1 00:00:39,921 --> 00:00:41,597 Sezonul 1. Episodul 3 2 00:00:43,047 --> 00:00:44,928 GRĂTARUL 3 00:00:47,118 --> 00:00:49,616 Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro 4 00:01:19,213 --> 00:01:20,064 George. 5 00:01:24,413 --> 00:01:25,689 Sunt un ucigaş. 6 00:01:27,141 --> 00:01:29,043 Uite, Lou, nu-ţi smulg lanţurile. 7 00:01:29,143 --> 00:01:32,326 De fapt, tocmai am încheiat o afacere masivă cu carne de vită. 8 00:01:32,426 --> 00:01:34,649 Am primit licenţă să lucrez cu McCormick. 9 00:01:34,749 --> 00:01:36,611 Ce ne trebuie, sunt câţiva de John Hancock, 10 00:01:36,711 --> 00:01:38,533 iar verzişorii vor începe să curgă. 11 00:01:38,633 --> 00:01:39,550 Du-te naibii, Taffy, 12 00:01:39,580 --> 00:01:40,799 ştii de unde ai închiriat? 13 00:01:40,916 --> 00:01:42,137 Ăştia sunt oameni din Dallas. 14 00:01:42,237 --> 00:01:43,579 Când ei trimit pe cineva să trateze cu tine, 15 00:01:43,679 --> 00:01:45,461 vor rezolva cu tine! 16 00:01:45,811 --> 00:01:47,433 Mă sună altcineva, dar ascultă-mă. 17 00:01:47,533 --> 00:01:50,086 Spune-le că totul va fi în regulă. 18 00:01:50,116 --> 00:01:52,937 Totul e în împuternicire, omule. 19 00:01:53,219 --> 00:01:54,680 Bine, mai vorbim. Pa. 20 00:01:55,971 --> 00:01:57,233 Taffy Boyle la telefon. 21 00:01:57,333 --> 00:01:58,928 O, bună. Sunt Michael Larson 22 00:01:59,133 --> 00:02:00,271 de la Port Arthur Bank & Trust, 23 00:02:00,301 --> 00:02:01,615 şi aş fi vrut să trecem peste... 24 00:02:01,645 --> 00:02:03,079 Nu.... 25 00:02:08,785 --> 00:02:11,167 ♪♪ Am intrat în nişte necazuri ♪♪ 26 00:02:11,267 --> 00:02:13,209 ♪♪ la centrul administrativ ♪♪ 27 00:02:13,309 --> 00:02:16,372 ♪♪ Doamne, m-au băgat în închisoare ♪♪ 28 00:02:16,472 --> 00:02:18,294 Jamie, ce mai face mama ta? 29 00:02:18,394 --> 00:02:19,575 Nu e prea bine cu spatele. 30 00:02:19,675 --> 00:02:21,017 Mare atenţie, căci îi voi oferi 31 00:02:21,117 --> 00:02:22,258 susţinere la spectacolul de deseară. 32 00:02:22,358 --> 00:02:24,461 Asta ar fi senzaţia săptămânii, Taff. 33 00:02:24,561 --> 00:02:26,102 D-le şerif, ai face bine să ai mandat 34 00:02:26,202 --> 00:02:27,944 dacă hărţuieşti bucata de carne din farfurie. 35 00:02:28,044 --> 00:02:30,827 Pieptul e atât de bun, încât ar trebui scos în afara legii. 36 00:02:30,927 --> 00:02:32,749 Priviţi aici, oameni: 37 00:02:33,023 --> 00:02:34,952 Nu uitaţi să folosiţi aţă dentară. 38 00:02:35,331 --> 00:02:36,713 Şi ţineţi minte ce spunem noi, 39 00:02:36,813 --> 00:02:38,235 sloganul nostru: 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,557 "Noi punem carnea între dinţii voştri, 41 00:02:40,657 --> 00:02:42,079 dar voi trebuie s-o scoateţi afară." 42 00:02:48,521 --> 00:02:49,597 Unde ai fost? 43 00:02:49,697 --> 00:02:51,743 Haide, Mandy. Nu mă pot teleporta. 44 00:02:51,773 --> 00:02:53,361 Am venit cât am putut de repede. 45 00:02:53,461 --> 00:02:55,563 Trebuie să vorbeşti cu fratele tău. 46 00:02:55,663 --> 00:02:56,784 Stă numai în magazia de carne 47 00:02:56,814 --> 00:02:58,206 ca o fantomă. 48 00:02:58,719 --> 00:03:00,488 E soţul tău. Tu ştii cum e el. 49 00:03:00,588 --> 00:03:01,850 Acum care mai e problema? Că puştiul cel nou, 50 00:03:01,950 --> 00:03:03,612 a folosit lemn de hicori în loc de lemn de măr? 51 00:03:03,712 --> 00:03:05,320 Aici e cu totul altceva, Taffy. 52 00:03:05,874 --> 00:03:07,500 Niciodată nu l-am mai văzut aşa. 53 00:03:12,560 --> 00:03:13,856 Hei, George. 54 00:03:17,847 --> 00:03:20,129 Am construit un templu al carnagiului. 55 00:03:22,211 --> 00:03:24,213 Pe fundul tău, frate, că aşa e! 56 00:03:25,775 --> 00:03:27,356 Hopa, ia stai o clipă. 57 00:03:27,977 --> 00:03:29,759 Ştii, George, 58 00:03:29,859 --> 00:03:31,681 acum că am încheiat afacerea asta mare cu carne de vită, 59 00:03:31,781 --> 00:03:32,936 ce părere ai 60 00:03:33,283 --> 00:03:34,674 ca tu şi cu Mandy să vă luaţi o vacanţă, 61 00:03:34,704 --> 00:03:35,956 şi să mergeţi în Golf să sărbătoriţi. 62 00:03:35,986 --> 00:03:37,654 Ar fi ca a doua voastră lună de miere. 63 00:03:37,684 --> 00:03:38,969 De fapt, am obţinut deja contractul. 64 00:03:39,069 --> 00:03:40,290 Putem face să meargă totul bine ... 65 00:03:40,390 --> 00:03:41,687 Nu-mi trebuie concediu. 66 00:03:41,988 --> 00:03:43,158 Vreau să ies din afacere. 67 00:03:45,379 --> 00:03:46,727 Adică ce vrei? 68 00:03:46,827 --> 00:03:48,089 Să ies din toate afacerile. 69 00:03:48,189 --> 00:03:49,690 Cea cu restaurantul, cu carnea de vită, 70 00:03:49,790 --> 00:03:52,587 cu ciclul autoalimentat al cruzimii fără de sfârşit. 71 00:03:52,856 --> 00:03:54,706 Mă fac vegan, Taffy. 72 00:03:55,997 --> 00:03:57,999 Te faci vegan? 73 00:03:59,563 --> 00:04:01,062 Nu vreau să mai particip 74 00:04:01,162 --> 00:04:02,944 la vânzarea de produse animale. 75 00:04:03,044 --> 00:04:04,786 Bine, George, 76 00:04:04,886 --> 00:04:06,348 tu eşti un maestru renumit al grătarului. 77 00:04:06,448 --> 00:04:08,590 Toată viaţa ta ai avut de a face cu produse animale. 78 00:04:08,690 --> 00:04:09,952 De aceea îmi este greu să înţeleg. 79 00:04:10,395 --> 00:04:12,114 Aş vrea să-mi iau jumătatea mea de afacere 80 00:04:12,382 --> 00:04:14,658 şi să trec la următoarea fază a drumului meu prin viaţă. 81 00:04:15,558 --> 00:04:17,960 Haide, omule, ştii că nu pot să-ţi cumpăr partea. 82 00:04:18,060 --> 00:04:19,121 Eu nu economisesc ca tine. 83 00:04:19,221 --> 00:04:21,203 Am vorbit deja cu JJ Ruskin de la oraş, 84 00:04:21,303 --> 00:04:22,991 ca să se uite prin registrele noastre. 85 00:04:23,021 --> 00:04:24,206 Ne va acorda un tratament corect. 86 00:04:24,306 --> 00:04:27,249 Ce ştie JJ Ruskin de registrele noastre? 87 00:04:27,477 --> 00:04:28,891 De ce te trezeşti să vorbeşti ... 88 00:04:28,991 --> 00:04:30,492 El nu ştie. Stai să-ţi spun ceva, 89 00:04:30,592 --> 00:04:31,974 eu scriu în registrele mele într-un anume mod 90 00:04:32,074 --> 00:04:33,496 ca să existe o modalitate sigură să înţeleg. 91 00:04:33,596 --> 00:04:35,097 JJ Ruskin n-o să înţeleagă cum îmi fac eu... 92 00:04:35,197 --> 00:04:37,011 Hei, o să vedem cum facem. 93 00:04:37,232 --> 00:04:38,702 În regulă? Nu-ţi fă griji. 94 00:04:40,037 --> 00:04:41,365 Dar asta se va întâmpla sigur. 95 00:04:57,020 --> 00:04:58,601 Mandy, mă simt de parcă... 96 00:04:59,365 --> 00:05:01,373 totul mă copleşeşte, înţelegi? 97 00:05:03,120 --> 00:05:04,748 Nu ştiu ce să fac. 98 00:05:55,980 --> 00:05:58,794 Ascultaţi-mă, ştiţi cu toţii că eu sunt gură bogată. 99 00:05:59,166 --> 00:06:01,588 Dar trebuie să ştiţi că fratele meu George 100 00:06:01,688 --> 00:06:03,430 este adevăratul geniu. 101 00:06:03,770 --> 00:06:05,359 Aşa e. E în stare să ia o bucată de carne 102 00:06:05,389 --> 00:06:08,058 şi să o transforme în ceva divin. 103 00:06:08,255 --> 00:06:11,278 Ştiţi ce îl face pe George atât de bun în ceea ce face? 104 00:06:11,378 --> 00:06:14,321 Atenţia la detalii. 105 00:06:21,785 --> 00:06:24,283 M-am gândit să trec încă o dată, 106 00:06:25,141 --> 00:06:26,975 să văd dacă te pot convinge să te răzgândeşti. 107 00:06:31,788 --> 00:06:32,540 Eşti sigur? 108 00:06:33,195 --> 00:06:34,495 Sunt sigur. 109 00:06:37,645 --> 00:06:39,573 Ce-ar fi să facem asta, 110 00:06:40,666 --> 00:06:42,450 să stăm aici şi să ne bucurăm... 111 00:06:43,491 --> 00:06:45,227 de acest apus minunat. 112 00:06:53,140 --> 00:06:54,397 Toporul lui tata. 113 00:06:56,898 --> 00:06:58,007 Îţi aduci aminte de toate 114 00:06:58,107 --> 00:06:59,768 concursurile de spart lemne pe care le-am avut? 115 00:07:00,753 --> 00:07:02,351 N-am putut să te bat niciodată. 116 00:07:05,114 --> 00:07:08,357 Nu mă puteam compara cu fratele meu George. 117 00:07:11,172 --> 00:07:13,443 Iar tata s-a asigurat că ştiu asta. 118 00:07:16,526 --> 00:07:18,254 La ce e bună o bucată de piept de vită 119 00:07:18,284 --> 00:07:20,010 dacă nu e nimeni la masă. 120 00:07:21,411 --> 00:07:23,059 Tu şi cu Mandy aţi creat locul acesta, 121 00:07:23,533 --> 00:07:25,295 aţi venit cu emisiunea radio. 122 00:07:25,517 --> 00:07:27,170 Aţa dentară. Oamenilor le place aţa dentară. 123 00:07:27,200 --> 00:07:28,614 Da, le place acea aţă dentară. 124 00:07:28,644 --> 00:07:30,164 Oamenii o iau acasă... 125 00:07:30,821 --> 00:07:32,243 şi o folosesc cu mâncarea lor. 126 00:07:36,940 --> 00:07:38,426 Îţi voi simţi lipsa. 127 00:07:40,498 --> 00:07:41,699 Sincer. 128 00:07:44,795 --> 00:07:46,397 Vei fi în regulă şi fără mine. 129 00:07:49,827 --> 00:07:50,760 Ştiu. 130 00:07:53,213 --> 00:07:55,680 Atenţie, lume! Să-l aplaudăm pe fratele meu, George. 131 00:08:03,865 --> 00:08:07,199 ♪♪ De ce nu încerci vibraţia? ♪♪ 132 00:08:07,299 --> 00:08:09,902 ♪♪ E numărul unu în ţară ♪♪ 133 00:08:11,704 --> 00:08:13,173 Taffy, ce tot faci aici? 134 00:08:13,203 --> 00:08:15,688 În 5 minute intri în emisie. Mă duc. Mă duc. 135 00:08:15,788 --> 00:08:17,790 Nu te îngrijora degeaba. 136 00:08:34,684 --> 00:08:36,109 E pregătită pentru dvs. d-le Boyle. 137 00:08:36,139 --> 00:08:37,361 Apreciez asta, Austin. 138 00:08:37,391 --> 00:08:39,013 Aici e ceva mic pentru tine. 139 00:08:40,233 --> 00:08:42,235 Să mănânci cu plăcere. 140 00:08:46,480 --> 00:08:47,781 Vă salut, haideţi, 141 00:08:47,881 --> 00:08:49,583 Belgrad? 142 00:08:49,683 --> 00:08:51,945 Pineland. Carthage. Nacogdoches. 143 00:08:52,045 --> 00:08:54,228 Şi orice cioflingar de pe frecvenţă. 144 00:08:54,543 --> 00:08:57,872 Ştiţi ce e asta? Este sursa voastră pentru grătar. 145 00:08:58,106 --> 00:08:59,994 BBQ & A. 146 00:09:00,487 --> 00:09:03,301 Sunt gazda dvs. favorită... 147 00:09:03,778 --> 00:09:05,960 ...Taffy Boyle. 148 00:09:06,060 --> 00:09:08,791 Dar de ajuns despre mine. Vreau să aud despre voi. 149 00:09:09,645 --> 00:09:10,721 Avem un ascultător pe fir. 150 00:09:10,751 --> 00:09:13,868 Am aici nişte clienţi fericiţi, Taff. 151 00:09:13,968 --> 00:09:16,231 Lume, spuneţi ceva. 152 00:09:16,331 --> 00:09:18,433 Bună, toată lumea! 153 00:09:18,533 --> 00:09:20,235 Vă salut şi eu pe toţi. 154 00:09:20,335 --> 00:09:23,398 Vocea aceea îmi e foarte familiară. 155 00:09:23,766 --> 00:09:26,534 Este cine cred eu că e, cumnata mea Mandy Boyle? 156 00:09:26,564 --> 00:09:27,613 Hei, Mandy. 157 00:09:27,643 --> 00:09:28,637 Îmi faci o favoare? 158 00:09:28,667 --> 00:09:30,224 Dă startul spectacolului cu prima întrebare. 159 00:09:30,254 --> 00:09:32,248 Ce mănânci aici, Luce? 160 00:09:32,348 --> 00:09:34,170 Cei mai buni cârnăciori din întreg statul. 161 00:09:34,270 --> 00:09:38,134 O, cei mai buni cârnăciori din întreg statul. 162 00:09:38,234 --> 00:09:40,336 Ştiţi, una dintre bunătăţile mele favorite 163 00:09:40,436 --> 00:09:43,006 de la Boyle Barbecue sunt cârnăciorii picanţi, 164 00:09:43,036 --> 00:09:44,908 şi despre asta vom vorbi în emisiune. 165 00:09:44,938 --> 00:09:46,699 Cred că în seara asta ar trebui să vorbim 166 00:09:46,729 --> 00:09:48,217 despre cum se fac cârnăciorii. 167 00:09:48,765 --> 00:09:50,478 Adică, cum se fac efectiv. 168 00:09:52,769 --> 00:09:55,752 Voi, dragilor ştiţi că eu sunt gură bogată, 169 00:09:55,852 --> 00:09:58,625 dar trebuie să ştiţi că fratele meu George 170 00:09:58,655 --> 00:10:00,117 este un adevărat geniu. 171 00:10:00,217 --> 00:10:01,478 Aşa e. Poate să ia o bucată de carne 172 00:10:01,578 --> 00:10:03,834 şi să o transforme în ceva divin. 173 00:10:04,118 --> 00:10:07,164 Şi ştiţi ce anume îl face pe George să fie atât de bun în ceea ce face? 174 00:10:07,264 --> 00:10:11,088 Atenţia la detalii. 175 00:10:11,616 --> 00:10:12,850 Înainte, noi ne cumpăram cârnăciorii de la o fermă 176 00:10:12,950 --> 00:10:14,132 ce nu va fi numită. 177 00:10:14,232 --> 00:10:15,853 dar fratele meu George avea o problemă 178 00:10:15,953 --> 00:10:17,775 cu textura învelişului. 179 00:10:17,805 --> 00:10:19,217 Mi-a spus atunci, Taffy, 180 00:10:19,317 --> 00:10:21,820 de acum încolo, noi ne producem intestinele... 181 00:10:37,816 --> 00:10:39,264 ...învelişul din intestine, 182 00:10:39,294 --> 00:10:41,983 se gândeau la carnea dinăuntru, iar asta e o greşeală. 183 00:10:42,461 --> 00:10:45,124 Intestinul e ca o navă frumoasă 184 00:10:45,224 --> 00:10:46,846 care duce carnea într-o călătorie... 185 00:12:17,641 --> 00:12:19,014 Rahat. 186 00:12:38,983 --> 00:12:41,937 ...cu mare atenţie, cu mare grijă, 187 00:12:41,967 --> 00:12:43,568 ...ca ei să nu vadă când iese. 188 00:12:45,995 --> 00:12:47,652 Hei! De unde dracu' ai mai apărut şi tu? 189 00:12:47,752 --> 00:12:48,516 Ştttt! 190 00:12:55,240 --> 00:12:56,419 Uşş! Ştttt! 191 00:13:01,726 --> 00:13:03,268 Pleacă de aici. 192 00:13:22,788 --> 00:13:24,910 Rahat, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat, rahat. 193 00:13:32,038 --> 00:13:33,860 Pariez că de asta, oamenii ca voi 194 00:13:33,960 --> 00:13:36,383 continuă să revină iar şi iar. 195 00:13:36,483 --> 00:13:38,184 Noi, aici la Boyle, facem tot ce putem 196 00:13:38,284 --> 00:13:41,308 să ne asigurăm că fiecare muşcătură e aproape de perfecţiune. 197 00:13:41,726 --> 00:13:43,830 Vreau să ştiţi cu toţii că vă suntem recunoscători. 198 00:13:43,930 --> 00:13:46,113 Sper că v-am răspuns la întrebare 199 00:13:46,213 --> 00:13:48,555 căci am vorbit suficient de mult despre cârnăciori. 200 00:13:53,504 --> 00:13:54,753 În regulă. 201 00:13:54,783 --> 00:13:57,004 Cred că e timpul să mai luăm un apel. 202 00:13:57,104 --> 00:13:58,508 Ce ziceţi de asta? 203 00:14:05,014 --> 00:14:06,400 Cred că ... 204 00:14:06,430 --> 00:14:08,576 Cred că e timpul să luăm încă un apel, da? 205 00:14:08,676 --> 00:14:10,258 Ce ziceţi de asta? 206 00:14:12,601 --> 00:14:14,663 - Aşa, să-i dăm drumul. - Taffy Boyle. 207 00:14:14,763 --> 00:14:17,928 Nimeni nu trebuie să ştie atât de multe despre cârnăciori. 208 00:14:19,765 --> 00:14:22,551 Oh, haide. Tot tu eşti, Mandy? 209 00:14:22,651 --> 00:14:25,354 Trebuie să le dai şi altora posibilitatea de a vorbi. 210 00:14:25,454 --> 00:14:26,385 Haide. 211 00:14:26,415 --> 00:14:27,677 A trebuit să sun 212 00:14:27,777 --> 00:14:30,279 să-ţi spun ce mare farfara eşti. 213 00:14:33,102 --> 00:14:35,004 O, acum sunt o farfara. 214 00:14:35,104 --> 00:14:36,526 Chiar mi-a plăcut asta. 215 00:14:36,626 --> 00:14:37,967 Lasă-mă să-ţi spun ceva, 216 00:14:38,067 --> 00:14:39,769 acum, dacă crezi că asta înseamnă mult, 217 00:14:39,869 --> 00:14:42,532 avem o mulţime de emisiuni din care a rezultat asta. 218 00:14:42,632 --> 00:14:44,334 Aşa că, mai bine pune-ţi centura de siguranţă, domniţă. 219 00:14:44,434 --> 00:14:46,176 Ni le-am pus, Taffy. 220 00:14:46,276 --> 00:14:48,524 Să nu mai fie multă vorbărie despre cârnăciori. 221 00:15:01,692 --> 00:15:03,635 Încă o emisiune minunată, Taffy. 222 00:15:03,735 --> 00:15:05,304 Totul stă în detalii, prietene. 223 00:15:05,334 --> 00:15:06,718 Totul e în detalii. 224 00:15:47,780 --> 00:15:49,342 Alo. 225 00:15:51,584 --> 00:15:54,327 Bună. Ce mai faci? Câinele tău e în maşina mea. 226 00:15:54,427 --> 00:15:58,091 Aici nu avem câine. 227 00:15:58,191 --> 00:16:00,333 Suntem o benzinărie. 228 00:16:18,973 --> 00:16:20,915 Bine. Pleacă. Hai, împrăştierea. 229 00:16:25,620 --> 00:16:26,787 Isuse. 230 00:16:35,470 --> 00:16:37,412 Afară. Hai! Afară din maşină. 231 00:16:37,512 --> 00:16:38,814 Afară din maşină. 232 00:16:38,914 --> 00:16:42,083 A fost un pic amuzant, dar e timpul să pleci. Du-te! 233 00:16:42,113 --> 00:16:45,301 Eşti puternic. Ce e în neregulă cu tine? 234 00:16:45,401 --> 00:16:48,504 O, Doamne. 235 00:16:49,049 --> 00:16:50,426 A, ia uite la asta. 236 00:16:50,698 --> 00:16:52,308 Ce bun şoric... 237 00:16:52,638 --> 00:16:54,205 Place la toţi căţeii. 238 00:16:54,235 --> 00:16:55,731 Haide. Ne jucăm de-a Hansel şi Gretel. 239 00:16:59,495 --> 00:17:01,678 Bine. Ştii ceva? 240 00:17:01,778 --> 00:17:03,780 E bună şi puţină companie. 241 00:17:20,477 --> 00:17:22,178 Ştii ceva, am regrete puternice 242 00:17:22,278 --> 00:17:24,108 legate de ospitalitatea mea. 243 00:17:27,804 --> 00:17:29,546 Doamne. Ştii ceva? 244 00:17:29,646 --> 00:17:30,962 Ce zici de puţină muzică? 245 00:17:30,992 --> 00:17:32,751 Îmblânzeşte-l pe sălbatic prin orice mijloace. 246 00:17:35,212 --> 00:17:35,870 Nu? 247 00:17:43,898 --> 00:17:47,165 Ştiaţi că 85% dintre mexicani 248 00:17:47,265 --> 00:17:48,416 au cazier? 249 00:17:48,824 --> 00:17:51,129 Ne şterg de hartă, dragi prieteni. 250 00:17:50,411 --> 00:17:51,399 {\an6}Ce prostie. 251 00:17:51,229 --> 00:17:52,650 Noi, americanii adevăraţi 252 00:17:54,805 --> 00:17:56,815 Cu fiecare zi în care zidul rămâne neterminat... 253 00:17:56,915 --> 00:17:58,777 Asta vrei să asculţi? 254 00:17:58,877 --> 00:18:00,138 ...iar violatorii sosesc 255 00:18:00,168 --> 00:18:02,094 pe pământul nostru sfânt. 256 00:18:02,124 --> 00:18:04,308 Câine care muşcă mâna ce-l hrăneşte. E perfect. 257 00:18:04,338 --> 00:18:06,339 ...abateri din partea guvernului. 258 00:18:08,367 --> 00:18:10,448 Ascultaţi cu atenţie, patrioţi. 259 00:18:10,848 --> 00:18:12,671 Trenul adevărului a sosit. 260 00:18:12,771 --> 00:18:15,746 Şi iată-l vâjâind în aer în fiecare oră la şi un sfert 261 00:18:15,776 --> 00:18:17,717 aici la radio Depeşa Statului Profund. 262 00:18:20,219 --> 00:18:23,811 O, Doamne, explodez. Sunt pe cale să explodez. 263 00:18:23,841 --> 00:18:26,025 Explodez chiar aici. 264 00:18:26,055 --> 00:18:29,649 Eşti un câine rasist, homofob, antisemit, băşinos 265 00:18:29,749 --> 00:18:31,429 şi ... câine rău. 266 00:18:31,459 --> 00:18:32,820 Câine rău! 267 00:18:33,073 --> 00:18:35,409 Da, am spus-o. Aha! 268 00:18:36,437 --> 00:18:38,358 O, acum vrei afară? 269 00:18:38,388 --> 00:18:39,813 O, e în regulă. 270 00:18:40,080 --> 00:18:43,444 Poţi să fii sigur de asta, cur de câine fascist cu mers de gâscă. 271 00:18:54,498 --> 00:18:55,701 Foarte bine. 272 00:18:55,731 --> 00:18:58,300 Du-te şi construieşte zidul, cizmă de rahat ce eşti. 273 00:19:03,986 --> 00:19:05,007 La naiba. 274 00:19:11,199 --> 00:19:14,176 Hei, hei. E câinele tău? 275 00:19:14,276 --> 00:19:15,618 A, nu. 276 00:19:15,718 --> 00:19:17,784 Te-am văzut cum l-ai dat jos din maşină. Cum să spui că nu? 277 00:19:17,814 --> 00:19:20,788 Câinele a mâncat mâncare de 300 de dolari, iar tu vei plăti pentru asta. 278 00:19:20,818 --> 00:19:23,226 Au fost doi cârnăciori. Cum ai făcut calculul? 279 00:19:23,326 --> 00:19:25,869 Uite ce e, avem o problemă, mă duc să-i spun şerifului. E la masa 5. 280 00:19:25,969 --> 00:19:28,878 Nu trebuie să sari în extreme. Doar că... 281 00:19:30,133 --> 00:19:33,443 În mod normal nu car după mine atâţia bani gheaţă. 282 00:19:34,497 --> 00:19:36,879 Cât crezi că valorează o roată de rezervă? 283 00:19:36,979 --> 00:19:38,296 Hei, care e problema acolo? 284 00:19:38,781 --> 00:19:41,324 Problema e că mica ei corcitură 285 00:19:41,424 --> 00:19:42,725 a mâncat o jumătate de viţel. 286 00:19:42,825 --> 00:19:45,809 Câinele acela e un nenorocit. 287 00:19:45,909 --> 00:19:49,453 Aici suntem de aceeaşi părere. Eu doar... 288 00:19:49,553 --> 00:19:54,011 Uite, sunt cam lefteră şi mi-ar trebui o pauză. 289 00:19:54,318 --> 00:19:56,450 O mână de ajutor ne-ar fi de folos la grătar. 290 00:19:57,561 --> 00:20:00,501 George, nu angajăm vagabonzi. Revino-ţi. 291 00:20:00,531 --> 00:20:01,786 Ce spui? Ai? 292 00:20:02,149 --> 00:20:03,788 Munceşti o tură şi suntem chit. 293 00:20:04,106 --> 00:20:05,640 Dacă îţi place, rămâi. 294 00:20:08,527 --> 00:20:11,286 În lume, grătarul înseamnă multe lucruri 295 00:20:11,452 --> 00:20:13,448 dar în Texas înseamnă vită. 296 00:20:13,548 --> 00:20:15,370 Ne place să păstrăm lucrurile simple. 297 00:20:15,470 --> 00:20:17,866 Carne, sare, piper, 298 00:20:18,513 --> 00:20:21,697 iar al patrulea ingredient, lemnul. 299 00:20:21,797 --> 00:20:25,581 Afumătorile noastre folosesc un amestec de lemn, din 300 00:20:25,681 --> 00:20:28,163 hicori, măr, mesquite şi cireş. 301 00:20:31,131 --> 00:20:32,588 Ce lemn e acesta? 302 00:20:36,292 --> 00:20:38,755 George, n-am nicio idee. 303 00:20:38,855 --> 00:20:42,000 Un grătar bun e ca o simfonie, 304 00:20:42,030 --> 00:20:43,600 ce se cântă la toate cele cinci simţuri, 305 00:20:43,700 --> 00:20:45,001 iar un dirijor abil 306 00:20:45,101 --> 00:20:46,683 poate produce fiecare notă. 307 00:20:47,182 --> 00:20:48,925 Când ai dubii, încearcă să guşti. 308 00:20:49,025 --> 00:20:51,168 Eşti adorabil. 309 00:20:53,029 --> 00:20:55,612 Motivul pentru care pieptul necesită 8 ore 310 00:20:55,712 --> 00:20:57,094 ţine de designul grilului. 311 00:20:57,194 --> 00:20:58,630 Ce este grilul? 312 00:21:00,173 --> 00:21:01,258 În primele două ore, 313 00:21:01,358 --> 00:21:02,900 temperatura creşte constant 314 00:21:03,000 --> 00:21:05,022 până ajunge la 160 de grade. 315 00:21:05,122 --> 00:21:06,264 Aici rămâne blocată 316 00:21:06,364 --> 00:21:08,946 patru, cinci sau chiar şase ore. 317 00:21:09,046 --> 00:21:12,049 Vezi tu, grilul este locul unde are loc... 318 00:21:13,275 --> 00:21:15,253 un fel de alchimie. 319 00:21:16,654 --> 00:21:18,171 Ridici la 210 grade, 320 00:21:18,201 --> 00:21:20,061 laşi să se odihnească timp de o oră, 321 00:21:20,091 --> 00:21:22,258 şi întotdeauna tai 322 00:21:22,953 --> 00:21:24,550 perpendicular pe fibră. 323 00:21:27,093 --> 00:21:29,117 Să vezi privirea de pe faţa ta, 324 00:21:29,588 --> 00:21:31,071 despre asta e vorba. 325 00:21:38,219 --> 00:21:40,511 Ce e cu aţa dentară? E peste tot. 326 00:21:41,306 --> 00:21:44,823 Este marea inovaţie a lui Taffy şi marea şmecherie a mărcii noastre. 327 00:21:44,923 --> 00:21:46,925 - Cred că e grozavă. - Minciună. 328 00:21:48,542 --> 00:21:50,149 Bine, o urăsc. 329 00:21:50,249 --> 00:21:51,470 După ce facem toate astea 330 00:21:51,570 --> 00:21:52,821 îi lăsăm pe clienţii noştri 331 00:21:52,851 --> 00:21:54,754 cu un chimical putred cu aromă de scorţişoară. 332 00:21:56,921 --> 00:21:58,277 E ... goarna de la simfonie. 333 00:21:59,619 --> 00:22:01,596 Poet al cărnurilor. Uită-te la tine. 334 00:22:02,942 --> 00:22:04,756 Animalele astea îşi dau viaţa, 335 00:22:05,251 --> 00:22:06,739 şi cred în respectul pentru sacrificiul lor 336 00:22:06,769 --> 00:22:09,249 prin folosirea fiecărei bucăţele. 337 00:22:12,078 --> 00:22:13,469 Astea sunt.... 338 00:22:14,547 --> 00:22:15,616 penisuri? 339 00:22:16,475 --> 00:22:17,581 Limbi. 340 00:22:18,172 --> 00:22:21,382 Din ce facem noi aici, este chestia mea absolut favorită. 341 00:22:21,482 --> 00:22:24,164 Nuc pecan am folosit la astea. 342 00:22:28,690 --> 00:22:30,771 Un lemn neobişnuit. 343 00:22:34,316 --> 00:22:36,878 Hei. Miroase diferit. 344 00:22:41,703 --> 00:22:43,725 Mandy stă vreodată aici cu tine? 345 00:22:43,825 --> 00:22:46,228 Preferă casa de la oraş. 346 00:22:47,371 --> 00:22:48,479 Cred că e plictisitor. 347 00:22:48,509 --> 00:22:49,454 Nu. 348 00:22:50,232 --> 00:22:51,952 Singur în noapte... 349 00:22:52,917 --> 00:22:54,371 meditez cel mai bine. 350 00:22:56,073 --> 00:22:58,618 Poţi auzi ce-ţi transmite universul. 351 00:22:59,426 --> 00:23:02,651 Da. Sună plictisitor. Îţi plac filmele? 352 00:23:03,446 --> 00:23:04,507 Îţi plac animalele, nu? 353 00:23:04,607 --> 00:23:06,709 Hai să vedem, avem filmul "Babe"... 354 00:23:07,039 --> 00:23:10,193 altceva, "Charlotte's Web" şi mai avem "Okja". 355 00:23:10,293 --> 00:23:11,835 Am văzut numai prima jumătate din ăsta, 356 00:23:11,935 --> 00:23:14,077 şi până acolo, era destul de drăguţ. 357 00:23:14,177 --> 00:23:15,959 Mai e şi ... 358 00:24:02,307 --> 00:24:03,727 George? 359 00:24:06,088 --> 00:24:07,527 Sunt un ucigaş. 360 00:24:17,715 --> 00:24:19,305 Am spus-o. 361 00:24:19,702 --> 00:24:20,951 Taffy, ies din afacere. 362 00:24:22,049 --> 00:24:23,171 Deci ies. 363 00:24:26,930 --> 00:24:27,874 Bravo ţie. 364 00:24:28,312 --> 00:24:30,042 Ştii, îţi trebuie curaj să faci asta. 365 00:24:30,402 --> 00:24:32,636 Apropo, nu cred că eşti un ucigaş. 366 00:24:32,666 --> 00:24:34,300 Eu cred că eşti bun la suflet, George. 367 00:24:36,496 --> 00:24:37,603 Tu ... 368 00:24:39,042 --> 00:24:40,407 trăieşti pe stradă, nu? 369 00:24:40,747 --> 00:24:43,911 Da. Bănuiesc că da. 370 00:24:46,290 --> 00:24:47,349 Şi cum e? 371 00:24:48,861 --> 00:24:52,276 Să laşi totul în urmă, s-o iei de la început? 372 00:24:52,690 --> 00:24:55,694 E ... e uşor. 373 00:24:56,479 --> 00:24:57,728 Poate prea uşor. 374 00:24:58,450 --> 00:25:00,189 O viaţă de noi începuturi. 375 00:25:01,353 --> 00:25:02,729 Dar mi se potriveşte. 376 00:25:03,481 --> 00:25:05,948 Şi da, ajungi să întâlneşti tot felul de oameni 377 00:25:06,169 --> 00:25:07,596 şi tot felul de vieţi. 378 00:25:07,696 --> 00:25:09,642 - Tot felul de minciuni? - De vieţi. 379 00:25:11,107 --> 00:25:12,401 Dar uneori ... 380 00:25:12,501 --> 00:25:15,241 iau o hartă, aleg un loc, 381 00:25:16,086 --> 00:25:17,477 şi mă îndrept încolo. 382 00:25:18,823 --> 00:25:20,049 Tu ce o să faci? 383 00:25:20,341 --> 00:25:21,811 N-am idee. 384 00:25:22,340 --> 00:25:24,713 Asta ar trebui să mă sperie, dar nu. 385 00:25:26,235 --> 00:25:27,737 Ce ştiu sigur .... 386 00:25:27,767 --> 00:25:28,796 Charlie! 387 00:25:31,041 --> 00:25:32,369 Unde ai plecat? 388 00:25:33,072 --> 00:25:35,305 Bănuiesc că e ceva de muncă. 389 00:25:35,612 --> 00:25:36,626 Ar trebui să plec. 390 00:25:37,037 --> 00:25:38,628 Dar, ce spuneai că ştii sigur? 391 00:25:38,728 --> 00:25:39,856 Nu mă lăsa aşa. 392 00:25:39,886 --> 00:25:40,947 Charlie! 393 00:25:42,270 --> 00:25:43,774 Du-te. Îţi spun mai târziu. 394 00:25:43,804 --> 00:25:45,638 Mă ţin de tine să-mi spui. 395 00:25:46,216 --> 00:25:49,239 Sper că lucrurile la grătar nu devin prea agitate fără mine. 396 00:25:49,845 --> 00:25:52,202 Haide, am avut trei zile pline de instruire, 397 00:25:52,302 --> 00:25:55,206 practic sunt profesionistă. 398 00:25:55,306 --> 00:25:57,488 Frige, frige, iadul naibii. 399 00:25:57,588 --> 00:25:58,689 Frige, frige. 400 00:25:58,789 --> 00:26:01,430 Doamne. Avem mănuşi de protecţie. 401 00:26:01,936 --> 00:26:03,221 O, grozav. 402 00:26:03,251 --> 00:26:05,857 Sincronizarea cu tine e perfectă, Beto. 403 00:26:18,121 --> 00:26:19,780 Încă o emisiune grozavă, Taffy. 404 00:26:20,251 --> 00:26:21,662 Totul stă în detalii, prietene. 405 00:26:21,692 --> 00:26:22,993 Totul e în detalii. 406 00:26:39,631 --> 00:26:40,804 Cum a fost? 407 00:26:41,663 --> 00:26:42,754 Bine. 408 00:26:48,951 --> 00:26:51,374 Beto, nu găsesc boiaua. 409 00:26:52,236 --> 00:26:53,956 Întreabă-l pe George unde este. 410 00:26:56,479 --> 00:26:57,409 E... 411 00:27:06,189 --> 00:27:07,106 Ajutor! 412 00:27:11,054 --> 00:27:12,245 Ajutor! 413 00:27:24,188 --> 00:27:26,523 Ştiu că e greu să ne revenim din asta 414 00:27:26,862 --> 00:27:28,212 dintr-o tragedie ca asta, 415 00:27:28,312 --> 00:27:31,842 dar, eu şi cu Mandy am discutat despre asta şi ... 416 00:27:32,720 --> 00:27:34,699 credem că cel mai bun mod să onorăm 417 00:27:34,729 --> 00:27:36,561 memoria fratelui meu George ... 418 00:27:38,194 --> 00:27:40,739 este să întărim "Grătar la Boyle". 419 00:27:41,046 --> 00:27:43,703 Acest loc aduce oamenii împreună, 420 00:27:43,733 --> 00:27:46,111 le aduce zâmbete pe faţă şi carne în stomac. 421 00:27:46,416 --> 00:27:48,213 Şi ştiu că fratele meu George... 422 00:27:49,648 --> 00:27:51,134 ştiu că asta ar fi vrut. 423 00:27:51,885 --> 00:27:53,039 Minciună. 424 00:27:58,624 --> 00:28:01,167 Hei, ăăă... 425 00:28:01,830 --> 00:28:03,901 Cred că voi pleca la drum. 426 00:28:04,559 --> 00:28:06,567 Te descurci la bucătărie fără mine? 427 00:28:07,116 --> 00:28:08,934 Probabil va fi mai uşor. 428 00:28:09,548 --> 00:28:11,237 Îţi apreciez onestitatea. 429 00:28:13,639 --> 00:28:16,502 Ştiu că îl apăsa o problemă dificilă, 430 00:28:16,602 --> 00:28:18,719 dar părea... 431 00:28:19,511 --> 00:28:20,563 nu ştiu ... 432 00:28:21,290 --> 00:28:22,334 ... fericit. 433 00:28:22,609 --> 00:28:24,160 Nu cred că e neobişnuit 434 00:28:24,190 --> 00:28:25,986 după ce oamenii se hotărăsc. 435 00:28:26,678 --> 00:28:27,904 Crezi că putea să fie un accident? 436 00:28:28,004 --> 00:28:30,432 Nu. Şeriful a confirmat că a fost sinucidere. 437 00:28:31,207 --> 00:28:33,495 A închis toate ferestrele. S-a încuiat pe dinăuntru. 438 00:28:34,754 --> 00:28:36,826 A trebuit să forţez eu uşa. 439 00:28:37,898 --> 00:28:39,776 George ştia ce face. 440 00:28:42,075 --> 00:28:44,301 În regulă ... 441 00:28:44,885 --> 00:28:48,462 Hei, dacă vezi câinele ăla fascist, 442 00:28:49,196 --> 00:28:51,438 spune-i din partea mea că e un mare nenorocit. 443 00:28:54,321 --> 00:28:56,324 Semnaţi aici. 444 00:28:57,928 --> 00:29:00,490 Din nou, foarte încântată să fac afaceri cu tine, 445 00:29:00,520 --> 00:29:03,288 dar am fi putut aştepta cu semnarea hârtiilor. 446 00:29:03,517 --> 00:29:05,535 Ştim că eşti în doliu. 447 00:29:05,804 --> 00:29:08,187 Stai puţin, apreciem condoleanţele tale. 448 00:29:08,217 --> 00:29:10,330 Dar, cum ştii, mai mult decât orice, 449 00:29:10,360 --> 00:29:12,183 fratele meu George era în favoarea răspândirii 450 00:29:12,213 --> 00:29:14,584 în întreaga lume a semnăturii lui pe coastele de viţel. 451 00:29:15,165 --> 00:29:17,998 Taffy şi cu mine am simţit că e important 452 00:29:18,028 --> 00:29:19,609 să transformăm visele lui în realitate. 453 00:29:19,709 --> 00:29:21,711 Asta, ultima, e doar pentru început. 454 00:29:26,677 --> 00:29:28,819 Bine aţi venit la cercul de tricotaj 455 00:29:28,919 --> 00:29:30,581 împreună cu mine, Cathy Jay. 456 00:29:30,681 --> 00:29:32,623 Astăzi vom dezbate meritele 457 00:29:32,723 --> 00:29:35,066 cusăturii tip fagure de diamant, 458 00:29:35,166 --> 00:29:36,507 cu un invitat foarte special, 459 00:29:36,607 --> 00:29:39,050 draga mea prietenă, Meryl Beauregard. 460 00:29:45,216 --> 00:29:46,164 Rahat. 461 00:29:58,377 --> 00:30:00,032 Căcăţel prost ce eşti. 462 00:30:03,155 --> 00:30:05,017 Au, cretinule! 463 00:30:11,614 --> 00:30:13,666 Va fi în regulă după câteva zile de odihnă. 464 00:30:13,766 --> 00:30:16,389 Ce fel de persoană trece cu maşina peste un câine 465 00:30:16,489 --> 00:30:18,191 şi apoi îl lasă acolo. 466 00:30:18,291 --> 00:30:19,853 A, nu s-a trecut peste el. 467 00:30:20,248 --> 00:30:21,910 Cineva l-a bătut cu un lemn. 468 00:30:22,226 --> 00:30:23,529 Asta a păţit? 469 00:30:23,559 --> 00:30:24,999 Da, a fost ceva brutal. 470 00:30:25,511 --> 00:30:27,724 Am extras aceste aşchii din rana de la cap. 471 00:30:28,964 --> 00:30:31,244 Nu sunt sigură că acest câine este pe deplin un câine. 472 00:30:31,344 --> 00:30:33,566 Ar putea să fie 25% şacal. 473 00:30:33,666 --> 00:30:37,050 Dacă ne luăm după comportament, se explică. 474 00:30:37,150 --> 00:30:38,852 Se poate afirma asta şi după dinţi. 475 00:30:38,952 --> 00:30:40,837 Unul a fost scos recent. 476 00:30:41,194 --> 00:30:43,096 Asta mi-a atras mai întâi atenţia către .... 477 00:30:43,196 --> 00:30:44,853 Ce naiba faci acolo? 478 00:31:05,339 --> 00:31:07,242 Credeam că pleci. 479 00:31:07,342 --> 00:31:08,603 Plec, da. 480 00:31:08,703 --> 00:31:11,246 Deocamdată fac o chestie cu lemne, 481 00:31:11,346 --> 00:31:12,928 pentru a-i face dreptate câinelui. 482 00:31:13,028 --> 00:31:14,569 - Ţie nu-ţi pasă. - Nu-mi pasă. 483 00:32:34,032 --> 00:32:35,293 Am terminat. 484 00:32:35,393 --> 00:32:36,805 Băieţii din Dallas sunt plătiţi. 485 00:32:36,835 --> 00:32:38,302 S-a încheiat. 486 00:32:39,793 --> 00:32:41,697 De acum, fără împrumuturi-punte. 487 00:32:41,727 --> 00:32:43,275 Da, de acord. 488 00:32:43,305 --> 00:32:45,238 Vor fi nişte schimbări pe aici. 489 00:32:45,768 --> 00:32:48,027 Bine. Schimbarea e bună. Este sănătoasă. 490 00:32:48,329 --> 00:32:50,463 De acum, eu gestionez finanţele. 491 00:32:51,641 --> 00:32:55,334 Stai, am făcut ce trebuia făcut, da? 492 00:32:56,981 --> 00:32:59,021 Acum ne putem vedea de vieţile noastre. 493 00:33:01,057 --> 00:33:03,983 Da, Mandy, te-ai gândit la toate. 494 00:33:10,990 --> 00:33:12,813 Trebuie să ne întoarcem acolo. 495 00:33:13,210 --> 00:33:14,915 Să asigurăm un spectacol bun. 496 00:33:23,135 --> 00:33:24,621 Da, încerc să-mi dau seama... 497 00:33:24,651 --> 00:33:25,888 unde era el, înţelegi? 498 00:33:25,918 --> 00:33:27,348 Când l-ai văzut ultima dată? 499 00:33:27,378 --> 00:33:28,456 Hei, Charlie. 500 00:33:28,486 --> 00:33:30,551 Ce faci aici, n-ai plecat? 501 00:33:30,874 --> 00:33:32,233 Da, am plecat. 502 00:33:32,263 --> 00:33:34,205 Încerc să înţeleg ... 503 00:33:34,305 --> 00:33:37,428 când l-ai văzut ultima dată pe nemernicul acela de câine fascist? 504 00:33:39,270 --> 00:33:41,949 Ce-ar fi să vorbim în biroul meu? 505 00:33:42,972 --> 00:33:45,296 Ce faci tu aici, Charlie? 506 00:33:45,396 --> 00:33:48,960 Ştii, cred că s-a produs o crimă. 507 00:33:50,429 --> 00:33:51,394 Crimă? 508 00:33:51,814 --> 00:33:53,785 Nu chiar o crimă 509 00:33:53,885 --> 00:33:55,988 ci o tentativă de crimă, aşa că... 510 00:33:56,088 --> 00:33:59,772 Cred că cineva a încercat să-l omoare pe căcăţelul acela de câine. 511 00:34:00,167 --> 00:34:01,064 Un câine? 512 00:34:03,446 --> 00:34:05,388 Ştii că fratele meu, numai ce a murit? 513 00:34:05,488 --> 00:34:07,350 Ştiu, îmi pare foarte rău. 514 00:34:07,450 --> 00:34:08,791 Eu doar, 515 00:34:08,891 --> 00:34:10,697 încerc să înţeleg ce s-a întâmplat. 516 00:34:10,998 --> 00:34:14,037 Cineva l-a bătut cu un ciomag 517 00:34:14,137 --> 00:34:15,398 pe lângă rulota fratelui tău, 518 00:34:15,498 --> 00:34:16,800 ceea ce, eu înţeleg. 519 00:34:16,900 --> 00:34:18,361 Chestia aia poate fi o mare durere de cap. 520 00:34:18,461 --> 00:34:20,434 Dar apoi l-a mutat de acolo. 521 00:34:20,784 --> 00:34:22,406 Asta e ciudat, nu-i aşa? 522 00:34:22,506 --> 00:34:23,727 Cum adică l-au mutat? 523 00:34:23,827 --> 00:34:25,212 Din cauza nucului pecan. 524 00:34:25,774 --> 00:34:26,675 Ce nuc? 525 00:34:26,928 --> 00:34:28,167 Lemnul de nuc pecan? 526 00:34:28,352 --> 00:34:30,955 Puteam auzi, când l-am gustat... 527 00:34:32,716 --> 00:34:33,934 În rănile câinelui 528 00:34:34,478 --> 00:34:36,978 erau urme de lemn pecan. 529 00:34:37,602 --> 00:34:38,703 Iar asta înseamnă 530 00:34:38,803 --> 00:34:40,825 că arma crimei a venit ... 531 00:34:40,925 --> 00:34:43,707 Bine. De când te-ai făcut detectiv? 532 00:34:43,983 --> 00:34:46,390 E doar un câine mort din Texas. Doar atât. 533 00:34:46,943 --> 00:34:48,392 Păi ... 534 00:34:48,492 --> 00:34:50,955 Totuşi, nu e doar atât. 535 00:34:51,055 --> 00:34:54,879 Avem două incidente misterioase 536 00:34:54,979 --> 00:34:57,321 petrecute foarte aproape unul de altul. 537 00:34:57,421 --> 00:35:00,064 Moartea fratelui meu nu e deloc misterioasă. 538 00:35:01,105 --> 00:35:02,329 E doar tragică. 539 00:35:03,228 --> 00:35:04,418 Păi... 540 00:35:05,029 --> 00:35:08,835 da, dar acum că intrăm în subiect... 541 00:35:09,754 --> 00:35:12,577 Cred că poate câinele a văzut ceva 542 00:35:12,677 --> 00:35:14,299 legat de moartea fratelui dvs... 543 00:35:14,399 --> 00:35:17,002 - Ce să vadă? - Nu ştiu. 544 00:35:18,101 --> 00:35:19,206 O nelegiuire. 545 00:35:19,236 --> 00:35:20,226 Nelegiuire? 546 00:35:20,326 --> 00:35:22,001 Ceva ce cineva 547 00:35:22,031 --> 00:35:23,429 n-a dorit să se vadă, 548 00:35:23,529 --> 00:35:26,899 şi a considerat că câinele trebuie redus la tăcere. 549 00:35:27,248 --> 00:35:30,356 Ştii că câinii nu pot vorbi, da? 550 00:35:30,456 --> 00:35:32,118 Nimeni nu spune că câinii pot vorbi. 551 00:35:32,218 --> 00:35:33,828 Deci, ce vrei să spui, Charlie? 552 00:35:36,497 --> 00:35:37,841 Păi... 553 00:35:39,546 --> 00:35:41,241 a spus că îmi va spune mai târziu. 554 00:35:41,628 --> 00:35:43,290 Ultima dată când am vorbit cu George, 555 00:35:43,732 --> 00:35:45,929 a zis că îmi va spune ceva mai târziu. 556 00:35:46,233 --> 00:35:47,606 Şi credea asta. 557 00:35:48,335 --> 00:35:51,704 Adică, ştii, credea că va fi în viaţă 558 00:35:51,734 --> 00:35:53,073 la sfârşitul nopţii. 559 00:35:53,658 --> 00:35:54,480 Uite... 560 00:35:56,080 --> 00:35:58,666 toţi am primit lovitura în plin, Charlie. 561 00:35:58,899 --> 00:36:01,761 Ştii că aş da orice... 562 00:36:02,690 --> 00:36:03,912 să-l am pe fratele meu înapoi. 563 00:36:04,230 --> 00:36:05,731 Pe naiba. 564 00:36:08,633 --> 00:36:09,803 Scuze. 565 00:36:16,580 --> 00:36:17,908 Ştii ce cred eu? 566 00:36:19,672 --> 00:36:20,936 Cred că ... 567 00:36:22,892 --> 00:36:24,884 trebuie să pleci naibii din acest oraş 568 00:36:25,698 --> 00:36:27,837 şi niciodată să nu-ţi mai arăţi faţa pe aici. 569 00:36:29,050 --> 00:36:30,363 Pentru că în Texas, 570 00:36:31,216 --> 00:36:33,145 indiferent că eşti câine sau altceva, 571 00:36:33,414 --> 00:36:35,845 noi nu zâmbim prietenos la cei care ne încalcă proprietatea. 572 00:36:37,761 --> 00:36:40,090 Cea de acolo are doar rol decorativ? 573 00:36:42,711 --> 00:36:44,387 Nu numai, nu. 574 00:36:46,444 --> 00:36:47,645 Rahat. 575 00:36:55,409 --> 00:36:57,327 Da, ştiu, dar a spus, în esenţă, 576 00:36:57,427 --> 00:36:59,429 că mă va împuşca, dacă mă duc înapoi acolo. 577 00:37:02,272 --> 00:37:05,241 Poate ai dreptate, dar nu avem nicio dovadă. 578 00:37:06,012 --> 00:37:08,458 Nu ştiu, eu zic să plecăm, 579 00:37:08,558 --> 00:37:10,838 să avem un nou început, să lăsăm totul în urmă. 580 00:37:13,699 --> 00:37:16,147 Să te răzbun? Nici măcar nu te plac. 581 00:37:28,093 --> 00:37:30,023 Bine. Ascultă, trebuie să rămâi aici. 582 00:37:30,053 --> 00:37:32,364 Ţine minte, eşti o curvă dorită. 583 00:37:33,279 --> 00:37:35,407 Bine, îl pun pe psihopatul ăla. 584 00:37:36,090 --> 00:37:37,289 Nu ştiu cum sunteţi voi, 585 00:37:37,389 --> 00:37:38,770 dar ce fac eu în baie 586 00:37:38,870 --> 00:37:41,113 nu este deloc de gen neutru. 587 00:37:43,691 --> 00:37:45,237 Numai să nu latri. 588 00:38:39,454 --> 00:38:41,236 Îmi pare atât de rău, Taffy. 589 00:38:41,336 --> 00:38:43,118 ♪♪ Mai degrabă îmi rup inima în două ♪♪ 590 00:38:43,218 --> 00:38:44,720 Mulţumesc. 591 00:38:44,820 --> 00:38:48,404 ♪♪ Decât să răspândeşti în lume vestea ♪♪ 592 00:38:48,504 --> 00:38:51,867 ♪♪ De fiecare dată când mă pui jos ♪♪ 593 00:39:28,990 --> 00:39:31,788 O goarnă la simfonie. 594 00:40:30,447 --> 00:40:32,212 Ce naiba faci aici? 595 00:40:38,739 --> 00:40:41,442 Ai putea spune că e imposibil. 596 00:40:41,542 --> 00:40:43,010 Uşa a fost închisă pe dinăuntru, 597 00:40:43,958 --> 00:40:45,952 dar aici întră în scenă aţa dentară aromată 598 00:40:46,427 --> 00:40:48,276 Da? Aţa dentară aromată? 599 00:40:49,739 --> 00:40:51,167 Bănuiesc că nu am trecut de partea 600 00:40:51,197 --> 00:40:52,734 în care tu eşti un detector uman de minciuni. 601 00:40:52,834 --> 00:40:55,376 Da, ştiu că e o nebunie, dar ... 602 00:40:55,476 --> 00:40:57,478 Culoarea mea favorită e galben. 603 00:40:58,406 --> 00:40:59,262 Minciună. 604 00:40:59,292 --> 00:41:01,444 - Am crescut în Old Dime Box. - Prostii. 605 00:41:01,474 --> 00:41:03,057 Am crescut în Tanglewood. 606 00:41:08,530 --> 00:41:10,640 Joci la pariuri? Ai putea da lovitura. 607 00:41:13,094 --> 00:41:14,577 Nu. 608 00:41:16,257 --> 00:41:18,088 Mi-am iubit soţul. 609 00:41:19,140 --> 00:41:20,370 De asta ce spui? 610 00:41:24,608 --> 00:41:26,307 Nu e în sfera mea de competenţă. 611 00:41:27,990 --> 00:41:30,629 Îmi plăcea cât de mult îi plăcea ce făcea. 612 00:41:31,500 --> 00:41:34,020 Iar într-o bună zi, se trezeşte şi decide că urăşte ce face 613 00:41:34,050 --> 00:41:36,061 după ce i-a dedicat întreaga viaţă. 614 00:41:36,091 --> 00:41:37,460 Crede că e o crimă. 615 00:41:40,723 --> 00:41:42,368 Pot doar să-mi imaginez asta. 616 00:41:43,085 --> 00:41:45,528 Tot nu cred că a vrut să moară. 617 00:41:48,051 --> 00:41:49,809 Nelegiuire, ai spus. 618 00:41:50,133 --> 00:41:51,010 Da. 619 00:41:51,975 --> 00:41:53,474 Aşa cred. 620 00:41:57,060 --> 00:42:00,462 Păi ... Taffy are un alibi solid. 621 00:42:00,492 --> 00:42:02,189 Cu toţii l-am auzit la radio. 622 00:42:09,113 --> 00:42:10,735 ...atacurile chineze cu sonare 623 00:42:10,835 --> 00:42:14,098 au cauzat o creştere cu 30% a homosexualităţii 624 00:42:14,198 --> 00:42:15,580 printre adolescenţii noştri. 625 00:42:15,680 --> 00:42:17,702 Undele lor sunt capabile să traverseze marile diferenţe... 626 00:42:17,802 --> 00:42:19,434 Doamne, ce tâmpenii. 627 00:42:19,464 --> 00:42:22,046 ...şi să descătuşeze hormonii asociaţi cu dorinţe profane! 628 00:42:23,742 --> 00:42:25,858 Vă voi spune cum să vă protejaţi 629 00:42:25,888 --> 00:42:27,312 de aceste atacuri cu sonare. 630 00:42:27,342 --> 00:42:29,614 dar, mai întâi, unul dintre cântecele mele preferate, 631 00:42:29,644 --> 00:42:32,197 "Filles de Kilimanjaro" de Miles Davis. 632 00:42:32,681 --> 00:42:33,615 Savuraţi. 633 00:42:36,555 --> 00:42:38,003 Hei, cum te pot ajuta? 634 00:42:38,446 --> 00:42:40,406 Hanky T. Pickens. 635 00:42:40,866 --> 00:42:43,609 Stai puţin, totul e o improvizaţie umoristică? 636 00:42:44,093 --> 00:42:46,612 Ştiam eu că nu crezi deloc în mizeriile astea. 637 00:42:46,858 --> 00:42:48,254 Da. De asemenea, urăsc jazzul, 638 00:42:48,354 --> 00:42:50,296 dar asta nu mă opreşte să interpretez rolul 639 00:42:50,396 --> 00:42:53,900 Răcoarea de la miezul nopţii cu Dr. James. 640 00:42:54,000 --> 00:42:57,103 O, doamne. Doctorul e în ... 641 00:42:57,203 --> 00:42:59,786 ...pe făgaş. 642 00:43:00,206 --> 00:43:01,250 Da. 643 00:43:02,689 --> 00:43:04,872 Da, am parcurs mulţi km 644 00:43:04,972 --> 00:43:06,073 ascultându-te, omule. 645 00:43:06,173 --> 00:43:07,194 M-ai lăsat uluită. 646 00:43:07,294 --> 00:43:08,659 Ce altceva mai faci? 647 00:43:08,689 --> 00:43:09,624 Bâzâitul de Dimineaţă 648 00:43:09,654 --> 00:43:10,638 cu Jimmy Ticălosul. 649 00:43:10,738 --> 00:43:12,319 - Nu se poate. - Cercul de Tricotat 650 00:43:12,419 --> 00:43:13,881 cu Cathy Jay. 651 00:43:13,981 --> 00:43:15,403 A naibii Cathy. 652 00:43:15,503 --> 00:43:17,885 Y la Poderosa Super 653 00:43:17,985 --> 00:43:20,168 con DJ Sanchez. 654 00:43:20,268 --> 00:43:23,330 Nu sunt convinsă că a mai rămas ceva tare de făcut. 655 00:43:23,430 --> 00:43:25,538 Da. Ştii, am absolvit teatru la şcoală, 656 00:43:25,965 --> 00:43:28,095 şi aici la emisiune sunt multe ore de umplut. 657 00:43:28,125 --> 00:43:30,738 A, tu lucrezi la Boyle, nu? 658 00:43:31,113 --> 00:43:32,158 Da, de unde ştii? 659 00:43:32,188 --> 00:43:33,723 Miroşi a fum de grătar. 660 00:43:34,562 --> 00:43:36,298 Dar nu într-un mod neplăcut. 661 00:43:37,002 --> 00:43:39,768 Cred că am venit aici 662 00:43:40,085 --> 00:43:42,108 ca să-mi extind căutarea privind ceva. 663 00:43:42,649 --> 00:43:44,894 Nu ştiu ce am gândit că găsesc. 664 00:43:45,416 --> 00:43:47,435 Ai fost aici în ultimele nopţi BBQ & A? 665 00:43:47,535 --> 00:43:50,900 Da, sigur. Taffy îmi aduce piept de viţel. 666 00:43:53,061 --> 00:43:54,405 Nu cumva... 667 00:43:55,591 --> 00:43:58,156 a plecat în timpul emisiunii? 668 00:43:58,186 --> 00:44:00,569 Nu. Am stat chiar afară, tot timpul, 669 00:44:00,669 --> 00:44:01,931 şi n-a ieşit din cameră. 670 00:44:02,800 --> 00:44:04,998 Pot să-ţi cer o favoare ciudată? 671 00:44:14,210 --> 00:44:15,945 Când mi-ai fi spus că ai bătut un câine 672 00:44:16,045 --> 00:44:17,409 până aproape să-l omori? 673 00:44:21,386 --> 00:44:22,398 Nu ţi-aş fi spus. 674 00:44:23,403 --> 00:44:26,208 Păi, acum avem o mare problemă. 675 00:44:28,336 --> 00:44:30,310 Poftim. Toată ora de emisiune BBQ de azi-noapte. 676 00:44:30,410 --> 00:44:32,990 Mersi de ajutor. 677 00:44:33,253 --> 00:44:34,315 Efectiv, oricând. 678 00:44:34,415 --> 00:44:36,457 Nu-ţi pot descrie cât de plictisit sunt. 679 00:44:41,182 --> 00:44:43,364 Hei, cred că ştiu cum a făcut-o. 680 00:44:43,464 --> 00:44:46,327 O, Charlie. M-ai speriat. 681 00:44:46,427 --> 00:44:48,489 Am ascultat emisiunea de azi-noapte, 682 00:44:48,589 --> 00:44:51,973 şi există acolo o porţiune de 16 minute 683 00:44:52,073 --> 00:44:53,318 fără apeluri în direct, 684 00:44:53,348 --> 00:44:56,378 în care Taffy vorbeşte despre cârnaţi. 685 00:44:56,478 --> 00:44:58,260 Deci, dacă ar fi înregistrat scheciul, 686 00:44:58,610 --> 00:45:01,472 s-ar fi putut strecura afară şi apoi să-l omoare pe George. 687 00:45:03,514 --> 00:45:05,222 Asta e o nebunie. 688 00:45:05,607 --> 00:45:06,989 Dar ar fi avut suficient timp? 689 00:45:07,089 --> 00:45:09,772 De fapt, da. Am făcut un test. 690 00:45:12,975 --> 00:45:15,518 Aaah! Să te ia naiba, câine. 691 00:45:18,100 --> 00:45:18,977 Câine. 692 00:45:25,308 --> 00:45:27,050 Singura parte pe care n-o înţeleg, e că 693 00:45:27,150 --> 00:45:28,532 pentru a preînregistra scheciul, 694 00:45:28,632 --> 00:45:30,213 trebuia să ştie sigur că va primi un apel 695 00:45:30,313 --> 00:45:32,315 cu o întrebare despre cârnăciori. 696 00:45:33,470 --> 00:45:35,458 - A primit. - A, a primit? 697 00:45:35,558 --> 00:45:36,890 M-a rugat ca eu să-l întreb. 698 00:45:36,920 --> 00:45:38,533 E ceva ce am mai făcut şi înainte 699 00:45:38,563 --> 00:45:40,343 când încercam să trecem la un anumit fel de carne. 700 00:45:40,443 --> 00:45:42,706 Cum ar fi să mergi la cineva care mânca ce trebuia? 701 00:45:43,075 --> 00:45:43,867 Da. 702 00:45:45,459 --> 00:45:46,429 Asta e ... 703 00:45:46,529 --> 00:45:48,391 un rahat foarte serios, Charlie. 704 00:45:48,491 --> 00:45:50,979 Asta e o acuzaţie de crimă. 705 00:45:51,495 --> 00:45:53,517 - Poţi s-o dovedeşti? - Să dovedesc? 706 00:45:53,617 --> 00:45:55,599 Cum să dovedesc, aşa ca poliţiştii? 707 00:45:55,699 --> 00:45:57,281 Nu, deloc. 708 00:45:57,381 --> 00:45:59,563 Dar, la naiba, jur că ceva nu se potriveşte. 709 00:45:59,663 --> 00:46:02,286 Ceva care ar lega toată scena. 710 00:46:02,386 --> 00:46:04,288 Îmi stă exact pe vârful limbii 711 00:46:04,388 --> 00:46:06,066 şi mă înnebuneşte. 712 00:46:06,310 --> 00:46:08,402 Păi, dacă găseşti o dovadă concretă, 713 00:46:08,432 --> 00:46:09,719 vii mai întâi la mine, da? 714 00:46:09,999 --> 00:46:12,076 Am o legătură strânsă cu şeriful, 715 00:46:12,770 --> 00:46:14,209 şi putem merge la el împreună. 716 00:46:15,717 --> 00:46:17,203 Noapte bună, Charlie. 717 00:46:18,924 --> 00:46:20,439 Boiaua. 718 00:46:24,930 --> 00:46:26,009 Boiaua? 719 00:46:26,922 --> 00:46:29,755 Da, e un lucru mic şi stupid care mă bântuie. 720 00:46:29,855 --> 00:46:32,508 Pentru că de cele mai multe ori când oamenii mint, 721 00:46:32,538 --> 00:46:34,360 o fac pentru un nu-ştiu-care motiv prostesc, 722 00:46:34,460 --> 00:46:35,881 care sunt sigură că există. 723 00:46:36,294 --> 00:46:38,398 Astfel, noaptea trecută, în bucătărie, 724 00:46:38,428 --> 00:46:40,606 ai spus că nu ştii unde este boiaua, 725 00:46:41,457 --> 00:46:43,303 dar ştiai. 726 00:46:43,797 --> 00:46:45,710 Deci de ce ai minţit în legătură cu boiaua? 727 00:46:50,957 --> 00:46:52,299 Era agitaţie. 728 00:46:52,399 --> 00:46:54,064 Se întâmplau multe, 729 00:46:54,697 --> 00:46:56,443 şi am vrut ca Beto s-o găsească. 730 00:46:57,925 --> 00:46:59,186 S-o găsească? 731 00:47:02,890 --> 00:47:03,851 Corect. 732 00:47:05,729 --> 00:47:08,464 Uite, Charlie, îmi placi. 733 00:47:08,988 --> 00:47:12,600 Iar dacă Taffy chiar este cine spui că este, atunci... 734 00:47:12,862 --> 00:47:14,913 trebuie că e foarte periculos. 735 00:47:16,377 --> 00:47:19,230 Pentru siguranţa ta, cred că cea mai bună mutare a ta 736 00:47:19,260 --> 00:47:22,370 este să pleci la drum pentru un nou început. 737 00:47:33,402 --> 00:47:35,224 Doamne, ţi-am spus să stai liniştit. 738 00:47:36,892 --> 00:47:38,948 Încerc să gândesc. 739 00:48:07,241 --> 00:48:08,537 Hei. 740 00:48:10,508 --> 00:48:12,895 Nu ţi-am zis să nu-ţi mai arăţi faţa pe aici? 741 00:48:13,469 --> 00:48:15,545 Ştiu ce ai făcut, psihopat atârnător pe aici. 742 00:48:15,645 --> 00:48:17,658 De ce nu-mi faci o favoare să pleci de aici? 743 00:48:17,926 --> 00:48:19,526 Nu. Pentru că am dovada. 744 00:48:19,556 --> 00:48:20,551 Dovadă ca la poliţie. 745 00:48:20,922 --> 00:48:23,834 Ceva ce ai scăpat din vedere şi care te va pune la păstrare. 746 00:48:23,934 --> 00:48:24,848 Chiar aşa? 747 00:48:24,878 --> 00:48:27,158 Păi, la început, erau multe lucruri mărunte. 748 00:48:27,501 --> 00:48:29,636 Dintele de câine din cenuşă, aţa dentară aromată, 749 00:48:29,666 --> 00:48:30,886 berea lui George. 750 00:48:30,916 --> 00:48:33,401 Ştii am mirosit sticla şi nu mirosea a nimic. 751 00:48:33,431 --> 00:48:35,956 Şi m-am gândit, ce faci, Charlie? Tu nu eşti mirositoare de otrăvuri. 752 00:48:36,257 --> 00:48:39,360 Şi oricum, n-ai fi folosit o otravă care ar fi ieşit la autopsie, 753 00:48:39,390 --> 00:48:41,893 ai fi folosit un sedativ sau ceva similar. 754 00:48:41,993 --> 00:48:44,176 Dar cum miroase somniferul Ambien? 755 00:48:44,276 --> 00:48:45,577 Aici e ciudăţenia, 756 00:48:46,019 --> 00:48:48,180 pentru că nu mirosea a nimic. 757 00:48:48,514 --> 00:48:49,774 Nici măcar a bere. 758 00:48:50,011 --> 00:48:52,344 Vezi, cineva a spălat sticla. 759 00:48:52,798 --> 00:48:55,067 Cine spală o sticlă de bere? 760 00:48:55,771 --> 00:48:58,140 Deci crezi că George a fost omorât, 761 00:48:58,170 --> 00:49:00,350 şi asta din faptul că cineva a clătit o sticlă de bere? 762 00:49:00,380 --> 00:49:02,697 Apoi a mai fost emisiunea ta de la radio. 763 00:49:02,864 --> 00:49:04,477 Am ascultat-o de nenumărate ori, 764 00:49:04,577 --> 00:49:06,359 de parcă eram Gene Hackman, sau aşa ceva. 765 00:49:06,459 --> 00:49:08,962 - Gene Hackman? - Căutam un sunet. 766 00:49:09,062 --> 00:49:10,643 Ceva care să poată dovedi 767 00:49:10,743 --> 00:49:13,088 că ai înregistrat-o înainte de emisie. 768 00:49:13,118 --> 00:49:14,468 Şi n-am găsit nimic. 769 00:49:14,864 --> 00:49:15,845 Normal că n-ai găsit. 770 00:49:15,875 --> 00:49:18,091 Dar am realizat că nu era vorba de un sunet. 771 00:49:18,402 --> 00:49:20,796 Era absenţa unui sunet. 772 00:49:21,255 --> 00:49:23,417 Ceva de genul bere-în-ureche. 773 00:49:23,893 --> 00:49:27,553 Trenul adevărului. În fiecare oră trece pe la şi un sfert. 774 00:49:27,806 --> 00:49:29,357 Îl poţi auzi în toate emisiunile. 775 00:49:29,387 --> 00:49:30,639 Ar fi trebuit să-l auzi 776 00:49:30,669 --> 00:49:32,201 în ultima emisiune BBQ & A, 777 00:49:32,389 --> 00:49:33,828 dar acolo nu este. 778 00:49:55,091 --> 00:49:56,482 Să văd dacă am înţeles. 779 00:49:58,032 --> 00:50:01,105 Tu crezi că pot fi acuzat de crimă 780 00:50:02,548 --> 00:50:04,319 pentru că nu se aude sunetul ... 781 00:50:05,315 --> 00:50:06,659 ...unui tren. 782 00:50:11,286 --> 00:50:13,025 Probabil că nu. 783 00:50:13,652 --> 00:50:15,951 Dar atunci am găsit adevărata dovadă. 784 00:50:16,051 --> 00:50:18,594 Chestia cre îţi va pune curul la bătaie. 785 00:50:18,947 --> 00:50:21,557 Îţi voi explica 786 00:50:21,657 --> 00:50:23,719 cu multe amănunte, chiar acum. 787 00:50:23,819 --> 00:50:24,982 Vezi tu.. 788 00:50:37,458 --> 00:50:38,289 Alo? 789 00:50:38,319 --> 00:50:40,576 Suntem terminaţi. Ne-a prins, fără niciun dubiu. 790 00:50:41,256 --> 00:50:44,421 Taffy? Despre ce vorbeşti? 791 00:50:44,521 --> 00:50:45,655 Despre scârba aia blondină. 792 00:50:45,685 --> 00:50:47,172 Poate dovedi că l-am omorât pe George. 793 00:50:49,366 --> 00:50:51,869 Calmează-te, Taffy. Spune-mi ce s-a întâmplat. 794 00:50:51,899 --> 00:50:54,745 Îl sun pe şerif şi-i spun totul. Poate facem o înţelegere. 795 00:50:55,421 --> 00:50:57,097 Taffy, nu fă asta. 796 00:50:57,495 --> 00:50:59,677 Acesta e ultimul lucru de făcut. 797 00:50:59,777 --> 00:51:00,972 Sunt speriat, dragă. 798 00:51:01,002 --> 00:51:03,580 Sunt foarte speriat.. Nu pot să merg la închisoare. 799 00:51:05,663 --> 00:51:08,120 Poate dacă de ţineai de plan 800 00:51:08,150 --> 00:51:09,608 şi nu-l atacai pe nenorocitul ăla de câine 801 00:51:09,708 --> 00:51:11,413 ea n-ar mai fi acum pe capul nostru. 802 00:51:14,673 --> 00:51:16,046 Nu fă nimic. 803 00:51:17,528 --> 00:51:19,109 Vin acolo în zece minute. 804 00:51:22,309 --> 00:51:24,206 Ne vedem în curând, iubire. 805 00:51:24,924 --> 00:51:26,305 ...ceea ce pare neînsemnat 806 00:51:26,405 --> 00:51:27,867 până iei în considerare condiţiile meteo. 807 00:51:27,967 --> 00:51:29,989 Ieri temperatura maximă a fost de 22 de grade. 808 00:51:30,089 --> 00:51:31,751 Umiditate: 84% 809 00:51:31,851 --> 00:51:34,594 Vânt din est, 7 km/oră. 810 00:51:34,694 --> 00:51:38,494 În sine, condiţiile meteo nu sunt neobişnuite, 811 00:51:38,778 --> 00:51:40,800 dar nimic nu stă în neant. 812 00:51:41,098 --> 00:51:44,830 Ştii care e punctul de fumegare al lemnului de hicori? 813 00:51:45,145 --> 00:51:47,487 - Nu. - 300 de grade °C. 814 00:51:47,587 --> 00:51:49,770 Sunt 300 de grade Celsius. 815 00:51:50,318 --> 00:51:53,123 Pe moment o să te las pe tine să ponderezi implicaţiile 816 00:51:53,153 --> 00:51:55,776 Charlie, despre ce naiba vorbeşti tu acolo? 817 00:51:55,876 --> 00:52:00,011 De 20 de minute întregi tot ascult rahaturile tale 818 00:52:00,041 --> 00:52:01,823 şi nu au niciun rahat de noimă. 819 00:52:01,923 --> 00:52:04,785 Acum, de dragul lui Pete, fă-mi o favoare 820 00:52:04,885 --> 00:52:08,043 şi spune-mi ce fel de dovadă de netăgăduit este asta? 821 00:52:10,250 --> 00:52:11,191 Nu contează. 822 00:52:12,009 --> 00:52:12,957 Poftim? 823 00:52:13,194 --> 00:52:15,396 Ei, nu contează, pentru că deja am obţinut o mărturisire. 824 00:52:15,770 --> 00:52:17,082 N-am mărturisit nimic. 825 00:52:17,112 --> 00:52:18,695 O, nu, nu a ta. 826 00:52:19,300 --> 00:52:21,624 Atunci ce naiba mai e şi asta? 827 00:52:22,006 --> 00:52:23,725 Este ceea ce mi-a spus fratele tău. 828 00:52:24,006 --> 00:52:25,840 Cea mai importantă parte la gătit ... 829 00:52:26,212 --> 00:52:27,398 este grilul. 830 00:52:31,632 --> 00:52:32,849 Poftim? 831 00:52:33,355 --> 00:52:34,856 Uite-l acolo! 832 00:52:34,956 --> 00:52:37,042 Uitaţi-l pe ucigaşul soţului meu. 833 00:52:42,019 --> 00:52:44,106 Ceea ce va dovedi concludent 834 00:52:44,136 --> 00:52:45,668 rolul lui George Soros 835 00:52:45,768 --> 00:52:48,030 în orchestrarea plan-demiei. 836 00:52:48,130 --> 00:52:50,232 Dar mai întâi, dragi patrioţi, 837 00:52:50,332 --> 00:52:52,875 trenul adevărului ne-a adus o conspiraţie 838 00:52:52,975 --> 00:52:54,637 chiar în curtea casei noastre. 839 00:52:54,667 --> 00:52:56,960 Poate credeţi că ştiţi povestea, 840 00:52:57,060 --> 00:52:59,242 vărsarea frăţească de sânge de la Boyle Barbecue 841 00:52:59,342 --> 00:53:02,125 unde aroganţa zilei este fratricidul. 842 00:53:02,225 --> 00:53:05,001 Dar a reieşit că din această ceapă înflorită 843 00:53:05,031 --> 00:53:06,691 a mai rămas de decojit încă un strat. 844 00:53:07,451 --> 00:53:09,854 Acum, hrăniţi-vă urechile cu asta. 845 00:53:10,634 --> 00:53:13,016 Sunt speriat, dragă. Sunt foarte speriat. 846 00:53:13,116 --> 00:53:14,378 Nu pot să merg la închisoare. 847 00:53:14,478 --> 00:53:16,861 Poate dacă te-ai fi ţinut de planul meu 848 00:53:16,961 --> 00:53:18,618 şi nu l-ai fi atacat pe nenorocitul ăla de câine, 849 00:53:18,648 --> 00:53:20,068 ea n-ar mai fi stat acum pe capul nostru. 850 00:53:21,977 --> 00:53:23,227 Rahat. 851 00:53:23,327 --> 00:53:25,750 Acum, e cum am spus întotdeauna, 852 00:53:25,850 --> 00:53:28,673 sunt foarte multe rahaturi pe aici. 853 00:53:28,773 --> 00:53:31,087 aşa că, aş vrea să exprim o recunoştinţă specială 854 00:53:31,117 --> 00:53:32,397 pentru cei ce spun adevărul, 855 00:53:32,497 --> 00:53:37,282 aceşti eroi din viaţa de zi cu zi, ce-l pot adulmeca. 856 00:53:37,382 --> 00:53:40,245 Vedeţi, ei sunt singura noastră speranţă împotriva lui Soros, 857 00:53:40,345 --> 00:53:42,648 a lui Pelosi, a sioniştilor, 858 00:53:42,748 --> 00:53:45,571 mexicanilor, fulgilor de zăpadă, 859 00:53:45,671 --> 00:53:46,932 şi trezirii... 860 00:53:51,917 --> 00:53:54,420 ♪♪ Cât mă bucur că te-am găsit ♪♪ 861 00:53:54,520 --> 00:53:56,722 Fiţi tari, voi, cei ce spuneţi adevărul. 862 00:53:57,523 --> 00:53:58,584 Fiţi tari. 863 00:53:58,684 --> 00:54:00,707 ♪♪ Lasă-mă să te strâng în braţe ♪♪ 864 00:54:00,807 --> 00:54:03,029 ♪♪ Şi să dansăm până în zori ♪♪ 865 00:54:03,129 --> 00:54:05,952 ♪♪ E ca în rai♪♪ 866 00:54:06,052 --> 00:54:08,715 ♪♪ Doar tu şi cu mine♪♪ 867 00:54:08,815 --> 00:54:11,918 ♪♪ E ca în rai♪♪ 868 00:54:12,018 --> 00:54:14,760 ♪♪ O, da, într-adevăr♪♪ 869 00:54:16,527 --> 00:54:18,156 Sfârşitul episodului 3 870 00:54:20,187 --> 00:54:22,591 Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team www.subtitrari-noi.ro