en tu trasero.
23
00:01:54,219 --> 00:01:55,512
¿Qué es esta basura?
24
00:01:55,512 --> 00:01:57,555
Joyce:
¿Terminaron
Quaintsfordshire Murders
25
00:01:57,555 --> 00:02:00,391
y ahora quieren que nos importe
quién muere en Noruega?
26
00:02:00,391 --> 00:02:03,228
- Fletchers: ¡Shh!
- Irene: Fue la rubia.
27
00:02:03,228 --> 00:02:05,271
- Perras.
- (Joyce se ríe)
28
00:02:09,192 --> 00:02:12,195
{\an8}Uh, Irene,
¿cargaste tu monitor?
29
00:02:12,195 --> 00:02:13,988
Por supuesto, Billy.
30
00:02:15,782 --> 00:02:18,201
Qué gracioso
porque, eh, me muestra:
31
00:02:18,201 --> 00:02:20,912
Irene, cero por ciento.
Sin transmisión.
32
00:02:20,912 --> 00:02:23,414
Quieres monitorear
cada uno de mis movimientos
33
00:02:23,414 --> 00:02:25,875
para saber cada vez
que voy al baño
34
00:02:25,875 --> 00:02:27,502
para masturbarte sabiendo
35
00:02:27,502 --> 00:02:28,878
que estoy haciendo caca.
36
00:02:28,878 --> 00:02:31,422
No es un GPS, Irene,
monitorea tus signos vitales.
37
00:02:31,422 --> 00:02:33,758
No me pondrás un chip
como a un perro.
38
00:02:33,758 --> 00:02:34,801
(ladra)
39
00:02:34,801 --> 00:02:37,095
{\an8}(Joyce se ríe)
40
00:02:37,095 --> 00:02:38,555
{\an8}Betty:
Última oportunidad.
41
00:02:38,555 --> 00:02:41,391
{\an8}De inscribirse
para el viaje al zoológico.
42
00:02:41,391 --> 00:02:44,394
{\an8}Oh, claro. Genial.
43
00:02:44,394 --> 00:02:46,813
{\an8}(exclama)
Oh, pero espera.
44
00:02:46,813 --> 00:02:49,399
¿Volveremos a tiempo
para cambiarnos los pañales
45
00:02:49,399 --> 00:02:51,860
y ver Teletubbies?
46
00:02:51,860 --> 00:02:54,446
{\an8}No somos bebés, Betty.
47
00:02:54,446 --> 00:02:56,281
{\an8}Ya vimos emús antes.
48
00:02:56,281 --> 00:02:57,574
Betty:
Si no se esfuerzan
49
00:02:57,574 --> 00:02:59,993
en ser una presencia
comunitaria más positiva,
50
00:02:59,993 --> 00:03:02,162
quizá yo deba informar
51
00:03:02,162 --> 00:03:05,373
a la administración sobre
sus plantas de droga ilegales.
52
00:03:05,373 --> 00:03:06,624
- (Irene exclama)
- No.
53
00:03:06,624 --> 00:03:09,335
- No, no, no.
- Esa medicina nos salva la vida.
54
00:03:09,335 --> 00:03:10,962
Sé que no tienes glaucoma.
55
00:03:10,962 --> 00:03:15,091
Y odio este juego chino
de brujas al que juegan.
56
00:03:15,091 --> 00:03:16,301
¿Qué son? ¿Runas?
57
00:03:16,301 --> 00:03:17,427
Así es, Betty.
58
00:03:17,427 --> 00:03:21,097
Somos satanistas
que amamos las drogas.
59
00:03:21,097 --> 00:03:22,432
{\an8}(Irene suspira)
60
00:03:24,309 --> 00:03:26,478
Qué maldita policía.
61
00:03:29,731 --> 00:03:31,191
(amortiguado)
Muy bien.
62
00:03:31,191 --> 00:03:32,942
Usted está
en nuestro tercer piso.
63
00:03:32,942 --> 00:03:35,278
Es nuestra unidad
de atención médica.
64
00:03:35,278 --> 00:03:38,156
Puedo recorrer con usted
todas las instalaciones.
65
00:03:38,156 --> 00:03:40,658
Billy:
Y configurar su monitor
cardíaco en el sistema.
66
00:03:40,658 --> 00:03:43,828
Pero dejaré
que se instale primero.
67
00:03:43,828 --> 00:03:45,497
(cierran una puerta)
68
00:03:57,425 --> 00:03:59,844
¿Estás pensando lo mismo que yo?
69
00:04:03,848 --> 00:04:06,684
Tenemos que matar
a ese hijo de puta.
70
00:04:06,684 --> 00:04:08,978
(suena "Comin' Down"
de Jackie Shane)
71
00:04:21,324 --> 00:04:23,076
- (exhala)
-¿Estamos felices?
72
00:04:35,004 --> 00:04:37,465
VIAJE AL ZOOLÓGICO
FICHA DE INSCRIPCIÓN
73
00:04:47,183 --> 00:04:49,894
Cuidado, Earnhardt.
No son autitos chocadores.
74
00:04:49,894 --> 00:04:52,772
Lo siento mucho.
Espera un minuto, Irene.
75
00:04:52,772 --> 00:04:54,732
Creo que yo iba
demasiado rápido.
76
00:04:54,732 --> 00:04:56,151
-¿Estás bien?
- Sí.
77
00:04:56,151 --> 00:04:58,611
Mario Andretti está aquí.
78
00:05:24,804 --> 00:05:28,808
Joyce, ¿puedes
llevarme al cagadero?
79
00:05:30,018 --> 00:05:32,228
-¿Tienes que ir otra vez?
- Mujer: Ah.
80
00:05:50,371 --> 00:05:53,166
(suena un saxo de jazz)
81
00:05:59,923 --> 00:06:01,549
Irene:
(gime)
82
00:06:11,559 --> 00:06:13,853
(continúa el saxo)
83
00:06:23,738 --> 00:06:25,198
Date prisa ahí dentro.
84
00:06:25,198 --> 00:06:26,324
Llegó el autobús.
85
00:06:26,324 --> 00:06:28,660
Los animales
no irán a ningún lado.
86
00:06:28,660 --> 00:06:30,745
No podemos perdernos
el show del orangután.
87
00:06:30,745 --> 00:06:31,913
Es muy impresionante.
88
00:06:31,913 --> 00:06:34,916
Betty, el Velcro
te parece impresionante.
89
00:06:35,667 --> 00:06:38,336
Irene:
(gime)
90
00:06:38,336 --> 00:06:40,296
(zumbido de cortadora de césped)
91
00:06:48,805 --> 00:06:50,056
(jardinero suspira)
92
00:06:59,274 --> 00:07:02,235
(sigue la música de jazz)
93
00:07:06,614 --> 00:07:09,200
(golpeteo)
94
00:07:39,105 --> 00:07:40,607
(hombre murmura)
95
00:07:44,611 --> 00:07:48,615
Me alegra tanto
96
00:07:49,365 --> 00:07:51,117
que hayas vuelto.
97
00:07:52,410 --> 00:07:55,163
(gime)
98
00:07:59,918 --> 00:08:02,420
(exhala)
99
00:08:02,420 --> 00:08:06,049
(sigue la música de jazz)
100
00:08:16,768 --> 00:08:20,355
Son las 11:10.
El autobús va a partir.
101
00:08:20,355 --> 00:08:23,316
Tengo que hacer pis.
¿Qué diablos hace ella ahí?
102
00:08:23,316 --> 00:08:25,443
No sé qué decirles.
103
00:08:25,443 --> 00:08:26,611
Ella tiene diarrea.
104
00:08:26,611 --> 00:08:28,279
Se acabó. Me harté.
105
00:08:28,279 --> 00:08:31,199
- Mujer: El autobús está listo.
- Betty. ¡Betty!
106
00:08:32,325 --> 00:08:33,785
Ay, Dios.
107
00:08:33,785 --> 00:08:35,745
¿Vas a ayudarme a limpiarme?
108
00:08:35,745 --> 00:08:39,082
Porque mis rajas tienen rajas.
109
00:08:39,082 --> 00:08:41,000
- Con permiso.
-¡Por fin!
110
00:08:42,252 --> 00:08:43,294
(cierran la puerta)
111
00:08:46,506 --> 00:08:49,968
(sigue la música de jazz)
112
00:08:49,968 --> 00:08:54,681
{\an8}ZOOLÓGICO GLEN FALLS
BIENVENIDAS PERSONAS MAYORES
113
00:08:56,391 --> 00:08:58,184
(grazna un emú)
114
00:09:00,562 --> 00:09:02,397
Gran cosa.
115
00:09:02,397 --> 00:09:03,648
Hombre:
(por altavoz) Atención.
116
00:09:03,648 --> 00:09:05,650
Invitados del asilo Mossy Oaks,
117
00:09:05,650 --> 00:09:07,485
reúnanse con el contacto
del zoológico
118
00:09:07,485 --> 00:09:09,362
en la zona de primates.
119
00:09:09,362 --> 00:09:11,573
Melanie se está
presentando ahora.
120
00:09:11,573 --> 00:09:13,867
(sonidos de animales)
121
00:09:15,201 --> 00:09:17,787
Joyce:
Bueno. Creo que aquí está bien.
122
00:09:17,787 --> 00:09:20,248
-¿Aquí mismo? Bueno.
- Irene: Hmm.
123
00:09:20,248 --> 00:09:22,208
Aquí. Hagámoslo.
124
00:09:23,001 --> 00:09:25,378
Bueno. ¿Estás lista?
125
00:09:25,378 --> 00:09:27,714
Sí. Estoy bien.
126
00:09:27,714 --> 00:09:30,341
- No pareces lista.
- Estoy... Estoy bien. Solo...
127
00:09:30,341 --> 00:09:32,760
- (descarga de la pistola)
- (simios chillan)
128
00:09:33,678 --> 00:09:35,638
(bips rápidos de alarma)
129
00:09:35,638 --> 00:09:38,475
(bip largo constante)
130
00:09:38,475 --> 00:09:40,393
(simios chillan)
131
00:09:44,731 --> 00:09:46,024
¿Muchacha?
132
00:09:46,024 --> 00:09:46,941
(exclama)
133
00:09:46,941 --> 00:09:48,359
-¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.
134
00:09:48,359 --> 00:09:49,736
Quita esto.
135
00:09:51,237 --> 00:09:53,072
(bips)
136
00:09:53,072 --> 00:09:54,282
No tengo pulso.
137
00:09:54,282 --> 00:09:55,492
Hombre:
¡Vamos!
138
00:09:57,243 --> 00:09:59,037
(simios chillan)
139
00:09:59,037 --> 00:10:00,246
Cargando.
140
00:10:02,373 --> 00:10:03,416
Despejen.
141
00:10:04,375 --> 00:10:05,418
Y despejen.
142
00:10:07,086 --> 00:10:08,213
Uy.
143
00:10:08,213 --> 00:10:10,256
(bip largo)
144
00:10:23,812 --> 00:10:25,688
Oh, cariño, ¿quién es ese?
145
00:10:25,688 --> 00:10:27,732
Uh, el tipo
nuevo de la 312, Ben.
146
00:10:27,732 --> 00:10:29,234
Ataque cardíaco.
147
00:10:32,487 --> 00:10:36,074
(se reanuda el saxo de jazz)
148
00:10:56,302 --> 00:10:57,887
(termina la música)
149
00:11:03,309 --> 00:11:04,352
(bip)
150
00:11:11,693 --> 00:11:14,737
Narrador:
¿Existe el asesinato perfecto?
151
00:11:14,737 --> 00:11:15,613
FIORDO DE SANGRE
152
00:11:15,613 --> 00:11:17,490
Se lo pregunté a las lechuzas.
153
00:11:18,992 --> 00:11:21,828
(zumbido de aspiradora)
154
00:11:24,372 --> 00:11:26,249
Fletcher:
¡Shh!
155
00:11:26,249 --> 00:11:29,294
- Oye, ¿te importa?
- Perdón.
156
00:11:29,294 --> 00:11:32,297
Oye, no te preocupes
por las Fletchers.
157
00:11:32,297 --> 00:11:34,632
Oh, las Fletchers. Gracias.
158
00:11:34,632 --> 00:11:36,342
Debo decir
que parecen muy duras.
159
00:11:36,342 --> 00:11:37,427
¿Son holandesas?
160
00:11:37,427 --> 00:11:39,179
No, les gustan los asesinatos,
161
00:11:39,179 --> 00:11:41,014
muy rudas.
162
00:11:41,014 --> 00:11:43,349
Ahora, yo nunca
le diría a una dama
163
00:11:43,349 --> 00:11:45,351
cuando dejar de chupar.
164
00:11:50,023 --> 00:11:51,566
¿Qué mierda te pasa, amigo?
165
00:11:51,566 --> 00:11:54,819
Betty:
Pete, deja de molestar
a la chica nueva, por favor.
166
00:11:54,819 --> 00:11:57,822
Y no olvides inscribirte
en el viaje al zoológico.
167
00:11:58,865 --> 00:12:01,242
Este tipo es muy pervertido.
168
00:12:01,242 --> 00:12:03,411
- Es "Pervertido" Pete.
- Eso explica todo.
169
00:12:03,411 --> 00:12:05,330
Betty:
No te acerques a su pandilla:
170
00:12:05,330 --> 00:12:07,582
"Clamidia" Cal
y "Gonorrea" Greg.
171
00:12:07,582 --> 00:12:08,666
Son asquerosos.
172
00:12:08,666 --> 00:12:10,293
Al menos,
la propaganda es verídica.
173
00:12:10,293 --> 00:12:12,754
En realidad, creo que Greg
es el que tiene clamidia.
174
00:12:12,754 --> 00:12:16,841
Ajá. Es una especie de escenario
de Islandia y Groenlandia.
175
00:12:16,841 --> 00:12:19,552
Sé todo sobre todos
los que viven aquí.
176
00:12:19,552 --> 00:12:22,013
Quédate conmigo. Soy Betty.
177
00:12:22,013 --> 00:12:23,890
Espero que no sea
"Botulismo" Betty.
178
00:12:26,392 --> 00:12:29,103
Betty:
Pocos saben lo que
cocina una olla a presión.
179
00:12:29,103 --> 00:12:31,731
Tarta de queso. Tortilla Denver.
180
00:12:31,731 --> 00:12:34,943
Una vez hice una ternera
a la bourguignon en 22 minutos.
181
00:12:34,943 --> 00:12:37,654
(suena alto un hip hop)
182
00:12:37,654 --> 00:12:40,073
Señoras,
¿podrían bajar el volumen
183
00:12:40,073 --> 00:12:42,242
de su radiocasetera?
184
00:12:44,327 --> 00:12:45,578
(Betty suspira)
185
00:12:47,247 --> 00:12:48,873
Cuidado con estas dos.
186
00:12:48,873 --> 00:12:50,834
Son delincuentes.
187
00:12:50,834 --> 00:12:52,961
- Y drogadictas.
- Cierto.
188
00:12:52,961 --> 00:12:56,005
Ah. Este lugar es una guarida
de la inmoralidad.
189
00:12:56,005 --> 00:12:58,383
Hagas lo que hagas,
no te acerques
190
00:12:58,383 --> 00:13:00,218
a Joyce y a Irene.
191
00:13:00,218 --> 00:13:03,388
(continúa el hip hop)
192
00:13:06,057 --> 00:13:07,892
- (risas)
- Charlie: No quiero saber.
193
00:13:07,892 --> 00:13:09,519
De veras.
194
00:13:09,519 --> 00:13:11,146
-¡Ah!
- Irene: Eso fue horrible.
195
00:13:11,146 --> 00:13:12,564
Me están ganando
196
00:13:12,564 --> 00:13:14,315
porque son un par de tiburones.
197
00:13:14,315 --> 00:13:17,444
Tu postura está mal.
Estás muy tensa.
198
00:13:17,444 --> 00:13:18,611
- Relájate.
- Lo estoy.
199
00:13:18,611 --> 00:13:21,364
Eso es lo mío.
¿No estoy relajada?
200
00:13:21,364 --> 00:13:23,950
- Prueba terapia contra la ira.
-¿Qué es eso?
201
00:13:24,784 --> 00:13:26,870
(grita)
202
00:13:32,125 --> 00:13:33,543
Eso es agradable.
203
00:13:33,543 --> 00:13:37,088
Oye, llega a lo profundo.
Empieza en los labios vaginales.
204
00:13:37,088 --> 00:13:39,632
Ujú. Ya sabes...
205
00:13:40,258 --> 00:13:41,384
Me parece
206
00:13:41,384 --> 00:13:43,470
que me controlo bien.
207
00:13:43,470 --> 00:13:46,014
Yo... No querrán
verme descontrolada.
208
00:13:46,014 --> 00:13:48,892
No puedes
manejar el descontrol.
209
00:13:48,892 --> 00:13:51,561
Bien, es lo que nos ayudó
a superar nuestra temporada
210
00:13:51,561 --> 00:13:53,855
- en Bedford Hills.
- Joyce: Sí.
211
00:13:53,855 --> 00:13:57,150
Qué locura. ¿Estuvieron
presas realmente? En el norte.
212
00:13:57,150 --> 00:13:59,402
Joyce:
Fuimos presas políticas.
213
00:13:59,402 --> 00:14:00,779
Vaya, no jodas.
214
00:14:00,779 --> 00:14:02,363
No jodo en absoluto.
215
00:14:02,363 --> 00:14:03,907
Charlie:
¿Cómo entraron en eso?
216
00:14:03,907 --> 00:14:07,744
Yo estaba en la universidad.
Era una época turbulenta.
217
00:14:07,744 --> 00:14:10,622
- Ah, sí. Digo, los años 60.
-¿Oíste eso?
218
00:14:10,622 --> 00:14:12,248
- Los años 70.
- Charlie: Bien.
219
00:14:12,248 --> 00:14:14,042
Ya sabes,
yo iba a decir "años 90"
220
00:14:14,042 --> 00:14:15,210
por toda la franela.
221
00:14:15,210 --> 00:14:16,878
Hubiera sido mejor decir eso.
222
00:14:16,878 --> 00:14:17,962
Lo siento mucho,
223
00:14:17,962 --> 00:14:19,964
un par de preadolescentes
y un tejo.
224
00:14:19,964 --> 00:14:21,007
(Joyce se ríe)
225
00:14:22,300 --> 00:14:23,551
Charlie:
¡Vaya, vaya!
226
00:14:23,551 --> 00:14:25,553
-¡Irene!
- Irene: Sí, así es.
227
00:14:27,263 --> 00:14:29,307
Muy comedidas.
228
00:14:29,307 --> 00:14:31,309
No era en absoluto
lo que yo esperaba.
229
00:14:31,309 --> 00:14:32,811
Sí, yo iba por el buen camino
230
00:14:32,811 --> 00:14:35,105
antes de conocer
a mi demonio guardián.
231
00:14:35,105 --> 00:14:36,106
-¿Qué?
- Sí.
232
00:14:36,106 --> 00:14:37,107
Ella le gritaba
233
00:14:37,107 --> 00:14:38,566
a algunas alumnas en el patio
234
00:14:38,566 --> 00:14:40,276
y escuché lo que les decía
235
00:14:40,276 --> 00:14:41,694
y mi cerebro se abrió.
236
00:14:41,694 --> 00:14:43,863
El mundo no tenía
sentido antes de eso
237
00:14:44,447 --> 00:14:45,698
y luego sucedió.
238
00:14:45,698 --> 00:14:48,868
- Es adorable.
- Irene: Ella me llevó al grupo.
239
00:14:50,995 --> 00:14:52,372
Me cambió la vida.
240
00:14:53,957 --> 00:14:55,959
Me presentó a Gabriel.
241
00:14:57,168 --> 00:14:58,795
Uh, la, la.
242
00:14:58,795 --> 00:15:01,422
¿Quién es este Gabriel?
¿Quién es Gabriel?
243
00:15:01,422 --> 00:15:03,341
Gabriel comenzó el grupo.
244
00:15:03,341 --> 00:15:05,301
Me reclutó a mí y...
245
00:15:05,301 --> 00:15:08,513
- nos entrenó, nos inspiró.
- Nos entrenó.
246
00:15:08,513 --> 00:15:11,724
Él era nuestra...
Era nuestra referencia.
247
00:15:11,724 --> 00:15:14,352
Veo lo que pasa aquí.
Siento una vibración magnética.
248
00:15:14,352 --> 00:15:16,020
Como un líder de ojos bonitos.
249
00:15:16,020 --> 00:15:17,355
Parecía uno de esos tipos
250
00:15:17,355 --> 00:15:19,274
que ves en los portarretratos
de las tiendas.
251
00:15:19,274 --> 00:15:20,567
Disculpa.
252
00:15:20,567 --> 00:15:22,235
- No te disculpes.
- Irene, estás loca.
253
00:15:22,235 --> 00:15:25,613
Disculpa. Gabriel era sensual.
254
00:15:25,613 --> 00:15:27,157
Bueno, dividiré la diferencia.
255
00:15:27,157 --> 00:15:30,493
Voy a imaginarme a mi profesor
de francés de la secundaria.
256
00:15:30,493 --> 00:15:32,954
Pero algo es seguro...
257
00:15:32,954 --> 00:15:36,040
Ambas:
¡El pito como un hidrante!
258
00:15:36,040 --> 00:15:38,960
Oh, bien por Gabriel.
¿Todas lo disfrutaban?
259
00:15:38,960 --> 00:15:41,129
Sí. Muy bien, Gabriel.
260
00:15:41,129 --> 00:15:42,797
Gabriel era más que eso.
261
00:15:42,797 --> 00:15:45,008
Ya sabes, él sabía
que podíamos hacer
262
00:15:45,008 --> 00:15:46,301
del mundo un lugar mejor
263
00:15:46,301 --> 00:15:50,221
si les hacíamos
rendir cuenta a los imbéciles.
264
00:15:50,221 --> 00:15:51,347
¿Me entiendes?
265
00:15:51,347 --> 00:15:53,183
- Te entiendo.
- Ese era Gabriel.
266
00:15:53,183 --> 00:15:54,184
Te entiendo, yo...
267
00:15:54,184 --> 00:15:56,269
estoy captando lo que dicen.
268
00:15:56,269 --> 00:15:59,522
Y debo decir, ustedes dos son
las desgraciadas de mierda
más geniales
269
00:15:59,522 --> 00:16:01,566
que haya conocido
en mucho tiempo.
270
00:16:01,566 --> 00:16:04,778
En serio. Digo, perdón
por maldecir, pero es necesario.
271
00:16:04,778 --> 00:16:06,738
- Genial.
-¿Y qué sucedió después?
272
00:16:06,738 --> 00:16:08,948
¿Qué sucedió
después de que las reclutó?
273
00:16:11,075 --> 00:16:12,619
Fuimos a trabajar.
274
00:16:13,912 --> 00:16:15,330
LAME PITO, NIXON
275
00:16:15,330 --> 00:16:18,708
(suena "Hold On"
de Ngozi Family')
276
00:16:24,923 --> 00:16:26,800
Charlie:
Debo decir que parece
277
00:16:26,800 --> 00:16:28,760
que nací en la época equivocada.
278
00:16:28,760 --> 00:16:30,553
Empezábamos
a ganar una reputación.
279
00:16:30,553 --> 00:16:32,430
Una banda incluso puso
nuestra foto
280
00:16:32,430 --> 00:16:33,890
en la tapa de su álbum,
281
00:16:33,890 --> 00:16:34,974
The Droopy Hues.
282
00:16:34,974 --> 00:16:37,060
Charlie:
The Droopy Hues.
283
00:16:37,060 --> 00:16:39,771
Cielos, qué nombre horrible
para una banda.
284
00:16:39,771 --> 00:16:42,107
-¿Eran buenos?
- Horribles.
285
00:16:43,650 --> 00:16:46,986
(suena música melódica)
286
00:17:08,800 --> 00:17:09,551
(risas)
287
00:17:09,551 --> 00:17:10,635
¿Quieren decir...?
288
00:17:10,635 --> 00:17:13,429
Joyce:
Eh, Charlie. Sí.
289
00:17:13,429 --> 00:17:16,307
Pero... juntas.
290
00:17:16,307 --> 00:17:18,643
Bueno.
¿La generación Euphorica
291
00:17:18,643 --> 00:17:20,603
no aguanta la presión?
292
00:17:20,603 --> 00:17:22,981
¿Euphorica?
¿Qué edad crees que tengo?
293
00:17:22,981 --> 00:17:24,732
No olvides cargar
tu monitor, Irene.
294
00:17:24,732 --> 00:17:26,317
Y tú no olvides
de sacar tu cabeza
295
00:17:26,317 --> 00:17:28,069
del trasero del hombre, Billy.
296
00:17:28,069 --> 00:17:29,154
(Billy se ríe)
297
00:17:30,280 --> 00:17:32,740
Sabes que no vives aquí,
¿verdad?
298
00:17:32,740 --> 00:17:35,076
-¿Es el cárdigan de Elaine?
-¿Sabes qué? Lo encontré
299
00:17:35,076 --> 00:17:38,329
en objetos perdidos, lo cual,
debo decir, es excelente.
300
00:17:38,329 --> 00:17:39,497
Hay tantas cosas ahí.
301
00:17:39,497 --> 00:17:40,957
En realidad, no está perdido.
302
00:17:40,957 --> 00:17:43,960
Mm, ella tuvo
un aneurisma y murió...
303
00:17:43,960 --> 00:17:44,794
con ese suéter.
304
00:17:44,794 --> 00:17:46,254
Sí, huele a antinflamatorio
305
00:17:46,254 --> 00:17:48,590
y una vida bien vivida.
306
00:17:48,590 --> 00:17:50,675
Ella la pasó muy bien.
307
00:17:50,675 --> 00:17:52,469
Irene: Billy,
¿quieres casarte conmigo?
308
00:17:52,469 --> 00:17:54,929
Oye, Billy, Billy.
(chasquido de besos)
309
00:17:56,389 --> 00:17:59,184
Entonces,
estaban viviendo, amando,
310
00:17:59,184 --> 00:18:00,727
cambiando el mundo.
311
00:18:01,644 --> 00:18:02,979
¿Qué salió mal?
312
00:18:04,606 --> 00:18:07,358
Oh, planeábamos
nuestra acción más directa.
313
00:18:07,358 --> 00:18:08,943
LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES
314
00:18:08,943 --> 00:18:11,196
Joyce:
Fue la verdadera revolución.
315
00:18:11,196 --> 00:18:13,156
Íbamos a incendiar el mundo.
316
00:18:13,156 --> 00:18:15,617
(suena música groovy)
317
00:18:15,617 --> 00:18:17,410
Irene:
Estábamos en la cúspide.
318
00:18:17,410 --> 00:18:19,037
Ahí es cuando sucede, ¿verdad?
319
00:18:19,037 --> 00:18:20,121
(cierran puerta de auto)
320
00:18:22,582 --> 00:18:24,250
(inaudible)
321
00:18:33,551 --> 00:18:34,636
Fue una redada.
322
00:18:34,636 --> 00:18:35,929
(disparo)
323
00:18:39,641 --> 00:18:40,934
¿Así fue cómo...
324
00:18:42,560 --> 00:18:44,229
cómo las arrestaron?
325
00:18:44,229 --> 00:18:47,398
Su plan no era arrestarnos.
326
00:18:47,398 --> 00:18:51,653
Joyce:
Entraron a los tiros.
327
00:18:51,653 --> 00:18:55,240
Todos intentamos huir, pero...
328
00:18:56,991 --> 00:18:58,409
(resopla)
329
00:18:58,409 --> 00:18:59,828
Irene...
330
00:19:03,873 --> 00:19:06,501
Irene fue valiente.
331
00:19:06,501 --> 00:19:09,546
Ella no podía
dejar a Gabriel atrás.
332
00:19:09,546 --> 00:19:11,464
Oficial:
¡Tú, al suelo, al suelo!
333
00:19:11,464 --> 00:19:13,424
- (disparo)
- (Irene grita)
334
00:19:13,424 --> 00:19:15,844
Joyce:
Oye, mírame, estoy contigo.
335
00:19:15,844 --> 00:19:17,137
Oye, estoy contigo, ¿sí?
336
00:19:17,137 --> 00:19:18,888
- Irene: No siento las piernas.
- Estoy contigo.
337
00:19:18,888 --> 00:19:20,640
Irene: No siento las piernas.
338
00:19:20,640 --> 00:19:23,685
No siento las piernas.
339
00:19:32,902 --> 00:19:35,363
Ellos nos quitaron todo.
340
00:19:37,699 --> 00:19:38,992
Mis piernas...
341
00:19:41,870 --> 00:19:43,329
nuestra libertad.
342
00:19:44,330 --> 00:19:45,707
Y Gabriel.
343
00:19:49,752 --> 00:19:51,671
Espero que él no haya sufrido.
344
00:19:53,590 --> 00:19:56,301
Pero nunca lo sabremos.
345
00:19:57,010 --> 00:19:58,094
Ah.
346
00:19:59,053 --> 00:20:00,555
Uf.
347
00:20:00,555 --> 00:20:03,600
Cielos santos, amigas.
Ustedes dos.
348
00:20:03,600 --> 00:20:07,228
Toda esa pérdida
y siguen adelante,
349
00:20:07,228 --> 00:20:08,730
viviendo sus vidas.
350
00:20:09,856 --> 00:20:11,608
Perdona y olvida, ¿verdad?
351
00:20:11,608 --> 00:20:13,318
Irene:
Oh, cariño.
352
00:20:13,318 --> 00:20:14,360
No.
353
00:20:17,155 --> 00:20:19,032
Nunca perdonamos.
354
00:20:28,625 --> 00:20:30,460
Billy:
Tenemos yoga, natación,
355
00:20:30,460 --> 00:20:32,295
Pilates, si le interesa.
356
00:20:32,295 --> 00:20:33,171
(Billy carraspea)
357
00:20:33,171 --> 00:20:35,465
Muy bien, si puede firmar
358
00:20:35,465 --> 00:20:36,549
aquí.
359
00:20:37,967 --> 00:20:39,677
Firme al pie.
360
00:20:39,677 --> 00:20:41,638
Muy bien.
Tenemos para usted una suite
361
00:20:41,638 --> 00:20:44,891
en el tercer piso,
la unidad de atención médica.
362
00:20:44,891 --> 00:20:46,935
Puedo recorrer con usted
las instalaciones
363
00:20:46,935 --> 00:20:49,020
y configurar
su monitor cardíaco.
364
00:20:49,020 --> 00:20:51,481
Pero dejaré
que se instale primero.
365
00:20:51,481 --> 00:20:53,691
Billy:
Bueno, ¿qué más?
¿Qué más? Eh...
366
00:20:53,691 --> 00:20:56,694
Bueno, creo que están listos
para subir al tercer piso.
367
00:20:56,694 --> 00:20:58,029
¡Vamos!
368
00:20:58,029 --> 00:21:01,366
En realidad, haré
que lleven los bolsos. ¡Charlie!
369
00:21:09,415 --> 00:21:10,875
Muy bien, tío Ben,
370
00:21:10,875 --> 00:21:13,294
tengo que irme.
371
00:21:14,254 --> 00:21:15,255
Yo, eh...
372
00:21:16,756 --> 00:21:18,091
te quiero.
373
00:21:28,560 --> 00:21:29,978
Soy su sobrino.
374
00:21:30,436 --> 00:21:31,563
Claro.
375
00:21:35,108 --> 00:21:37,193
¿Quiere que cierre esa ventana?
376
00:21:37,902 --> 00:21:39,362
No, me gusta el frío.
377
00:21:39,362 --> 00:21:40,613
¡Ah!
378
00:21:43,700 --> 00:21:44,951
¿De dónde es usted?
379
00:21:45,952 --> 00:21:47,287
De ningún lado.
380
00:21:47,954 --> 00:21:49,080
¿Recibe visitas?
381
00:21:49,080 --> 00:21:50,915
Puedo avisar en la recepción,
382
00:21:50,915 --> 00:21:52,584
este lugar es un laberinto.
383
00:21:52,584 --> 00:21:53,710
No tengo a nadie.
384
00:21:56,713 --> 00:22:00,133
(suena una guitarra acústica)
385
00:22:01,009 --> 00:22:02,719
Muy bien.
386
00:22:02,719 --> 00:22:03,970
Cerraré la puerta.
387
00:22:05,472 --> 00:22:06,931
Bienvenido.
388
00:22:06,931 --> 00:22:08,266
(cierra la puerta)
389
00:22:17,734 --> 00:22:19,068
(llaman a la puerta)
390
00:22:31,080 --> 00:22:33,666
Gabriel.
(risas)
391
00:22:38,421 --> 00:22:39,631
(Joyce solloza)
392
00:22:44,844 --> 00:22:47,055
Joyce:
Incluso cuando te vi,
393
00:22:47,972 --> 00:22:49,766
no podía creerlo.
394
00:22:50,767 --> 00:22:52,310
Las dos no podíamos.
395
00:22:53,937 --> 00:22:56,189
Pero reconocí los ojos.
396
00:22:58,900 --> 00:23:02,695
Pensé en este momento
durante años.
397
00:23:02,695 --> 00:23:07,033
Imaginaba lo que yo haría
y lo que diría...
398
00:23:08,576 --> 00:23:10,537
si las volviera a ver.
399
00:23:12,247 --> 00:23:14,374
Ahora que
finalmente las encuentro...
400
00:23:17,877 --> 00:23:19,129
no lo sé.
401
00:23:19,129 --> 00:23:20,797
Joyce:
Te habríamos buscado.
402
00:23:20,797 --> 00:23:23,842
Nunca habríamos dejado
de buscar.
403
00:23:23,842 --> 00:23:25,552
Creíamos que estabas muerto.
404
00:23:27,554 --> 00:23:29,222
(risas)
405
00:23:29,222 --> 00:23:31,224
Pero te escapaste.
406
00:23:32,433 --> 00:23:34,561
Gracias a Dios te escapaste.
407
00:23:57,917 --> 00:23:59,252
(disparo)
408
00:24:15,268 --> 00:24:17,770
Gabriel:
No tuve opción.
409
00:24:17,770 --> 00:24:19,314
Las cosas
se habían descontrolado
410
00:24:19,314 --> 00:24:21,065
y yo no podía detenerlas.
411
00:24:21,065 --> 00:24:22,358
No yo solo.
412
00:24:25,278 --> 00:24:28,239
Sé que hice lo correcto.
413
00:24:28,239 --> 00:24:31,242
Pero me mata
que tuve que hacerle daño
414
00:24:31,242 --> 00:24:32,619
a los que amaba.
415
00:24:34,078 --> 00:24:35,663
¿Te mata?
416
00:24:37,582 --> 00:24:39,834
Amigo, perdimos
417
00:24:39,834 --> 00:24:42,796
décadas de nuestras vidas.
418
00:24:44,088 --> 00:24:48,802
Perdí mis malditas piernas.
419
00:24:49,719 --> 00:24:51,095
Lo sé.
420
00:24:51,095 --> 00:24:52,931
Lo siento.
421
00:24:52,931 --> 00:24:54,307
Por eso, estoy aquí.
422
00:24:56,976 --> 00:24:58,812
Tengo un sueño
423
00:24:59,813 --> 00:25:01,606
en el que veo...
424
00:25:01,606 --> 00:25:04,943
a ustedes dos
en una multitud y las sigo.
425
00:25:04,943 --> 00:25:09,697
Kilómetros y kilómetros
hasta que me sangran los pies.
426
00:25:09,697 --> 00:25:12,325
Trato de explicarme.
427
00:25:12,325 --> 00:25:13,868
Pero nunca se dan vuelta.
428
00:25:14,828 --> 00:25:16,579
En 50 años,
429
00:25:17,831 --> 00:25:19,374
ustedes nunca se dan vuelta.
430
00:25:19,999 --> 00:25:22,210
Y me di cuenta
431
00:25:22,210 --> 00:25:23,837
que el sueño nunca cambiaría
432
00:25:23,837 --> 00:25:25,839
hasta que yo dijera la verdad.
433
00:25:27,215 --> 00:25:28,424
(solloza)
434
00:25:28,424 --> 00:25:30,343
¿Pueden perdonarme, por favor?
435
00:25:42,313 --> 00:25:44,232
Claro, Gabriel.
436
00:25:47,694 --> 00:25:49,195
Te perdonamos.
437
00:25:51,823 --> 00:25:54,868
(Gabriel llora)
438
00:26:05,211 --> 00:26:07,797
¿Piensas lo mismo que yo?
439
00:26:07,797 --> 00:26:10,675
Tenemos que matar
a ese hijo de puta.
440
00:26:10,675 --> 00:26:14,512
Son las 11:10.
El autobús va a partir.
441
00:26:14,512 --> 00:26:17,849
Tengo que hacer pis.
¿Qué diablos hace ella ahí?
442
00:26:17,849 --> 00:26:19,851
Miren, no sé qué decirles.
443
00:26:19,851 --> 00:26:21,936
Ella tiene diarrea.
444
00:26:21,936 --> 00:26:25,064
Mintiendo sobre cagar.
Estupendo, señoras. Genial.
445
00:26:25,064 --> 00:26:26,858
El autobús está listo.
446
00:26:26,858 --> 00:26:28,777
Todos a bordo para el zoológico.
447
00:26:28,777 --> 00:26:31,112
{\an8}Hombre: (por altavoz)
Atención. Invitados
448
00:26:31,112 --> 00:26:33,031
del asilo Mossy Oaks,
por favor...
449
00:26:33,031 --> 00:26:35,825
Oigan, señoras, casi lo olvido.
450
00:26:35,825 --> 00:26:37,118
Miren esto.
451
00:26:37,118 --> 00:26:38,745
La conseguí en Internet.
452
00:26:38,745 --> 00:26:40,163
Droopy Hues.
453
00:26:40,163 --> 00:26:43,416
Bueno, resolvamos esto.
¿Cuál es nuestro amigo Gabriel?
454
00:26:44,209 --> 00:26:45,502
Mmm...
455
00:26:47,170 --> 00:26:48,129
Charlie:
Eh.
456
00:26:48,129 --> 00:26:49,422
No es lo que esperaba.
457
00:26:49,422 --> 00:26:52,592
Pero no exageraron
con lo del pito.
458
00:26:52,592 --> 00:26:54,886
- Sí. Sí.
- Eh...
459
00:26:54,886 --> 00:26:57,430
Bien, ¿vendrán a ver
el número de los chimpancés?
460
00:26:57,430 --> 00:26:59,891
No, ya sabes, no vamos a verlo.
461
00:26:59,891 --> 00:27:02,894
Nosotras, eh, tenemos alergia.
462
00:27:02,894 --> 00:27:04,896
A la caspa de mono.
463
00:27:04,896 --> 00:27:06,731
- Irene: Sí.
- Ah. Mentira.
464
00:27:06,731 --> 00:27:08,233
Y gran error.
465
00:27:08,233 --> 00:27:09,901
Disfruten drogándose.
466
00:27:09,901 --> 00:27:11,611
Buenas noches
y nos vemos en el otro lado.
467
00:27:11,611 --> 00:27:13,905
- En el otro lado.
- Muy bien, señoras.
468
00:27:13,905 --> 00:27:15,323
Irene:
Vamos, por aquí.
469
00:27:15,323 --> 00:27:17,909
Charlie:
Espérame, chimpancé.
470
00:27:17,909 --> 00:27:20,328
(gritos de animales)
471
00:27:20,328 --> 00:27:21,955
Ahora, Melanie,
472
00:27:21,955 --> 00:27:24,624
¿puedes decirme qué hora es?
473
00:27:25,500 --> 00:27:29,129
(golpea dos veces)
474
00:27:29,129 --> 00:27:30,797
(golpea tres veces)
475
00:27:30,797 --> 00:27:32,257
Las 2:23.
476
00:27:32,257 --> 00:27:33,842
-¡Excelente!
-¡Vaya!
477
00:27:33,842 --> 00:27:35,802
Es increíble.
478
00:27:35,802 --> 00:27:37,095
Oh, vaya.
479
00:27:37,095 --> 00:27:39,472
Joyce y Irene
se lo están perdiendo.
480
00:27:42,392 --> 00:27:43,893
Depravadas.
481
00:27:46,896 --> 00:27:47,981
Muy estirada.
482
00:27:51,776 --> 00:27:53,403
Ni siquiera
nos fuimos medio día.
483
00:27:53,403 --> 00:27:54,487
¿Qué fue esta vez?
484
00:27:54,487 --> 00:27:56,656
Oh, el nuevo. Ben.
485
00:27:57,740 --> 00:27:59,617
- Ay, mierda.
- Con permiso.
486
00:28:01,119 --> 00:28:02,495
(suspira) ¡Vaya!
487
00:28:03,413 --> 00:28:05,331
¿Quién era Ben?
488
00:28:05,331 --> 00:28:08,543
Esa es una pregunta
que cada uno de nosotros
489
00:28:08,543 --> 00:28:09,919
debe responder solo.
490
00:28:12,755 --> 00:28:13,673
Por lo tanto,
491
00:28:13,673 --> 00:28:15,633
hagamos silencio un momento
492
00:28:15,633 --> 00:28:18,011
para reflexionar
sobre la vida de Ben
493
00:28:19,179 --> 00:28:21,473
y lo que significó
para cada uno.
494
00:28:21,473 --> 00:28:24,642
(chista)
Hola, falso sobrino.
495
00:28:24,642 --> 00:28:26,978
Lamento tu pérdida.
Hazme lugar.
496
00:28:26,978 --> 00:28:28,480
¿Por qué estás...?
497
00:28:29,314 --> 00:28:30,482
Soy sobrino de verdad.
498
00:28:30,482 --> 00:28:33,234
Oh. Escucha, no me importa
por qué mientes.
499
00:28:33,234 --> 00:28:34,652
Ya sabes, si era
500
00:28:34,652 --> 00:28:36,488
un amante viejo rico
o lo que sea.
501
00:28:36,488 --> 00:28:38,072
No era... Oh.
502
00:28:39,824 --> 00:28:41,117
Era mi tío.
503
00:28:41,117 --> 00:28:42,327
Oh, ¿tío amante rico?
504
00:28:42,327 --> 00:28:44,162
Un tío normal.
No un amante rico.
505
00:28:44,162 --> 00:28:46,331
¿No eres como la botones?
506
00:28:46,331 --> 00:28:50,168
No lo conocías.
¿Por qué viniste?
507
00:28:50,168 --> 00:28:52,086
Bien, el parecía triste.
508
00:28:52,086 --> 00:28:55,465
Él no tenía a nadie, ya sabes.
509
00:28:55,465 --> 00:28:58,885
Pensé que al menos
yo podría venir,
510
00:28:58,885 --> 00:29:00,053
ya sabes.
511
00:29:02,931 --> 00:29:05,934
La verdad es, oh, digo,
no debería contarte esto,
512
00:29:05,934 --> 00:29:08,144
pero ya está muerto,
así que debe...
513
00:29:11,064 --> 00:29:14,567
Ben era un testigo protegido.
Yo era el agente de su caso.
514
00:29:19,114 --> 00:29:21,699
- Vaya. No me digas.
- Hmm.
515
00:29:21,699 --> 00:29:24,369
Entonces, ¿eres del FBI?
516
00:29:24,369 --> 00:29:26,871
Técnicamente. Digo, sí, lo soy.
517
00:29:26,871 --> 00:29:28,331
Es que...
518
00:29:28,331 --> 00:29:31,584
creí que estaría, ya sabes,
combatiendo al terrorismo.
519
00:29:31,584 --> 00:29:33,419
En cambio, les compro
provisiones a tipos
520
00:29:33,419 --> 00:29:34,629
cuyos testimonios
eran importantes
521
00:29:34,629 --> 00:29:36,798
antes de que yo naciera.
522
00:29:36,798 --> 00:29:39,425
No importa que yo hable
fluentemente urdú.
523
00:29:39,425 --> 00:29:41,010
- Oh, vaya.
- Sí.
524
00:29:41,678 --> 00:29:42,720
Gracias.
525
00:29:45,348 --> 00:29:48,560
Entonces, ¿él era de la mafia?
526
00:29:48,560 --> 00:29:50,186
¿Él asesinaba?
527
00:29:50,186 --> 00:29:51,813
Ya dije demasiado.
528
00:29:53,940 --> 00:29:57,318
Cielos, ¿de dónde
conozco a este tipo?
529
00:29:57,318 --> 00:29:58,820
¿Estaba en la televisión?
530
00:29:58,820 --> 00:29:59,946
No lo creo.
531
00:30:03,783 --> 00:30:06,035
(chasquea los dedos)
El hidrante.
532
00:30:06,035 --> 00:30:07,871
Ay, no. Ay, no.
533
00:30:07,871 --> 00:30:10,248
- Droopy Hues.
- Droop... ¿Qué?
534
00:30:10,248 --> 00:30:12,792
Sí, este es Gabriel.
Mira el pene.
535
00:30:12,792 --> 00:30:15,420
Sí. ¿Qué? ¿Cómo lo sabes?
536
00:30:15,420 --> 00:30:17,589
Bien, no es por presumir,
pero soy amiga
537
00:30:17,589 --> 00:30:20,467
de unas mujeres geniales,
Joyce y Irene, que viven aquí,
538
00:30:20,467 --> 00:30:22,552
y me contaban
sobre su antiguo amor.
539
00:30:22,552 --> 00:30:25,263
- Ay, amigo.
- Joyce Carter y Irene Smothers.
540
00:30:25,263 --> 00:30:26,598
Sí, Joyce y Irene.
541
00:30:26,598 --> 00:30:28,641
¿Joyce Carter y Irene Smothers
están aquí?
542
00:30:28,641 --> 00:30:31,060
Sí, son mis amigas.
Jugamos Mahjong. ¿Por qué?
543
00:30:32,312 --> 00:30:34,022
Carajo.
544
00:30:34,022 --> 00:30:35,190
(rechinan neumáticos)
545
00:30:46,034 --> 00:30:47,702
Joyce, Irene.
546
00:30:47,702 --> 00:30:50,288
Agente especial
Luca Clark, FBI.
547
00:30:50,288 --> 00:30:51,748
Vengan conmigo, por favor.
548
00:30:58,004 --> 00:30:59,005
Luca:
Charlie.
549
00:30:59,005 --> 00:31:01,382
Betty:
Ellas usan drogas ilegales.
550
00:31:01,382 --> 00:31:04,135
No respetan los momentos
de tranquilidad.
551
00:31:04,135 --> 00:31:05,804
Y en el zoológico,
552
00:31:05,804 --> 00:31:08,973
hacían algún tipo
de choques eléctricos sexuales.
553
00:31:08,973 --> 00:31:10,975
Y en la fiesta
de cumpleaños de Peter,
554
00:31:10,975 --> 00:31:13,269
las dos comieron
dos porciones de pastel.
555
00:31:13,269 --> 00:31:14,813
Y yo no comí ninguna.
556
00:31:14,813 --> 00:31:16,815
Sí, señora.
Gracias por compartir
557
00:31:16,815 --> 00:31:19,234
toda esta información tan útil.
558
00:31:19,234 --> 00:31:21,611
Esas dos no son buenas.
559
00:31:25,031 --> 00:31:27,617
Qué maldita polizonte.
(se burla)
560
00:31:27,617 --> 00:31:30,328
Los datos del monitor
señalan la hora de la muerte
561
00:31:30,328 --> 00:31:32,163
cuando ellas
estaban en el zoológico,
562
00:31:32,163 --> 00:31:33,665
así que no mataron a Gabriel.
563
00:31:33,665 --> 00:31:35,917
Bien, yo podría haberte
dicho eso.
564
00:31:35,917 --> 00:31:37,836
Si un testigo
protegido se encuentra
565
00:31:37,836 --> 00:31:41,631
con la gente,
ya sabes, que él acusó
566
00:31:41,631 --> 00:31:43,174
y, de repente, cae muerto...
567
00:31:43,174 --> 00:31:45,760
Espera, ¿dices que Ben
o Gabriel, o cómo se llame,
568
00:31:45,760 --> 00:31:48,138
es el tipo que las delató?
569
00:31:48,138 --> 00:31:49,556
Ay, cielos. Soy tan tonto.
570
00:31:49,556 --> 00:31:51,516
Él dijo que quería
transferirse aquí
571
00:31:51,516 --> 00:31:53,476
y dijo: "Mossy Oaks.
Suena bien".
572
00:31:53,476 --> 00:31:55,103
No hice ninguna investigación.
573
00:31:55,103 --> 00:31:57,772
Ah, sí. No, eso no es
muy exhaustivo.
574
00:31:57,772 --> 00:31:59,858
Pero, eh, no te castigues.
575
00:31:59,858 --> 00:32:01,776
Porque adivina qué,
no lo mataron.
576
00:32:01,776 --> 00:32:03,987
Digo, con el zoológico
y la hora,
577
00:32:03,987 --> 00:32:05,321
y las conozco,
578
00:32:05,321 --> 00:32:07,115
estas mujeres son de lo mejor.
579
00:32:07,115 --> 00:32:09,033
¿Sí? No son asesinas.
580
00:32:09,033 --> 00:32:12,454
Charlie, Joyce y Irene
no son de lo mejor.
581
00:32:12,454 --> 00:32:14,038
Son terroristas nacionales.
582
00:32:14,038 --> 00:32:14,998
Muy bien, señor.
583
00:32:14,998 --> 00:32:16,791
¿Sabes lo que estaban planeando
584
00:32:16,791 --> 00:32:18,710
- cuando las arrestaron?
- Sí, lo sé.
585
00:32:18,710 --> 00:32:21,296
Hacían una gran marcha
o algo así. Eso es, eh...
586
00:32:21,296 --> 00:32:22,547
Iban a volar una reunión
587
00:32:22,547 --> 00:32:23,923
del Modelo de la ONU
588
00:32:23,923 --> 00:32:26,217
con bombas que hicieron con...
589
00:32:26,217 --> 00:32:27,594
(en voz baja)
ollas a presión.
590
00:32:27,594 --> 00:32:31,681
Eh. Espera, lo siento,
¿ellas iban a volar la ONU?
591
00:32:31,681 --> 00:32:33,558
El Modelo de la ONU.
592
00:32:33,558 --> 00:32:35,894
En la que alumnos
de secundaria fingen
593
00:32:35,894 --> 00:32:38,188
ser de la ONU
para mejorar sus notas.
594
00:32:39,481 --> 00:32:41,733
Bueno. ¿Eso es mejor o peor?
595
00:32:41,733 --> 00:32:43,860
Porque, digo,
no es la verdadera ONU, ¿no?
596
00:32:43,860 --> 00:32:45,653
Pero es mucho peor. Ellas...
597
00:32:46,696 --> 00:32:49,115
Ellas iban a matar niños
598
00:32:49,115 --> 00:32:50,617
con explosivos.
599
00:32:54,954 --> 00:32:55,997
Eh.
600
00:32:56,664 --> 00:32:58,124
- Vaya.
- Sí.
601
00:32:59,250 --> 00:33:00,668
- Si surge algo.
- Sí...
602
00:33:00,668 --> 00:33:02,921
Deberías guardar eso.
No la necesito.
603
00:33:02,921 --> 00:33:06,716
Quizá no mataron a Gabriel,
pero ten cuidado, Charlie.
604
00:33:06,716 --> 00:33:08,927
Esas dos mujeres
son muy peligrosas.
605
00:33:08,927 --> 00:33:11,012
LUCAS CLARK
AGENTE ESPECIAL DEL FBI
606
00:33:29,030 --> 00:33:30,615
Me sentí
en El lobo de Wall Street,
607
00:33:30,615 --> 00:33:33,118
y no en las partes divertidas.
608
00:33:33,118 --> 00:33:34,953
¿Eres una soplona, Charlie?
609
00:33:34,953 --> 00:33:36,746
¿Eh?
610
00:33:36,746 --> 00:33:39,124
Nos interrogaron
durante una hora
611
00:33:39,124 --> 00:33:41,292
y sabes
que odiamos a los policías.
612
00:33:41,960 --> 00:33:43,461
Y a los soplones.
613
00:33:43,461 --> 00:33:45,755
(todas se ríen)
614
00:33:45,755 --> 00:33:47,340
Ey, ey, ey.
615
00:33:47,340 --> 00:33:50,635
Yo también odio a la policía
y a los soplones.
616
00:33:50,635 --> 00:33:52,470
Y a las serpientes.
617
00:33:52,470 --> 00:33:56,224
No me cae bien
medio zodíaco chino.
618
00:33:58,434 --> 00:34:01,354
Oigan, chicas, soy yo, ¿sí?
Soy Charlie.
619
00:34:01,354 --> 00:34:03,815
No sabía que era del FBI
hasta que conversamos.
620
00:34:03,815 --> 00:34:05,066
Me lo dijo recién.
621
00:34:05,692 --> 00:34:07,902
No soy soplona.
622
00:34:07,902 --> 00:34:09,863
Si yo hubiera sabido
quién era Ben,
623
00:34:09,863 --> 00:34:11,197
me habría alejado.
624
00:34:11,197 --> 00:34:12,949
Espera, ¿por qué no me dijeron
625
00:34:12,949 --> 00:34:15,076
ya saben,
que Ben era Gabriel?
626
00:34:15,076 --> 00:34:16,703
¿Cómo crees que nos sentimos?
627
00:34:18,037 --> 00:34:20,248
Llama a la puerta
la otra noche y dice:
628
00:34:20,248 --> 00:34:23,543
"Hola, estoy vivo
y las traicioné a las dos".
629
00:34:24,878 --> 00:34:27,380
Cielos. ¿Cómo fue eso?
630
00:34:27,380 --> 00:34:29,674
Le dijimos que lo perdonábamos.
631
00:34:31,050 --> 00:34:33,136
Ah. Bien.
632
00:34:33,136 --> 00:34:36,222
Perdón. Muy bien.
633
00:34:36,222 --> 00:34:39,434
Oh, eh, yo quería
preguntarles algo,
634
00:34:39,434 --> 00:34:41,895
es una locura,
no debe ser nada.
635
00:34:41,895 --> 00:34:44,230
Aparentemente, ustedes iban...
636
00:34:44,230 --> 00:34:45,607
No lo sé, volar una especie
637
00:34:45,607 --> 00:34:49,319
de Naciones Unidas
para bebés o algo así.
638
00:34:49,319 --> 00:34:51,696
Charlie,
lo que tienes que entender
639
00:34:51,696 --> 00:34:53,364
sobre estos chicos de elite
640
00:34:53,364 --> 00:34:54,908
es que eran descendientes
641
00:34:54,908 --> 00:34:57,535
de los fascistas reinantes
de esa época.
642
00:34:57,535 --> 00:34:59,537
Joyce:
Y queríamos enviarle un mensaje
643
00:34:59,537 --> 00:35:04,125
a la siguiente generación
de criminales de guerra.
644
00:35:05,919 --> 00:35:07,879
Ya veo.
645
00:35:07,879 --> 00:35:10,215
Solo para que quede bien claro,
646
00:35:10,215 --> 00:35:14,135
entonces, eh...
¿estamos hablando de...
647
00:35:14,135 --> 00:35:16,054
hacer volar
chicos de secundaria?
648
00:35:16,054 --> 00:35:17,347
¿Con bombas?
649
00:35:18,973 --> 00:35:21,100
Era otra época.
650
00:35:21,100 --> 00:35:23,019
LISTA DE CERDOS DE MIERDA
DE BOURGEOIS
651
00:35:23,019 --> 00:35:24,229
(música groovy)
652
00:35:31,027 --> 00:35:32,403
Ajá.
653
00:35:33,446 --> 00:35:34,614
Muy bien.
654
00:35:35,865 --> 00:35:37,158
Tengo que decir que siento
655
00:35:37,158 --> 00:35:39,244
que pasamos por alto
algunos detalles aquí.
656
00:35:39,244 --> 00:35:41,913
¿Sabes a quién te empiezas
657
00:35:41,913 --> 00:35:43,790
a parecer mucho?
658
00:35:46,918 --> 00:35:48,294
- Betty.
- Betty.
659
00:35:50,088 --> 00:35:51,297
Cierto.
660
00:35:52,132 --> 00:35:53,591
Tengo que decir, ya saben,
661
00:35:53,591 --> 00:35:56,261
empiezan a parecerse
menos a Hoffman
662
00:35:56,261 --> 00:35:58,304
y mucho más a Manson, entonces...
663
00:35:59,013 --> 00:36:00,515
Ay, mierda.
664
00:36:01,224 --> 00:36:02,642
Esperen, eh,
665
00:36:03,643 --> 00:36:04,811
¿ustedes...?
666
00:36:06,646 --> 00:36:08,273
¿Mataron a Ben?
667
00:36:09,941 --> 00:36:12,569
¿Llevas un micrófono, Charlie?
668
00:36:12,569 --> 00:36:13,820
¿Hmm?
669
00:36:13,820 --> 00:36:16,364
Oye, agente cara de idiota.
Vete al diablo.
670
00:36:16,364 --> 00:36:18,366
Bien, deja de hablarle
a mis tetas.
671
00:36:18,366 --> 00:36:20,285
¿Saben qué? Yo...
672
00:36:20,285 --> 00:36:22,704
¡Carajo! Yo realmente creía
que ustedes eran
673
00:36:22,704 --> 00:36:25,123
dos mujeres supergeniales.
674
00:36:25,123 --> 00:36:26,875
Ya saben, toda ese discurso
675
00:36:26,875 --> 00:36:28,293
sobre defender tus creencias
676
00:36:28,293 --> 00:36:30,837
y responsabilizar
a los imbéciles...
677
00:36:40,054 --> 00:36:41,473
Oh, vaya.
678
00:36:44,017 --> 00:36:45,977
Son las imbéciles.
679
00:36:45,977 --> 00:36:47,353
Lo entiendo.
680
00:37:03,495 --> 00:37:05,705
¿Piensas lo mismo que yo?
681
00:37:07,707 --> 00:37:08,875
Sí.
682
00:37:12,420 --> 00:37:13,713
Fletcher 1:
¿Ese es Skarsgard?
683
00:37:13,713 --> 00:37:15,632
Fletcher 2:
Crees que todos son él.
684
00:37:15,632 --> 00:37:18,218
Bien, todos son Skarsgard.
685
00:37:18,218 --> 00:37:21,513
Oigan, ustedes miran muchos
programas de asesinatos, ¿no?
686
00:37:21,513 --> 00:37:22,680
Fletchers:
¡Shh!
687
00:37:22,680 --> 00:37:24,474
Lo siento. Lo siento mucho.
688
00:37:24,474 --> 00:37:27,393
Eh, me preguntaba, hmm,
689
00:37:27,393 --> 00:37:30,355
¿conocen algún veneno
de fácil acceso
690
00:37:30,355 --> 00:37:33,817
que podría provocar un ataque
cardíaco indetectable?
691
00:37:35,110 --> 00:37:36,694
Cloruro de potasio.
692
00:37:36,694 --> 00:37:40,698
Acceso normal, tercera
temporada de Lillyflay Manor.
693
00:37:40,698 --> 00:37:42,283
Cloruro de calcio.
694
00:37:42,283 --> 00:37:43,660
Epinefrina.
695
00:37:43,660 --> 00:37:45,203
Nitrato de sodio.
696
00:37:45,203 --> 00:37:46,913
Ingrediente común de jardinería.
697
00:37:46,913 --> 00:37:50,375
Por supuesto, es difícil superar
698
00:37:50,375 --> 00:37:51,668
la ricina.
699
00:37:51,668 --> 00:37:53,711
Fletchers:
Uh, ricina.
700
00:37:53,711 --> 00:37:55,547
Eh, ¿y el de jardinería?
701
00:37:55,547 --> 00:37:56,756
Oh, claro.
702
00:37:56,756 --> 00:37:59,551
Unos centímetros cúbicos
de nitrato de sodio
703
00:37:59,551 --> 00:38:01,678
y quedas
más muerta que el polvo.
704
00:38:01,678 --> 00:38:03,221
Y lo mejor es
705
00:38:03,221 --> 00:38:06,724
que es un compuesto
natural del cuerpo.
706
00:38:06,724 --> 00:38:09,310
Tratar de encontrarlo
en una autopsia...
707
00:38:09,310 --> 00:38:11,354
(se burla) Olvídalo.
708
00:38:11,354 --> 00:38:13,356
Muy bien. Jardinería.
709
00:38:16,943 --> 00:38:19,362
Bueno. Bueno. Como quieran.
710
00:38:19,362 --> 00:38:20,488
PROTAGONISTA
711
00:38:20,488 --> 00:38:21,781
Ajá.
712
00:38:22,532 --> 00:38:23,992
Ajá.
713
00:38:24,784 --> 00:38:26,244
Nitrato de sodio.
714
00:38:26,244 --> 00:38:27,454
Oh.
715
00:38:27,454 --> 00:38:28,663
Sí, eso creo.
716
00:38:28,663 --> 00:38:30,457
Si eso es lo que ella, eh,
717
00:38:30,457 --> 00:38:32,750
usa para su planta de marihuana.
718
00:38:32,750 --> 00:38:34,627
¿Qué estuvo
haciendo ella con eso?
719
00:38:34,627 --> 00:38:36,421
Le di la cantidad semanal
el lunes,
720
00:38:36,421 --> 00:38:37,964
luego otra cantidad
el miércoles.
721
00:38:37,964 --> 00:38:40,383
Dile que no se inyecte eso.
722
00:38:40,383 --> 00:38:41,634
Te arruina.
723
00:38:43,344 --> 00:38:44,679
(suena el teléfono)
724
00:38:46,055 --> 00:38:48,349
- Charlie: Falso sobrino.
- Charlie. Hola.
725
00:38:48,349 --> 00:38:49,934
Escucha, si yo, eh...
726
00:38:49,934 --> 00:38:51,769
Si yo tuviera información
727
00:38:51,769 --> 00:38:54,355
sobre la muerte de Ben,
¿es algo
728
00:38:54,355 --> 00:38:56,858
sobre lo que podrías mantener
mi nombre al margen?
729
00:38:56,858 --> 00:39:00,320
Sí, es mi trabajo, literalmente
protección de testigos.
730
00:39:00,320 --> 00:39:02,197
Resulta que Joyce tuvo acceso
731
00:39:02,197 --> 00:39:04,824
a nitrato de sodio el día antes
de que mataran a Ben.
732
00:39:04,824 --> 00:39:07,076
Hombre: (por teléfono)
¿Mataron a tu último hombre?
733
00:39:07,076 --> 00:39:08,453
¿Qué es eso? ¿Estoy...?
734
00:39:08,453 --> 00:39:09,913
Perdón, ¿estoy en altavoz?
735
00:39:09,913 --> 00:39:11,706
Sí. No,
ese es Gino, "el Toro".
736
00:39:11,706 --> 00:39:13,792
Probablemente,
no haya sido un asesinato.
737
00:39:13,792 --> 00:39:15,752
¿Probablemente? Madonna.
738
00:39:15,752 --> 00:39:17,587
Esto no inspira
739
00:39:17,587 --> 00:39:19,088
mucha confianza, ¿sabes?
740
00:39:19,088 --> 00:39:22,300
Luca:
¿Cómo pudieron matarlo
con nitrato de sodio?
741
00:39:22,300 --> 00:39:23,676
La hora de la muerte fue 2:23.
742
00:39:23,676 --> 00:39:25,637
Estaban en el zoológico contigo.
743
00:39:25,637 --> 00:39:26,930
(dos golpes)
744
00:39:28,431 --> 00:39:29,641
Las 2:23.
745
00:39:29,641 --> 00:39:31,100
Dos, dos, tres. ¡Espera!
746
00:39:31,100 --> 00:39:33,478
Espera, amigo,
esa es la hora de la mona.
747
00:39:33,478 --> 00:39:34,896
¿Qué de qué?
748
00:39:34,896 --> 00:39:37,148
Oh, la mona del zoológico.
749
00:39:37,148 --> 00:39:39,109
El espectáculo, ya sabes,
dice la hora.
750
00:39:39,109 --> 00:39:41,402
Melanie. Melanie.
Ella es increíble.
751
00:39:41,402 --> 00:39:42,654
Cuando vi el espectáculo,
752
00:39:42,654 --> 00:39:44,531
la hora
que dijo la mona fue 2:23.
753
00:39:44,531 --> 00:39:46,407
Qué extraña coincidencia, ¿eh?
754
00:39:46,407 --> 00:39:47,992
Eh, digo,
755
00:39:47,992 --> 00:39:50,161
¿crees que tal vez ella, eh...?
756
00:39:50,161 --> 00:39:52,122
¿Crees que sea
una mona vidente?
757
00:39:52,122 --> 00:39:55,625
Vidente. ¿Como Minority Report
con monos?
758
00:39:55,625 --> 00:39:57,418
No, no lo creo.
759
00:39:57,418 --> 00:39:59,045
Pero yo vería esa película.
760
00:39:59,045 --> 00:40:00,672
Charlie:
Espera, espera. No.
761
00:40:00,672 --> 00:40:02,674
Joyce y Irene,
no fueron al espectáculo.
762
00:40:02,674 --> 00:40:04,217
Carajo, sí,
ellas pueden haber...
763
00:40:04,217 --> 00:40:06,469
Ay, mierda, no,
no hay tiempo de llegar aquí,
764
00:40:06,469 --> 00:40:10,014
pero quizá hayan falseado
la hora de la muerte.
765
00:40:10,014 --> 00:40:12,350
Luca:
¿Recuerdas
lo que dije sobre esas dos?
766
00:40:12,350 --> 00:40:13,685
- Cuidado...
- Sí. Oye, Billy.
767
00:40:13,685 --> 00:40:14,811
Volveré a llamar, ¿sí?
768
00:40:14,811 --> 00:40:17,105
Billy. Oye, ¿cómo has estado?
769
00:40:17,105 --> 00:40:20,066
Me preguntaba,
¿puedo echar un vistazo rápido
770
00:40:20,066 --> 00:40:22,861
a los datos del brazalete
del brazo robótico de Ben?
771
00:40:22,861 --> 00:40:25,363
No, por supuesto que no.
Sería violar la ley.
772
00:40:25,363 --> 00:40:28,366
Ah, sí, y yo estoy al tanto
de lo que dices.
773
00:40:28,366 --> 00:40:31,244
Pero, eh, quizá solo esta vez.
774
00:40:32,120 --> 00:40:33,037
Está bien.
775
00:40:33,037 --> 00:40:34,873
- No debería hacerlo.
- Gracias.
776
00:40:34,873 --> 00:40:36,332
Puedes ver toda la historia.
777
00:40:36,332 --> 00:40:38,585
Él tuvo
un pico cardíaco a las 2:23
778
00:40:38,585 --> 00:40:39,961
y sus signos vitales
se detuvieron.
779
00:40:39,961 --> 00:40:42,589
Intentamos desfibrilarlo,
pero ya había fallecido.
780
00:40:42,589 --> 00:40:45,550
Déjame preguntarte algo,
¿es posible, eh,
781
00:40:45,550 --> 00:40:47,177
no lo sé, fingir esto?
782
00:40:47,177 --> 00:40:49,053
¿Podrías entrar y cambiarlo?
783
00:40:49,053 --> 00:40:51,097
- No, son datos concretos.
- Ah.
784
00:40:52,891 --> 00:40:54,893
¿Qué es esto?
¿Este desvío a las 11:10?
785
00:40:54,893 --> 00:40:57,437
- Billy: Quizá se sobresaltó.
- Charlie: No, mira.
786
00:40:57,437 --> 00:41:00,732
Digo, los latidos, cambian.
787
00:41:00,732 --> 00:41:03,985
Digo, son velocidades
y fuerzas diferentes.
788
00:41:03,985 --> 00:41:06,529
Como si hubiera
cambiado de corazón o algo así.
789
00:41:06,529 --> 00:41:08,323
Eso es raro.
790
00:41:08,323 --> 00:41:09,574
{\an8}Charlie:
Las 11:10.
791
00:41:09,574 --> 00:41:11,534
{\an8}Es justo cuando nos íbamos
792
00:41:11,534 --> 00:41:12,827
al zoológico.
793
00:41:14,329 --> 00:41:15,455
Ah...
794
00:41:17,624 --> 00:41:19,959
Ella mintió sobre cagar.
795
00:41:19,959 --> 00:41:22,712
Muy bien, Luca, ¿estás listo
para un buen cálculo?
796
00:41:22,712 --> 00:41:24,881
Ella subió por la escalera
de las plantas,
797
00:41:24,881 --> 00:41:27,425
cambió el monitor,
lo mató a las 11:10.
798
00:41:27,425 --> 00:41:30,178
Luego bajó y fue al zoológico
799
00:41:30,178 --> 00:41:32,931
y fingió el pico cardíaco
durante la función de la mona.
800
00:41:32,931 --> 00:41:35,099
- Bing, bang, bum.
- Bing, bada, bum.
801
00:41:35,099 --> 00:41:37,310
- Es una locura.
- Charlie: Pero plausible.
802
00:41:37,310 --> 00:41:39,103
No sirve para
una orden de arresto.
803
00:41:39,103 --> 00:41:41,856
Necesito algo concreto y firme
804
00:41:41,856 --> 00:41:43,066
si voy a entrar en esto.
805
00:41:43,066 --> 00:41:45,568
Ahora nos entendemos.
806
00:41:45,568 --> 00:41:47,320
Luca:
Para que esta
teoría funcione,
807
00:41:47,320 --> 00:41:50,323
Joyce o Irene habrían tenido
que simular un infarto.
808
00:41:50,323 --> 00:41:51,491
Miré ese pico.
809
00:41:51,491 --> 00:41:52,951
No es hacer saltos de tijera.
810
00:41:52,951 --> 00:41:54,577
Es un incidente cardíaco real.
811
00:41:54,577 --> 00:41:56,079
No sé cómo finges eso.
812
00:41:56,788 --> 00:41:58,706
Volveré a llamarte.
813
00:41:58,706 --> 00:42:00,250
(cuelga)
814
00:42:00,250 --> 00:42:03,920
Oye, Pete, eh, déjame
hacerte una pregunta.
815
00:42:03,920 --> 00:42:07,173
¿Sabes algo sobre choques
eléctricos sexuales?
816
00:42:08,842 --> 00:42:11,177
Hablas de electroestimulación.
817
00:42:11,177 --> 00:42:13,471
Es pervertido.
No es para débiles del corazón.
818
00:42:13,471 --> 00:42:16,516
Solo necesitas una pistola
eléctrica y una mente abierta.
819
00:42:18,643 --> 00:42:19,853
Uf.
820
00:42:19,853 --> 00:42:21,563
(suena el teléfono)
821
00:42:23,148 --> 00:42:24,899
-¿Hola?
- Charlie: Eh, Betty.
822
00:42:24,899 --> 00:42:26,443
Es tu vieja amiga Charlie.
823
00:42:26,443 --> 00:42:28,111
Oh. ¿Qué quieres?
824
00:42:28,111 --> 00:42:29,988
Creo que podrías
haber tenido razón
825
00:42:29,988 --> 00:42:31,614
sobre, eh, Joyce y Irene.
826
00:42:31,614 --> 00:42:32,991
Betty:
Te dije.
827
00:42:32,991 --> 00:42:34,993
- Criminales y drogadictas.
- Charlie: Lo sé.
828
00:42:34,993 --> 00:42:38,121
Escucha, necesito saber
qué viste en el zoológico.
829
00:42:38,121 --> 00:42:40,832
Mencionaste algo sobre
choques eléctricos sexuales.
830
00:42:40,832 --> 00:42:42,250
Betty:
Bien, sí.
831
00:42:42,250 --> 00:42:44,335
Yo estaba comprando un sombrero
como una persona normal
832
00:42:44,335 --> 00:42:48,298
cuando vi a Joyce y a Irene
en actitud muy sospechosa.
833
00:42:49,799 --> 00:42:52,510
Estaban en el invernadero
dándose placer
834
00:42:52,510 --> 00:42:53,928
con un consolador eléctrico.
835
00:42:53,928 --> 00:42:55,680
(descarga eléctrica)
836
00:42:55,680 --> 00:42:58,641
Y lo peor es que me perdí
el espectáculo de la mona,
837
00:42:58,641 --> 00:43:03,146
que fue la única razón
por la que organicé el viaje.
838
00:43:03,146 --> 00:43:06,065
Betty, eso es. Eso es.
Creo que las atrapamos.
839
00:43:06,065 --> 00:43:08,359
Me alegra que finalmente
alguien me escuche.
840
00:43:08,359 --> 00:43:10,528
Como le dije a Irene
esta mañana:
841
00:43:10,528 --> 00:43:12,030
"El zoológico no es lugar
842
00:43:12,030 --> 00:43:15,408
para practicar tus retorcidos
fetiches masoquistas
843
00:43:15,408 --> 00:43:18,328
y el FBI sabrá de esto".
844
00:43:18,328 --> 00:43:21,539
Espera, Betty,
le dijiste a Irene todo esto.
845
00:43:21,539 --> 00:43:23,541
Eh, hace apenas una hora.
846
00:43:23,541 --> 00:43:24,542
(traqueteo)
847
00:43:24,542 --> 00:43:25,543
Oh.
848
00:43:25,543 --> 00:43:27,045
Espera un minuto, Charlie.
849
00:43:27,045 --> 00:43:30,256
Mi olla a presión está haciendo
ruidos raros. Espera.
850
00:43:30,256 --> 00:43:32,217
Olla a presión. No, no, Betty.
851
00:43:32,217 --> 00:43:33,760
Betty, debes salir de ahí.
852
00:43:33,760 --> 00:43:35,512
¡Betty! ¡Betty!
853
00:43:35,512 --> 00:43:36,721
- (silbido)
-¡Vete!
854
00:43:36,721 --> 00:43:38,723
(explosión)
855
00:43:38,723 --> 00:43:40,308
(bip de alarma)
856
00:43:40,308 --> 00:43:42,977
{\an8}ALERTA
857
00:43:51,319 --> 00:43:52,987
(Joyce y Irene se ríen)
858
00:43:54,197 --> 00:43:55,490
Joyce:
Eres tan tonta.
859
00:43:55,490 --> 00:43:56,783
- Irene: Dios.
- Joyce: Dios mío.
860
00:43:56,783 --> 00:43:59,244
Uh, creo que quizá estemos
tentando la suerte.
861
00:43:59,244 --> 00:44:01,329
¿Estás lista
para un cambio de escenario?
862
00:44:01,329 --> 00:44:03,748
Mira, ¿crees
que tienen, eh, a un anciano
863
00:44:03,748 --> 00:44:05,458
viviendo en Bolivia?
864
00:44:05,458 --> 00:44:06,543
Mmm.
865
00:44:09,879 --> 00:44:11,297
Charlie.
866
00:44:12,048 --> 00:44:13,466
(se suena los nudillos)
867
00:44:18,012 --> 00:44:19,472
(clic de encendedor)
868
00:44:22,058 --> 00:44:23,768
¿Cómo podemos ayudarte?
869
00:44:24,519 --> 00:44:26,271
Betty me contó todo,
870
00:44:26,271 --> 00:44:28,106
eh, sobre cómo las vio a las dos
871
00:44:28,106 --> 00:44:31,067
dándose choques
en el invernadero.
872
00:44:31,067 --> 00:44:33,695
Así engañaron a los enfermeros
para que creyeran
873
00:44:33,695 --> 00:44:36,281
que Ben tenía
un ataque cardíaco
874
00:44:36,281 --> 00:44:40,702
eh, cuando, en realidad,
llevaba horas muerto.
875
00:44:40,702 --> 00:44:44,497
Muy inteligente,
pero olvidaron un detalle.
876
00:44:44,497 --> 00:44:46,875
¿Cuál podría ser?
877
00:44:46,875 --> 00:44:51,129
La grabación del monitor de Ben
quedó totalmente plano
878
00:44:51,129 --> 00:44:54,132
después de su truco
de la descarga
879
00:44:54,132 --> 00:44:55,842
a las 2:23.
880
00:44:57,010 --> 00:44:59,596
El horario de la mona.
881
00:44:59,596 --> 00:45:02,724
Pero los enfermeros intentaron
revivirlo con un desfibrilador.
882
00:45:02,724 --> 00:45:05,685
Si él hubiera estado usando
su monitor cardíaco,
883
00:45:05,685 --> 00:45:08,146
habría registrado
esas descargas.
884
00:45:08,146 --> 00:45:10,106
- Hmm.
- Hmm.
885
00:45:10,106 --> 00:45:11,983
-¿No es una mierda?
- Ujú.
886
00:45:11,983 --> 00:45:13,318
(ambas se ríen)
887
00:45:13,318 --> 00:45:14,778
¿Y todo esto por un cretino
888
00:45:14,778 --> 00:45:17,071
que nos mandó a la cárcel
durante 30 años?
889
00:45:17,071 --> 00:45:19,282
Se lo merecían entonces
890
00:45:19,282 --> 00:45:21,159
y se lo merecen ahora.
891
00:45:21,159 --> 00:45:24,370
Enceren sus tejos, señoras.
892
00:45:25,580 --> 00:45:29,167
En cuanto le cuente
a mi nuevo amigo del FBI
893
00:45:29,167 --> 00:45:31,711
todo esto, bien...
894
00:45:31,711 --> 00:45:35,507
Sí, amigas, volverán a Bedford.
895
00:45:35,507 --> 00:45:39,135
¿Así que no le contaste
nada de esto aún?
896
00:45:40,720 --> 00:45:41,513
(golpes)
897
00:45:41,513 --> 00:45:43,640
(Charlie gime)
898
00:45:43,640 --> 00:45:45,517
- (Joyce grita)
- Charlie: ¿Qué haces?
899
00:45:45,517 --> 00:45:47,352
-¡Ah!
- Joyce: ¡Perra!
900
00:45:47,352 --> 00:45:49,103
(gruñe)
901
00:45:50,480 --> 00:45:51,856
(ruido de objetos)
902
00:45:52,565 --> 00:45:54,609
Joyce:
¡Carajo!
903
00:45:55,401 --> 00:45:56,611
(ambas gimen)
904
00:45:56,611 --> 00:45:58,071
Irene:
Maldita perra.
905
00:45:59,239 --> 00:46:00,615
(Charlie gruñe)
906
00:46:02,408 --> 00:46:04,160
(Irene gime)
907
00:46:05,245 --> 00:46:06,412
Maldita millennial.
908
00:46:06,412 --> 00:46:08,039
Soy una cusper,
maldita psicópata.
909
00:46:08,039 --> 00:46:11,459
Y mi límite
es pelear con viejecitas.
910
00:46:13,837 --> 00:46:16,756
Así lo hicimos
en Bedford, perra.
911
00:46:18,424 --> 00:46:19,884
(gritos)
912
00:46:22,095 --> 00:46:25,640
(grita)
913
00:46:27,934 --> 00:46:29,185
¡Maldita sea!
914
00:46:31,604 --> 00:46:35,567
Te voy a matar, hija de puta.
915
00:46:35,567 --> 00:46:37,735
(Charlie se ahoga)
916
00:46:37,735 --> 00:46:39,904
- (zumbido de aerosol)
-¡Ah!
917
00:46:39,904 --> 00:46:43,074
Me llenaste de talco,
maldita puta.
918
00:46:43,074 --> 00:46:44,159
(gemidos)
919
00:46:48,288 --> 00:46:50,123
- (se rompen vidrios)
- (Charlie gime)
920
00:46:51,666 --> 00:46:54,043
-¡Trae el maldito veneno!
- Joyce: Sí, sí.
921
00:46:55,962 --> 00:46:57,380
Mantenla agarrada.
922
00:46:57,380 --> 00:47:00,216
Ah. Ah.
923
00:47:00,216 --> 00:47:01,468
Irene:
No, no.
924
00:47:02,177 --> 00:47:03,219
(Irene gime)
925
00:47:03,970 --> 00:47:05,680
Vamos, rápido.
926
00:47:08,308 --> 00:47:09,601
Aquí. Sí.
927
00:47:09,601 --> 00:47:11,436
-¡Ay! Carajo.
- (descarga de la pistola)
928
00:47:11,436 --> 00:47:13,104
- Irene: ¡No!
- Joyce: No lo intentes.
929
00:47:13,104 --> 00:47:14,939
Ni lo intentes, carajo.
930
00:47:14,939 --> 00:47:16,941
Irene:
Bájala. Bájala.
931
00:47:16,941 --> 00:47:18,443
¡Bájala!
932
00:47:18,443 --> 00:47:19,944
- (descarga)
- (Charlie gime)
933
00:47:19,944 --> 00:47:21,196
¡Oh! ¡Oh!
934
00:47:27,827 --> 00:47:30,747
Eh, creo que la reventamos.
935
00:47:32,207 --> 00:47:34,334
Acabemos con esta mierda.
936
00:47:34,334 --> 00:47:35,668
Joyce:
¡Oh!
937
00:47:38,880 --> 00:47:40,882
- (bip del brazalete)
- Ay, mierda. Sí.
938
00:47:40,882 --> 00:47:42,967
- Charlie: Gracias a Dios.
- Irene: Mierda.
939
00:47:42,967 --> 00:47:44,093
Joyce: Oh, carajo.
940
00:47:44,093 --> 00:47:45,678
Alto ahí. Alto.
941
00:47:48,681 --> 00:47:50,934
Qué maldita policía.
942
00:47:50,934 --> 00:47:52,060
De acuerdo.
943
00:48:00,485 --> 00:48:02,695
{\an8}POLICÍA
944
00:48:13,581 --> 00:48:16,334
Bien, Charlie Cale,
tienes grandes instintos.
945
00:48:16,334 --> 00:48:18,336
¿Ya pensaste en unirte al FBI?
946
00:48:18,336 --> 00:48:21,047
Bien, lo mío
no es ayudar a la gente.
947
00:48:21,047 --> 00:48:24,592
Aunque, eh, ¿ustedes
ya recibieron mi e-mail
948
00:48:24,592 --> 00:48:27,595
sobre, uh, Kazimir Caine?
949
00:48:27,595 --> 00:48:29,180
¿Quiénes son "ustedes"?
950
00:48:29,180 --> 00:48:32,225
El FBI en FBI.gov.
951
00:48:32,225 --> 00:48:33,852
Ni siquiera sé si eso es algo,
952
00:48:33,852 --> 00:48:36,980
pero la oferta sigue en pie.
953
00:48:36,980 --> 00:48:40,275
Si alguna vez te metes
en un lío, tienes mi número.
954
00:48:40,275 --> 00:48:41,568
(chasquea la lengua)
955
00:48:44,195 --> 00:48:45,321
Adiós.
956
00:48:49,576 --> 00:48:51,202
(el motor se ahoga)
957
00:48:51,202 --> 00:48:52,537
(chisporroteo)
958
00:48:52,537 --> 00:48:54,289
Ay, Dios.
959
00:48:54,289 --> 00:48:55,790
(explosión)
960
00:48:55,790 --> 00:48:58,042
(suenan alarmas de auto)
961
00:48:59,586 --> 00:49:02,130
(griterío)
962
00:49:04,340 --> 00:49:08,219
(suena "Hold On"
de Ngozi Family)
963
00:49:13,016 --> 00:49:15,935
(suena la sirena de la patrulla)
964
00:49:48,134 --> 00:49:50,720
(sigue la música)