1 00:00:07,529 --> 00:00:08,988 Hombre: Dos, tres, cuatro... 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,534 (suena "Any Other Way" de Jackie Shane) 3 00:00:22,168 --> 00:00:24,462 {\an8}LA HORA DE LA MONA 4 00:00:53,074 --> 00:00:55,326 (sigue la música) 5 00:01:07,589 --> 00:01:10,842 {\an8}Mujer: No, eso es ridículo. 6 00:01:10,842 --> 00:01:14,095 {\an8}Mujer 2: Te lo digo, volvió a ser un planeta. 7 00:01:14,095 --> 00:01:16,014 {\an8}Pluto siempre fue un planeta. 8 00:01:16,014 --> 00:01:19,350 {\an8}No, no lo fue. Ahora lo es de nuevo. 9 00:01:19,350 --> 00:01:22,228 {\an8}Es como cuando dijiste que una frutilla era un fruto seco. 10 00:01:22,228 --> 00:01:23,521 {\an8}- Lo es. - Irene: No. 11 00:01:23,521 --> 00:01:26,024 {\an8}Algo con semillas por fuera es un fruto seco. 12 00:01:26,024 --> 00:01:27,692 {\an8}-¿Una frambuesa? - Un fruto seco. 13 00:01:28,902 --> 00:01:31,154 {\an8}Odio tu corazón de mierda. 14 00:01:31,154 --> 00:01:32,906 (bips) 15 00:01:32,906 --> 00:01:35,366 - Mis papas están listas. - Oh, vaya. 16 00:01:35,366 --> 00:01:37,368 {\an8}¿Y qué vamos a ver esta noche? 17 00:01:37,368 --> 00:01:39,829 {\an8}¿Quieren seguir con Euphorica? 18 00:01:39,829 --> 00:01:42,874 {\an8}¿Chicos que creen que inventaron el sexo? No, gracias. 19 00:01:42,874 --> 00:01:45,960 Mierda. Las malditas Fletchers tienen el control remoto. 20 00:01:45,960 --> 00:01:48,546 {\an8}Joyce: Oigan, Fletchers. Vamos a ver Shark Tank. 21 00:01:48,546 --> 00:01:51,549 {\an8}La mayoría manda sobre el control remoto. 22 00:01:51,549 --> 00:01:54,219 {\an8}La mayoría manda sobre mi pie en tu trasero. 23 00:01:54,219 --> 00:01:55,512 ¿Qué es esta basura? 24 00:01:55,512 --> 00:01:57,555 Joyce: ¿Terminaron Quaintsfordshire Murders 25 00:01:57,555 --> 00:02:00,391 y ahora quieren que nos importe quién muere en Noruega? 26 00:02:00,391 --> 00:02:03,228 - Fletchers: ¡Shh! - Irene: Fue la rubia. 27 00:02:03,228 --> 00:02:05,271 - Perras. - (Joyce se ríe) 28 00:02:09,192 --> 00:02:12,195 {\an8}Uh, Irene, ¿cargaste tu monitor? 29 00:02:12,195 --> 00:02:13,988 Por supuesto, Billy. 30 00:02:15,782 --> 00:02:18,201 Qué gracioso porque, eh, me muestra: 31 00:02:18,201 --> 00:02:20,912 Irene, cero por ciento. Sin transmisión. 32 00:02:20,912 --> 00:02:23,414 Quieres monitorear cada uno de mis movimientos 33 00:02:23,414 --> 00:02:25,875 para saber cada vez que voy al baño 34 00:02:25,875 --> 00:02:27,502 para masturbarte sabiendo 35 00:02:27,502 --> 00:02:28,878 que estoy haciendo caca. 36 00:02:28,878 --> 00:02:31,422 No es un GPS, Irene, monitorea tus signos vitales. 37 00:02:31,422 --> 00:02:33,758 No me pondrás un chip como a un perro. 38 00:02:33,758 --> 00:02:34,801 (ladra) 39 00:02:34,801 --> 00:02:37,095 {\an8}(Joyce se ríe) 40 00:02:37,095 --> 00:02:38,555 {\an8}Betty: Última oportunidad. 41 00:02:38,555 --> 00:02:41,391 {\an8}De inscribirse para el viaje al zoológico. 42 00:02:41,391 --> 00:02:44,394 {\an8}Oh, claro. Genial. 43 00:02:44,394 --> 00:02:46,813 {\an8}(exclama) Oh, pero espera. 44 00:02:46,813 --> 00:02:49,399 ¿Volveremos a tiempo para cambiarnos los pañales 45 00:02:49,399 --> 00:02:51,860 y ver Teletubbies? 46 00:02:51,860 --> 00:02:54,446 {\an8}No somos bebés, Betty. 47 00:02:54,446 --> 00:02:56,281 {\an8}Ya vimos emús antes. 48 00:02:56,281 --> 00:02:57,574 Betty: Si no se esfuerzan 49 00:02:57,574 --> 00:02:59,993 en ser una presencia comunitaria más positiva, 50 00:02:59,993 --> 00:03:02,162 quizá yo deba informar 51 00:03:02,162 --> 00:03:05,373 a la administración sobre sus plantas de droga ilegales. 52 00:03:05,373 --> 00:03:06,624 - (Irene exclama) - No. 53 00:03:06,624 --> 00:03:09,335 - No, no, no. - Esa medicina nos salva la vida. 54 00:03:09,335 --> 00:03:10,962 Sé que no tienes glaucoma. 55 00:03:10,962 --> 00:03:15,091 Y odio este juego chino de brujas al que juegan. 56 00:03:15,091 --> 00:03:16,301 ¿Qué son? ¿Runas? 57 00:03:16,301 --> 00:03:17,427 Así es, Betty. 58 00:03:17,427 --> 00:03:21,097 Somos satanistas que amamos las drogas. 59 00:03:21,097 --> 00:03:22,432 {\an8}(Irene suspira) 60 00:03:24,309 --> 00:03:26,478 Qué maldita policía. 61 00:03:29,731 --> 00:03:31,191 (amortiguado) Muy bien. 62 00:03:31,191 --> 00:03:32,942 Usted está en nuestro tercer piso. 63 00:03:32,942 --> 00:03:35,278 Es nuestra unidad de atención médica. 64 00:03:35,278 --> 00:03:38,156 Puedo recorrer con usted todas las instalaciones. 65 00:03:38,156 --> 00:03:40,658 Billy: Y configurar su monitor cardíaco en el sistema. 66 00:03:40,658 --> 00:03:43,828 Pero dejaré que se instale primero. 67 00:03:43,828 --> 00:03:45,497 (cierran una puerta) 68 00:03:57,425 --> 00:03:59,844 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 69 00:04:03,848 --> 00:04:06,684 Tenemos que matar a ese hijo de puta. 70 00:04:06,684 --> 00:04:08,978 (suena "Comin' Down" de Jackie Shane) 71 00:04:21,324 --> 00:04:23,076 - (exhala) -¿Estamos felices? 72 00:04:35,004 --> 00:04:37,465 VIAJE AL ZOOLÓGICO FICHA DE INSCRIPCIÓN 73 00:04:47,183 --> 00:04:49,894 Cuidado, Earnhardt. No son autitos chocadores. 74 00:04:49,894 --> 00:04:52,772 Lo siento mucho. Espera un minuto, Irene. 75 00:04:52,772 --> 00:04:54,732 Creo que yo iba demasiado rápido. 76 00:04:54,732 --> 00:04:56,151 -¿Estás bien? - Sí. 77 00:04:56,151 --> 00:04:58,611 Mario Andretti está aquí. 78 00:05:24,804 --> 00:05:28,808 Joyce, ¿puedes llevarme al cagadero? 79 00:05:30,018 --> 00:05:32,228 -¿Tienes que ir otra vez? - Mujer: Ah. 80 00:05:50,371 --> 00:05:53,166 (suena un saxo de jazz) 81 00:05:59,923 --> 00:06:01,549 Irene: (gime) 82 00:06:11,559 --> 00:06:13,853 (continúa el saxo) 83 00:06:23,738 --> 00:06:25,198 Date prisa ahí dentro. 84 00:06:25,198 --> 00:06:26,324 Llegó el autobús. 85 00:06:26,324 --> 00:06:28,660 Los animales no irán a ningún lado. 86 00:06:28,660 --> 00:06:30,745 No podemos perdernos el show del orangután. 87 00:06:30,745 --> 00:06:31,913 Es muy impresionante. 88 00:06:31,913 --> 00:06:34,916 Betty, el Velcro te parece impresionante. 89 00:06:35,667 --> 00:06:38,336 Irene: (gime) 90 00:06:38,336 --> 00:06:40,296 (zumbido de cortadora de césped) 91 00:06:48,805 --> 00:06:50,056 (jardinero suspira) 92 00:06:59,274 --> 00:07:02,235 (sigue la música de jazz) 93 00:07:06,614 --> 00:07:09,200 (golpeteo) 94 00:07:39,105 --> 00:07:40,607 (hombre murmura) 95 00:07:44,611 --> 00:07:48,615 Me alegra tanto 96 00:07:49,365 --> 00:07:51,117 que hayas vuelto. 97 00:07:52,410 --> 00:07:55,163 (gime) 98 00:07:59,918 --> 00:08:02,420 (exhala) 99 00:08:02,420 --> 00:08:06,049 (sigue la música de jazz) 100 00:08:16,768 --> 00:08:20,355 Son las 11:10. El autobús va a partir. 101 00:08:20,355 --> 00:08:23,316 Tengo que hacer pis. ¿Qué diablos hace ella ahí? 102 00:08:23,316 --> 00:08:25,443 No sé qué decirles. 103 00:08:25,443 --> 00:08:26,611 Ella tiene diarrea. 104 00:08:26,611 --> 00:08:28,279 Se acabó. Me harté. 105 00:08:28,279 --> 00:08:31,199 - Mujer: El autobús está listo. - Betty. ¡Betty! 106 00:08:32,325 --> 00:08:33,785 Ay, Dios. 107 00:08:33,785 --> 00:08:35,745 ¿Vas a ayudarme a limpiarme? 108 00:08:35,745 --> 00:08:39,082 Porque mis rajas tienen rajas. 109 00:08:39,082 --> 00:08:41,000 - Con permiso. -¡Por fin! 110 00:08:42,252 --> 00:08:43,294 (cierran la puerta) 111 00:08:46,506 --> 00:08:49,968 (sigue la música de jazz) 112 00:08:49,968 --> 00:08:54,681 {\an8}ZOOLÓGICO GLEN FALLS BIENVENIDAS PERSONAS MAYORES 113 00:08:56,391 --> 00:08:58,184 (grazna un emú) 114 00:09:00,562 --> 00:09:02,397 Gran cosa. 115 00:09:02,397 --> 00:09:03,648 Hombre: (por altavoz) Atención. 116 00:09:03,648 --> 00:09:05,650 Invitados del asilo Mossy Oaks, 117 00:09:05,650 --> 00:09:07,485 reúnanse con el contacto del zoológico 118 00:09:07,485 --> 00:09:09,362 en la zona de primates. 119 00:09:09,362 --> 00:09:11,573 Melanie se está presentando ahora. 120 00:09:11,573 --> 00:09:13,867 (sonidos de animales) 121 00:09:15,201 --> 00:09:17,787 Joyce: Bueno. Creo que aquí está bien. 122 00:09:17,787 --> 00:09:20,248 -¿Aquí mismo? Bueno. - Irene: Hmm. 123 00:09:20,248 --> 00:09:22,208 Aquí. Hagámoslo. 124 00:09:23,001 --> 00:09:25,378 Bueno. ¿Estás lista? 125 00:09:25,378 --> 00:09:27,714 Sí. Estoy bien. 126 00:09:27,714 --> 00:09:30,341 - No pareces lista. - Estoy... Estoy bien. Solo... 127 00:09:30,341 --> 00:09:32,760 - (descarga de la pistola) - (simios chillan) 128 00:09:33,678 --> 00:09:35,638 (bips rápidos de alarma) 129 00:09:35,638 --> 00:09:38,475 (bip largo constante) 130 00:09:38,475 --> 00:09:40,393 (simios chillan) 131 00:09:44,731 --> 00:09:46,024 ¿Muchacha? 132 00:09:46,024 --> 00:09:46,941 (exclama) 133 00:09:46,941 --> 00:09:48,359 -¿Estás bien? - Sí, sí, sí. 134 00:09:48,359 --> 00:09:49,736 Quita esto. 135 00:09:51,237 --> 00:09:53,072 (bips) 136 00:09:53,072 --> 00:09:54,282 No tengo pulso. 137 00:09:54,282 --> 00:09:55,492 Hombre: ¡Vamos! 138 00:09:57,243 --> 00:09:59,037 (simios chillan) 139 00:09:59,037 --> 00:10:00,246 Cargando. 140 00:10:02,373 --> 00:10:03,416 Despejen. 141 00:10:04,375 --> 00:10:05,418 Y despejen. 142 00:10:07,086 --> 00:10:08,213 Uy. 143 00:10:08,213 --> 00:10:10,256 (bip largo) 144 00:10:23,812 --> 00:10:25,688 Oh, cariño, ¿quién es ese? 145 00:10:25,688 --> 00:10:27,732 Uh, el tipo nuevo de la 312, Ben. 146 00:10:27,732 --> 00:10:29,234 Ataque cardíaco. 147 00:10:32,487 --> 00:10:36,074 (se reanuda el saxo de jazz) 148 00:10:56,302 --> 00:10:57,887 (termina la música) 149 00:11:03,309 --> 00:11:04,352 (bip) 150 00:11:11,693 --> 00:11:14,737 Narrador: ¿Existe el asesinato perfecto? 151 00:11:14,737 --> 00:11:15,613 FIORDO DE SANGRE 152 00:11:15,613 --> 00:11:17,490 Se lo pregunté a las lechuzas. 153 00:11:18,992 --> 00:11:21,828 (zumbido de aspiradora) 154 00:11:24,372 --> 00:11:26,249 Fletcher: ¡Shh! 155 00:11:26,249 --> 00:11:29,294 - Oye, ¿te importa? - Perdón. 156 00:11:29,294 --> 00:11:32,297 Oye, no te preocupes por las Fletchers. 157 00:11:32,297 --> 00:11:34,632 Oh, las Fletchers. Gracias. 158 00:11:34,632 --> 00:11:36,342 Debo decir que parecen muy duras. 159 00:11:36,342 --> 00:11:37,427 ¿Son holandesas? 160 00:11:37,427 --> 00:11:39,179 No, les gustan los asesinatos, 161 00:11:39,179 --> 00:11:41,014 muy rudas. 162 00:11:41,014 --> 00:11:43,349 Ahora, yo nunca le diría a una dama 163 00:11:43,349 --> 00:11:45,351 cuando dejar de chupar. 164 00:11:50,023 --> 00:11:51,566 ¿Qué mierda te pasa, amigo? 165 00:11:51,566 --> 00:11:54,819 Betty: Pete, deja de molestar a la chica nueva, por favor. 166 00:11:54,819 --> 00:11:57,822 Y no olvides inscribirte en el viaje al zoológico. 167 00:11:58,865 --> 00:12:01,242 Este tipo es muy pervertido. 168 00:12:01,242 --> 00:12:03,411 - Es "Pervertido" Pete. - Eso explica todo. 169 00:12:03,411 --> 00:12:05,330 Betty: No te acerques a su pandilla: 170 00:12:05,330 --> 00:12:07,582 "Clamidia" Cal y "Gonorrea" Greg. 171 00:12:07,582 --> 00:12:08,666 Son asquerosos. 172 00:12:08,666 --> 00:12:10,293 Al menos, la propaganda es verídica. 173 00:12:10,293 --> 00:12:12,754 En realidad, creo que Greg es el que tiene clamidia. 174 00:12:12,754 --> 00:12:16,841 Ajá. Es una especie de escenario de Islandia y Groenlandia. 175 00:12:16,841 --> 00:12:19,552 Sé todo sobre todos los que viven aquí. 176 00:12:19,552 --> 00:12:22,013 Quédate conmigo. Soy Betty. 177 00:12:22,013 --> 00:12:23,890 Espero que no sea "Botulismo" Betty. 178 00:12:26,392 --> 00:12:29,103 Betty: Pocos saben lo que cocina una olla a presión. 179 00:12:29,103 --> 00:12:31,731 Tarta de queso. Tortilla Denver. 180 00:12:31,731 --> 00:12:34,943 Una vez hice una ternera a la bourguignon en 22 minutos. 181 00:12:34,943 --> 00:12:37,654 (suena alto un hip hop) 182 00:12:37,654 --> 00:12:40,073 Señoras, ¿podrían bajar el volumen 183 00:12:40,073 --> 00:12:42,242 de su radiocasetera? 184 00:12:44,327 --> 00:12:45,578 (Betty suspira) 185 00:12:47,247 --> 00:12:48,873 Cuidado con estas dos. 186 00:12:48,873 --> 00:12:50,834 Son delincuentes. 187 00:12:50,834 --> 00:12:52,961 - Y drogadictas. - Cierto. 188 00:12:52,961 --> 00:12:56,005 Ah. Este lugar es una guarida de la inmoralidad. 189 00:12:56,005 --> 00:12:58,383 Hagas lo que hagas, no te acerques 190 00:12:58,383 --> 00:13:00,218 a Joyce y a Irene. 191 00:13:00,218 --> 00:13:03,388 (continúa el hip hop) 192 00:13:06,057 --> 00:13:07,892 - (risas) - Charlie: No quiero saber. 193 00:13:07,892 --> 00:13:09,519 De veras. 194 00:13:09,519 --> 00:13:11,146 -¡Ah! - Irene: Eso fue horrible. 195 00:13:11,146 --> 00:13:12,564 Me están ganando 196 00:13:12,564 --> 00:13:14,315 porque son un par de tiburones. 197 00:13:14,315 --> 00:13:17,444 Tu postura está mal. Estás muy tensa. 198 00:13:17,444 --> 00:13:18,611 - Relájate. - Lo estoy. 199 00:13:18,611 --> 00:13:21,364 Eso es lo mío. ¿No estoy relajada? 200 00:13:21,364 --> 00:13:23,950 - Prueba terapia contra la ira. -¿Qué es eso? 201 00:13:24,784 --> 00:13:26,870 (grita) 202 00:13:32,125 --> 00:13:33,543 Eso es agradable. 203 00:13:33,543 --> 00:13:37,088 Oye, llega a lo profundo. Empieza en los labios vaginales. 204 00:13:37,088 --> 00:13:39,632 Ujú. Ya sabes... 205 00:13:40,258 --> 00:13:41,384 Me parece 206 00:13:41,384 --> 00:13:43,470 que me controlo bien. 207 00:13:43,470 --> 00:13:46,014 Yo... No querrán verme descontrolada. 208 00:13:46,014 --> 00:13:48,892 No puedes manejar el descontrol. 209 00:13:48,892 --> 00:13:51,561 Bien, es lo que nos ayudó a superar nuestra temporada 210 00:13:51,561 --> 00:13:53,855 - en Bedford Hills. - Joyce: Sí. 211 00:13:53,855 --> 00:13:57,150 Qué locura. ¿Estuvieron presas realmente? En el norte. 212 00:13:57,150 --> 00:13:59,402 Joyce: Fuimos presas políticas. 213 00:13:59,402 --> 00:14:00,779 Vaya, no jodas. 214 00:14:00,779 --> 00:14:02,363 No jodo en absoluto. 215 00:14:02,363 --> 00:14:03,907 Charlie: ¿Cómo entraron en eso? 216 00:14:03,907 --> 00:14:07,744 Yo estaba en la universidad. Era una época turbulenta. 217 00:14:07,744 --> 00:14:10,622 - Ah, sí. Digo, los años 60. -¿Oíste eso? 218 00:14:10,622 --> 00:14:12,248 - Los años 70. - Charlie: Bien. 219 00:14:12,248 --> 00:14:14,042 Ya sabes, yo iba a decir "años 90" 220 00:14:14,042 --> 00:14:15,210 por toda la franela. 221 00:14:15,210 --> 00:14:16,878 Hubiera sido mejor decir eso. 222 00:14:16,878 --> 00:14:17,962 Lo siento mucho, 223 00:14:17,962 --> 00:14:19,964 un par de preadolescentes y un tejo. 224 00:14:19,964 --> 00:14:21,007 (Joyce se ríe) 225 00:14:22,300 --> 00:14:23,551 Charlie: ¡Vaya, vaya! 226 00:14:23,551 --> 00:14:25,553 -¡Irene! - Irene: Sí, así es. 227 00:14:27,263 --> 00:14:29,307 Muy comedidas. 228 00:14:29,307 --> 00:14:31,309 No era en absoluto lo que yo esperaba. 229 00:14:31,309 --> 00:14:32,811 Sí, yo iba por el buen camino 230 00:14:32,811 --> 00:14:35,105 antes de conocer a mi demonio guardián. 231 00:14:35,105 --> 00:14:36,106 -¿Qué? - Sí. 232 00:14:36,106 --> 00:14:37,107 Ella le gritaba 233 00:14:37,107 --> 00:14:38,566 a algunas alumnas en el patio 234 00:14:38,566 --> 00:14:40,276 y escuché lo que les decía 235 00:14:40,276 --> 00:14:41,694 y mi cerebro se abrió. 236 00:14:41,694 --> 00:14:43,863 El mundo no tenía sentido antes de eso 237 00:14:44,447 --> 00:14:45,698 y luego sucedió. 238 00:14:45,698 --> 00:14:48,868 - Es adorable. - Irene: Ella me llevó al grupo. 239 00:14:50,995 --> 00:14:52,372 Me cambió la vida. 240 00:14:53,957 --> 00:14:55,959 Me presentó a Gabriel. 241 00:14:57,168 --> 00:14:58,795 Uh, la, la. 242 00:14:58,795 --> 00:15:01,422 ¿Quién es este Gabriel? ¿Quién es Gabriel? 243 00:15:01,422 --> 00:15:03,341 Gabriel comenzó el grupo. 244 00:15:03,341 --> 00:15:05,301 Me reclutó a mí y... 245 00:15:05,301 --> 00:15:08,513 - nos entrenó, nos inspiró. - Nos entrenó. 246 00:15:08,513 --> 00:15:11,724 Él era nuestra... Era nuestra referencia. 247 00:15:11,724 --> 00:15:14,352 Veo lo que pasa aquí. Siento una vibración magnética. 248 00:15:14,352 --> 00:15:16,020 Como un líder de ojos bonitos. 249 00:15:16,020 --> 00:15:17,355 Parecía uno de esos tipos 250 00:15:17,355 --> 00:15:19,274 que ves en los portarretratos de las tiendas. 251 00:15:19,274 --> 00:15:20,567 Disculpa. 252 00:15:20,567 --> 00:15:22,235 - No te disculpes. - Irene, estás loca. 253 00:15:22,235 --> 00:15:25,613 Disculpa. Gabriel era sensual. 254 00:15:25,613 --> 00:15:27,157 Bueno, dividiré la diferencia. 255 00:15:27,157 --> 00:15:30,493 Voy a imaginarme a mi profesor de francés de la secundaria. 256 00:15:30,493 --> 00:15:32,954 Pero algo es seguro... 257 00:15:32,954 --> 00:15:36,040 Ambas: ¡El pito como un hidrante! 258 00:15:36,040 --> 00:15:38,960 Oh, bien por Gabriel. ¿Todas lo disfrutaban? 259 00:15:38,960 --> 00:15:41,129 Sí. Muy bien, Gabriel. 260 00:15:41,129 --> 00:15:42,797 Gabriel era más que eso. 261 00:15:42,797 --> 00:15:45,008 Ya sabes, él sabía que podíamos hacer 262 00:15:45,008 --> 00:15:46,301 del mundo un lugar mejor 263 00:15:46,301 --> 00:15:50,221 si les hacíamos rendir cuenta a los imbéciles. 264 00:15:50,221 --> 00:15:51,347 ¿Me entiendes? 265 00:15:51,347 --> 00:15:53,183 - Te entiendo. - Ese era Gabriel. 266 00:15:53,183 --> 00:15:54,184 Te entiendo, yo... 267 00:15:54,184 --> 00:15:56,269 estoy captando lo que dicen. 268 00:15:56,269 --> 00:15:59,522 Y debo decir, ustedes dos son las desgraciadas de mierda más geniales 269 00:15:59,522 --> 00:16:01,566 que haya conocido en mucho tiempo. 270 00:16:01,566 --> 00:16:04,778 En serio. Digo, perdón por maldecir, pero es necesario. 271 00:16:04,778 --> 00:16:06,738 - Genial. -¿Y qué sucedió después? 272 00:16:06,738 --> 00:16:08,948 ¿Qué sucedió después de que las reclutó? 273 00:16:11,075 --> 00:16:12,619 Fuimos a trabajar. 274 00:16:13,912 --> 00:16:15,330 LAME PITO, NIXON 275 00:16:15,330 --> 00:16:18,708 (suena "Hold On" de Ngozi Family') 276 00:16:24,923 --> 00:16:26,800 Charlie: Debo decir que parece 277 00:16:26,800 --> 00:16:28,760 que nací en la época equivocada. 278 00:16:28,760 --> 00:16:30,553 Empezábamos a ganar una reputación. 279 00:16:30,553 --> 00:16:32,430 Una banda incluso puso nuestra foto 280 00:16:32,430 --> 00:16:33,890 en la tapa de su álbum, 281 00:16:33,890 --> 00:16:34,974 The Droopy Hues. 282 00:16:34,974 --> 00:16:37,060 Charlie: The Droopy Hues. 283 00:16:37,060 --> 00:16:39,771 Cielos, qué nombre horrible para una banda. 284 00:16:39,771 --> 00:16:42,107 -¿Eran buenos? - Horribles. 285 00:16:43,650 --> 00:16:46,986 (suena música melódica) 286 00:17:08,800 --> 00:17:09,551 (risas) 287 00:17:09,551 --> 00:17:10,635 ¿Quieren decir...? 288 00:17:10,635 --> 00:17:13,429 Joyce: Eh, Charlie. Sí. 289 00:17:13,429 --> 00:17:16,307 Pero... juntas. 290 00:17:16,307 --> 00:17:18,643 Bueno. ¿La generación Euphorica 291 00:17:18,643 --> 00:17:20,603 no aguanta la presión? 292 00:17:20,603 --> 00:17:22,981 ¿Euphorica? ¿Qué edad crees que tengo? 293 00:17:22,981 --> 00:17:24,732 No olvides cargar tu monitor, Irene. 294 00:17:24,732 --> 00:17:26,317 Y tú no olvides de sacar tu cabeza 295 00:17:26,317 --> 00:17:28,069 del trasero del hombre, Billy. 296 00:17:28,069 --> 00:17:29,154 (Billy se ríe) 297 00:17:30,280 --> 00:17:32,740 Sabes que no vives aquí, ¿verdad? 298 00:17:32,740 --> 00:17:35,076 -¿Es el cárdigan de Elaine? -¿Sabes qué? Lo encontré 299 00:17:35,076 --> 00:17:38,329 en objetos perdidos, lo cual, debo decir, es excelente. 300 00:17:38,329 --> 00:17:39,497 Hay tantas cosas ahí. 301 00:17:39,497 --> 00:17:40,957 En realidad, no está perdido. 302 00:17:40,957 --> 00:17:43,960 Mm, ella tuvo un aneurisma y murió... 303 00:17:43,960 --> 00:17:44,794 con ese suéter. 304 00:17:44,794 --> 00:17:46,254 Sí, huele a antinflamatorio 305 00:17:46,254 --> 00:17:48,590 y una vida bien vivida. 306 00:17:48,590 --> 00:17:50,675 Ella la pasó muy bien. 307 00:17:50,675 --> 00:17:52,469 Irene: Billy, ¿quieres casarte conmigo? 308 00:17:52,469 --> 00:17:54,929 Oye, Billy, Billy. (chasquido de besos) 309 00:17:56,389 --> 00:17:59,184 Entonces, estaban viviendo, amando, 310 00:17:59,184 --> 00:18:00,727 cambiando el mundo. 311 00:18:01,644 --> 00:18:02,979 ¿Qué salió mal? 312 00:18:04,606 --> 00:18:07,358 Oh, planeábamos nuestra acción más directa. 313 00:18:07,358 --> 00:18:08,943 LISTA NEGRA DE CERDOS BURGUESES 314 00:18:08,943 --> 00:18:11,196 Joyce: Fue la verdadera revolución. 315 00:18:11,196 --> 00:18:13,156 Íbamos a incendiar el mundo. 316 00:18:13,156 --> 00:18:15,617 (suena música groovy) 317 00:18:15,617 --> 00:18:17,410 Irene: Estábamos en la cúspide. 318 00:18:17,410 --> 00:18:19,037 Ahí es cuando sucede, ¿verdad? 319 00:18:19,037 --> 00:18:20,121 (cierran puerta de auto) 320 00:18:22,582 --> 00:18:24,250 (inaudible) 321 00:18:33,551 --> 00:18:34,636 Fue una redada. 322 00:18:34,636 --> 00:18:35,929 (disparo) 323 00:18:39,641 --> 00:18:40,934 ¿Así fue cómo... 324 00:18:42,560 --> 00:18:44,229 cómo las arrestaron? 325 00:18:44,229 --> 00:18:47,398 Su plan no era arrestarnos. 326 00:18:47,398 --> 00:18:51,653 Joyce: Entraron a los tiros. 327 00:18:51,653 --> 00:18:55,240 Todos intentamos huir, pero... 328 00:18:56,991 --> 00:18:58,409 (resopla) 329 00:18:58,409 --> 00:18:59,828 Irene... 330 00:19:03,873 --> 00:19:06,501 Irene fue valiente. 331 00:19:06,501 --> 00:19:09,546 Ella no podía dejar a Gabriel atrás. 332 00:19:09,546 --> 00:19:11,464 Oficial: ¡Tú, al suelo, al suelo! 333 00:19:11,464 --> 00:19:13,424 - (disparo) - (Irene grita) 334 00:19:13,424 --> 00:19:15,844 Joyce: Oye, mírame, estoy contigo. 335 00:19:15,844 --> 00:19:17,137 Oye, estoy contigo, ¿sí? 336 00:19:17,137 --> 00:19:18,888 - Irene: No siento las piernas. - Estoy contigo. 337 00:19:18,888 --> 00:19:20,640 Irene: No siento las piernas. 338 00:19:20,640 --> 00:19:23,685 No siento las piernas. 339 00:19:32,902 --> 00:19:35,363 Ellos nos quitaron todo. 340 00:19:37,699 --> 00:19:38,992 Mis piernas... 341 00:19:41,870 --> 00:19:43,329 nuestra libertad. 342 00:19:44,330 --> 00:19:45,707 Y Gabriel. 343 00:19:49,752 --> 00:19:51,671 Espero que él no haya sufrido. 344 00:19:53,590 --> 00:19:56,301 Pero nunca lo sabremos. 345 00:19:57,010 --> 00:19:58,094 Ah. 346 00:19:59,053 --> 00:20:00,555 Uf. 347 00:20:00,555 --> 00:20:03,600 Cielos santos, amigas. Ustedes dos. 348 00:20:03,600 --> 00:20:07,228 Toda esa pérdida y siguen adelante, 349 00:20:07,228 --> 00:20:08,730 viviendo sus vidas. 350 00:20:09,856 --> 00:20:11,608 Perdona y olvida, ¿verdad? 351 00:20:11,608 --> 00:20:13,318 Irene: Oh, cariño. 352 00:20:13,318 --> 00:20:14,360 No. 353 00:20:17,155 --> 00:20:19,032 Nunca perdonamos. 354 00:20:28,625 --> 00:20:30,460 Billy: Tenemos yoga, natación, 355 00:20:30,460 --> 00:20:32,295 Pilates, si le interesa. 356 00:20:32,295 --> 00:20:33,171 (Billy carraspea) 357 00:20:33,171 --> 00:20:35,465 Muy bien, si puede firmar 358 00:20:35,465 --> 00:20:36,549 aquí. 359 00:20:37,967 --> 00:20:39,677 Firme al pie. 360 00:20:39,677 --> 00:20:41,638 Muy bien. Tenemos para usted una suite 361 00:20:41,638 --> 00:20:44,891 en el tercer piso, la unidad de atención médica. 362 00:20:44,891 --> 00:20:46,935 Puedo recorrer con usted las instalaciones 363 00:20:46,935 --> 00:20:49,020 y configurar su monitor cardíaco. 364 00:20:49,020 --> 00:20:51,481 Pero dejaré que se instale primero. 365 00:20:51,481 --> 00:20:53,691 Billy: Bueno, ¿qué más? ¿Qué más? Eh... 366 00:20:53,691 --> 00:20:56,694 Bueno, creo que están listos para subir al tercer piso. 367 00:20:56,694 --> 00:20:58,029 ¡Vamos! 368 00:20:58,029 --> 00:21:01,366 En realidad, haré que lleven los bolsos. ¡Charlie! 369 00:21:09,415 --> 00:21:10,875 Muy bien, tío Ben, 370 00:21:10,875 --> 00:21:13,294 tengo que irme. 371 00:21:14,254 --> 00:21:15,255 Yo, eh... 372 00:21:16,756 --> 00:21:18,091 te quiero. 373 00:21:28,560 --> 00:21:29,978 Soy su sobrino. 374 00:21:30,436 --> 00:21:31,563 Claro. 375 00:21:35,108 --> 00:21:37,193 ¿Quiere que cierre esa ventana? 376 00:21:37,902 --> 00:21:39,362 No, me gusta el frío. 377 00:21:39,362 --> 00:21:40,613 ¡Ah! 378 00:21:43,700 --> 00:21:44,951 ¿De dónde es usted? 379 00:21:45,952 --> 00:21:47,287 De ningún lado. 380 00:21:47,954 --> 00:21:49,080 ¿Recibe visitas? 381 00:21:49,080 --> 00:21:50,915 Puedo avisar en la recepción, 382 00:21:50,915 --> 00:21:52,584 este lugar es un laberinto. 383 00:21:52,584 --> 00:21:53,710 No tengo a nadie. 384 00:21:56,713 --> 00:22:00,133 (suena una guitarra acústica) 385 00:22:01,009 --> 00:22:02,719 Muy bien. 386 00:22:02,719 --> 00:22:03,970 Cerraré la puerta. 387 00:22:05,472 --> 00:22:06,931 Bienvenido. 388 00:22:06,931 --> 00:22:08,266 (cierra la puerta) 389 00:22:17,734 --> 00:22:19,068 (llaman a la puerta) 390 00:22:31,080 --> 00:22:33,666 Gabriel. (risas) 391 00:22:38,421 --> 00:22:39,631 (Joyce solloza) 392 00:22:44,844 --> 00:22:47,055 Joyce: Incluso cuando te vi, 393 00:22:47,972 --> 00:22:49,766 no podía creerlo. 394 00:22:50,767 --> 00:22:52,310 Las dos no podíamos. 395 00:22:53,937 --> 00:22:56,189 Pero reconocí los ojos. 396 00:22:58,900 --> 00:23:02,695 Pensé en este momento durante años. 397 00:23:02,695 --> 00:23:07,033 Imaginaba lo que yo haría y lo que diría... 398 00:23:08,576 --> 00:23:10,537 si las volviera a ver. 399 00:23:12,247 --> 00:23:14,374 Ahora que finalmente las encuentro... 400 00:23:17,877 --> 00:23:19,129 no lo sé. 401 00:23:19,129 --> 00:23:20,797 Joyce: Te habríamos buscado. 402 00:23:20,797 --> 00:23:23,842 Nunca habríamos dejado de buscar. 403 00:23:23,842 --> 00:23:25,552 Creíamos que estabas muerto. 404 00:23:27,554 --> 00:23:29,222 (risas) 405 00:23:29,222 --> 00:23:31,224 Pero te escapaste. 406 00:23:32,433 --> 00:23:34,561 Gracias a Dios te escapaste. 407 00:23:57,917 --> 00:23:59,252 (disparo) 408 00:24:15,268 --> 00:24:17,770 Gabriel: No tuve opción. 409 00:24:17,770 --> 00:24:19,314 Las cosas se habían descontrolado 410 00:24:19,314 --> 00:24:21,065 y yo no podía detenerlas. 411 00:24:21,065 --> 00:24:22,358 No yo solo. 412 00:24:25,278 --> 00:24:28,239 Sé que hice lo correcto. 413 00:24:28,239 --> 00:24:31,242 Pero me mata que tuve que hacerle daño 414 00:24:31,242 --> 00:24:32,619 a los que amaba. 415 00:24:34,078 --> 00:24:35,663 ¿Te mata? 416 00:24:37,582 --> 00:24:39,834 Amigo, perdimos 417 00:24:39,834 --> 00:24:42,796 décadas de nuestras vidas. 418 00:24:44,088 --> 00:24:48,802 Perdí mis malditas piernas. 419 00:24:49,719 --> 00:24:51,095 Lo sé. 420 00:24:51,095 --> 00:24:52,931 Lo siento. 421 00:24:52,931 --> 00:24:54,307 Por eso, estoy aquí. 422 00:24:56,976 --> 00:24:58,812 Tengo un sueño 423 00:24:59,813 --> 00:25:01,606 en el que veo... 424 00:25:01,606 --> 00:25:04,943 a ustedes dos en una multitud y las sigo. 425 00:25:04,943 --> 00:25:09,697 Kilómetros y kilómetros hasta que me sangran los pies. 426 00:25:09,697 --> 00:25:12,325 Trato de explicarme. 427 00:25:12,325 --> 00:25:13,868 Pero nunca se dan vuelta. 428 00:25:14,828 --> 00:25:16,579 En 50 años, 429 00:25:17,831 --> 00:25:19,374 ustedes nunca se dan vuelta. 430 00:25:19,999 --> 00:25:22,210 Y me di cuenta 431 00:25:22,210 --> 00:25:23,837 que el sueño nunca cambiaría 432 00:25:23,837 --> 00:25:25,839 hasta que yo dijera la verdad. 433 00:25:27,215 --> 00:25:28,424 (solloza) 434 00:25:28,424 --> 00:25:30,343 ¿Pueden perdonarme, por favor? 435 00:25:42,313 --> 00:25:44,232 Claro, Gabriel. 436 00:25:47,694 --> 00:25:49,195 Te perdonamos. 437 00:25:51,823 --> 00:25:54,868 (Gabriel llora) 438 00:26:05,211 --> 00:26:07,797 ¿Piensas lo mismo que yo? 439 00:26:07,797 --> 00:26:10,675 Tenemos que matar a ese hijo de puta. 440 00:26:10,675 --> 00:26:14,512 Son las 11:10. El autobús va a partir. 441 00:26:14,512 --> 00:26:17,849 Tengo que hacer pis. ¿Qué diablos hace ella ahí? 442 00:26:17,849 --> 00:26:19,851 Miren, no sé qué decirles. 443 00:26:19,851 --> 00:26:21,936 Ella tiene diarrea. 444 00:26:21,936 --> 00:26:25,064 Mintiendo sobre cagar. Estupendo, señoras. Genial. 445 00:26:25,064 --> 00:26:26,858 El autobús está listo. 446 00:26:26,858 --> 00:26:28,777 Todos a bordo para el zoológico. 447 00:26:28,777 --> 00:26:31,112 {\an8}Hombre: (por altavoz) Atención. Invitados 448 00:26:31,112 --> 00:26:33,031 del asilo Mossy Oaks, por favor... 449 00:26:33,031 --> 00:26:35,825 Oigan, señoras, casi lo olvido. 450 00:26:35,825 --> 00:26:37,118 Miren esto. 451 00:26:37,118 --> 00:26:38,745 La conseguí en Internet. 452 00:26:38,745 --> 00:26:40,163 Droopy Hues. 453 00:26:40,163 --> 00:26:43,416 Bueno, resolvamos esto. ¿Cuál es nuestro amigo Gabriel? 454 00:26:44,209 --> 00:26:45,502 Mmm... 455 00:26:47,170 --> 00:26:48,129 Charlie: Eh. 456 00:26:48,129 --> 00:26:49,422 No es lo que esperaba. 457 00:26:49,422 --> 00:26:52,592 Pero no exageraron con lo del pito. 458 00:26:52,592 --> 00:26:54,886 - Sí. Sí. - Eh... 459 00:26:54,886 --> 00:26:57,430 Bien, ¿vendrán a ver el número de los chimpancés? 460 00:26:57,430 --> 00:26:59,891 No, ya sabes, no vamos a verlo. 461 00:26:59,891 --> 00:27:02,894 Nosotras, eh, tenemos alergia. 462 00:27:02,894 --> 00:27:04,896 A la caspa de mono. 463 00:27:04,896 --> 00:27:06,731 - Irene: Sí. - Ah. Mentira. 464 00:27:06,731 --> 00:27:08,233 Y gran error. 465 00:27:08,233 --> 00:27:09,901 Disfruten drogándose. 466 00:27:09,901 --> 00:27:11,611 Buenas noches y nos vemos en el otro lado. 467 00:27:11,611 --> 00:27:13,905 - En el otro lado. - Muy bien, señoras. 468 00:27:13,905 --> 00:27:15,323 Irene: Vamos, por aquí. 469 00:27:15,323 --> 00:27:17,909 Charlie: Espérame, chimpancé. 470 00:27:17,909 --> 00:27:20,328 (gritos de animales) 471 00:27:20,328 --> 00:27:21,955 Ahora, Melanie, 472 00:27:21,955 --> 00:27:24,624 ¿puedes decirme qué hora es? 473 00:27:25,500 --> 00:27:29,129 (golpea dos veces) 474 00:27:29,129 --> 00:27:30,797 (golpea tres veces) 475 00:27:30,797 --> 00:27:32,257 Las 2:23. 476 00:27:32,257 --> 00:27:33,842 -¡Excelente! -¡Vaya! 477 00:27:33,842 --> 00:27:35,802 Es increíble. 478 00:27:35,802 --> 00:27:37,095 Oh, vaya. 479 00:27:37,095 --> 00:27:39,472 Joyce y Irene se lo están perdiendo. 480 00:27:42,392 --> 00:27:43,893 Depravadas. 481 00:27:46,896 --> 00:27:47,981 Muy estirada. 482 00:27:51,776 --> 00:27:53,403 Ni siquiera nos fuimos medio día. 483 00:27:53,403 --> 00:27:54,487 ¿Qué fue esta vez? 484 00:27:54,487 --> 00:27:56,656 Oh, el nuevo. Ben. 485 00:27:57,740 --> 00:27:59,617 - Ay, mierda. - Con permiso. 486 00:28:01,119 --> 00:28:02,495 (suspira) ¡Vaya! 487 00:28:03,413 --> 00:28:05,331 ¿Quién era Ben? 488 00:28:05,331 --> 00:28:08,543 Esa es una pregunta que cada uno de nosotros 489 00:28:08,543 --> 00:28:09,919 debe responder solo. 490 00:28:12,755 --> 00:28:13,673 Por lo tanto, 491 00:28:13,673 --> 00:28:15,633 hagamos silencio un momento 492 00:28:15,633 --> 00:28:18,011 para reflexionar sobre la vida de Ben 493 00:28:19,179 --> 00:28:21,473 y lo que significó para cada uno. 494 00:28:21,473 --> 00:28:24,642 (chista) Hola, falso sobrino. 495 00:28:24,642 --> 00:28:26,978 Lamento tu pérdida. Hazme lugar. 496 00:28:26,978 --> 00:28:28,480 ¿Por qué estás...? 497 00:28:29,314 --> 00:28:30,482 Soy sobrino de verdad. 498 00:28:30,482 --> 00:28:33,234 Oh. Escucha, no me importa por qué mientes. 499 00:28:33,234 --> 00:28:34,652 Ya sabes, si era 500 00:28:34,652 --> 00:28:36,488 un amante viejo rico o lo que sea. 501 00:28:36,488 --> 00:28:38,072 No era... Oh. 502 00:28:39,824 --> 00:28:41,117 Era mi tío. 503 00:28:41,117 --> 00:28:42,327 Oh, ¿tío amante rico? 504 00:28:42,327 --> 00:28:44,162 Un tío normal. No un amante rico. 505 00:28:44,162 --> 00:28:46,331 ¿No eres como la botones? 506 00:28:46,331 --> 00:28:50,168 No lo conocías. ¿Por qué viniste? 507 00:28:50,168 --> 00:28:52,086 Bien, el parecía triste. 508 00:28:52,086 --> 00:28:55,465 Él no tenía a nadie, ya sabes. 509 00:28:55,465 --> 00:28:58,885 Pensé que al menos yo podría venir, 510 00:28:58,885 --> 00:29:00,053 ya sabes. 511 00:29:02,931 --> 00:29:05,934 La verdad es, oh, digo, no debería contarte esto, 512 00:29:05,934 --> 00:29:08,144 pero ya está muerto, así que debe... 513 00:29:11,064 --> 00:29:14,567 Ben era un testigo protegido. Yo era el agente de su caso. 514 00:29:19,114 --> 00:29:21,699 - Vaya. No me digas. - Hmm. 515 00:29:21,699 --> 00:29:24,369 Entonces, ¿eres del FBI? 516 00:29:24,369 --> 00:29:26,871 Técnicamente. Digo, sí, lo soy. 517 00:29:26,871 --> 00:29:28,331 Es que... 518 00:29:28,331 --> 00:29:31,584 creí que estaría, ya sabes, combatiendo al terrorismo. 519 00:29:31,584 --> 00:29:33,419 En cambio, les compro provisiones a tipos 520 00:29:33,419 --> 00:29:34,629 cuyos testimonios eran importantes 521 00:29:34,629 --> 00:29:36,798 antes de que yo naciera. 522 00:29:36,798 --> 00:29:39,425 No importa que yo hable fluentemente urdú. 523 00:29:39,425 --> 00:29:41,010 - Oh, vaya. - Sí. 524 00:29:41,678 --> 00:29:42,720 Gracias. 525 00:29:45,348 --> 00:29:48,560 Entonces, ¿él era de la mafia? 526 00:29:48,560 --> 00:29:50,186 ¿Él asesinaba? 527 00:29:50,186 --> 00:29:51,813 Ya dije demasiado. 528 00:29:53,940 --> 00:29:57,318 Cielos, ¿de dónde conozco a este tipo? 529 00:29:57,318 --> 00:29:58,820 ¿Estaba en la televisión? 530 00:29:58,820 --> 00:29:59,946 No lo creo. 531 00:30:03,783 --> 00:30:06,035 (chasquea los dedos) El hidrante. 532 00:30:06,035 --> 00:30:07,871 Ay, no. Ay, no. 533 00:30:07,871 --> 00:30:10,248 - Droopy Hues. - Droop... ¿Qué? 534 00:30:10,248 --> 00:30:12,792 Sí, este es Gabriel. Mira el pene. 535 00:30:12,792 --> 00:30:15,420 Sí. ¿Qué? ¿Cómo lo sabes? 536 00:30:15,420 --> 00:30:17,589 Bien, no es por presumir, pero soy amiga 537 00:30:17,589 --> 00:30:20,467 de unas mujeres geniales, Joyce y Irene, que viven aquí, 538 00:30:20,467 --> 00:30:22,552 y me contaban sobre su antiguo amor. 539 00:30:22,552 --> 00:30:25,263 - Ay, amigo. - Joyce Carter y Irene Smothers. 540 00:30:25,263 --> 00:30:26,598 Sí, Joyce y Irene. 541 00:30:26,598 --> 00:30:28,641 ¿Joyce Carter y Irene Smothers están aquí? 542 00:30:28,641 --> 00:30:31,060 Sí, son mis amigas. Jugamos Mahjong. ¿Por qué? 543 00:30:32,312 --> 00:30:34,022 Carajo. 544 00:30:34,022 --> 00:30:35,190 (rechinan neumáticos) 545 00:30:46,034 --> 00:30:47,702 Joyce, Irene. 546 00:30:47,702 --> 00:30:50,288 Agente especial Luca Clark, FBI. 547 00:30:50,288 --> 00:30:51,748 Vengan conmigo, por favor. 548 00:30:58,004 --> 00:30:59,005 Luca: Charlie. 549 00:30:59,005 --> 00:31:01,382 Betty: Ellas usan drogas ilegales. 550 00:31:01,382 --> 00:31:04,135 No respetan los momentos de tranquilidad. 551 00:31:04,135 --> 00:31:05,804 Y en el zoológico, 552 00:31:05,804 --> 00:31:08,973 hacían algún tipo de choques eléctricos sexuales. 553 00:31:08,973 --> 00:31:10,975 Y en la fiesta de cumpleaños de Peter, 554 00:31:10,975 --> 00:31:13,269 las dos comieron dos porciones de pastel. 555 00:31:13,269 --> 00:31:14,813 Y yo no comí ninguna. 556 00:31:14,813 --> 00:31:16,815 Sí, señora. Gracias por compartir 557 00:31:16,815 --> 00:31:19,234 toda esta información tan útil. 558 00:31:19,234 --> 00:31:21,611 Esas dos no son buenas. 559 00:31:25,031 --> 00:31:27,617 Qué maldita polizonte. (se burla) 560 00:31:27,617 --> 00:31:30,328 Los datos del monitor señalan la hora de la muerte 561 00:31:30,328 --> 00:31:32,163 cuando ellas estaban en el zoológico, 562 00:31:32,163 --> 00:31:33,665 así que no mataron a Gabriel. 563 00:31:33,665 --> 00:31:35,917 Bien, yo podría haberte dicho eso. 564 00:31:35,917 --> 00:31:37,836 Si un testigo protegido se encuentra 565 00:31:37,836 --> 00:31:41,631 con la gente, ya sabes, que él acusó 566 00:31:41,631 --> 00:31:43,174 y, de repente, cae muerto... 567 00:31:43,174 --> 00:31:45,760 Espera, ¿dices que Ben o Gabriel, o cómo se llame, 568 00:31:45,760 --> 00:31:48,138 es el tipo que las delató? 569 00:31:48,138 --> 00:31:49,556 Ay, cielos. Soy tan tonto. 570 00:31:49,556 --> 00:31:51,516 Él dijo que quería transferirse aquí 571 00:31:51,516 --> 00:31:53,476 y dijo: "Mossy Oaks. Suena bien". 572 00:31:53,476 --> 00:31:55,103 No hice ninguna investigación. 573 00:31:55,103 --> 00:31:57,772 Ah, sí. No, eso no es muy exhaustivo. 574 00:31:57,772 --> 00:31:59,858 Pero, eh, no te castigues. 575 00:31:59,858 --> 00:32:01,776 Porque adivina qué, no lo mataron. 576 00:32:01,776 --> 00:32:03,987 Digo, con el zoológico y la hora, 577 00:32:03,987 --> 00:32:05,321 y las conozco, 578 00:32:05,321 --> 00:32:07,115 estas mujeres son de lo mejor. 579 00:32:07,115 --> 00:32:09,033 ¿Sí? No son asesinas. 580 00:32:09,033 --> 00:32:12,454 Charlie, Joyce y Irene no son de lo mejor. 581 00:32:12,454 --> 00:32:14,038 Son terroristas nacionales. 582 00:32:14,038 --> 00:32:14,998 Muy bien, señor. 583 00:32:14,998 --> 00:32:16,791 ¿Sabes lo que estaban planeando 584 00:32:16,791 --> 00:32:18,710 - cuando las arrestaron? - Sí, lo sé. 585 00:32:18,710 --> 00:32:21,296 Hacían una gran marcha o algo así. Eso es, eh... 586 00:32:21,296 --> 00:32:22,547 Iban a volar una reunión 587 00:32:22,547 --> 00:32:23,923 del Modelo de la ONU 588 00:32:23,923 --> 00:32:26,217 con bombas que hicieron con... 589 00:32:26,217 --> 00:32:27,594 (en voz baja) ollas a presión. 590 00:32:27,594 --> 00:32:31,681 Eh. Espera, lo siento, ¿ellas iban a volar la ONU? 591 00:32:31,681 --> 00:32:33,558 El Modelo de la ONU. 592 00:32:33,558 --> 00:32:35,894 En la que alumnos de secundaria fingen 593 00:32:35,894 --> 00:32:38,188 ser de la ONU para mejorar sus notas. 594 00:32:39,481 --> 00:32:41,733 Bueno. ¿Eso es mejor o peor? 595 00:32:41,733 --> 00:32:43,860 Porque, digo, no es la verdadera ONU, ¿no? 596 00:32:43,860 --> 00:32:45,653 Pero es mucho peor. Ellas... 597 00:32:46,696 --> 00:32:49,115 Ellas iban a matar niños 598 00:32:49,115 --> 00:32:50,617 con explosivos. 599 00:32:54,954 --> 00:32:55,997 Eh. 600 00:32:56,664 --> 00:32:58,124 - Vaya. - Sí. 601 00:32:59,250 --> 00:33:00,668 - Si surge algo. - Sí... 602 00:33:00,668 --> 00:33:02,921 Deberías guardar eso. No la necesito. 603 00:33:02,921 --> 00:33:06,716 Quizá no mataron a Gabriel, pero ten cuidado, Charlie. 604 00:33:06,716 --> 00:33:08,927 Esas dos mujeres son muy peligrosas. 605 00:33:08,927 --> 00:33:11,012 LUCAS CLARK AGENTE ESPECIAL DEL FBI 606 00:33:29,030 --> 00:33:30,615 Me sentí en El lobo de Wall Street, 607 00:33:30,615 --> 00:33:33,118 y no en las partes divertidas. 608 00:33:33,118 --> 00:33:34,953 ¿Eres una soplona, Charlie? 609 00:33:34,953 --> 00:33:36,746 ¿Eh? 610 00:33:36,746 --> 00:33:39,124 Nos interrogaron durante una hora 611 00:33:39,124 --> 00:33:41,292 y sabes que odiamos a los policías. 612 00:33:41,960 --> 00:33:43,461 Y a los soplones. 613 00:33:43,461 --> 00:33:45,755 (todas se ríen) 614 00:33:45,755 --> 00:33:47,340 Ey, ey, ey. 615 00:33:47,340 --> 00:33:50,635 Yo también odio a la policía y a los soplones. 616 00:33:50,635 --> 00:33:52,470 Y a las serpientes. 617 00:33:52,470 --> 00:33:56,224 No me cae bien medio zodíaco chino. 618 00:33:58,434 --> 00:34:01,354 Oigan, chicas, soy yo, ¿sí? Soy Charlie. 619 00:34:01,354 --> 00:34:03,815 No sabía que era del FBI hasta que conversamos. 620 00:34:03,815 --> 00:34:05,066 Me lo dijo recién. 621 00:34:05,692 --> 00:34:07,902 No soy soplona. 622 00:34:07,902 --> 00:34:09,863 Si yo hubiera sabido quién era Ben, 623 00:34:09,863 --> 00:34:11,197 me habría alejado. 624 00:34:11,197 --> 00:34:12,949 Espera, ¿por qué no me dijeron 625 00:34:12,949 --> 00:34:15,076 ya saben, que Ben era Gabriel? 626 00:34:15,076 --> 00:34:16,703 ¿Cómo crees que nos sentimos? 627 00:34:18,037 --> 00:34:20,248 Llama a la puerta la otra noche y dice: 628 00:34:20,248 --> 00:34:23,543 "Hola, estoy vivo y las traicioné a las dos". 629 00:34:24,878 --> 00:34:27,380 Cielos. ¿Cómo fue eso? 630 00:34:27,380 --> 00:34:29,674 Le dijimos que lo perdonábamos. 631 00:34:31,050 --> 00:34:33,136 Ah. Bien. 632 00:34:33,136 --> 00:34:36,222 Perdón. Muy bien. 633 00:34:36,222 --> 00:34:39,434 Oh, eh, yo quería preguntarles algo, 634 00:34:39,434 --> 00:34:41,895 es una locura, no debe ser nada. 635 00:34:41,895 --> 00:34:44,230 Aparentemente, ustedes iban... 636 00:34:44,230 --> 00:34:45,607 No lo sé, volar una especie 637 00:34:45,607 --> 00:34:49,319 de Naciones Unidas para bebés o algo así. 638 00:34:49,319 --> 00:34:51,696 Charlie, lo que tienes que entender 639 00:34:51,696 --> 00:34:53,364 sobre estos chicos de elite 640 00:34:53,364 --> 00:34:54,908 es que eran descendientes 641 00:34:54,908 --> 00:34:57,535 de los fascistas reinantes de esa época. 642 00:34:57,535 --> 00:34:59,537 Joyce: Y queríamos enviarle un mensaje 643 00:34:59,537 --> 00:35:04,125 a la siguiente generación de criminales de guerra. 644 00:35:05,919 --> 00:35:07,879 Ya veo. 645 00:35:07,879 --> 00:35:10,215 Solo para que quede bien claro, 646 00:35:10,215 --> 00:35:14,135 entonces, eh... ¿estamos hablando de... 647 00:35:14,135 --> 00:35:16,054 hacer volar chicos de secundaria? 648 00:35:16,054 --> 00:35:17,347 ¿Con bombas? 649 00:35:18,973 --> 00:35:21,100 Era otra época. 650 00:35:21,100 --> 00:35:23,019 LISTA DE CERDOS DE MIERDA DE BOURGEOIS 651 00:35:23,019 --> 00:35:24,229 (música groovy) 652 00:35:31,027 --> 00:35:32,403 Ajá. 653 00:35:33,446 --> 00:35:34,614 Muy bien. 654 00:35:35,865 --> 00:35:37,158 Tengo que decir que siento 655 00:35:37,158 --> 00:35:39,244 que pasamos por alto algunos detalles aquí. 656 00:35:39,244 --> 00:35:41,913 ¿Sabes a quién te empiezas 657 00:35:41,913 --> 00:35:43,790 a parecer mucho? 658 00:35:46,918 --> 00:35:48,294 - Betty. - Betty. 659 00:35:50,088 --> 00:35:51,297 Cierto. 660 00:35:52,132 --> 00:35:53,591 Tengo que decir, ya saben, 661 00:35:53,591 --> 00:35:56,261 empiezan a parecerse menos a Hoffman 662 00:35:56,261 --> 00:35:58,304 y mucho más a Manson, entonces... 663 00:35:59,013 --> 00:36:00,515 Ay, mierda. 664 00:36:01,224 --> 00:36:02,642 Esperen, eh, 665 00:36:03,643 --> 00:36:04,811 ¿ustedes...? 666 00:36:06,646 --> 00:36:08,273 ¿Mataron a Ben? 667 00:36:09,941 --> 00:36:12,569 ¿Llevas un micrófono, Charlie? 668 00:36:12,569 --> 00:36:13,820 ¿Hmm? 669 00:36:13,820 --> 00:36:16,364 Oye, agente cara de idiota. Vete al diablo. 670 00:36:16,364 --> 00:36:18,366 Bien, deja de hablarle a mis tetas. 671 00:36:18,366 --> 00:36:20,285 ¿Saben qué? Yo... 672 00:36:20,285 --> 00:36:22,704 ¡Carajo! Yo realmente creía que ustedes eran 673 00:36:22,704 --> 00:36:25,123 dos mujeres supergeniales. 674 00:36:25,123 --> 00:36:26,875 Ya saben, toda ese discurso 675 00:36:26,875 --> 00:36:28,293 sobre defender tus creencias 676 00:36:28,293 --> 00:36:30,837 y responsabilizar a los imbéciles... 677 00:36:40,054 --> 00:36:41,473 Oh, vaya. 678 00:36:44,017 --> 00:36:45,977 Son las imbéciles. 679 00:36:45,977 --> 00:36:47,353 Lo entiendo. 680 00:37:03,495 --> 00:37:05,705 ¿Piensas lo mismo que yo? 681 00:37:07,707 --> 00:37:08,875 Sí. 682 00:37:12,420 --> 00:37:13,713 Fletcher 1: ¿Ese es Skarsgard? 683 00:37:13,713 --> 00:37:15,632 Fletcher 2: Crees que todos son él. 684 00:37:15,632 --> 00:37:18,218 Bien, todos son Skarsgard. 685 00:37:18,218 --> 00:37:21,513 Oigan, ustedes miran muchos programas de asesinatos, ¿no? 686 00:37:21,513 --> 00:37:22,680 Fletchers: ¡Shh! 687 00:37:22,680 --> 00:37:24,474 Lo siento. Lo siento mucho. 688 00:37:24,474 --> 00:37:27,393 Eh, me preguntaba, hmm, 689 00:37:27,393 --> 00:37:30,355 ¿conocen algún veneno de fácil acceso 690 00:37:30,355 --> 00:37:33,817 que podría provocar un ataque cardíaco indetectable? 691 00:37:35,110 --> 00:37:36,694 Cloruro de potasio. 692 00:37:36,694 --> 00:37:40,698 Acceso normal, tercera temporada de Lillyflay Manor. 693 00:37:40,698 --> 00:37:42,283 Cloruro de calcio. 694 00:37:42,283 --> 00:37:43,660 Epinefrina. 695 00:37:43,660 --> 00:37:45,203 Nitrato de sodio. 696 00:37:45,203 --> 00:37:46,913 Ingrediente común de jardinería. 697 00:37:46,913 --> 00:37:50,375 Por supuesto, es difícil superar 698 00:37:50,375 --> 00:37:51,668 la ricina. 699 00:37:51,668 --> 00:37:53,711 Fletchers: Uh, ricina. 700 00:37:53,711 --> 00:37:55,547 Eh, ¿y el de jardinería? 701 00:37:55,547 --> 00:37:56,756 Oh, claro. 702 00:37:56,756 --> 00:37:59,551 Unos centímetros cúbicos de nitrato de sodio 703 00:37:59,551 --> 00:38:01,678 y quedas más muerta que el polvo. 704 00:38:01,678 --> 00:38:03,221 Y lo mejor es 705 00:38:03,221 --> 00:38:06,724 que es un compuesto natural del cuerpo. 706 00:38:06,724 --> 00:38:09,310 Tratar de encontrarlo en una autopsia... 707 00:38:09,310 --> 00:38:11,354 (se burla) Olvídalo. 708 00:38:11,354 --> 00:38:13,356 Muy bien. Jardinería. 709 00:38:16,943 --> 00:38:19,362 Bueno. Bueno. Como quieran. 710 00:38:19,362 --> 00:38:20,488 PROTAGONISTA 711 00:38:20,488 --> 00:38:21,781 Ajá. 712 00:38:22,532 --> 00:38:23,992 Ajá. 713 00:38:24,784 --> 00:38:26,244 Nitrato de sodio. 714 00:38:26,244 --> 00:38:27,454 Oh. 715 00:38:27,454 --> 00:38:28,663 Sí, eso creo. 716 00:38:28,663 --> 00:38:30,457 Si eso es lo que ella, eh, 717 00:38:30,457 --> 00:38:32,750 usa para su planta de marihuana. 718 00:38:32,750 --> 00:38:34,627 ¿Qué estuvo haciendo ella con eso? 719 00:38:34,627 --> 00:38:36,421 Le di la cantidad semanal el lunes, 720 00:38:36,421 --> 00:38:37,964 luego otra cantidad el miércoles. 721 00:38:37,964 --> 00:38:40,383 Dile que no se inyecte eso. 722 00:38:40,383 --> 00:38:41,634 Te arruina. 723 00:38:43,344 --> 00:38:44,679 (suena el teléfono) 724 00:38:46,055 --> 00:38:48,349 - Charlie: Falso sobrino. - Charlie. Hola. 725 00:38:48,349 --> 00:38:49,934 Escucha, si yo, eh... 726 00:38:49,934 --> 00:38:51,769 Si yo tuviera información 727 00:38:51,769 --> 00:38:54,355 sobre la muerte de Ben, ¿es algo 728 00:38:54,355 --> 00:38:56,858 sobre lo que podrías mantener mi nombre al margen? 729 00:38:56,858 --> 00:39:00,320 Sí, es mi trabajo, literalmente protección de testigos. 730 00:39:00,320 --> 00:39:02,197 Resulta que Joyce tuvo acceso 731 00:39:02,197 --> 00:39:04,824 a nitrato de sodio el día antes de que mataran a Ben. 732 00:39:04,824 --> 00:39:07,076 Hombre: (por teléfono) ¿Mataron a tu último hombre? 733 00:39:07,076 --> 00:39:08,453 ¿Qué es eso? ¿Estoy...? 734 00:39:08,453 --> 00:39:09,913 Perdón, ¿estoy en altavoz? 735 00:39:09,913 --> 00:39:11,706 Sí. No, ese es Gino, "el Toro". 736 00:39:11,706 --> 00:39:13,792 Probablemente, no haya sido un asesinato. 737 00:39:13,792 --> 00:39:15,752 ¿Probablemente? Madonna. 738 00:39:15,752 --> 00:39:17,587 Esto no inspira 739 00:39:17,587 --> 00:39:19,088 mucha confianza, ¿sabes? 740 00:39:19,088 --> 00:39:22,300 Luca: ¿Cómo pudieron matarlo con nitrato de sodio? 741 00:39:22,300 --> 00:39:23,676 La hora de la muerte fue 2:23. 742 00:39:23,676 --> 00:39:25,637 Estaban en el zoológico contigo. 743 00:39:25,637 --> 00:39:26,930 (dos golpes) 744 00:39:28,431 --> 00:39:29,641 Las 2:23. 745 00:39:29,641 --> 00:39:31,100 Dos, dos, tres. ¡Espera! 746 00:39:31,100 --> 00:39:33,478 Espera, amigo, esa es la hora de la mona. 747 00:39:33,478 --> 00:39:34,896 ¿Qué de qué? 748 00:39:34,896 --> 00:39:37,148 Oh, la mona del zoológico. 749 00:39:37,148 --> 00:39:39,109 El espectáculo, ya sabes, dice la hora. 750 00:39:39,109 --> 00:39:41,402 Melanie. Melanie. Ella es increíble. 751 00:39:41,402 --> 00:39:42,654 Cuando vi el espectáculo, 752 00:39:42,654 --> 00:39:44,531 la hora que dijo la mona fue 2:23. 753 00:39:44,531 --> 00:39:46,407 Qué extraña coincidencia, ¿eh? 754 00:39:46,407 --> 00:39:47,992 Eh, digo, 755 00:39:47,992 --> 00:39:50,161 ¿crees que tal vez ella, eh...? 756 00:39:50,161 --> 00:39:52,122 ¿Crees que sea una mona vidente? 757 00:39:52,122 --> 00:39:55,625 Vidente. ¿Como Minority Report con monos? 758 00:39:55,625 --> 00:39:57,418 No, no lo creo. 759 00:39:57,418 --> 00:39:59,045 Pero yo vería esa película. 760 00:39:59,045 --> 00:40:00,672 Charlie: Espera, espera. No. 761 00:40:00,672 --> 00:40:02,674 Joyce y Irene, no fueron al espectáculo. 762 00:40:02,674 --> 00:40:04,217 Carajo, sí, ellas pueden haber... 763 00:40:04,217 --> 00:40:06,469 Ay, mierda, no, no hay tiempo de llegar aquí, 764 00:40:06,469 --> 00:40:10,014 pero quizá hayan falseado la hora de la muerte. 765 00:40:10,014 --> 00:40:12,350 Luca: ¿Recuerdas lo que dije sobre esas dos? 766 00:40:12,350 --> 00:40:13,685 - Cuidado... - Sí. Oye, Billy. 767 00:40:13,685 --> 00:40:14,811 Volveré a llamar, ¿sí? 768 00:40:14,811 --> 00:40:17,105 Billy. Oye, ¿cómo has estado? 769 00:40:17,105 --> 00:40:20,066 Me preguntaba, ¿puedo echar un vistazo rápido 770 00:40:20,066 --> 00:40:22,861 a los datos del brazalete del brazo robótico de Ben? 771 00:40:22,861 --> 00:40:25,363 No, por supuesto que no. Sería violar la ley. 772 00:40:25,363 --> 00:40:28,366 Ah, sí, y yo estoy al tanto de lo que dices. 773 00:40:28,366 --> 00:40:31,244 Pero, eh, quizá solo esta vez. 774 00:40:32,120 --> 00:40:33,037 Está bien. 775 00:40:33,037 --> 00:40:34,873 - No debería hacerlo. - Gracias. 776 00:40:34,873 --> 00:40:36,332 Puedes ver toda la historia. 777 00:40:36,332 --> 00:40:38,585 Él tuvo un pico cardíaco a las 2:23 778 00:40:38,585 --> 00:40:39,961 y sus signos vitales se detuvieron. 779 00:40:39,961 --> 00:40:42,589 Intentamos desfibrilarlo, pero ya había fallecido. 780 00:40:42,589 --> 00:40:45,550 Déjame preguntarte algo, ¿es posible, eh, 781 00:40:45,550 --> 00:40:47,177 no lo sé, fingir esto? 782 00:40:47,177 --> 00:40:49,053 ¿Podrías entrar y cambiarlo? 783 00:40:49,053 --> 00:40:51,097 - No, son datos concretos. - Ah. 784 00:40:52,891 --> 00:40:54,893 ¿Qué es esto? ¿Este desvío a las 11:10? 785 00:40:54,893 --> 00:40:57,437 - Billy: Quizá se sobresaltó. - Charlie: No, mira. 786 00:40:57,437 --> 00:41:00,732 Digo, los latidos, cambian. 787 00:41:00,732 --> 00:41:03,985 Digo, son velocidades y fuerzas diferentes. 788 00:41:03,985 --> 00:41:06,529 Como si hubiera cambiado de corazón o algo así. 789 00:41:06,529 --> 00:41:08,323 Eso es raro. 790 00:41:08,323 --> 00:41:09,574 {\an8}Charlie: Las 11:10. 791 00:41:09,574 --> 00:41:11,534 {\an8}Es justo cuando nos íbamos 792 00:41:11,534 --> 00:41:12,827 al zoológico. 793 00:41:14,329 --> 00:41:15,455 Ah... 794 00:41:17,624 --> 00:41:19,959 Ella mintió sobre cagar. 795 00:41:19,959 --> 00:41:22,712 Muy bien, Luca, ¿estás listo para un buen cálculo? 796 00:41:22,712 --> 00:41:24,881 Ella subió por la escalera de las plantas, 797 00:41:24,881 --> 00:41:27,425 cambió el monitor, lo mató a las 11:10. 798 00:41:27,425 --> 00:41:30,178 Luego bajó y fue al zoológico 799 00:41:30,178 --> 00:41:32,931 y fingió el pico cardíaco durante la función de la mona. 800 00:41:32,931 --> 00:41:35,099 - Bing, bang, bum. - Bing, bada, bum. 801 00:41:35,099 --> 00:41:37,310 - Es una locura. - Charlie: Pero plausible. 802 00:41:37,310 --> 00:41:39,103 No sirve para una orden de arresto. 803 00:41:39,103 --> 00:41:41,856 Necesito algo concreto y firme 804 00:41:41,856 --> 00:41:43,066 si voy a entrar en esto. 805 00:41:43,066 --> 00:41:45,568 Ahora nos entendemos. 806 00:41:45,568 --> 00:41:47,320 Luca: Para que esta teoría funcione, 807 00:41:47,320 --> 00:41:50,323 Joyce o Irene habrían tenido que simular un infarto. 808 00:41:50,323 --> 00:41:51,491 Miré ese pico. 809 00:41:51,491 --> 00:41:52,951 No es hacer saltos de tijera. 810 00:41:52,951 --> 00:41:54,577 Es un incidente cardíaco real. 811 00:41:54,577 --> 00:41:56,079 No sé cómo finges eso. 812 00:41:56,788 --> 00:41:58,706 Volveré a llamarte. 813 00:41:58,706 --> 00:42:00,250 (cuelga) 814 00:42:00,250 --> 00:42:03,920 Oye, Pete, eh, déjame hacerte una pregunta. 815 00:42:03,920 --> 00:42:07,173 ¿Sabes algo sobre choques eléctricos sexuales? 816 00:42:08,842 --> 00:42:11,177 Hablas de electroestimulación. 817 00:42:11,177 --> 00:42:13,471 Es pervertido. No es para débiles del corazón. 818 00:42:13,471 --> 00:42:16,516 Solo necesitas una pistola eléctrica y una mente abierta. 819 00:42:18,643 --> 00:42:19,853 Uf. 820 00:42:19,853 --> 00:42:21,563 (suena el teléfono) 821 00:42:23,148 --> 00:42:24,899 -¿Hola? - Charlie: Eh, Betty. 822 00:42:24,899 --> 00:42:26,443 Es tu vieja amiga Charlie. 823 00:42:26,443 --> 00:42:28,111 Oh. ¿Qué quieres? 824 00:42:28,111 --> 00:42:29,988 Creo que podrías haber tenido razón 825 00:42:29,988 --> 00:42:31,614 sobre, eh, Joyce y Irene. 826 00:42:31,614 --> 00:42:32,991 Betty: Te dije. 827 00:42:32,991 --> 00:42:34,993 - Criminales y drogadictas. - Charlie: Lo sé. 828 00:42:34,993 --> 00:42:38,121 Escucha, necesito saber qué viste en el zoológico. 829 00:42:38,121 --> 00:42:40,832 Mencionaste algo sobre choques eléctricos sexuales. 830 00:42:40,832 --> 00:42:42,250 Betty: Bien, sí. 831 00:42:42,250 --> 00:42:44,335 Yo estaba comprando un sombrero como una persona normal 832 00:42:44,335 --> 00:42:48,298 cuando vi a Joyce y a Irene en actitud muy sospechosa. 833 00:42:49,799 --> 00:42:52,510 Estaban en el invernadero dándose placer 834 00:42:52,510 --> 00:42:53,928 con un consolador eléctrico. 835 00:42:53,928 --> 00:42:55,680 (descarga eléctrica) 836 00:42:55,680 --> 00:42:58,641 Y lo peor es que me perdí el espectáculo de la mona, 837 00:42:58,641 --> 00:43:03,146 que fue la única razón por la que organicé el viaje. 838 00:43:03,146 --> 00:43:06,065 Betty, eso es. Eso es. Creo que las atrapamos. 839 00:43:06,065 --> 00:43:08,359 Me alegra que finalmente alguien me escuche. 840 00:43:08,359 --> 00:43:10,528 Como le dije a Irene esta mañana: 841 00:43:10,528 --> 00:43:12,030 "El zoológico no es lugar 842 00:43:12,030 --> 00:43:15,408 para practicar tus retorcidos fetiches masoquistas 843 00:43:15,408 --> 00:43:18,328 y el FBI sabrá de esto". 844 00:43:18,328 --> 00:43:21,539 Espera, Betty, le dijiste a Irene todo esto. 845 00:43:21,539 --> 00:43:23,541 Eh, hace apenas una hora. 846 00:43:23,541 --> 00:43:24,542 (traqueteo) 847 00:43:24,542 --> 00:43:25,543 Oh. 848 00:43:25,543 --> 00:43:27,045 Espera un minuto, Charlie. 849 00:43:27,045 --> 00:43:30,256 Mi olla a presión está haciendo ruidos raros. Espera. 850 00:43:30,256 --> 00:43:32,217 Olla a presión. No, no, Betty. 851 00:43:32,217 --> 00:43:33,760 Betty, debes salir de ahí. 852 00:43:33,760 --> 00:43:35,512 ¡Betty! ¡Betty! 853 00:43:35,512 --> 00:43:36,721 - (silbido) -¡Vete! 854 00:43:36,721 --> 00:43:38,723 (explosión) 855 00:43:38,723 --> 00:43:40,308 (bip de alarma) 856 00:43:40,308 --> 00:43:42,977 {\an8}ALERTA 857 00:43:51,319 --> 00:43:52,987 (Joyce y Irene se ríen) 858 00:43:54,197 --> 00:43:55,490 Joyce: Eres tan tonta. 859 00:43:55,490 --> 00:43:56,783 - Irene: Dios. - Joyce: Dios mío. 860 00:43:56,783 --> 00:43:59,244 Uh, creo que quizá estemos tentando la suerte. 861 00:43:59,244 --> 00:44:01,329 ¿Estás lista para un cambio de escenario? 862 00:44:01,329 --> 00:44:03,748 Mira, ¿crees que tienen, eh, a un anciano 863 00:44:03,748 --> 00:44:05,458 viviendo en Bolivia? 864 00:44:05,458 --> 00:44:06,543 Mmm. 865 00:44:09,879 --> 00:44:11,297 Charlie. 866 00:44:12,048 --> 00:44:13,466 (se suena los nudillos) 867 00:44:18,012 --> 00:44:19,472 (clic de encendedor) 868 00:44:22,058 --> 00:44:23,768 ¿Cómo podemos ayudarte? 869 00:44:24,519 --> 00:44:26,271 Betty me contó todo, 870 00:44:26,271 --> 00:44:28,106 eh, sobre cómo las vio a las dos 871 00:44:28,106 --> 00:44:31,067 dándose choques en el invernadero. 872 00:44:31,067 --> 00:44:33,695 Así engañaron a los enfermeros para que creyeran 873 00:44:33,695 --> 00:44:36,281 que Ben tenía un ataque cardíaco 874 00:44:36,281 --> 00:44:40,702 eh, cuando, en realidad, llevaba horas muerto. 875 00:44:40,702 --> 00:44:44,497 Muy inteligente, pero olvidaron un detalle. 876 00:44:44,497 --> 00:44:46,875 ¿Cuál podría ser? 877 00:44:46,875 --> 00:44:51,129 La grabación del monitor de Ben quedó totalmente plano 878 00:44:51,129 --> 00:44:54,132 después de su truco de la descarga 879 00:44:54,132 --> 00:44:55,842 a las 2:23. 880 00:44:57,010 --> 00:44:59,596 El horario de la mona. 881 00:44:59,596 --> 00:45:02,724 Pero los enfermeros intentaron revivirlo con un desfibrilador. 882 00:45:02,724 --> 00:45:05,685 Si él hubiera estado usando su monitor cardíaco, 883 00:45:05,685 --> 00:45:08,146 habría registrado esas descargas. 884 00:45:08,146 --> 00:45:10,106 - Hmm. - Hmm. 885 00:45:10,106 --> 00:45:11,983 -¿No es una mierda? - Ujú. 886 00:45:11,983 --> 00:45:13,318 (ambas se ríen) 887 00:45:13,318 --> 00:45:14,778 ¿Y todo esto por un cretino 888 00:45:14,778 --> 00:45:17,071 que nos mandó a la cárcel durante 30 años? 889 00:45:17,071 --> 00:45:19,282 Se lo merecían entonces 890 00:45:19,282 --> 00:45:21,159 y se lo merecen ahora. 891 00:45:21,159 --> 00:45:24,370 Enceren sus tejos, señoras. 892 00:45:25,580 --> 00:45:29,167 En cuanto le cuente a mi nuevo amigo del FBI 893 00:45:29,167 --> 00:45:31,711 todo esto, bien... 894 00:45:31,711 --> 00:45:35,507 Sí, amigas, volverán a Bedford. 895 00:45:35,507 --> 00:45:39,135 ¿Así que no le contaste nada de esto aún? 896 00:45:40,720 --> 00:45:41,513 (golpes) 897 00:45:41,513 --> 00:45:43,640 (Charlie gime) 898 00:45:43,640 --> 00:45:45,517 - (Joyce grita) - Charlie: ¿Qué haces? 899 00:45:45,517 --> 00:45:47,352 -¡Ah! - Joyce: ¡Perra! 900 00:45:47,352 --> 00:45:49,103 (gruñe) 901 00:45:50,480 --> 00:45:51,856 (ruido de objetos) 902 00:45:52,565 --> 00:45:54,609 Joyce: ¡Carajo! 903 00:45:55,401 --> 00:45:56,611 (ambas gimen) 904 00:45:56,611 --> 00:45:58,071 Irene: Maldita perra. 905 00:45:59,239 --> 00:46:00,615 (Charlie gruñe) 906 00:46:02,408 --> 00:46:04,160 (Irene gime) 907 00:46:05,245 --> 00:46:06,412 Maldita millennial. 908 00:46:06,412 --> 00:46:08,039 Soy una cusper, maldita psicópata. 909 00:46:08,039 --> 00:46:11,459 Y mi límite es pelear con viejecitas. 910 00:46:13,837 --> 00:46:16,756 Así lo hicimos en Bedford, perra. 911 00:46:18,424 --> 00:46:19,884 (gritos) 912 00:46:22,095 --> 00:46:25,640 (grita) 913 00:46:27,934 --> 00:46:29,185 ¡Maldita sea! 914 00:46:31,604 --> 00:46:35,567 Te voy a matar, hija de puta. 915 00:46:35,567 --> 00:46:37,735 (Charlie se ahoga) 916 00:46:37,735 --> 00:46:39,904 - (zumbido de aerosol) -¡Ah! 917 00:46:39,904 --> 00:46:43,074 Me llenaste de talco, maldita puta. 918 00:46:43,074 --> 00:46:44,159 (gemidos) 919 00:46:48,288 --> 00:46:50,123 - (se rompen vidrios) - (Charlie gime) 920 00:46:51,666 --> 00:46:54,043 -¡Trae el maldito veneno! - Joyce: Sí, sí. 921 00:46:55,962 --> 00:46:57,380 Mantenla agarrada. 922 00:46:57,380 --> 00:47:00,216 Ah. Ah. 923 00:47:00,216 --> 00:47:01,468 Irene: No, no. 924 00:47:02,177 --> 00:47:03,219 (Irene gime) 925 00:47:03,970 --> 00:47:05,680 Vamos, rápido. 926 00:47:08,308 --> 00:47:09,601 Aquí. Sí. 927 00:47:09,601 --> 00:47:11,436 -¡Ay! Carajo. - (descarga de la pistola) 928 00:47:11,436 --> 00:47:13,104 - Irene: ¡No! - Joyce: No lo intentes. 929 00:47:13,104 --> 00:47:14,939 Ni lo intentes, carajo. 930 00:47:14,939 --> 00:47:16,941 Irene: Bájala. Bájala. 931 00:47:16,941 --> 00:47:18,443 ¡Bájala! 932 00:47:18,443 --> 00:47:19,944 - (descarga) - (Charlie gime) 933 00:47:19,944 --> 00:47:21,196 ¡Oh! ¡Oh! 934 00:47:27,827 --> 00:47:30,747 Eh, creo que la reventamos. 935 00:47:32,207 --> 00:47:34,334 Acabemos con esta mierda. 936 00:47:34,334 --> 00:47:35,668 Joyce: ¡Oh! 937 00:47:38,880 --> 00:47:40,882 - (bip del brazalete) - Ay, mierda. Sí. 938 00:47:40,882 --> 00:47:42,967 - Charlie: Gracias a Dios. - Irene: Mierda. 939 00:47:42,967 --> 00:47:44,093 Joyce: Oh, carajo. 940 00:47:44,093 --> 00:47:45,678 Alto ahí. Alto. 941 00:47:48,681 --> 00:47:50,934 Qué maldita policía. 942 00:47:50,934 --> 00:47:52,060 De acuerdo. 943 00:48:00,485 --> 00:48:02,695 {\an8}POLICÍA 944 00:48:13,581 --> 00:48:16,334 Bien, Charlie Cale, tienes grandes instintos. 945 00:48:16,334 --> 00:48:18,336 ¿Ya pensaste en unirte al FBI? 946 00:48:18,336 --> 00:48:21,047 Bien, lo mío no es ayudar a la gente. 947 00:48:21,047 --> 00:48:24,592 Aunque, eh, ¿ustedes ya recibieron mi e-mail 948 00:48:24,592 --> 00:48:27,595 sobre, uh, Kazimir Caine? 949 00:48:27,595 --> 00:48:29,180 ¿Quiénes son "ustedes"? 950 00:48:29,180 --> 00:48:32,225 El FBI en FBI.gov. 951 00:48:32,225 --> 00:48:33,852 Ni siquiera sé si eso es algo, 952 00:48:33,852 --> 00:48:36,980 pero la oferta sigue en pie. 953 00:48:36,980 --> 00:48:40,275 Si alguna vez te metes en un lío, tienes mi número. 954 00:48:40,275 --> 00:48:41,568 (chasquea la lengua) 955 00:48:44,195 --> 00:48:45,321 Adiós. 956 00:48:49,576 --> 00:48:51,202 (el motor se ahoga) 957 00:48:51,202 --> 00:48:52,537 (chisporroteo) 958 00:48:52,537 --> 00:48:54,289 Ay, Dios. 959 00:48:54,289 --> 00:48:55,790 (explosión) 960 00:48:55,790 --> 00:48:58,042 (suenan alarmas de auto) 961 00:48:59,586 --> 00:49:02,130 (griterío) 962 00:49:04,340 --> 00:49:08,219 (suena "Hold On" de Ngozi Family) 963 00:49:13,016 --> 00:49:15,935 (suena la sirena de la patrulla) 964 00:49:48,134 --> 00:49:50,720 (sigue la música)