1
00:00:39,921 --> 00:00:41,597
Sezonul 1. Episodul 3
2
00:00:43,047 --> 00:00:44,928
GRĂTARUL
3
00:00:47,118 --> 00:00:49,616
Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro
4
00:01:19,213 --> 00:01:20,064
George.
5
00:01:24,413 --> 00:01:25,689
Sunt un ucigaş.
6
00:01:27,141 --> 00:01:29,043
Uite, Lou, nu-ţi smulg lanţurile.
7
00:01:29,143 --> 00:01:32,326
De fapt, tocmai am încheiat
o afacere masivă cu carne de vită.
8
00:01:32,426 --> 00:01:34,649
Am primit licenţă
să lucrez cu McCormick.
9
00:01:34,749 --> 00:01:36,611
Ce ne trebuie,
sunt câţiva de John Hancock,
10
00:01:36,711 --> 00:01:38,533
iar verzişorii vor începe să curgă.
11
00:01:38,633 --> 00:01:39,550
Du-te naibii, Taffy,
12
00:01:39,580 --> 00:01:40,799
ştii de unde ai închiriat?
13
00:01:40,916 --> 00:01:42,137
Ăştia sunt oameni din Dallas.
14
00:01:42,237 --> 00:01:43,579
Când ei trimit pe cineva
să trateze cu tine,
15
00:01:43,679 --> 00:01:45,461
vor rezolva cu tine!
16
00:01:45,811 --> 00:01:47,433
Mă sună altcineva,
dar ascultă-mă.
17
00:01:47,533 --> 00:01:50,086
Spune-le că totul
va fi în regulă.
18
00:01:50,116 --> 00:01:52,937
Totul e în împuternicire, omule.
19
00:01:53,219 --> 00:01:54,680
Bine, mai vorbim. Pa.
20
00:01:55,971 --> 00:01:57,233
Taffy Boyle la telefon.
21
00:01:57,333 --> 00:01:58,928
O, bună.
Sunt Michael Larson
22
00:01:59,133 --> 00:02:00,271
de la Port Arthur Bank & Trust,
23
00:02:00,301 --> 00:02:01,615
şi aş fi vrut să trecem peste...
24
00:02:01,645 --> 00:02:03,079
Nu....
25
00:02:08,785 --> 00:02:11,167
♪♪ Am intrat în nişte necazuri ♪♪
26
00:02:11,267 --> 00:02:13,209
♪♪ la centrul administrativ ♪♪
27
00:02:13,309 --> 00:02:16,372
♪♪ Doamne, m-au băgat
în închisoare ♪♪
28
00:02:16,472 --> 00:02:18,294
Jamie, ce mai face mama ta?
29
00:02:18,394 --> 00:02:19,575
Nu e prea bine cu spatele.
30
00:02:19,675 --> 00:02:21,017
Mare atenţie, căci îi voi oferi
31
00:02:21,117 --> 00:02:22,258
susţinere la spectacolul de deseară.
32
00:02:22,358 --> 00:02:24,461
Asta ar fi senzaţia săptămânii, Taff.
33
00:02:24,561 --> 00:02:26,102
D-le şerif, ai face bine să ai mandat
34
00:02:26,202 --> 00:02:27,944
dacă hărţuieşti
bucata de carne din farfurie.
35
00:02:28,044 --> 00:02:30,827
Pieptul e atât de bun, încât
ar trebui scos în afara legii.
36
00:02:30,927 --> 00:02:32,749
Priviţi aici, oameni:
37
00:02:33,023 --> 00:02:34,952
Nu uitaţi să folosiţi aţă dentară.
38
00:02:35,331 --> 00:02:36,713
Şi ţineţi minte ce spunem noi,
39
00:02:36,813 --> 00:02:38,235
sloganul nostru:
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,557
"Noi punem carnea între dinţii voştri,
41
00:02:40,657 --> 00:02:42,079
dar voi trebuie s-o scoateţi afară."
42
00:02:48,521 --> 00:02:49,597
Unde ai fost?
43
00:02:49,697 --> 00:02:51,743
Haide, Mandy.
Nu mă pot teleporta.
44
00:02:51,773 --> 00:02:53,361
Am venit cât am putut de repede.
45
00:02:53,461 --> 00:02:55,563
Trebuie să vorbeşti cu fratele tău.
46
00:02:55,663 --> 00:02:56,784
Stă numai în magazia de carne
47
00:02:56,814 --> 00:02:58,206
ca o fantomă.
48
00:02:58,719 --> 00:03:00,488
E soţul tău. Tu ştii cum e el.
49
00:03:00,588 --> 00:03:01,850
Acum care mai e problema?
Că puştiul cel nou,
50
00:03:01,950 --> 00:03:03,612
a folosit lemn de hicori
în loc de lemn de măr?
51
00:03:03,712 --> 00:03:05,320
Aici e cu totul altceva, Taffy.
52
00:03:05,874 --> 00:03:07,500
Niciodată nu l-am mai văzut aşa.
53
00:03:12,560 --> 00:03:13,856
Hei, George.
54
00:03:17,847 --> 00:03:20,129
Am construit un
templu al carnagiului.
55
00:03:22,211 --> 00:03:24,213
Pe fundul tău, frate, că aşa e!
56
00:03:25,775 --> 00:03:27,356
Hopa, ia stai o clipă.
57
00:03:27,977 --> 00:03:29,759
Ştii, George,
58
00:03:29,859 --> 00:03:31,681
acum că am încheiat afacerea
asta mare cu carne de vită,
59
00:03:31,781 --> 00:03:32,936
ce părere ai
60
00:03:33,283 --> 00:03:34,674
ca tu şi cu Mandy
să vă luaţi o vacanţă,
61
00:03:34,704 --> 00:03:35,956
şi să mergeţi în Golf
să sărbătoriţi.
62
00:03:35,986 --> 00:03:37,654
Ar fi ca a doua voastră
lună de miere.
63
00:03:37,684 --> 00:03:38,969
De fapt, am obţinut deja contractul.
64
00:03:39,069 --> 00:03:40,290
Putem face să meargă totul bine ...
65
00:03:40,390 --> 00:03:41,687
Nu-mi trebuie concediu.
66
00:03:41,988 --> 00:03:43,158
Vreau să ies din afacere.
67
00:03:45,379 --> 00:03:46,727
Adică ce vrei?
68
00:03:46,827 --> 00:03:48,089
Să ies din toate afacerile.
69
00:03:48,189 --> 00:03:49,690
Cea cu restaurantul,
cu carnea de vită,
70
00:03:49,790 --> 00:03:52,587
cu ciclul autoalimentat
al cruzimii fără de sfârşit.
71
00:03:52,856 --> 00:03:54,706
Mă fac vegan, Taffy.
72
00:03:55,997 --> 00:03:57,999
Te faci vegan?
73
00:03:59,563 --> 00:04:01,062
Nu vreau să mai particip
74
00:04:01,162 --> 00:04:02,944
la vânzarea de produse animale.
75
00:04:03,044 --> 00:04:04,786
Bine, George,
76
00:04:04,886 --> 00:04:06,348
tu eşti un maestru
renumit al grătarului.
77
00:04:06,448 --> 00:04:08,590
Toată viaţa ta ai avut
de a face cu produse animale.
78
00:04:08,690 --> 00:04:09,952
De aceea îmi este greu să înţeleg.
79
00:04:10,395 --> 00:04:12,114
Aş vrea să-mi iau
jumătatea mea de afacere
80
00:04:12,382 --> 00:04:14,658
şi să trec la următoarea fază
a drumului meu prin viaţă.
81
00:04:15,558 --> 00:04:17,960
Haide, omule, ştii că
nu pot să-ţi cumpăr partea.
82
00:04:18,060 --> 00:04:19,121
Eu nu economisesc ca tine.
83
00:04:19,221 --> 00:04:21,203
Am vorbit deja cu
JJ Ruskin de la oraş,
84
00:04:21,303 --> 00:04:22,991
ca să se uite prin
registrele noastre.
85
00:04:23,021 --> 00:04:24,206
Ne va acorda
un tratament corect.
86
00:04:24,306 --> 00:04:27,249
Ce ştie JJ Ruskin
de registrele noastre?
87
00:04:27,477 --> 00:04:28,891
De ce te trezeşti să vorbeşti ...
88
00:04:28,991 --> 00:04:30,492
El nu ştie. Stai să-ţi spun ceva,
89
00:04:30,592 --> 00:04:31,974
eu scriu în registrele mele
într-un anume mod
90
00:04:32,074 --> 00:04:33,496
ca să existe o modalitate
sigură să înţeleg.
91
00:04:33,596 --> 00:04:35,097
JJ Ruskin n-o să înţeleagă
cum îmi fac eu...
92
00:04:35,197 --> 00:04:37,011
Hei, o să vedem cum facem.
93
00:04:37,232 --> 00:04:38,702
În regulă? Nu-ţi fă griji.
94
00:04:40,037 --> 00:04:41,365
Dar asta se va întâmpla sigur.
95
00:04:57,020 --> 00:04:58,601
Mandy, mă simt de parcă...
96
00:04:59,365 --> 00:05:01,373
totul mă copleşeşte, înţelegi?
97
00:05:03,120 --> 00:05:04,748
Nu ştiu ce să fac.
98
00:05:55,980 --> 00:05:58,794
Ascultaţi-mă, ştiţi cu toţii
că eu sunt gură bogată.
99
00:05:59,166 --> 00:06:01,588
Dar trebuie să ştiţi
că fratele meu George
100
00:06:01,688 --> 00:06:03,430
este adevăratul geniu.
101
00:06:03,770 --> 00:06:05,359
Aşa e. E în stare să ia
o bucată de carne
102
00:06:05,389 --> 00:06:08,058
şi să o transforme
în ceva divin.
103
00:06:08,255 --> 00:06:11,278
Ştiţi ce îl face pe George
atât de bun în ceea ce face?
104
00:06:11,378 --> 00:06:14,321
Atenţia la detalii.
105
00:06:21,785 --> 00:06:24,283
M-am gândit să trec încă o dată,
106
00:06:25,141 --> 00:06:26,975
să văd dacă te pot convinge
să te răzgândeşti.
107
00:06:31,788 --> 00:06:32,540
Eşti sigur?
108
00:06:33,195 --> 00:06:34,495
Sunt sigur.
109
00:06:37,645 --> 00:06:39,573
Ce-ar fi să facem asta,
110
00:06:40,666 --> 00:06:42,450
să stăm aici şi să ne bucurăm...
111
00:06:43,491 --> 00:06:45,227
de acest apus minunat.
112
00:06:53,140 --> 00:06:54,397
Toporul lui tata.
113
00:06:56,898 --> 00:06:58,007
Îţi aduci aminte de toate
114
00:06:58,107 --> 00:06:59,768
concursurile de spart lemne
pe care le-am avut?
115
00:07:00,753 --> 00:07:02,351
N-am putut să te bat niciodată.
116
00:07:05,114 --> 00:07:08,357
Nu mă puteam compara
cu fratele meu George.
117
00:07:11,172 --> 00:07:13,443
Iar tata s-a asigurat că ştiu asta.
118
00:07:16,526 --> 00:07:18,254
La ce e bună
o bucată de piept de vită
119
00:07:18,284 --> 00:07:20,010
dacă nu e nimeni la masă.
120
00:07:21,411 --> 00:07:23,059
Tu şi cu Mandy
aţi creat locul acesta,
121
00:07:23,533 --> 00:07:25,295
aţi venit cu emisiunea radio.
122
00:07:25,517 --> 00:07:27,170
Aţa dentară. Oamenilor
le place aţa dentară.
123
00:07:27,200 --> 00:07:28,614
Da, le place acea aţă dentară.
124
00:07:28,644 --> 00:07:30,164
Oamenii o iau acasă...
125
00:07:30,821 --> 00:07:32,243
şi o folosesc cu mâncarea lor.
126
00:07:36,940 --> 00:07:38,426
Îţi voi simţi lipsa.
127
00:07:40,498 --> 00:07:41,699
Sincer.
128
00:07:44,795 --> 00:07:46,397
Vei fi în regulă şi fără mine.
129
00:07:49,827 --> 00:07:50,760
Ştiu.
130
00:07:53,213 --> 00:07:55,680
Atenţie, lume! Să-l aplaudăm
pe fratele meu, George.
131
00:08:03,865 --> 00:08:07,199
♪♪ De ce nu încerci vibraţia? ♪♪
132
00:08:07,299 --> 00:08:09,902
♪♪ E numărul unu în ţară ♪♪
133
00:08:11,704 --> 00:08:13,173
Taffy, ce tot faci aici?
134
00:08:13,203 --> 00:08:15,688
În 5 minute intri în emisie.
Mă duc. Mă duc.
135
00:08:15,788 --> 00:08:17,790
Nu te îngrijora degeaba.
136
00:08:34,684 --> 00:08:36,109
E pregătită pentru dvs. d-le Boyle.
137
00:08:36,139 --> 00:08:37,361
Apreciez asta, Austin.
138
00:08:37,391 --> 00:08:39,013
Aici e ceva mic pentru tine.
139
00:08:40,233 --> 00:08:42,235
Să mănânci cu plăcere.
140
00:08:46,480 --> 00:08:47,781
Vă salut, haideţi,
141
00:08:47,881 --> 00:08:49,583
Belgrad?
142
00:08:49,683 --> 00:08:51,945
Pineland. Carthage.
Nacogdoches.
143
00:08:52,045 --> 00:08:54,228
Şi orice cioflingar de pe frecvenţă.
144
00:08:54,543 --> 00:08:57,872
Ştiţi ce e asta? Este
sursa voastră pentru grătar.
145
00:08:58,106 --> 00:08:59,994
BBQ & A.
146
00:09:00,487 --> 00:09:03,301
Sunt gazda dvs. favorită...
147
00:09:03,778 --> 00:09:05,960
...Taffy Boyle.
148
00:09:06,060 --> 00:09:08,791
Dar de ajuns despre mine.
Vreau să aud despre voi.
149
00:09:09,645 --> 00:09:10,721
Avem un ascultător pe fir.
150
00:09:10,751 --> 00:09:13,868
Am aici nişte clienţi fericiţi, Taff.
151
00:09:13,968 --> 00:09:16,231
Lume, spuneţi ceva.
152
00:09:16,331 --> 00:09:18,433
Bună, toată lumea!
153
00:09:18,533 --> 00:09:20,235
Vă salut şi eu pe toţi.
154
00:09:20,335 --> 00:09:23,398
Vocea aceea îmi e foarte familiară.
155
00:09:23,766 --> 00:09:26,534
Este cine cred eu că e,
cumnata mea Mandy Boyle?
156
00:09:26,564 --> 00:09:27,613
Hei, Mandy.
157
00:09:27,643 --> 00:09:28,637
Îmi faci o favoare?
158
00:09:28,667 --> 00:09:30,224
Dă startul spectacolului
cu prima întrebare.
159
00:09:30,254 --> 00:09:32,248
Ce mănânci aici, Luce?
160
00:09:32,348 --> 00:09:34,170
Cei mai buni cârnăciori
din întreg statul.
161
00:09:34,270 --> 00:09:38,134
O, cei mai buni cârnăciori
din întreg statul.
162
00:09:38,234 --> 00:09:40,336
Ştiţi, una dintre
bunătăţile mele favorite
163
00:09:40,436 --> 00:09:43,006
de la Boyle Barbecue
sunt cârnăciorii picanţi,
164
00:09:43,036 --> 00:09:44,908
şi despre asta
vom vorbi în emisiune.
165
00:09:44,938 --> 00:09:46,699
Cred că în seara asta
ar trebui să vorbim
166
00:09:46,729 --> 00:09:48,217
despre cum se fac cârnăciorii.
167
00:09:48,765 --> 00:09:50,478
Adică, cum se fac efectiv.
168
00:09:52,769 --> 00:09:55,752
Voi, dragilor ştiţi că
eu sunt gură bogată,
169
00:09:55,852 --> 00:09:58,625
dar trebuie să ştiţi
că fratele meu George
170
00:09:58,655 --> 00:10:00,117
este un adevărat geniu.
171
00:10:00,217 --> 00:10:01,478
Aşa e. Poate să ia
o bucată de carne
172
00:10:01,578 --> 00:10:03,834
şi să o transforme
în ceva divin.
173
00:10:04,118 --> 00:10:07,164
Şi ştiţi ce anume îl face pe George
să fie atât de bun în ceea ce face?
174
00:10:07,264 --> 00:10:11,088
Atenţia la detalii.
175
00:10:11,616 --> 00:10:12,850
Înainte, noi ne cumpăram
cârnăciorii de la o fermă
176
00:10:12,950 --> 00:10:14,132
ce nu va fi numită.
177
00:10:14,232 --> 00:10:15,853
dar fratele meu George
avea o problemă
178
00:10:15,953 --> 00:10:17,775
cu textura învelişului.
179
00:10:17,805 --> 00:10:19,217
Mi-a spus atunci, Taffy,
180
00:10:19,317 --> 00:10:21,820
de acum încolo, noi
ne producem intestinele...
181
00:10:37,816 --> 00:10:39,264
...învelişul din intestine,
182
00:10:39,294 --> 00:10:41,983
se gândeau la carnea dinăuntru,
iar asta e o greşeală.
183
00:10:42,461 --> 00:10:45,124
Intestinul e ca o navă frumoasă
184
00:10:45,224 --> 00:10:46,846
care duce carnea într-o călătorie...
185
00:12:17,641 --> 00:12:19,014
Rahat.
186
00:12:38,983 --> 00:12:41,937
...cu mare atenţie, cu mare grijă,
187
00:12:41,967 --> 00:12:43,568
...ca ei să nu vadă când iese.
188
00:12:45,995 --> 00:12:47,652
Hei! De unde dracu'
ai mai apărut şi tu?
189
00:12:47,752 --> 00:12:48,516
Ştttt!
190
00:12:55,240 --> 00:12:56,419
Uşş! Ştttt!
191
00:13:01,726 --> 00:13:03,268
Pleacă de aici.
192
00:13:22,788 --> 00:13:24,910
Rahat, rahat, rahat,
rahat, rahat, rahat, rahat.
193
00:13:32,038 --> 00:13:33,860
Pariez că de asta,
oamenii ca voi
194
00:13:33,960 --> 00:13:36,383
continuă să revină iar şi iar.
195
00:13:36,483 --> 00:13:38,184
Noi, aici la Boyle,
facem tot ce putem
196
00:13:38,284 --> 00:13:41,308
să ne asigurăm că fiecare muşcătură
e aproape de perfecţiune.
197
00:13:41,726 --> 00:13:43,830
Vreau să ştiţi cu toţii
că vă suntem recunoscători.
198
00:13:43,930 --> 00:13:46,113
Sper că v-am răspuns la întrebare
199
00:13:46,213 --> 00:13:48,555
căci am vorbit suficient de mult
despre cârnăciori.
200
00:13:53,504 --> 00:13:54,753
În regulă.
201
00:13:54,783 --> 00:13:57,004
Cred că e timpul
să mai luăm un apel.
202
00:13:57,104 --> 00:13:58,508
Ce ziceţi de asta?
203
00:14:05,014 --> 00:14:06,400
Cred că ...
204
00:14:06,430 --> 00:14:08,576
Cred că e timpul
să luăm încă un apel, da?
205
00:14:08,676 --> 00:14:10,258
Ce ziceţi de asta?
206
00:14:12,601 --> 00:14:14,663
- Aşa, să-i dăm drumul.
- Taffy Boyle.
207
00:14:14,763 --> 00:14:17,928
Nimeni nu trebuie să ştie
atât de multe despre cârnăciori.
208
00:14:19,765 --> 00:14:22,551
Oh, haide.
Tot tu eşti, Mandy?
209
00:14:22,651 --> 00:14:25,354
Trebuie să le dai şi altora
posibilitatea de a vorbi.
210
00:14:25,454 --> 00:14:26,385
Haide.
211
00:14:26,415 --> 00:14:27,677
A trebuit să sun
212
00:14:27,777 --> 00:14:30,279
să-ţi spun ce mare farfara eşti.
213
00:14:33,102 --> 00:14:35,004
O, acum sunt o farfara.
214
00:14:35,104 --> 00:14:36,526
Chiar mi-a plăcut asta.
215
00:14:36,626 --> 00:14:37,967
Lasă-mă să-ţi spun ceva,
216
00:14:38,067 --> 00:14:39,769
acum, dacă crezi că
asta înseamnă mult,
217
00:14:39,869 --> 00:14:42,532
avem o mulţime de emisiuni
din care a rezultat asta.
218
00:14:42,632 --> 00:14:44,334
Aşa că, mai bine pune-ţi
centura de siguranţă, domniţă.
219
00:14:44,434 --> 00:14:46,176
Ni le-am pus, Taffy.
220
00:14:46,276 --> 00:14:48,524
Să nu mai fie multă
vorbărie despre cârnăciori.
221
00:15:01,692 --> 00:15:03,635
Încă o emisiune minunată, Taffy.
222
00:15:03,735 --> 00:15:05,304
Totul stă în detalii, prietene.
223
00:15:05,334 --> 00:15:06,718
Totul e în detalii.
224
00:15:47,780 --> 00:15:49,342
Alo.
225
00:15:51,584 --> 00:15:54,327
Bună. Ce mai faci?
Câinele tău e în maşina mea.
226
00:15:54,427 --> 00:15:58,091
Aici nu avem câine.
227
00:15:58,191 --> 00:16:00,333
Suntem o benzinărie.
228
00:16:18,973 --> 00:16:20,915
Bine. Pleacă.
Hai, împrăştierea.
229
00:16:25,620 --> 00:16:26,787
Isuse.
230
00:16:35,470 --> 00:16:37,412
Afară. Hai! Afară din maşină.
231
00:16:37,512 --> 00:16:38,814
Afară din maşină.
232
00:16:38,914 --> 00:16:42,083
A fost un pic amuzant,
dar e timpul să pleci. Du-te!
233
00:16:42,113 --> 00:16:45,301
Eşti puternic.
Ce e în neregulă cu tine?
234
00:16:45,401 --> 00:16:48,504
O, Doamne.
235
00:16:49,049 --> 00:16:50,426
A, ia uite la asta.
236
00:16:50,698 --> 00:16:52,308
Ce bun şoric...
237
00:16:52,638 --> 00:16:54,205
Place la toţi căţeii.
238
00:16:54,235 --> 00:16:55,731
Haide. Ne jucăm
de-a Hansel şi Gretel.
239
00:16:59,495 --> 00:17:01,678
Bine. Ştii ceva?
240
00:17:01,778 --> 00:17:03,780
E bună şi puţină companie.
241
00:17:20,477 --> 00:17:22,178
Ştii ceva, am regrete puternice
242
00:17:22,278 --> 00:17:24,108
legate de ospitalitatea mea.
243
00:17:27,804 --> 00:17:29,546
Doamne. Ştii ceva?
244
00:17:29,646 --> 00:17:30,962
Ce zici de puţină muzică?
245
00:17:30,992 --> 00:17:32,751
Îmblânzeşte-l pe sălbatic
prin orice mijloace.
246
00:17:35,212 --> 00:17:35,870
Nu?
247
00:17:43,898 --> 00:17:47,165
Ştiaţi că 85% dintre mexicani
248
00:17:47,265 --> 00:17:48,416
au cazier?
249
00:17:48,824 --> 00:17:51,129
Ne şterg de hartă,
dragi prieteni.
250
00:17:50,411 --> 00:17:51,399
{\an6}Ce prostie.
251
00:17:51,229 --> 00:17:52,650
Noi, americanii adevăraţi
252
00:17:54,805 --> 00:17:56,815
Cu fiecare zi în care
zidul rămâne neterminat...
253
00:17:56,915 --> 00:17:58,777
Asta vrei să asculţi?
254
00:17:58,877 --> 00:18:00,138
...iar violatorii sosesc
255
00:18:00,168 --> 00:18:02,094
pe pământul nostru sfânt.
256
00:18:02,124 --> 00:18:04,308
Câine care muşcă mâna
ce-l hrăneşte. E perfect.
257
00:18:04,338 --> 00:18:06,339
...abateri din partea guvernului.
258
00:18:08,367 --> 00:18:10,448
Ascultaţi cu atenţie, patrioţi.
259
00:18:10,848 --> 00:18:12,671
Trenul adevărului a sosit.
260
00:18:12,771 --> 00:18:15,746
Şi iată-l vâjâind în aer în
fiecare oră la şi un sfert
261
00:18:15,776 --> 00:18:17,717
aici la radio
Depeşa Statului Profund.
262
00:18:20,219 --> 00:18:23,811
O, Doamne, explodez.
Sunt pe cale să explodez.
263
00:18:23,841 --> 00:18:26,025
Explodez chiar aici.
264
00:18:26,055 --> 00:18:29,649
Eşti un câine rasist,
homofob, antisemit, băşinos
265
00:18:29,749 --> 00:18:31,429
şi ... câine rău.
266
00:18:31,459 --> 00:18:32,820
Câine rău!
267
00:18:33,073 --> 00:18:35,409
Da, am spus-o. Aha!
268
00:18:36,437 --> 00:18:38,358
O, acum vrei afară?
269
00:18:38,388 --> 00:18:39,813
O, e în regulă.
270
00:18:40,080 --> 00:18:43,444
Poţi să fii sigur de asta,
cur de câine fascist cu mers de gâscă.
271
00:18:54,498 --> 00:18:55,701
Foarte bine.
272
00:18:55,731 --> 00:18:58,300
Du-te şi construieşte
zidul, cizmă de rahat ce eşti.
273
00:19:03,986 --> 00:19:05,007
La naiba.
274
00:19:11,199 --> 00:19:14,176
Hei, hei.
E câinele tău?
275
00:19:14,276 --> 00:19:15,618
A, nu.
276
00:19:15,718 --> 00:19:17,784
Te-am văzut cum l-ai dat jos
din maşină. Cum să spui că nu?
277
00:19:17,814 --> 00:19:20,788
Câinele a mâncat mâncare de
300 de dolari, iar tu vei plăti pentru asta.
278
00:19:20,818 --> 00:19:23,226
Au fost doi cârnăciori.
Cum ai făcut calculul?
279
00:19:23,326 --> 00:19:25,869
Uite ce e, avem o problemă, mă duc
să-i spun şerifului. E la masa 5.
280
00:19:25,969 --> 00:19:28,878
Nu trebuie să sari
în extreme. Doar că...
281
00:19:30,133 --> 00:19:33,443
În mod normal nu car după mine
atâţia bani gheaţă.
282
00:19:34,497 --> 00:19:36,879
Cât crezi că valorează
o roată de rezervă?
283
00:19:36,979 --> 00:19:38,296
Hei, care e problema acolo?
284
00:19:38,781 --> 00:19:41,324
Problema e că
mica ei corcitură
285
00:19:41,424 --> 00:19:42,725
a mâncat o jumătate de viţel.
286
00:19:42,825 --> 00:19:45,809
Câinele acela
e un nenorocit.
287
00:19:45,909 --> 00:19:49,453
Aici suntem de aceeaşi părere.
Eu doar...
288
00:19:49,553 --> 00:19:54,011
Uite, sunt cam lefteră
şi mi-ar trebui o pauză.
289
00:19:54,318 --> 00:19:56,450
O mână de ajutor
ne-ar fi de folos la grătar.
290
00:19:57,561 --> 00:20:00,501
George, nu angajăm
vagabonzi. Revino-ţi.
291
00:20:00,531 --> 00:20:01,786
Ce spui? Ai?
292
00:20:02,149 --> 00:20:03,788
Munceşti o tură şi suntem chit.
293
00:20:04,106 --> 00:20:05,640
Dacă îţi place, rămâi.
294
00:20:08,527 --> 00:20:11,286
În lume, grătarul
înseamnă multe lucruri
295
00:20:11,452 --> 00:20:13,448
dar în Texas înseamnă vită.
296
00:20:13,548 --> 00:20:15,370
Ne place să păstrăm lucrurile simple.
297
00:20:15,470 --> 00:20:17,866
Carne, sare, piper,
298
00:20:18,513 --> 00:20:21,697
iar al patrulea ingredient, lemnul.
299
00:20:21,797 --> 00:20:25,581
Afumătorile noastre folosesc
un amestec de lemn, din
300
00:20:25,681 --> 00:20:28,163
hicori, măr, mesquite şi cireş.
301
00:20:31,131 --> 00:20:32,588
Ce lemn e acesta?
302
00:20:36,292 --> 00:20:38,755
George, n-am nicio idee.
303
00:20:38,855 --> 00:20:42,000
Un grătar bun e ca o simfonie,
304
00:20:42,030 --> 00:20:43,600
ce se cântă la toate
cele cinci simţuri,
305
00:20:43,700 --> 00:20:45,001
iar un dirijor abil
306
00:20:45,101 --> 00:20:46,683
poate produce fiecare notă.
307
00:20:47,182 --> 00:20:48,925
Când ai dubii,
încearcă să guşti.
308
00:20:49,025 --> 00:20:51,168
Eşti adorabil.
309
00:20:53,029 --> 00:20:55,612
Motivul pentru care
pieptul necesită 8 ore
310
00:20:55,712 --> 00:20:57,094
ţine de designul grilului.
311
00:20:57,194 --> 00:20:58,630
Ce este grilul?
312
00:21:00,173 --> 00:21:01,258
În primele două ore,
313
00:21:01,358 --> 00:21:02,900
temperatura creşte constant
314
00:21:03,000 --> 00:21:05,022
până ajunge la 160 de grade.
315
00:21:05,122 --> 00:21:06,264
Aici rămâne blocată
316
00:21:06,364 --> 00:21:08,946
patru, cinci sau chiar şase ore.
317
00:21:09,046 --> 00:21:12,049
Vezi tu, grilul este
locul unde are loc...
318
00:21:13,275 --> 00:21:15,253
un fel de alchimie.
319
00:21:16,654 --> 00:21:18,171
Ridici la 210 grade,
320
00:21:18,201 --> 00:21:20,061
laşi să se odihnească
timp de o oră,
321
00:21:20,091 --> 00:21:22,258
şi întotdeauna tai
322
00:21:22,953 --> 00:21:24,550
perpendicular pe fibră.
323
00:21:27,093 --> 00:21:29,117
Să vezi privirea de pe faţa ta,
324
00:21:29,588 --> 00:21:31,071
despre asta e vorba.
325
00:21:38,219 --> 00:21:40,511
Ce e cu aţa dentară?
E peste tot.
326
00:21:41,306 --> 00:21:44,823
Este marea inovaţie a lui Taffy
şi marea şmecherie a mărcii noastre.
327
00:21:44,923 --> 00:21:46,925
- Cred că e grozavă.
- Minciună.
328
00:21:48,542 --> 00:21:50,149
Bine, o urăsc.
329
00:21:50,249 --> 00:21:51,470
După ce facem toate astea
330
00:21:51,570 --> 00:21:52,821
îi lăsăm pe clienţii noştri
331
00:21:52,851 --> 00:21:54,754
cu un chimical putred
cu aromă de scorţişoară.
332
00:21:56,921 --> 00:21:58,277
E ... goarna de la simfonie.
333
00:21:59,619 --> 00:22:01,596
Poet al cărnurilor.
Uită-te la tine.
334
00:22:02,942 --> 00:22:04,756
Animalele astea îşi dau viaţa,
335
00:22:05,251 --> 00:22:06,739
şi cred în respectul
pentru sacrificiul lor
336
00:22:06,769 --> 00:22:09,249
prin folosirea fiecărei bucăţele.
337
00:22:12,078 --> 00:22:13,469
Astea sunt....
338
00:22:14,547 --> 00:22:15,616
penisuri?
339
00:22:16,475 --> 00:22:17,581
Limbi.
340
00:22:18,172 --> 00:22:21,382
Din ce facem noi aici,
este chestia mea absolut favorită.
341
00:22:21,482 --> 00:22:24,164
Nuc pecan am folosit la astea.
342
00:22:28,690 --> 00:22:30,771
Un lemn neobişnuit.
343
00:22:34,316 --> 00:22:36,878
Hei. Miroase diferit.
344
00:22:41,703 --> 00:22:43,725
Mandy stă vreodată aici cu tine?
345
00:22:43,825 --> 00:22:46,228
Preferă casa de la oraş.
346
00:22:47,371 --> 00:22:48,479
Cred că e plictisitor.
347
00:22:48,509 --> 00:22:49,454
Nu.
348
00:22:50,232 --> 00:22:51,952
Singur în noapte...
349
00:22:52,917 --> 00:22:54,371
meditez cel mai bine.
350
00:22:56,073 --> 00:22:58,618
Poţi auzi ce-ţi transmite universul.
351
00:22:59,426 --> 00:23:02,651
Da. Sună plictisitor.
Îţi plac filmele?
352
00:23:03,446 --> 00:23:04,507
Îţi plac animalele, nu?
353
00:23:04,607 --> 00:23:06,709
Hai să vedem,
avem filmul "Babe"...
354
00:23:07,039 --> 00:23:10,193
altceva, "Charlotte's Web"
şi mai avem "Okja".
355
00:23:10,293 --> 00:23:11,835
Am văzut numai
prima jumătate din ăsta,
356
00:23:11,935 --> 00:23:14,077
şi până acolo,
era destul de drăguţ.
357
00:23:14,177 --> 00:23:15,959
Mai e şi ...
358
00:24:02,307 --> 00:24:03,727
George?
359
00:24:06,088 --> 00:24:07,527
Sunt un ucigaş.
360
00:24:17,715 --> 00:24:19,305
Am spus-o.
361
00:24:19,702 --> 00:24:20,951
Taffy, ies din afacere.
362
00:24:22,049 --> 00:24:23,171
Deci ies.
363
00:24:26,930 --> 00:24:27,874
Bravo ţie.
364
00:24:28,312 --> 00:24:30,042
Ştii, îţi trebuie curaj să faci asta.
365
00:24:30,402 --> 00:24:32,636
Apropo, nu cred
că eşti un ucigaş.
366
00:24:32,666 --> 00:24:34,300
Eu cred că eşti
bun la suflet, George.
367
00:24:36,496 --> 00:24:37,603
Tu ...
368
00:24:39,042 --> 00:24:40,407
trăieşti pe stradă, nu?
369
00:24:40,747 --> 00:24:43,911
Da. Bănuiesc că da.
370
00:24:46,290 --> 00:24:47,349
Şi cum e?
371
00:24:48,861 --> 00:24:52,276
Să laşi totul în urmă,
s-o iei de la început?
372
00:24:52,690 --> 00:24:55,694
E ... e uşor.
373
00:24:56,479 --> 00:24:57,728
Poate prea uşor.
374
00:24:58,450 --> 00:25:00,189
O viaţă de noi începuturi.
375
00:25:01,353 --> 00:25:02,729
Dar mi se potriveşte.
376
00:25:03,481 --> 00:25:05,948
Şi da, ajungi să întâlneşti
tot felul de oameni
377
00:25:06,169 --> 00:25:07,596
şi tot felul de vieţi.
378
00:25:07,696 --> 00:25:09,642
- Tot felul de minciuni?
- De vieţi.
379
00:25:11,107 --> 00:25:12,401
Dar uneori ...
380
00:25:12,501 --> 00:25:15,241
iau o hartă, aleg un loc,
381
00:25:16,086 --> 00:25:17,477
şi mă îndrept încolo.
382
00:25:18,823 --> 00:25:20,049
Tu ce o să faci?
383
00:25:20,341 --> 00:25:21,811
N-am idee.
384
00:25:22,340 --> 00:25:24,713
Asta ar trebui să
mă sperie, dar nu.
385
00:25:26,235 --> 00:25:27,737
Ce ştiu sigur ....
386
00:25:27,767 --> 00:25:28,796
Charlie!
387
00:25:31,041 --> 00:25:32,369
Unde ai plecat?
388
00:25:33,072 --> 00:25:35,305
Bănuiesc că e ceva de muncă.
389
00:25:35,612 --> 00:25:36,626
Ar trebui să plec.
390
00:25:37,037 --> 00:25:38,628
Dar, ce spuneai că ştii sigur?
391
00:25:38,728 --> 00:25:39,856
Nu mă lăsa aşa.
392
00:25:39,886 --> 00:25:40,947
Charlie!
393
00:25:42,270 --> 00:25:43,774
Du-te. Îţi spun mai târziu.
394
00:25:43,804 --> 00:25:45,638
Mă ţin de tine să-mi spui.
395
00:25:46,216 --> 00:25:49,239
Sper că lucrurile la grătar
nu devin prea agitate fără mine.
396
00:25:49,845 --> 00:25:52,202
Haide, am avut
trei zile pline de instruire,
397
00:25:52,302 --> 00:25:55,206
practic sunt profesionistă.
398
00:25:55,306 --> 00:25:57,488
Frige, frige, iadul naibii.
399
00:25:57,588 --> 00:25:58,689
Frige, frige.
400
00:25:58,789 --> 00:26:01,430
Doamne. Avem
mănuşi de protecţie.
401
00:26:01,936 --> 00:26:03,221
O, grozav.
402
00:26:03,251 --> 00:26:05,857
Sincronizarea cu tine
e perfectă, Beto.
403
00:26:18,121 --> 00:26:19,780
Încă o emisiune grozavă, Taffy.
404
00:26:20,251 --> 00:26:21,662
Totul stă în detalii, prietene.
405
00:26:21,692 --> 00:26:22,993
Totul e în detalii.
406
00:26:39,631 --> 00:26:40,804
Cum a fost?
407
00:26:41,663 --> 00:26:42,754
Bine.
408
00:26:48,951 --> 00:26:51,374
Beto, nu găsesc boiaua.
409
00:26:52,236 --> 00:26:53,956
Întreabă-l pe George unde este.
410
00:26:56,479 --> 00:26:57,409
E...
411
00:27:06,189 --> 00:27:07,106
Ajutor!
412
00:27:11,054 --> 00:27:12,245
Ajutor!
413
00:27:24,188 --> 00:27:26,523
Ştiu că e greu să
ne revenim din asta
414
00:27:26,862 --> 00:27:28,212
dintr-o tragedie ca asta,
415
00:27:28,312 --> 00:27:31,842
dar, eu şi cu Mandy
am discutat despre asta şi ...
416
00:27:32,720 --> 00:27:34,699
credem că cel mai bun mod
să onorăm
417
00:27:34,729 --> 00:27:36,561
memoria fratelui meu George ...
418
00:27:38,194 --> 00:27:40,739
este să întărim "Grătar la Boyle".
419
00:27:41,046 --> 00:27:43,703
Acest loc aduce oamenii împreună,
420
00:27:43,733 --> 00:27:46,111
le aduce zâmbete pe faţă
şi carne în stomac.
421
00:27:46,416 --> 00:27:48,213
Şi ştiu că fratele meu George...
422
00:27:49,648 --> 00:27:51,134
ştiu că asta ar fi vrut.
423
00:27:51,885 --> 00:27:53,039
Minciună.
424
00:27:58,624 --> 00:28:01,167
Hei, ăăă...
425
00:28:01,830 --> 00:28:03,901
Cred că voi pleca la drum.
426
00:28:04,559 --> 00:28:06,567
Te descurci la bucătărie fără mine?
427
00:28:07,116 --> 00:28:08,934
Probabil va fi mai uşor.
428
00:28:09,548 --> 00:28:11,237
Îţi apreciez onestitatea.
429
00:28:13,639 --> 00:28:16,502
Ştiu că îl apăsa o problemă dificilă,
430
00:28:16,602 --> 00:28:18,719
dar părea...
431
00:28:19,511 --> 00:28:20,563
nu ştiu ...
432
00:28:21,290 --> 00:28:22,334
... fericit.
433
00:28:22,609 --> 00:28:24,160
Nu cred că e neobişnuit
434
00:28:24,190 --> 00:28:25,986
după ce oamenii se hotărăsc.
435
00:28:26,678 --> 00:28:27,904
Crezi că putea
să fie un accident?
436
00:28:28,004 --> 00:28:30,432
Nu. Şeriful a confirmat
că a fost sinucidere.
437
00:28:31,207 --> 00:28:33,495
A închis toate ferestrele.
S-a încuiat pe dinăuntru.
438
00:28:34,754 --> 00:28:36,826
A trebuit să forţez eu uşa.
439
00:28:37,898 --> 00:28:39,776
George ştia ce face.
440
00:28:42,075 --> 00:28:44,301
În regulă ...
441
00:28:44,885 --> 00:28:48,462
Hei, dacă vezi câinele ăla fascist,
442
00:28:49,196 --> 00:28:51,438
spune-i din partea mea
că e un mare nenorocit.
443
00:28:54,321 --> 00:28:56,324
Semnaţi aici.
444
00:28:57,928 --> 00:29:00,490
Din nou, foarte încântată
să fac afaceri cu tine,
445
00:29:00,520 --> 00:29:03,288
dar am fi putut aştepta
cu semnarea hârtiilor.
446
00:29:03,517 --> 00:29:05,535
Ştim că eşti în doliu.
447
00:29:05,804 --> 00:29:08,187
Stai puţin, apreciem
condoleanţele tale.
448
00:29:08,217 --> 00:29:10,330
Dar, cum ştii,
mai mult decât orice,
449
00:29:10,360 --> 00:29:12,183
fratele meu George
era în favoarea răspândirii
450
00:29:12,213 --> 00:29:14,584
în întreaga lume a semnăturii lui
pe coastele de viţel.
451
00:29:15,165 --> 00:29:17,998
Taffy şi cu mine am simţit
că e important
452
00:29:18,028 --> 00:29:19,609
să transformăm
visele lui în realitate.
453
00:29:19,709 --> 00:29:21,711
Asta, ultima, e doar
pentru început.
454
00:29:26,677 --> 00:29:28,819
Bine aţi venit la cercul de tricotaj
455
00:29:28,919 --> 00:29:30,581
împreună cu mine, Cathy Jay.
456
00:29:30,681 --> 00:29:32,623
Astăzi vom dezbate meritele
457
00:29:32,723 --> 00:29:35,066
cusăturii tip fagure de diamant,
458
00:29:35,166 --> 00:29:36,507
cu un invitat foarte special,
459
00:29:36,607 --> 00:29:39,050
draga mea prietenă,
Meryl Beauregard.
460
00:29:45,216 --> 00:29:46,164
Rahat.
461
00:29:58,377 --> 00:30:00,032
Căcăţel prost ce eşti.
462
00:30:03,155 --> 00:30:05,017
Au, cretinule!
463
00:30:11,614 --> 00:30:13,666
Va fi în regulă după
câteva zile de odihnă.
464
00:30:13,766 --> 00:30:16,389
Ce fel de persoană trece
cu maşina peste un câine
465
00:30:16,489 --> 00:30:18,191
şi apoi îl lasă acolo.
466
00:30:18,291 --> 00:30:19,853
A, nu s-a trecut peste el.
467
00:30:20,248 --> 00:30:21,910
Cineva l-a bătut cu un lemn.
468
00:30:22,226 --> 00:30:23,529
Asta a păţit?
469
00:30:23,559 --> 00:30:24,999
Da, a fost ceva brutal.
470
00:30:25,511 --> 00:30:27,724
Am extras aceste aşchii
din rana de la cap.
471
00:30:28,964 --> 00:30:31,244
Nu sunt sigură că acest câine
este pe deplin un câine.
472
00:30:31,344 --> 00:30:33,566
Ar putea să fie 25% şacal.
473
00:30:33,666 --> 00:30:37,050
Dacă ne luăm după
comportament, se explică.
474
00:30:37,150 --> 00:30:38,852
Se poate afirma asta şi după dinţi.
475
00:30:38,952 --> 00:30:40,837
Unul a fost scos recent.
476
00:30:41,194 --> 00:30:43,096
Asta mi-a atras mai întâi
atenţia către ....
477
00:30:43,196 --> 00:30:44,853
Ce naiba faci acolo?
478
00:31:05,339 --> 00:31:07,242
Credeam că pleci.
479
00:31:07,342 --> 00:31:08,603
Plec, da.
480
00:31:08,703 --> 00:31:11,246
Deocamdată fac
o chestie cu lemne,
481
00:31:11,346 --> 00:31:12,928
pentru a-i face dreptate câinelui.
482
00:31:13,028 --> 00:31:14,569
- Ţie nu-ţi pasă.
- Nu-mi pasă.
483
00:32:34,032 --> 00:32:35,293
Am terminat.
484
00:32:35,393 --> 00:32:36,805
Băieţii din Dallas sunt plătiţi.
485
00:32:36,835 --> 00:32:38,302
S-a încheiat.
486
00:32:39,793 --> 00:32:41,697
De acum, fără împrumuturi-punte.
487
00:32:41,727 --> 00:32:43,275
Da, de acord.
488
00:32:43,305 --> 00:32:45,238
Vor fi nişte schimbări pe aici.
489
00:32:45,768 --> 00:32:48,027
Bine. Schimbarea e bună.
Este sănătoasă.
490
00:32:48,329 --> 00:32:50,463
De acum, eu gestionez finanţele.
491
00:32:51,641 --> 00:32:55,334
Stai, am făcut
ce trebuia făcut, da?
492
00:32:56,981 --> 00:32:59,021
Acum ne putem vedea
de vieţile noastre.
493
00:33:01,057 --> 00:33:03,983
Da, Mandy, te-ai gândit la toate.
494
00:33:10,990 --> 00:33:12,813
Trebuie să ne întoarcem acolo.
495
00:33:13,210 --> 00:33:14,915
Să asigurăm un spectacol bun.
496
00:33:23,135 --> 00:33:24,621
Da, încerc să-mi dau seama...
497
00:33:24,651 --> 00:33:25,888
unde era el, înţelegi?
498
00:33:25,918 --> 00:33:27,348
Când l-ai văzut ultima dată?
499
00:33:27,378 --> 00:33:28,456
Hei, Charlie.
500
00:33:28,486 --> 00:33:30,551
Ce faci aici, n-ai plecat?
501
00:33:30,874 --> 00:33:32,233
Da, am plecat.
502
00:33:32,263 --> 00:33:34,205
Încerc să înţeleg ...
503
00:33:34,305 --> 00:33:37,428
când l-ai văzut ultima dată pe
nemernicul acela de câine fascist?
504
00:33:39,270 --> 00:33:41,949
Ce-ar fi să vorbim în biroul meu?
505
00:33:42,972 --> 00:33:45,296
Ce faci tu aici, Charlie?
506
00:33:45,396 --> 00:33:48,960
Ştii, cred că s-a produs o crimă.
507
00:33:50,429 --> 00:33:51,394
Crimă?
508
00:33:51,814 --> 00:33:53,785
Nu chiar o crimă
509
00:33:53,885 --> 00:33:55,988
ci o tentativă de crimă, aşa că...
510
00:33:56,088 --> 00:33:59,772
Cred că cineva a încercat să-l omoare
pe căcăţelul acela de câine.
511
00:34:00,167 --> 00:34:01,064
Un câine?
512
00:34:03,446 --> 00:34:05,388
Ştii că fratele meu,
numai ce a murit?
513
00:34:05,488 --> 00:34:07,350
Ştiu, îmi pare foarte rău.
514
00:34:07,450 --> 00:34:08,791
Eu doar,
515
00:34:08,891 --> 00:34:10,697
încerc să înţeleg
ce s-a întâmplat.
516
00:34:10,998 --> 00:34:14,037
Cineva l-a bătut cu un ciomag
517
00:34:14,137 --> 00:34:15,398
pe lângă rulota fratelui tău,
518
00:34:15,498 --> 00:34:16,800
ceea ce, eu înţeleg.
519
00:34:16,900 --> 00:34:18,361
Chestia aia poate fi
o mare durere de cap.
520
00:34:18,461 --> 00:34:20,434
Dar apoi l-a mutat de acolo.
521
00:34:20,784 --> 00:34:22,406
Asta e ciudat, nu-i aşa?
522
00:34:22,506 --> 00:34:23,727
Cum adică l-au mutat?
523
00:34:23,827 --> 00:34:25,212
Din cauza nucului pecan.
524
00:34:25,774 --> 00:34:26,675
Ce nuc?
525
00:34:26,928 --> 00:34:28,167
Lemnul de nuc pecan?
526
00:34:28,352 --> 00:34:30,955
Puteam auzi, când l-am gustat...
527
00:34:32,716 --> 00:34:33,934
În rănile câinelui
528
00:34:34,478 --> 00:34:36,978
erau urme de lemn pecan.
529
00:34:37,602 --> 00:34:38,703
Iar asta înseamnă
530
00:34:38,803 --> 00:34:40,825
că arma crimei a venit ...
531
00:34:40,925 --> 00:34:43,707
Bine. De când
te-ai făcut detectiv?
532
00:34:43,983 --> 00:34:46,390
E doar un câine mort
din Texas. Doar atât.
533
00:34:46,943 --> 00:34:48,392
Păi ...
534
00:34:48,492 --> 00:34:50,955
Totuşi, nu e doar atât.
535
00:34:51,055 --> 00:34:54,879
Avem două incidente misterioase
536
00:34:54,979 --> 00:34:57,321
petrecute foarte aproape
unul de altul.
537
00:34:57,421 --> 00:35:00,064
Moartea fratelui meu
nu e deloc misterioasă.
538
00:35:01,105 --> 00:35:02,329
E doar tragică.
539
00:35:03,228 --> 00:35:04,418
Păi...
540
00:35:05,029 --> 00:35:08,835
da, dar acum că
intrăm în subiect...
541
00:35:09,754 --> 00:35:12,577
Cred că poate câinele a văzut ceva
542
00:35:12,677 --> 00:35:14,299
legat de moartea fratelui dvs...
543
00:35:14,399 --> 00:35:17,002
- Ce să vadă?
- Nu ştiu.
544
00:35:18,101 --> 00:35:19,206
O nelegiuire.
545
00:35:19,236 --> 00:35:20,226
Nelegiuire?
546
00:35:20,326 --> 00:35:22,001
Ceva ce cineva
547
00:35:22,031 --> 00:35:23,429
n-a dorit să se vadă,
548
00:35:23,529 --> 00:35:26,899
şi a considerat că câinele
trebuie redus la tăcere.
549
00:35:27,248 --> 00:35:30,356
Ştii că câinii nu pot vorbi, da?
550
00:35:30,456 --> 00:35:32,118
Nimeni nu spune
că câinii pot vorbi.
551
00:35:32,218 --> 00:35:33,828
Deci, ce vrei să spui, Charlie?
552
00:35:36,497 --> 00:35:37,841
Păi...
553
00:35:39,546 --> 00:35:41,241
a spus că îmi va spune mai târziu.
554
00:35:41,628 --> 00:35:43,290
Ultima dată când
am vorbit cu George,
555
00:35:43,732 --> 00:35:45,929
a zis că îmi va spune
ceva mai târziu.
556
00:35:46,233 --> 00:35:47,606
Şi credea asta.
557
00:35:48,335 --> 00:35:51,704
Adică, ştii, credea
că va fi în viaţă
558
00:35:51,734 --> 00:35:53,073
la sfârşitul nopţii.
559
00:35:53,658 --> 00:35:54,480
Uite...
560
00:35:56,080 --> 00:35:58,666
toţi am primit lovitura
în plin, Charlie.
561
00:35:58,899 --> 00:36:01,761
Ştii că aş da orice...
562
00:36:02,690 --> 00:36:03,912
să-l am pe fratele meu înapoi.
563
00:36:04,230 --> 00:36:05,731
Pe naiba.
564
00:36:08,633 --> 00:36:09,803
Scuze.
565
00:36:16,580 --> 00:36:17,908
Ştii ce cred eu?
566
00:36:19,672 --> 00:36:20,936
Cred că ...
567
00:36:22,892 --> 00:36:24,884
trebuie să pleci naibii
din acest oraş
568
00:36:25,698 --> 00:36:27,837
şi niciodată să nu-ţi
mai arăţi faţa pe aici.
569
00:36:29,050 --> 00:36:30,363
Pentru că în Texas,
570
00:36:31,216 --> 00:36:33,145
indiferent că eşti
câine sau altceva,
571
00:36:33,414 --> 00:36:35,845
noi nu zâmbim prietenos
la cei care ne încalcă proprietatea.
572
00:36:37,761 --> 00:36:40,090
Cea de acolo are
doar rol decorativ?
573
00:36:42,711 --> 00:36:44,387
Nu numai, nu.
574
00:36:46,444 --> 00:36:47,645
Rahat.
575
00:36:55,409 --> 00:36:57,327
Da, ştiu, dar a spus, în esenţă,
576
00:36:57,427 --> 00:36:59,429
că mă va împuşca,
dacă mă duc înapoi acolo.
577
00:37:02,272 --> 00:37:05,241
Poate ai dreptate,
dar nu avem nicio dovadă.
578
00:37:06,012 --> 00:37:08,458
Nu ştiu, eu zic să plecăm,
579
00:37:08,558 --> 00:37:10,838
să avem un nou început,
să lăsăm totul în urmă.
580
00:37:13,699 --> 00:37:16,147
Să te răzbun?
Nici măcar nu te plac.
581
00:37:28,093 --> 00:37:30,023
Bine. Ascultă,
trebuie să rămâi aici.
582
00:37:30,053 --> 00:37:32,364
Ţine minte,
eşti o curvă dorită.
583
00:37:33,279 --> 00:37:35,407
Bine, îl pun pe psihopatul ăla.
584
00:37:36,090 --> 00:37:37,289
Nu ştiu cum sunteţi voi,
585
00:37:37,389 --> 00:37:38,770
dar ce fac eu în baie
586
00:37:38,870 --> 00:37:41,113
nu este deloc de gen neutru.
587
00:37:43,691 --> 00:37:45,237
Numai să nu latri.
588
00:38:39,454 --> 00:38:41,236
Îmi pare atât de rău, Taffy.
589
00:38:41,336 --> 00:38:43,118
♪♪ Mai degrabă
îmi rup inima în două ♪♪
590
00:38:43,218 --> 00:38:44,720
Mulţumesc.
591
00:38:44,820 --> 00:38:48,404
♪♪ Decât să răspândeşti
în lume vestea ♪♪
592
00:38:48,504 --> 00:38:51,867
♪♪ De fiecare dată
când mă pui jos ♪♪
593
00:39:28,990 --> 00:39:31,788
O goarnă la simfonie.
594
00:40:30,447 --> 00:40:32,212
Ce naiba faci aici?
595
00:40:38,739 --> 00:40:41,442
Ai putea spune că e imposibil.
596
00:40:41,542 --> 00:40:43,010
Uşa a fost închisă pe dinăuntru,
597
00:40:43,958 --> 00:40:45,952
dar aici întră în scenă
aţa dentară aromată
598
00:40:46,427 --> 00:40:48,276
Da? Aţa dentară aromată?
599
00:40:49,739 --> 00:40:51,167
Bănuiesc că nu am trecut de partea
600
00:40:51,197 --> 00:40:52,734
în care tu eşti un
detector uman de minciuni.
601
00:40:52,834 --> 00:40:55,376
Da, ştiu că e o nebunie, dar ...
602
00:40:55,476 --> 00:40:57,478
Culoarea mea favorită e galben.
603
00:40:58,406 --> 00:40:59,262
Minciună.
604
00:40:59,292 --> 00:41:01,444
- Am crescut în Old Dime Box.
- Prostii.
605
00:41:01,474 --> 00:41:03,057
Am crescut în Tanglewood.
606
00:41:08,530 --> 00:41:10,640
Joci la pariuri?
Ai putea da lovitura.
607
00:41:13,094 --> 00:41:14,577
Nu.
608
00:41:16,257 --> 00:41:18,088
Mi-am iubit soţul.
609
00:41:19,140 --> 00:41:20,370
De asta ce spui?
610
00:41:24,608 --> 00:41:26,307
Nu e în sfera mea
de competenţă.
611
00:41:27,990 --> 00:41:30,629
Îmi plăcea cât de mult
îi plăcea ce făcea.
612
00:41:31,500 --> 00:41:34,020
Iar într-o bună zi, se trezeşte
şi decide că urăşte ce face
613
00:41:34,050 --> 00:41:36,061
după ce i-a dedicat întreaga viaţă.
614
00:41:36,091 --> 00:41:37,460
Crede că e o crimă.
615
00:41:40,723 --> 00:41:42,368
Pot doar să-mi imaginez asta.
616
00:41:43,085 --> 00:41:45,528
Tot nu cred că a vrut să moară.
617
00:41:48,051 --> 00:41:49,809
Nelegiuire, ai spus.
618
00:41:50,133 --> 00:41:51,010
Da.
619
00:41:51,975 --> 00:41:53,474
Aşa cred.
620
00:41:57,060 --> 00:42:00,462
Păi ... Taffy are un alibi solid.
621
00:42:00,492 --> 00:42:02,189
Cu toţii l-am auzit la radio.
622
00:42:09,113 --> 00:42:10,735
...atacurile chineze cu sonare
623
00:42:10,835 --> 00:42:14,098
au cauzat o creştere cu 30%
a homosexualităţii
624
00:42:14,198 --> 00:42:15,580
printre adolescenţii noştri.
625
00:42:15,680 --> 00:42:17,702
Undele lor sunt capabile
să traverseze marile diferenţe...
626
00:42:17,802 --> 00:42:19,434
Doamne, ce tâmpenii.
627
00:42:19,464 --> 00:42:22,046
...şi să descătuşeze hormonii
asociaţi cu dorinţe profane!
628
00:42:23,742 --> 00:42:25,858
Vă voi spune cum să vă protejaţi
629
00:42:25,888 --> 00:42:27,312
de aceste atacuri cu sonare.
630
00:42:27,342 --> 00:42:29,614
dar, mai întâi, unul dintre
cântecele mele preferate,
631
00:42:29,644 --> 00:42:32,197
"Filles de Kilimanjaro"
de Miles Davis.
632
00:42:32,681 --> 00:42:33,615
Savuraţi.
633
00:42:36,555 --> 00:42:38,003
Hei, cum te pot ajuta?
634
00:42:38,446 --> 00:42:40,406
Hanky T. Pickens.
635
00:42:40,866 --> 00:42:43,609
Stai puţin, totul e o
improvizaţie umoristică?
636
00:42:44,093 --> 00:42:46,612
Ştiam eu că nu crezi deloc
în mizeriile astea.
637
00:42:46,858 --> 00:42:48,254
Da. De asemenea, urăsc jazzul,
638
00:42:48,354 --> 00:42:50,296
dar asta nu mă opreşte
să interpretez rolul
639
00:42:50,396 --> 00:42:53,900
Răcoarea de la miezul nopţii
cu Dr. James.
640
00:42:54,000 --> 00:42:57,103
O, doamne.
Doctorul e în ...
641
00:42:57,203 --> 00:42:59,786
...pe făgaş.
642
00:43:00,206 --> 00:43:01,250
Da.
643
00:43:02,689 --> 00:43:04,872
Da, am parcurs mulţi km
644
00:43:04,972 --> 00:43:06,073
ascultându-te, omule.
645
00:43:06,173 --> 00:43:07,194
M-ai lăsat uluită.
646
00:43:07,294 --> 00:43:08,659
Ce altceva mai faci?
647
00:43:08,689 --> 00:43:09,624
Bâzâitul de Dimineaţă
648
00:43:09,654 --> 00:43:10,638
cu Jimmy Ticălosul.
649
00:43:10,738 --> 00:43:12,319
- Nu se poate.
- Cercul de Tricotat
650
00:43:12,419 --> 00:43:13,881
cu Cathy Jay.
651
00:43:13,981 --> 00:43:15,403
A naibii Cathy.
652
00:43:15,503 --> 00:43:17,885
Y la Poderosa Super
653
00:43:17,985 --> 00:43:20,168
con DJ Sanchez.
654
00:43:20,268 --> 00:43:23,330
Nu sunt convinsă că
a mai rămas ceva tare de făcut.
655
00:43:23,430 --> 00:43:25,538
Da. Ştii, am absolvit
teatru la şcoală,
656
00:43:25,965 --> 00:43:28,095
şi aici la emisiune
sunt multe ore de umplut.
657
00:43:28,125 --> 00:43:30,738
A, tu lucrezi la Boyle, nu?
658
00:43:31,113 --> 00:43:32,158
Da, de unde ştii?
659
00:43:32,188 --> 00:43:33,723
Miroşi a fum de grătar.
660
00:43:34,562 --> 00:43:36,298
Dar nu într-un mod neplăcut.
661
00:43:37,002 --> 00:43:39,768
Cred că am venit aici
662
00:43:40,085 --> 00:43:42,108
ca să-mi extind căutarea
privind ceva.
663
00:43:42,649 --> 00:43:44,894
Nu ştiu ce am gândit că găsesc.
664
00:43:45,416 --> 00:43:47,435
Ai fost aici în
ultimele nopţi BBQ & A?
665
00:43:47,535 --> 00:43:50,900
Da, sigur. Taffy îmi aduce
piept de viţel.
666
00:43:53,061 --> 00:43:54,405
Nu cumva...
667
00:43:55,591 --> 00:43:58,156
a plecat în timpul emisiunii?
668
00:43:58,186 --> 00:44:00,569
Nu. Am stat chiar afară, tot timpul,
669
00:44:00,669 --> 00:44:01,931
şi n-a ieşit din cameră.
670
00:44:02,800 --> 00:44:04,998
Pot să-ţi cer o favoare ciudată?
671
00:44:14,210 --> 00:44:15,945
Când mi-ai fi spus
că ai bătut un câine
672
00:44:16,045 --> 00:44:17,409
până aproape să-l omori?
673
00:44:21,386 --> 00:44:22,398
Nu ţi-aş fi spus.
674
00:44:23,403 --> 00:44:26,208
Păi, acum avem
o mare problemă.
675
00:44:28,336 --> 00:44:30,310
Poftim. Toată ora de emisiune
BBQ de azi-noapte.
676
00:44:30,410 --> 00:44:32,990
Mersi de ajutor.
677
00:44:33,253 --> 00:44:34,315
Efectiv, oricând.
678
00:44:34,415 --> 00:44:36,457
Nu-ţi pot descrie
cât de plictisit sunt.
679
00:44:41,182 --> 00:44:43,364
Hei, cred că ştiu cum a făcut-o.
680
00:44:43,464 --> 00:44:46,327
O, Charlie. M-ai speriat.
681
00:44:46,427 --> 00:44:48,489
Am ascultat emisiunea
de azi-noapte,
682
00:44:48,589 --> 00:44:51,973
şi există acolo
o porţiune de 16 minute
683
00:44:52,073 --> 00:44:53,318
fără apeluri în direct,
684
00:44:53,348 --> 00:44:56,378
în care Taffy vorbeşte
despre cârnaţi.
685
00:44:56,478 --> 00:44:58,260
Deci, dacă ar fi
înregistrat scheciul,
686
00:44:58,610 --> 00:45:01,472
s-ar fi putut strecura afară
şi apoi să-l omoare pe George.
687
00:45:03,514 --> 00:45:05,222
Asta e o nebunie.
688
00:45:05,607 --> 00:45:06,989
Dar ar fi avut suficient timp?
689
00:45:07,089 --> 00:45:09,772
De fapt, da.
Am făcut un test.
690
00:45:12,975 --> 00:45:15,518
Aaah! Să te ia naiba, câine.
691
00:45:18,100 --> 00:45:18,977
Câine.
692
00:45:25,308 --> 00:45:27,050
Singura parte pe care
n-o înţeleg, e că
693
00:45:27,150 --> 00:45:28,532
pentru a preînregistra scheciul,
694
00:45:28,632 --> 00:45:30,213
trebuia să ştie sigur
că va primi un apel
695
00:45:30,313 --> 00:45:32,315
cu o întrebare despre cârnăciori.
696
00:45:33,470 --> 00:45:35,458
- A primit.
- A, a primit?
697
00:45:35,558 --> 00:45:36,890
M-a rugat ca eu să-l întreb.
698
00:45:36,920 --> 00:45:38,533
E ceva ce am mai făcut şi înainte
699
00:45:38,563 --> 00:45:40,343
când încercam să trecem
la un anumit fel de carne.
700
00:45:40,443 --> 00:45:42,706
Cum ar fi să mergi la cineva
care mânca ce trebuia?
701
00:45:43,075 --> 00:45:43,867
Da.
702
00:45:45,459 --> 00:45:46,429
Asta e ...
703
00:45:46,529 --> 00:45:48,391
un rahat foarte serios, Charlie.
704
00:45:48,491 --> 00:45:50,979
Asta e o acuzaţie de crimă.
705
00:45:51,495 --> 00:45:53,517
- Poţi s-o dovedeşti?
- Să dovedesc?
706
00:45:53,617 --> 00:45:55,599
Cum să dovedesc,
aşa ca poliţiştii?
707
00:45:55,699 --> 00:45:57,281
Nu, deloc.
708
00:45:57,381 --> 00:45:59,563
Dar, la naiba, jur că
ceva nu se potriveşte.
709
00:45:59,663 --> 00:46:02,286
Ceva care ar lega toată scena.
710
00:46:02,386 --> 00:46:04,288
Îmi stă exact pe vârful limbii
711
00:46:04,388 --> 00:46:06,066
şi mă înnebuneşte.
712
00:46:06,310 --> 00:46:08,402
Păi, dacă găseşti
o dovadă concretă,
713
00:46:08,432 --> 00:46:09,719
vii mai întâi la mine, da?
714
00:46:09,999 --> 00:46:12,076
Am o legătură strânsă cu şeriful,
715
00:46:12,770 --> 00:46:14,209
şi putem merge la el împreună.
716
00:46:15,717 --> 00:46:17,203
Noapte bună, Charlie.
717
00:46:18,924 --> 00:46:20,439
Boiaua.
718
00:46:24,930 --> 00:46:26,009
Boiaua?
719
00:46:26,922 --> 00:46:29,755
Da, e un lucru mic şi stupid
care mă bântuie.
720
00:46:29,855 --> 00:46:32,508
Pentru că de cele mai multe ori
când oamenii mint,
721
00:46:32,538 --> 00:46:34,360
o fac pentru un
nu-ştiu-care motiv prostesc,
722
00:46:34,460 --> 00:46:35,881
care sunt sigură că există.
723
00:46:36,294 --> 00:46:38,398
Astfel, noaptea trecută,
în bucătărie,
724
00:46:38,428 --> 00:46:40,606
ai spus că nu ştii
unde este boiaua,
725
00:46:41,457 --> 00:46:43,303
dar ştiai.
726
00:46:43,797 --> 00:46:45,710
Deci de ce ai minţit
în legătură cu boiaua?
727
00:46:50,957 --> 00:46:52,299
Era agitaţie.
728
00:46:52,399 --> 00:46:54,064
Se întâmplau multe,
729
00:46:54,697 --> 00:46:56,443
şi am vrut ca Beto s-o găsească.
730
00:46:57,925 --> 00:46:59,186
S-o găsească?
731
00:47:02,890 --> 00:47:03,851
Corect.
732
00:47:05,729 --> 00:47:08,464
Uite, Charlie, îmi placi.
733
00:47:08,988 --> 00:47:12,600
Iar dacă Taffy chiar este
cine spui că este, atunci...
734
00:47:12,862 --> 00:47:14,913
trebuie că e foarte periculos.
735
00:47:16,377 --> 00:47:19,230
Pentru siguranţa ta, cred că
cea mai bună mutare a ta
736
00:47:19,260 --> 00:47:22,370
este să pleci la drum
pentru un nou început.
737
00:47:33,402 --> 00:47:35,224
Doamne, ţi-am spus
să stai liniştit.
738
00:47:36,892 --> 00:47:38,948
Încerc să gândesc.
739
00:48:07,241 --> 00:48:08,537
Hei.
740
00:48:10,508 --> 00:48:12,895
Nu ţi-am zis să nu-ţi
mai arăţi faţa pe aici?
741
00:48:13,469 --> 00:48:15,545
Ştiu ce ai făcut,
psihopat atârnător pe aici.
742
00:48:15,645 --> 00:48:17,658
De ce nu-mi faci o favoare
să pleci de aici?
743
00:48:17,926 --> 00:48:19,526
Nu. Pentru că am dovada.
744
00:48:19,556 --> 00:48:20,551
Dovadă ca la poliţie.
745
00:48:20,922 --> 00:48:23,834
Ceva ce ai scăpat din vedere
şi care te va pune la păstrare.
746
00:48:23,934 --> 00:48:24,848
Chiar aşa?
747
00:48:24,878 --> 00:48:27,158
Păi, la început, erau
multe lucruri mărunte.
748
00:48:27,501 --> 00:48:29,636
Dintele de câine din cenuşă,
aţa dentară aromată,
749
00:48:29,666 --> 00:48:30,886
berea lui George.
750
00:48:30,916 --> 00:48:33,401
Ştii am mirosit sticla
şi nu mirosea a nimic.
751
00:48:33,431 --> 00:48:35,956
Şi m-am gândit, ce faci, Charlie?
Tu nu eşti mirositoare de otrăvuri.
752
00:48:36,257 --> 00:48:39,360
Şi oricum, n-ai fi folosit o otravă
care ar fi ieşit la autopsie,
753
00:48:39,390 --> 00:48:41,893
ai fi folosit un sedativ
sau ceva similar.
754
00:48:41,993 --> 00:48:44,176
Dar cum miroase
somniferul Ambien?
755
00:48:44,276 --> 00:48:45,577
Aici e ciudăţenia,
756
00:48:46,019 --> 00:48:48,180
pentru că nu mirosea a nimic.
757
00:48:48,514 --> 00:48:49,774
Nici măcar a bere.
758
00:48:50,011 --> 00:48:52,344
Vezi, cineva a spălat sticla.
759
00:48:52,798 --> 00:48:55,067
Cine spală o sticlă de bere?
760
00:48:55,771 --> 00:48:58,140
Deci crezi că George
a fost omorât,
761
00:48:58,170 --> 00:49:00,350
şi asta din faptul că cineva
a clătit o sticlă de bere?
762
00:49:00,380 --> 00:49:02,697
Apoi a mai fost
emisiunea ta de la radio.
763
00:49:02,864 --> 00:49:04,477
Am ascultat-o de nenumărate ori,
764
00:49:04,577 --> 00:49:06,359
de parcă eram Gene
Hackman, sau aşa ceva.
765
00:49:06,459 --> 00:49:08,962
- Gene Hackman?
- Căutam un sunet.
766
00:49:09,062 --> 00:49:10,643
Ceva care să poată dovedi
767
00:49:10,743 --> 00:49:13,088
că ai înregistrat-o
înainte de emisie.
768
00:49:13,118 --> 00:49:14,468
Şi n-am găsit nimic.
769
00:49:14,864 --> 00:49:15,845
Normal că n-ai găsit.
770
00:49:15,875 --> 00:49:18,091
Dar am realizat că nu
era vorba de un sunet.
771
00:49:18,402 --> 00:49:20,796
Era absenţa unui sunet.
772
00:49:21,255 --> 00:49:23,417
Ceva de genul bere-în-ureche.
773
00:49:23,893 --> 00:49:27,553
Trenul adevărului. În fiecare oră
trece pe la şi un sfert.
774
00:49:27,806 --> 00:49:29,357
Îl poţi auzi în toate emisiunile.
775
00:49:29,387 --> 00:49:30,639
Ar fi trebuit să-l auzi
776
00:49:30,669 --> 00:49:32,201
în ultima emisiune BBQ & A,
777
00:49:32,389 --> 00:49:33,828
dar acolo nu este.
778
00:49:55,091 --> 00:49:56,482
Să văd dacă am înţeles.
779
00:49:58,032 --> 00:50:01,105
Tu crezi că pot fi acuzat de crimă
780
00:50:02,548 --> 00:50:04,319
pentru că nu se aude sunetul ...
781
00:50:05,315 --> 00:50:06,659
...unui tren.
782
00:50:11,286 --> 00:50:13,025
Probabil că nu.
783
00:50:13,652 --> 00:50:15,951
Dar atunci am găsit
adevărata dovadă.
784
00:50:16,051 --> 00:50:18,594
Chestia cre îţi va pune
curul la bătaie.
785
00:50:18,947 --> 00:50:21,557
Îţi voi explica
786
00:50:21,657 --> 00:50:23,719
cu multe amănunte, chiar acum.
787
00:50:23,819 --> 00:50:24,982
Vezi tu..
788
00:50:37,458 --> 00:50:38,289
Alo?
789
00:50:38,319 --> 00:50:40,576
Suntem terminaţi.
Ne-a prins, fără niciun dubiu.
790
00:50:41,256 --> 00:50:44,421
Taffy? Despre ce vorbeşti?
791
00:50:44,521 --> 00:50:45,655
Despre scârba aia blondină.
792
00:50:45,685 --> 00:50:47,172
Poate dovedi că
l-am omorât pe George.
793
00:50:49,366 --> 00:50:51,869
Calmează-te, Taffy.
Spune-mi ce s-a întâmplat.
794
00:50:51,899 --> 00:50:54,745
Îl sun pe şerif şi-i spun totul.
Poate facem o înţelegere.
795
00:50:55,421 --> 00:50:57,097
Taffy, nu fă asta.
796
00:50:57,495 --> 00:50:59,677
Acesta e ultimul lucru de făcut.
797
00:50:59,777 --> 00:51:00,972
Sunt speriat, dragă.
798
00:51:01,002 --> 00:51:03,580
Sunt foarte speriat..
Nu pot să merg la închisoare.
799
00:51:05,663 --> 00:51:08,120
Poate dacă de ţineai de plan
800
00:51:08,150 --> 00:51:09,608
şi nu-l atacai pe
nenorocitul ăla de câine
801
00:51:09,708 --> 00:51:11,413
ea n-ar mai fi acum
pe capul nostru.
802
00:51:14,673 --> 00:51:16,046
Nu fă nimic.
803
00:51:17,528 --> 00:51:19,109
Vin acolo în zece minute.
804
00:51:22,309 --> 00:51:24,206
Ne vedem în curând, iubire.
805
00:51:24,924 --> 00:51:26,305
...ceea ce pare neînsemnat
806
00:51:26,405 --> 00:51:27,867
până iei în considerare
condiţiile meteo.
807
00:51:27,967 --> 00:51:29,989
Ieri temperatura maximă
a fost de 22 de grade.
808
00:51:30,089 --> 00:51:31,751
Umiditate: 84%
809
00:51:31,851 --> 00:51:34,594
Vânt din est, 7 km/oră.
810
00:51:34,694 --> 00:51:38,494
În sine, condiţiile meteo
nu sunt neobişnuite,
811
00:51:38,778 --> 00:51:40,800
dar nimic nu stă în neant.
812
00:51:41,098 --> 00:51:44,830
Ştii care e punctul de fumegare
al lemnului de hicori?
813
00:51:45,145 --> 00:51:47,487
- Nu.
- 300 de grade °C.
814
00:51:47,587 --> 00:51:49,770
Sunt 300 de grade Celsius.
815
00:51:50,318 --> 00:51:53,123
Pe moment o să te las pe tine
să ponderezi implicaţiile
816
00:51:53,153 --> 00:51:55,776
Charlie, despre ce naiba
vorbeşti tu acolo?
817
00:51:55,876 --> 00:52:00,011
De 20 de minute întregi
tot ascult rahaturile tale
818
00:52:00,041 --> 00:52:01,823
şi nu au niciun rahat de noimă.
819
00:52:01,923 --> 00:52:04,785
Acum, de dragul lui Pete,
fă-mi o favoare
820
00:52:04,885 --> 00:52:08,043
şi spune-mi ce fel de dovadă
de netăgăduit este asta?
821
00:52:10,250 --> 00:52:11,191
Nu contează.
822
00:52:12,009 --> 00:52:12,957
Poftim?
823
00:52:13,194 --> 00:52:15,396
Ei, nu contează, pentru că
deja am obţinut o mărturisire.
824
00:52:15,770 --> 00:52:17,082
N-am mărturisit nimic.
825
00:52:17,112 --> 00:52:18,695
O, nu, nu a ta.
826
00:52:19,300 --> 00:52:21,624
Atunci ce naiba
mai e şi asta?
827
00:52:22,006 --> 00:52:23,725
Este ceea ce
mi-a spus fratele tău.
828
00:52:24,006 --> 00:52:25,840
Cea mai importantă
parte la gătit ...
829
00:52:26,212 --> 00:52:27,398
este grilul.
830
00:52:31,632 --> 00:52:32,849
Poftim?
831
00:52:33,355 --> 00:52:34,856
Uite-l acolo!
832
00:52:34,956 --> 00:52:37,042
Uitaţi-l pe ucigaşul
soţului meu.
833
00:52:42,019 --> 00:52:44,106
Ceea ce va dovedi concludent
834
00:52:44,136 --> 00:52:45,668
rolul lui George Soros
835
00:52:45,768 --> 00:52:48,030
în orchestrarea plan-demiei.
836
00:52:48,130 --> 00:52:50,232
Dar mai întâi, dragi patrioţi,
837
00:52:50,332 --> 00:52:52,875
trenul adevărului
ne-a adus o conspiraţie
838
00:52:52,975 --> 00:52:54,637
chiar în curtea casei noastre.
839
00:52:54,667 --> 00:52:56,960
Poate credeţi că ştiţi povestea,
840
00:52:57,060 --> 00:52:59,242
vărsarea frăţească de sânge
de la Boyle Barbecue
841
00:52:59,342 --> 00:53:02,125
unde aroganţa zilei este fratricidul.
842
00:53:02,225 --> 00:53:05,001
Dar a reieşit că din această
ceapă înflorită
843
00:53:05,031 --> 00:53:06,691
a mai rămas de decojit
încă un strat.
844
00:53:07,451 --> 00:53:09,854
Acum, hrăniţi-vă urechile
cu asta.
845
00:53:10,634 --> 00:53:13,016
Sunt speriat, dragă.
Sunt foarte speriat.
846
00:53:13,116 --> 00:53:14,378
Nu pot să merg la închisoare.
847
00:53:14,478 --> 00:53:16,861
Poate dacă te-ai fi ţinut
de planul meu
848
00:53:16,961 --> 00:53:18,618
şi nu l-ai fi atacat pe
nenorocitul ăla de câine,
849
00:53:18,648 --> 00:53:20,068
ea n-ar mai fi stat
acum pe capul nostru.
850
00:53:21,977 --> 00:53:23,227
Rahat.
851
00:53:23,327 --> 00:53:25,750
Acum, e cum
am spus întotdeauna,
852
00:53:25,850 --> 00:53:28,673
sunt foarte multe rahaturi pe aici.
853
00:53:28,773 --> 00:53:31,087
aşa că, aş vrea să exprim
o recunoştinţă specială
854
00:53:31,117 --> 00:53:32,397
pentru cei ce spun adevărul,
855
00:53:32,497 --> 00:53:37,282
aceşti eroi din viaţa de zi cu zi,
ce-l pot adulmeca.
856
00:53:37,382 --> 00:53:40,245
Vedeţi, ei sunt singura noastră
speranţă împotriva lui Soros,
857
00:53:40,345 --> 00:53:42,648
a lui Pelosi, a sioniştilor,
858
00:53:42,748 --> 00:53:45,571
mexicanilor,
fulgilor de zăpadă,
859
00:53:45,671 --> 00:53:46,932
şi trezirii...
860
00:53:51,917 --> 00:53:54,420
♪♪ Cât mă bucur că te-am găsit ♪♪
861
00:53:54,520 --> 00:53:56,722
Fiţi tari, voi,
cei ce spuneţi adevărul.
862
00:53:57,523 --> 00:53:58,584
Fiţi tari.
863
00:53:58,684 --> 00:54:00,707
♪♪ Lasă-mă să te strâng în braţe ♪♪
864
00:54:00,807 --> 00:54:03,029
♪♪ Şi să dansăm până în zori ♪♪
865
00:54:03,129 --> 00:54:05,952
♪♪ E ca în rai♪♪
866
00:54:06,052 --> 00:54:08,715
♪♪ Doar tu şi cu mine♪♪
867
00:54:08,815 --> 00:54:11,918
♪♪ E ca în rai♪♪
868
00:54:12,018 --> 00:54:14,760
♪♪ O, da, într-adevăr♪♪
869
00:54:16,527 --> 00:54:18,156
Sfârşitul episodului 3
870
00:54:20,187 --> 00:54:22,591
Subtitrare: Guva - Subtitrari-Noi Team
www.subtitrari-noi.ro