1 00:00:17,509 --> 00:00:20,909 POKER FACE Eps 6 2 00:00:21,813 --> 00:00:24,065 KELUAR DARI PANGGUNG MEMATIKAN 3 00:00:26,502 --> 00:00:41,598 {\an8}Alih Bahasa: SyahroeL Support saya: https://saweria.co/SyahroeLLL 4 00:01:01,936 --> 00:01:04,147 Astaga, Michael. 5 00:01:04,189 --> 00:01:07,233 Kau mau posting di Instagram? 6 00:01:07,275 --> 00:01:09,652 SIMBOL SEX RELUCTANT Tak apa. 7 00:01:14,949 --> 00:01:18,078 Baiklah, Kathleen. 8 00:01:18,119 --> 00:01:20,246 Selamat datang di kehidupan. 9 00:01:20,914 --> 00:01:22,624 Hei, Sayang. 10 00:01:22,665 --> 00:01:25,627 Kathleen, aku mau perkenalkan istriku, Ava. 11 00:01:25,669 --> 00:01:28,088 Ava, aku mau memperkenalkanmu musuh bebuyutanku, 12 00:01:28,129 --> 00:01:29,172 Kathleen Townsend. 13 00:01:29,214 --> 00:01:30,256 Kathleen. 14 00:01:30,298 --> 00:01:32,801 Senang akhirnya bisa bertemu. 15 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Aku juga. 16 00:01:36,471 --> 00:01:39,557 -Selamat, pengantin baru. -Terima kasih. 17 00:01:39,599 --> 00:01:43,687 Romansa Mei sampai Desember benar-benar hangatkan hatiku. 18 00:01:43,728 --> 00:01:45,689 Aww betapa manisnya. 19 00:01:45,730 --> 00:01:47,774 -Dan kau terlihat cantik. -Terima kasih. 20 00:01:47,816 --> 00:01:51,361 Kurasa aku mengenali pakaian itu dari musim enam? 21 00:01:51,403 --> 00:01:54,781 Baik, aku akan membiarkan kalian mengejar ketinggalan. 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,408 Baik-baiklah. 23 00:01:58,993 --> 00:02:00,412 Selamat. 24 00:02:00,995 --> 00:02:02,163 Tak buruk. 25 00:02:02,205 --> 00:02:03,373 Maksudku, setahun yang lalu, 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,876 Kau lakukan iklan asuransi dengan berang-berang yang bisa bicara. 27 00:02:06,918 --> 00:02:08,586 Dan sekarang, sekarang kau punya semua ini 28 00:02:09,838 --> 00:02:11,006 Apa dia ada uang keluarga? 29 00:02:11,047 --> 00:02:14,426 Oh tidak. 100% usaha Ava sendiri. 30 00:02:14,467 --> 00:02:18,013 Dia mendirikan agen broker online, diskon untuk wanita-- 31 00:02:18,054 --> 00:02:19,347 Dia Berdagang. 32 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 Jadi ini suguhan. 33 00:02:22,684 --> 00:02:25,020 Setelah tiga tahun tanpa kontak. 34 00:02:25,061 --> 00:02:27,439 Apa ini? Semacam 12 Langkah? 35 00:02:27,480 --> 00:02:30,608 Kau kecanduan amarah? Kau datang untuk berdamai? 36 00:02:30,650 --> 00:02:31,568 Tidak. 37 00:02:31,609 --> 00:02:34,237 Ini tak mudah bagiku, Michael. 38 00:02:34,279 --> 00:02:36,740 Aku tahu kita pernah saling menyakiti dulu. 39 00:02:36,781 --> 00:02:39,701 Aku tahu aku sangat menyakitimu. 40 00:02:40,702 --> 00:02:43,329 Tapi aku perlu minta bantuanmu. 41 00:02:45,290 --> 00:02:49,252 Aku ingin kau main denganku. 42 00:02:51,254 --> 00:02:53,715 Apa? Hanya satu malam. Teater daerah. 43 00:02:53,757 --> 00:02:55,508 Tapi mereka punya kantong yang penuh. 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,345 Kupikir beberapa donatur adalah penggemar berat "Spooky". 45 00:02:58,386 --> 00:03:00,805 Mereka tawarkan uang besar. 46 00:03:00,847 --> 00:03:02,265 Kita main apa? 47 00:03:02,307 --> 00:03:03,808 "Ghost Pensacola." 48 00:03:03,850 --> 00:03:08,188 Bahkan 30 tahun yang lalu, drama itu sangat memalukan. 49 00:03:08,229 --> 00:03:10,732 Itu ulasan terbaik dalam karir kita. 50 00:03:11,358 --> 00:03:12,317 Itu menurunkan level. 51 00:03:12,359 --> 00:03:15,528 Michael, kau tahu jika kau mati besok, 52 00:03:15,570 --> 00:03:19,157 Kau akan dikenang di "spooky and the cops". 53 00:03:19,199 --> 00:03:20,492 Itu bagus. 54 00:03:20,533 --> 00:03:22,994 Berarti aku memberi kegembiraan pada banyak orang. 55 00:03:23,036 --> 00:03:25,330 Kau seorang artis. 56 00:03:25,372 --> 00:03:27,707 Itu mengaum dalam darahmu. 57 00:03:27,749 --> 00:03:29,417 Aku tahu jiwamu. 58 00:03:29,459 --> 00:03:34,339 Aku ingat seperti apa gairahmu dipanggung. 59 00:03:34,381 --> 00:03:36,091 Karasa kau bereaksi berlebihan, sayang. 60 00:03:36,132 --> 00:03:38,051 Koneksi lama yang kita miliki 61 00:03:38,093 --> 00:03:39,719 sebelum sukses, 62 00:03:39,761 --> 00:03:42,597 sebelum perseteruan dan pers. 63 00:03:42,639 --> 00:03:45,141 Oh ya, dan wawancara majalah "People". 64 00:03:45,183 --> 00:03:46,893 di mana kau menyindirku tak bisa membaca. 65 00:03:46,935 --> 00:03:48,103 Aku bilang, aku minta maaf. 66 00:03:48,144 --> 00:03:49,896 Itu masih ada di halaman Wikipedia-ku. 67 00:03:49,938 --> 00:03:52,899 Ada di keterangan judul. "Kebutahurufan." 68 00:03:52,941 --> 00:03:55,902 Michael, aku putus asa. 69 00:03:55,944 --> 00:03:58,071 Tolong, aku mohon. 70 00:03:58,113 --> 00:03:59,948 Aku akan lakukan apapun yang kau inginkan. 71 00:03:59,989 --> 00:04:02,200 Aku akan bersujud di depan umum. 72 00:04:02,242 --> 00:04:04,828 Tapi aku butuh ini. 73 00:04:04,869 --> 00:04:08,248 Kau tahu rasanya jadi aktris pada usia tertentu? 74 00:04:08,289 --> 00:04:10,500 Kau beralih dari "ibu" ke "senator" 75 00:04:10,542 --> 00:04:12,585 ke "pasien demensia". 76 00:04:12,627 --> 00:04:14,796 Dan, dan aku butuh uang. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,720 Yah, maafkan aku, Kathleen. Jawabannya tidak. 78 00:04:21,761 --> 00:04:23,096 Baik. 79 00:04:23,138 --> 00:04:25,223 Jika kau butuh uang, aku bisa meminta Ava. 80 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 Persetan denganmu! 81 00:04:29,269 --> 00:04:31,855 Dan kau juga, lacur. 82 00:04:32,564 --> 00:04:34,941 Bajingan sialan! 83 00:04:34,983 --> 00:04:36,985 -Sialan! -Astaga. 84 00:04:37,027 --> 00:04:38,611 Bajingan! 85 00:04:38,653 --> 00:04:40,530 Ya Tuhan. 86 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 Michael, aku selalu memintamu untuk membawa pilnya. 87 00:04:44,034 --> 00:04:45,452 Bagaimana jika aku tidak di sini? 88 00:04:45,493 --> 00:04:46,619 -Ava-- -Jantungmu. 89 00:04:46,661 --> 00:04:47,787 Lihat saja si Kathleen 90 00:04:47,829 --> 00:04:50,290 buat tekanan darahku melonjak. 91 00:04:50,331 --> 00:04:52,834 Aku akan dipijat sama Jean Marc. 92 00:04:54,502 --> 00:04:56,004 Sayang. 93 00:04:57,213 --> 00:04:58,757 Mungkin kau harus pertimbangkan kembali. 94 00:05:00,842 --> 00:05:01,760 Aku khawatir. 95 00:05:02,677 --> 00:05:05,472 Kau tahu, uangku, karirku, 96 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 Semua ini. 97 00:05:09,142 --> 00:05:10,977 Kau rindu popularitas. 98 00:05:13,355 --> 00:05:14,481 Tapi dengan Kathleen? 99 00:05:14,522 --> 00:05:16,232 Oh ayolah. 100 00:05:16,274 --> 00:05:18,526 Itu 30 tahun yang lalu. 101 00:05:18,568 --> 00:05:20,987 Kuyakin kalian sudah matang sejak saat itu. 102 00:05:22,906 --> 00:05:24,032 TIGA MINGGU KEMUDIAN 103 00:05:24,032 --> 00:05:27,535 Dasar penipu, pembohong! 104 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 Dewasalah, kau adalah penjaga. 105 00:05:30,205 --> 00:05:33,208 Anda harus terbiasa diperintah seorang wanita. 106 00:05:33,249 --> 00:05:34,334 Mustahil, 107 00:05:34,376 --> 00:05:36,378 aku membiarkanmu mengarahkan permainan ini! 108 00:05:36,419 --> 00:05:37,671 Ups. Aku akan. 109 00:05:37,712 --> 00:05:39,130 Dan kau akan tahu itu 110 00:05:39,172 --> 00:05:40,423 Apa kau sudah baca kontrakmu? 111 00:05:40,465 --> 00:05:42,217 Atau minta orang membacakannya untukmu? 112 00:05:42,258 --> 00:05:45,637 Oh, Baik, bagus. Aku di neraka! 113 00:05:45,679 --> 00:05:47,097 Turunkan anjing ini dari panggung 114 00:05:47,138 --> 00:05:48,556 Sebelum aku menendangnya 115 00:05:48,598 --> 00:05:50,183 Kemarilah, Fosse. 116 00:05:50,225 --> 00:05:51,559 Kita bisa berdiskusi 117 00:05:51,601 --> 00:05:53,520 Peran kaki pincangku sebentar? 118 00:05:53,561 --> 00:05:55,522 Karena aku akan merasa jauh lebih paham 119 00:05:55,563 --> 00:05:58,858 jika seseorang dari komunitas kaki pincang yang beri saran. 120 00:05:58,900 --> 00:06:00,443 -Ya Tuhan. Sungguh? -Ya. 121 00:06:00,485 --> 00:06:03,029 Keluar dan pincang saja, Sayang. 122 00:06:03,071 --> 00:06:04,698 Itu menu makan siangnya pak. 123 00:06:06,032 --> 00:06:07,367 SEMUA YANG TERBAIK! 124 00:06:07,409 --> 00:06:09,452 Aku ingin sandwich klub. 125 00:06:09,485 --> 00:06:12,539 Dan juga, Harry, kalau tak terlalu merepotkan, 126 00:06:12,580 --> 00:06:15,875 Kau bisa bawakan aku teh kembang sepatu? 127 00:06:15,917 --> 00:06:17,877 Dengan susu. Tapi bukan almond. 128 00:06:17,919 --> 00:06:21,423 Orang-orang suka, tapi aku alergi terhadap semua kacang dan legum, 129 00:06:21,464 --> 00:06:23,842 -Tentu saja. -Tidak. 130 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 Jika makanan anjing itu mengandung kacang, 131 00:06:25,635 --> 00:06:26,720 baunya seperti kacang, 132 00:06:26,761 --> 00:06:28,054 ada selai kacang di dalamnya, 133 00:06:28,096 --> 00:06:30,724 AKu bisa mengalami syok anafilaksis. 134 00:06:30,765 --> 00:06:34,019 Tunggu. Apa-apaan itu? 135 00:06:34,060 --> 00:06:35,395 Apa? 136 00:06:35,437 --> 00:06:37,564 Benda itu di pangkuanmu. 137 00:06:37,605 --> 00:06:38,898 Apa itu? 138 00:06:40,442 --> 00:06:42,694 Naskahku? 139 00:06:42,736 --> 00:06:44,571 Apa kau ingin aku hadir 140 00:06:44,612 --> 00:06:48,283 di perwakilan komunitas tanpa naskah? 141 00:06:48,324 --> 00:06:51,202 Kau tahu, ini bukan TikTok, Sayang. 142 00:06:51,244 --> 00:06:53,413 Ini panggungku! 143 00:06:53,455 --> 00:06:58,460 Dan kau harus tahu teksmu. 144 00:06:58,501 --> 00:07:00,545 Milenial sialan. 145 00:07:00,587 --> 00:07:02,088 Jangan khawatir. kau baik-baik saja. 146 00:07:02,130 --> 00:07:04,382 Kau sudah bertahan lebih lama dari John Stamos. 147 00:07:04,424 --> 00:07:07,135 Di mana manajer panggungku, Bill? 148 00:07:07,177 --> 00:07:08,636 -Phil. -Baik, Bil, 149 00:07:08,678 --> 00:07:10,889 Kita akan melakukan pekerjaan ini 150 00:07:10,930 --> 00:07:14,267 Persis sama dengan tahun 1991. 151 00:07:14,309 --> 00:07:19,022 Momen keluarnya aku melalui pintu jebakan di akhir. 152 00:07:19,064 --> 00:07:22,484 Harus persis sama. 153 00:07:22,525 --> 00:07:25,612 Kita takkan lakukan adegan pintu lagi. 154 00:07:25,653 --> 00:07:26,738 Itu tidak aman. 155 00:07:26,780 --> 00:07:28,782 Kau akan jatuh 4,5 meter 156 00:07:28,823 --> 00:07:31,576 ke lantai beton di bawahnya, dan peraturan serikat menyatakan-- 157 00:07:31,618 --> 00:07:36,539 Baik, aku melakukannya setiap malam selama satu tahun. 158 00:07:36,581 --> 00:07:38,958 Frank Rich menyebutnya "efektif". 159 00:07:39,000 --> 00:07:42,212 Baik, itu sudah lama sekali,.. 160 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 Ucapkan kata "lama". 161 00:07:53,515 --> 00:07:54,724 Silahkan. 162 00:07:56,476 --> 00:08:02,982 - Aku ingin kau.. - ..membuatnya seaman mungkin. 163 00:08:03,024 --> 00:08:04,776 Jangan putus asa, Fil. 164 00:08:04,818 --> 00:08:06,653 Baik, semuanya, ayo. 165 00:08:06,695 --> 00:08:10,073 Kita punya empat hari untuk buat keajaiban terjadi di sini. 166 00:08:10,115 --> 00:08:11,991 Ke posisimu, semuanya. 167 00:08:15,161 --> 00:08:16,162 Posisi 168 00:08:18,456 --> 00:08:20,291 HANTU PENSACOLA 169 00:08:22,043 --> 00:08:24,004 HANYA SEMALAM 170 00:08:31,011 --> 00:08:32,512 MOHON TENANG, ADA LATIHAN. 171 00:08:32,679 --> 00:08:35,140 Baik, teman-teman, hanya untuk meninjau-- 172 00:08:36,141 --> 00:08:39,978 Setiap kali jet militer terbang, 173 00:08:40,020 --> 00:08:43,648 Aku ingin semua yang ada di panggung ini bergetar. 174 00:08:43,690 --> 00:08:45,859 Gemetar! Kau paham? Semuanya. 175 00:08:45,900 --> 00:08:49,029 -Ya Bu. -Sekarang, di jalan layang ketiga, 176 00:08:49,070 --> 00:08:51,906 adalah isyarat untuk monolog Michael. 177 00:08:51,948 --> 00:08:53,867 Jika dia berhasil berdiri di atas sasaran. 178 00:08:53,908 --> 00:08:55,910 Apa itu cukup besar? Kau bisa melihatnya? 179 00:08:56,745 --> 00:08:59,664 Baik. Sekarang, Bil. 180 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Bill, aku ingin membahas monologku. 181 00:09:02,751 --> 00:09:05,462 sampai akhir, sampai jatuh ke pintu jebakan. 182 00:09:05,503 --> 00:09:07,047 Namanya Phil. 183 00:09:07,088 --> 00:09:09,799 Ya, kita siap! Semuanya baik! 184 00:09:09,841 --> 00:09:13,303 Kedinginan Pensacola pada musim dingin itu. 185 00:09:13,345 --> 00:09:15,555 Dingin yang tidak wajar. 186 00:09:15,597 --> 00:09:20,310 Embun beku yang datang terlalu dini dan bertahan terlalu lama. 187 00:09:20,352 --> 00:09:22,020 Mungkin selamanya. 188 00:09:22,062 --> 00:09:25,357 Kabut naik dan... 189 00:09:25,398 --> 00:09:26,649 Jangan bergerak! 190 00:09:28,109 --> 00:09:34,032 Kabut naik dan menutupi jari-jari kakimu. 191 00:09:34,074 --> 00:09:35,325 Kemudian kau menghilang. 192 00:09:38,286 --> 00:09:39,788 Gelombang. 193 00:09:39,829 --> 00:09:43,708 Mereka ingin bertemu awan. 194 00:09:43,750 --> 00:09:46,836 Ibu dan anak itu mendekat... 195 00:09:46,878 --> 00:09:48,797 ...satu sama lain... 196 00:09:49,506 --> 00:09:52,467 Oh, sialan kau! 197 00:09:52,509 --> 00:09:55,428 -Apa-apaan...! -Hei, Kathleen. 198 00:09:55,470 --> 00:09:57,931 Mengapa kau tak memberiku tambahan saus pulau seribu 199 00:09:57,972 --> 00:09:59,391 selama kau di sana? 200 00:10:00,892 --> 00:10:03,353 -Sialan! -Kasur berfungsi. 201 00:10:05,772 --> 00:10:07,816 -Hai. -Apa? 202 00:10:07,857 --> 00:10:10,443 Aku hampir mematahkan leherku! 203 00:10:10,485 --> 00:10:13,446 -Aku muak. Aku keluar. -Bagus. 204 00:10:13,488 --> 00:10:15,281 Jika kau pergi, kau bertanggung jawab 205 00:10:15,323 --> 00:10:18,284 biaya kompensasi sebesar $200.000. 206 00:10:18,326 --> 00:10:20,954 Mungkin kau mau bicarakan dengan istrimu dahulu. 207 00:10:20,995 --> 00:10:22,789 Orang yang membayar tunjanganmu. 208 00:10:22,831 --> 00:10:24,874 Itu bernilai setiap sen! 209 00:10:24,916 --> 00:10:26,918 Kau tahu, aku tak begitu yakin, 210 00:10:26,960 --> 00:10:28,628 karena aku pikir jika dia tahu 211 00:10:28,670 --> 00:10:31,673 dengan semua perbuatanmu, mungkin tidak terlalu banyak. 212 00:10:31,715 --> 00:10:34,634 Baiklah. Kau mau kita saling menghancurkan? 213 00:10:34,676 --> 00:10:35,969 -Ya. -Aku mendapatkanmu, Sayang. 214 00:10:36,011 --> 00:10:38,138 -Lanjutkan. -Karena aku mengerjakan memoarku, 215 00:10:38,179 --> 00:10:40,432 Dan aku punya seluruh bab tentang... 216 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 ...Acapulco. 217 00:10:43,351 --> 00:10:44,936 Kau ttd perjanjian kerahasiaan. 218 00:10:44,978 --> 00:10:48,732 Yah, sekarang aku punya semua yang kuinginkan. 219 00:10:48,773 --> 00:10:50,233 Baiklah, aku akan ikut permainanmu, 220 00:10:50,275 --> 00:10:53,278 Tapi aku peringatkan, "jam kiamat" terus berdetak 221 00:10:53,319 --> 00:10:55,822 Dan saat tirai tertutup pada drama malam ini, 222 00:10:55,864 --> 00:10:58,074 kau bisa ucapkan selamat tinggal pada kariermu. 223 00:10:58,116 --> 00:11:00,201 Kau mungkin ingin tinjau perjanjian pranikahmu. 224 00:11:00,869 --> 00:11:02,704 Karena besok, 225 00:11:02,746 --> 00:11:05,582 Ava akan menerima email 226 00:11:05,623 --> 00:11:08,710 tentang Chyna dengan "Y." 227 00:11:09,419 --> 00:11:11,296 Aku tak menggertak. 228 00:11:12,047 --> 00:11:13,006 Aku tahu. 229 00:11:13,048 --> 00:11:14,924 Kau bukan aktris yang baik. 230 00:11:49,250 --> 00:11:51,878 Baik. Lima menit lagi, teman-teman. 231 00:11:51,920 --> 00:11:53,296 -Aku menemukannya. -Terima kasih. 232 00:11:53,338 --> 00:11:54,839 Aku memberimu tempat duduk di depan 233 00:11:54,881 --> 00:11:56,299 agar aku bisa melihatmu. 234 00:11:56,341 --> 00:11:57,467 Beruntungnya aku. 235 00:11:58,385 --> 00:11:59,886 Semoga sukses. 236 00:12:01,388 --> 00:12:03,098 Ava Sayang. 237 00:12:03,139 --> 00:12:05,141 Aku hanya ingin berterima kasih. 238 00:12:05,183 --> 00:12:06,309 Maaf? 239 00:12:06,351 --> 00:12:09,020 Aku tahu kau meyakinkan michael 240 00:12:09,062 --> 00:12:11,731 untuk bermain denganku, dan... 241 00:12:11,773 --> 00:12:14,317 Aku hanya... terima kasih. 242 00:12:14,359 --> 00:12:16,236 Oh, Kathleen. 243 00:12:16,277 --> 00:12:19,280 Tidak, aku tahu bahwa bekerja denganmu 244 00:12:19,322 --> 00:12:22,701 itu akan jadi mimpi buruk yang akan berakhir 245 00:12:22,742 --> 00:12:24,661 dengan acting konyol Michael 246 00:12:24,703 --> 00:12:27,330 sekali dan untuk selamanya, dan voila. 247 00:12:27,372 --> 00:12:29,833 Jadi, terima kasih. 248 00:12:29,874 --> 00:12:31,126 Psikopat. 249 00:12:37,132 --> 00:12:39,968 Gigi jalang itu bahkan tak cocok. 250 00:12:40,010 --> 00:12:42,512 Apa yang terjadi di sini? 251 00:12:42,554 --> 00:12:43,847 Semoga beruntung, Michael. 252 00:12:43,888 --> 00:12:45,932 Kathleen lebih baik tak memergokimu dengan itu. 253 00:12:45,974 --> 00:12:47,183 Apa yang akan dia lakukan, memecatku? 254 00:12:47,225 --> 00:12:49,310 Seorang pria bisa bermimpi. 255 00:12:51,479 --> 00:12:52,522 Brrr! 256 00:13:09,664 --> 00:13:10,999 Tomcat? 257 00:13:11,041 --> 00:13:13,626 Tidak, itu Phantom. 258 00:13:14,836 --> 00:13:16,546 Entah mengapa mereka repot-repot. 259 00:13:16,588 --> 00:13:20,050 Mereka bilang anak kita akan pulang saat Natal. 260 00:13:20,091 --> 00:13:22,010 Apa yang kau takutkan? 261 00:13:22,052 --> 00:13:24,012 Apa yang akan terjadi padanya? 262 00:13:24,846 --> 00:13:27,057 Aku khawatir dia punya 263 00:13:27,098 --> 00:13:30,894 terlalu banyak dari kita berdua satu sama lain. 264 00:13:30,935 --> 00:13:34,689 aku takut dia punya sisi gelap. 265 00:13:35,440 --> 00:13:36,399 Sepertimu. 266 00:13:39,861 --> 00:13:43,406 Musim panas serasa musim dingin 267 00:13:43,448 --> 00:13:45,325 serasa seperti musim semi. 268 00:13:45,367 --> 00:13:47,118 Sialan! 269 00:13:47,160 --> 00:13:49,579 Alasan menyedihkan bagi seorang pria. 270 00:13:49,621 --> 00:13:51,790 Dasar brengsek. 271 00:13:51,831 --> 00:13:53,917 Aduh. Aduh. 272 00:13:53,958 --> 00:13:58,797 Bajingan sialan. 273 00:13:58,838 --> 00:14:01,508 Kau orang gagal. 274 00:14:01,549 --> 00:14:04,052 Kau brengsek yang menyedihkan! 275 00:14:04,094 --> 00:14:06,888 Kau sebuah kegagalan. 276 00:14:06,930 --> 00:14:08,556 Kau pikir kau seorang aktris? 277 00:14:08,598 --> 00:14:09,432 Kau adalah lelucon. 278 00:14:09,474 --> 00:14:13,520 Seorang pembohong yang gagal. 279 00:14:13,561 --> 00:14:15,939 Mereka semua menertawakanmu. 280 00:14:15,980 --> 00:14:17,941 Aktris? Lebih mirip orang bodoh. 281 00:14:17,982 --> 00:14:20,860 Kau orang tak berdaya. 282 00:14:20,902 --> 00:14:24,364 Bagaimana aku tahan denganmu selama ini? 283 00:14:27,367 --> 00:14:30,286 Kau tanaman layu. 284 00:14:30,328 --> 00:14:33,957 Tak selayu seperti ko*** kecilmu! 285 00:14:33,998 --> 00:14:35,208 Bajingan. 286 00:14:38,878 --> 00:14:41,673 Kau sia-sia menusuk dari belakang. 287 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 Dewa macam apa! 288 00:14:49,347 --> 00:14:50,348 Bobby. 289 00:14:51,391 --> 00:14:54,185 Bobby, aku ingin hatiku melambung. 290 00:14:54,227 --> 00:14:57,313 Aku akan menari di kuburanmu. 291 00:14:57,355 --> 00:14:59,357 Aku akan mengencingi kuburanmu. 292 00:15:06,656 --> 00:15:09,826 Rasanya seperti badai sedang terjadi. 293 00:15:09,868 --> 00:15:12,078 Apa kau menutup jendela, Sayang? 294 00:15:15,832 --> 00:15:20,587 Oh Sayang. Aku melihat si bocah Crawford di supermarket hari ini. 295 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 Sekarang dia kerja di pangkalan. 296 00:15:31,056 --> 00:15:32,849 -Hentikan, Ibu. -Hentikan apa? 297 00:15:32,891 --> 00:15:34,559 Hentikan! Berhenti berpikir 298 00:15:34,601 --> 00:15:37,020 bahwa seorang pria akan mencintaiku. 299 00:15:37,062 --> 00:15:40,273 Tidak, aku tak bilang itu tentang kakimu. 300 00:15:40,315 --> 00:15:42,484 -Tidak! -Oh tidak. 301 00:15:42,525 --> 00:15:46,654 Mereka mengatakan ada dua tipe pria di Pensacola: 302 00:15:46,696 --> 00:15:50,116 Pilot, dan orang-orang yang menahan mereka di udara. 303 00:15:51,242 --> 00:15:54,371 Dan jika kau lupa, mereka akan mengingatkanmu. 304 00:15:54,412 --> 00:15:57,207 Ada yang mengatakan itu sebabnya mereka terbang sangat rendah. 305 00:15:57,248 --> 00:15:59,668 Untuk buat kita menumpahkan kopi pagi kita. 306 00:16:00,919 --> 00:16:05,423 Selalu melihat ke langit dalam ketakutan. 307 00:16:05,465 --> 00:16:08,134 Untuk menjaga kita di tempat. 308 00:16:14,557 --> 00:16:16,059 Awas! 309 00:16:19,437 --> 00:16:20,563 Michael! 310 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Ava. 311 00:16:21,773 --> 00:16:23,566 Sialan. 312 00:16:28,780 --> 00:16:30,824 Ava! Ava! 313 00:16:33,201 --> 00:16:35,787 Astaga! 314 00:16:37,455 --> 00:16:38,540 Oh tidak! 315 00:16:42,460 --> 00:16:44,963 Kupikir kita punya semua yang dibutuhkan. 316 00:16:45,005 --> 00:16:47,841 Dan sekali lagi, aku sangat menyesal atas kehilanganmu. 317 00:16:47,882 --> 00:16:48,925 Terima kasih. 318 00:16:48,967 --> 00:16:51,177 Aku akan memberi kalian privasi. 319 00:16:51,219 --> 00:16:53,596 Aku hanya ingin kau tahu "Spooky and the Cop" 320 00:16:53,638 --> 00:16:55,807 membuatku memilih karir di bidang penegakan hukum. 321 00:16:55,849 --> 00:16:58,685 Terima kasih. Tak dapat memberi tahumu berapa kali aku mendengarnya. 322 00:17:12,157 --> 00:17:15,869 Itu adalah kinerja terbaik dalam hidupmu. 323 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 Kau berhasil, Sayang. 324 00:17:18,788 --> 00:17:20,457 Kita berhasil. 325 00:17:20,498 --> 00:17:21,583 Kita berhasil. 326 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 Kau memberi tip pada pelanggan? 327 00:17:32,052 --> 00:17:33,136 Itu cuma secuil. 328 00:17:33,178 --> 00:17:34,387 Dan kau makan bacon seseorang. 329 00:17:34,429 --> 00:17:35,972 Mereka mengabaikanku. 330 00:17:36,014 --> 00:17:38,516 Kau pelayan terburuk yang pernah kumiliki. 331 00:17:38,558 --> 00:17:40,977 Dan aku menjalankan Cracker Barrel di Zona Hijau. 332 00:17:41,019 --> 00:17:42,645 Bagian terakhir itu tidak perlu. 333 00:17:42,687 --> 00:17:44,647 Tapi terima kasih atas layananmu. 334 00:17:44,689 --> 00:17:46,608 Baik. Astaga. 335 00:17:53,156 --> 00:17:55,200 Pada pemecatanku ini, 336 00:17:55,241 --> 00:17:56,659 Itu bukan karya terbaikku. 337 00:17:57,535 --> 00:17:59,245 Tidak buruk untuk pertunjukan siang. 338 00:17:59,287 --> 00:18:02,290 Apa kau tahu ada tempat yang mencari pelayan biasa-biasa saja 339 00:18:02,332 --> 00:18:05,585 yang tak memerlukan dokumen atau referensi? 340 00:18:05,627 --> 00:18:09,381 Sebenarnya, setengah jam, tip bagus. 341 00:18:10,090 --> 00:18:11,841 Tanpa benefit. 342 00:18:11,883 --> 00:18:13,510 Pekerjaan musiman, gajinya tunai. 343 00:18:13,551 --> 00:18:16,471 Aku dapat merekomendasikanmu jika tertarik. 344 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 Sebenarnya itu terdengar cukup sempurna. 345 00:18:18,973 --> 00:18:19,974 Tapi mencurigakan 346 00:18:21,559 --> 00:18:23,019 -Philadelphia -Ya 347 00:18:23,061 --> 00:18:24,354 -Apa aku membantumu? -Ya 348 00:18:24,396 --> 00:18:25,730 Siapa ayahmu? Dan maksudku 349 00:18:25,772 --> 00:18:27,607 -Bapak Pendiri? -Franklin 350 00:18:27,649 --> 00:18:29,150 -Siapa? Ben Franklin - Kau 351 00:18:29,192 --> 00:18:30,443 Tidak mengherankan 352 00:18:30,485 --> 00:18:32,237 Aku sehat, kaya dan bijaksana 353 00:18:32,278 --> 00:18:34,989 Aku telah disambar petir 354 00:18:35,031 --> 00:18:37,534 Siapapun bisa melihat 355 00:18:37,575 --> 00:18:40,245 *Badai besar dan layang-layang kecil* 356 00:18:40,286 --> 00:18:42,706 Membantuku menemukan kuncinya 357 00:18:42,747 --> 00:18:44,040 Ini adalah neraka. 358 00:18:44,082 --> 00:18:46,710 Aku suka Benyamin 359 00:18:46,751 --> 00:18:49,170 Benyamin Franklin... 360 00:18:57,095 --> 00:18:59,723 TIGA MINGGU KEMUDIAN 361 00:18:59,806 --> 00:19:03,435 Baik, teman-teman, untuk meninjau-- 362 00:19:03,476 --> 00:19:07,355 Setiap kali jet militer terbang diatasmu, 363 00:19:07,397 --> 00:19:10,900 Aku ingin semua yang ada di panggung ini bergetar. 364 00:19:11,651 --> 00:19:13,570 -Pagi, Yer. -Kau merindukanku? 365 00:19:13,611 --> 00:19:15,947 Ssst! Aku mendengarkan latihan teknisnya. 366 00:19:17,657 --> 00:19:19,534 Aku akan menganggapnya "ya". Apa ini... 367 00:19:19,576 --> 00:19:21,036 Bill! Bill! 368 00:19:21,077 --> 00:19:23,705 ... acara besar yang kau kerjakan sepanjang minggu? 369 00:19:23,747 --> 00:19:26,624 Mereka adalah Kathleen Townsend dan Michael Graves 370 00:19:26,666 --> 00:19:28,793 memainkan drama "Ghost Pensacola" di sini. 371 00:19:28,835 --> 00:19:30,211 Aku akan menggila. 372 00:19:30,253 --> 00:19:31,796 Hei, Itu bukan makanan. 373 00:19:31,838 --> 00:19:33,757 Ini properti. Makanan properti. 374 00:19:33,798 --> 00:19:35,550 -Hormati itu. -Ini, ini makanan. 375 00:19:35,592 --> 00:19:37,093 Ini adalah makanan. Kacangmu. 376 00:19:37,135 --> 00:19:39,387 Dengarkan. Jangan taruh kacang pada apapun. 377 00:19:39,429 --> 00:19:42,098 Aktris ketiga punya alergi. 378 00:19:42,140 --> 00:19:44,017 Ini acara perdana malam kita satu-satunya.. 379 00:19:44,059 --> 00:19:47,937 Tiket terjual habis, dan aku tak membeli halibut setiap hari. 380 00:19:47,979 --> 00:19:50,565 Aku ingin semua orang waspada, oke? 381 00:20:06,331 --> 00:20:09,292 Tunggu. Charlie. Tidak! 382 00:20:20,053 --> 00:20:22,013 Oh, sialan kau! 383 00:20:23,098 --> 00:20:25,392 Apa-apaan?! 384 00:20:26,726 --> 00:20:28,144 Hei, Kathleen. 385 00:20:28,168 --> 00:20:30,879 Kenapa kau tak memberiku tambahan saus pulau seribu 386 00:20:30,920 --> 00:20:32,172 selama kau disana? 387 00:20:32,231 --> 00:20:33,108 Apa? 388 00:20:33,149 --> 00:20:34,526 Dasar bajingan! 389 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 Kasurnya berfungsi! 390 00:20:36,027 --> 00:20:37,362 Bawakan aku orang Palestina. 391 00:20:38,738 --> 00:20:41,491 Tolong, Astaga, jangan rusak wig-nya lagi. 392 00:20:46,663 --> 00:20:50,166 -Hai. -Sekarang dengarkan aku. 393 00:20:50,208 --> 00:20:52,544 Ketika seorang aktor tampil, 394 00:20:52,585 --> 00:20:56,673 Jangan bersin, Jangan bernapas. 395 00:20:56,715 --> 00:20:59,509 jangan buang esnya 396 00:20:59,551 --> 00:21:02,053 di dalam dispensernya. 397 00:21:02,095 --> 00:21:05,473 Baik dengar, nona. Aku hanya... 398 00:21:05,515 --> 00:21:06,808 Hanya lakukan pekerjaanku disini. 399 00:21:06,850 --> 00:21:09,102 Menurutmu orang datang ke sini untuk makan? 400 00:21:09,144 --> 00:21:10,770 Yah. Maksudku, 401 00:21:10,812 --> 00:21:13,481 Aku hanya seorang pelayan. 402 00:21:13,523 --> 00:21:16,568 Bukan salahku ada dinding yang berbicara di sini. 403 00:21:16,609 --> 00:21:19,571 Panggung itu adalah altar 404 00:21:19,612 --> 00:21:22,032 di mana kita menelanjangi jiwa 405 00:21:22,073 --> 00:21:24,617 untuk mencari kebenaran. 406 00:21:24,659 --> 00:21:27,871 Sekarang kau akan hargai itu, nona muda, 407 00:21:27,912 --> 00:21:30,123 Atau kau bisa keluar dari sini. 408 00:21:31,916 --> 00:21:33,418 "Kebenaran." 409 00:21:33,460 --> 00:21:35,545 Wow. Eh, maaf. 410 00:21:35,587 --> 00:21:38,006 Kebetulan aku tahu satu-dua hal tentang kebenaran, 411 00:21:38,048 --> 00:21:39,215 Aku akan memberitahumu. 412 00:21:39,257 --> 00:21:41,092 Kau punya Patrick Swayze di, "Roadhouse." 413 00:21:41,134 --> 00:21:43,261 Jennifer Jason Leigh, di "Wanita Kulit Putih Lajang." 414 00:21:43,303 --> 00:21:45,638 Christian Slater, di "Romansa Sejati." 415 00:21:45,680 --> 00:21:47,432 Kebenaran, kebenaran, Kau sekarang. 416 00:21:47,474 --> 00:21:51,227 Kebetulan aku menangkap beberapa di tengah hujan badai. 417 00:21:51,269 --> 00:21:54,272 Dan aku akan katakan yang sebenarnya, aku tak percaya satu kata pun. 418 00:21:54,314 --> 00:21:57,859 Bahkan, aku bisa katakan itu kumpulan terbesar dari 419 00:21:57,901 --> 00:21:59,736 kebohongan yang telah kudengar di seluruh, 420 00:21:59,778 --> 00:22:01,446 ya, seumur hidupku. 421 00:22:02,405 --> 00:22:04,616 Astaga. 422 00:22:04,657 --> 00:22:07,452 Aku paham. Aku akan keluar. 423 00:22:07,494 --> 00:22:10,663 Mereka tak pernah bicara denganku seperti itu selama 30 tahun. 424 00:22:14,501 --> 00:22:16,711 -Berarti aku tidak dipecat? -Dipecat? 425 00:22:16,753 --> 00:22:19,464 Astaga. Yang kau berikan padaku bernilai emas. 426 00:22:19,506 --> 00:22:21,049 Ini bahan bakarnya. 427 00:22:22,634 --> 00:22:25,637 Aku hidup darinya. Aku menggunakannya. 428 00:22:27,013 --> 00:22:29,015 Kau beruntung melepas earbud-mu 429 00:22:29,057 --> 00:22:32,852 karena kau akan mendengar kinerja terbaik dalam hidupmu. 430 00:22:36,356 --> 00:22:37,524 Aku suka pekerjaanmu. 431 00:22:38,358 --> 00:22:40,443 Hai. 432 00:22:40,485 --> 00:22:41,444 Hai. 433 00:22:41,486 --> 00:22:43,279 Kau selamat dari amarah 434 00:22:43,321 --> 00:22:44,823 Kathleen Townsend, Nak. 435 00:22:44,864 --> 00:22:48,785 Maksudku, kau terlihat seperti pria normal, Phil. 436 00:22:48,827 --> 00:22:50,787 Bagaimana kau tahan dengan orang-orang teater ini? 437 00:22:50,829 --> 00:22:54,624 Kau harus mencintai mereka, dan harus memahami mereka. 438 00:22:54,666 --> 00:22:57,627 Maksudku, yang dikatakan Kathleen, dia benar. 439 00:22:57,669 --> 00:23:00,755 Apa yang terjadi di panggung adalah semacam keajaiban. 440 00:23:00,797 --> 00:23:02,799 Dan aku bisa melihat seseorang terpukau dengan itu, 441 00:23:02,841 --> 00:23:06,428 Berubah untuk pertama kalinya di setiap pertunjukan. 442 00:23:06,469 --> 00:23:08,596 Itu mungkin mengapa aku terus melakukannya. 443 00:23:08,638 --> 00:23:11,057 Kau lebih baik dariku, Phil. 444 00:23:11,099 --> 00:23:14,978 Semua yang kukatakan dan, tetapi juga, 445 00:23:15,020 --> 00:23:16,146 Jack Daniels 446 00:23:16,187 --> 00:23:19,357 Dia penulis dramaku. 447 00:23:19,399 --> 00:23:23,611 Kau lihat, ini jenis obrolan ringan yang aku suka. 448 00:23:23,653 --> 00:23:25,822 Hanya satu malam, nak. 449 00:23:25,864 --> 00:23:27,907 Setelah pemutaran perdana, semuanya berakhir. 450 00:23:29,451 --> 00:23:32,203 Untuk malam pembukaan. 451 00:23:32,227 --> 00:23:35,396 Malam Pembukaan "Ghost of Pensacola" 452 00:23:35,438 --> 00:23:37,607 HANYA SATU MALAM 453 00:23:39,711 --> 00:23:41,004 Maaf, Sayang. 454 00:23:41,046 --> 00:23:43,006 Kau bisa membuatku benar-benar mabuk? 455 00:23:43,048 --> 00:23:45,508 Kau takkan pernah melihat dasar gelas itu. 456 00:23:45,550 --> 00:23:46,926 Maksudnya sepertimu? 457 00:23:49,471 --> 00:23:53,183 Musim panas terasa musim dingin 458 00:23:53,224 --> 00:23:54,351 terasa musim semi. 459 00:23:54,392 --> 00:23:55,935 Membuatmu rindu hip-hop Ben Franklin. 460 00:23:55,977 --> 00:23:57,937 Aku tidak tahu seperti apa rasanya musim-- 461 00:23:57,979 --> 00:24:00,690 ... kau gagal. 462 00:24:00,732 --> 00:24:02,859 Kau menyedihkan 463 00:24:02,901 --> 00:24:04,361 Senang ada yang terpesona. 464 00:24:04,402 --> 00:24:06,071 ...aktris. kau adalah lelucon. 465 00:24:06,112 --> 00:24:07,697 Kathleen dan Michael berkelahi, 466 00:24:07,739 --> 00:24:09,074 dan lupa matikan mikrofonnya. 467 00:24:09,115 --> 00:24:10,367 ...kegagalan. 468 00:24:10,408 --> 00:24:12,243 Semua orang menertawakanmu. 469 00:24:12,285 --> 00:24:14,871 - Kau tak bercanda. - Aktris? Lebih mirip orang bodoh. 470 00:24:14,913 --> 00:24:17,707 Tunggu, jika kita bisa dengar ini, 471 00:24:17,749 --> 00:24:19,876 Kau tahu siapa lagi yang bisa mendengarnya, kan? 472 00:24:21,252 --> 00:24:25,173 Dan aku selalu bertanya sendiri, mengapa tuhan? mengapa? 473 00:24:25,215 --> 00:24:28,176 - Tapi Bobby selalu membuatku merasa... - ...layu 474 00:24:28,218 --> 00:24:31,471 Tak se-layu ko*** kecilmu! 475 00:24:31,513 --> 00:24:33,098 Brengsek! 476 00:24:33,139 --> 00:24:35,392 Kau sia-sia menusuk dari belakang. 477 00:24:35,433 --> 00:24:38,228 Siapa yang bicara? Itukah hantunya? 478 00:24:38,269 --> 00:24:40,188 Itu saja yang kuinginkan. 479 00:24:45,568 --> 00:24:49,906 Oh. Sepertinya badai sedang terjadi. 480 00:24:49,948 --> 00:24:54,119 Aku melihat si bocah Crawford di supermarket hari ini. 481 00:24:54,160 --> 00:24:55,203 Dia bertanya tentangmu. 482 00:24:55,245 --> 00:24:56,996 -Terima kasih. -Oh, hentikan, Mama! 483 00:24:57,038 --> 00:25:00,250 Berhentilah berpikir pria akan mencintaiku. 484 00:25:00,291 --> 00:25:02,252 Bunuh aku. 485 00:25:02,293 --> 00:25:04,963 Ada dua jenis pria di Pensacola-- 486 00:25:05,005 --> 00:25:08,883 pilot, dan orang-orang yang menahan mereka di udara. 487 00:25:08,925 --> 00:25:11,219 Dan jika kau lupa, mereka akan mengingatkanmu. 488 00:25:11,261 --> 00:25:12,303 Perhatikan Kathleen. 489 00:25:12,345 --> 00:25:13,430 Ada yang bilang itu sebabnya... 490 00:25:13,471 --> 00:25:14,889 Dia sangat menjiwai. 491 00:25:15,640 --> 00:25:17,100 Lihat dia. 492 00:25:17,142 --> 00:25:20,103 Ketakutan dan kecurigaan di matanya. 493 00:25:21,479 --> 00:25:22,856 Ya, kau benar. 494 00:25:22,897 --> 00:25:24,774 Ini pertama kalinya aku percaya padanya. 495 00:25:27,027 --> 00:25:28,903 Awas! 496 00:25:28,945 --> 00:25:30,780 Ava! 497 00:25:30,822 --> 00:25:32,282 Michael! 498 00:25:32,323 --> 00:25:35,702 Ava! 499 00:25:41,833 --> 00:25:44,753 Ava! Ava! 500 00:25:44,794 --> 00:25:47,172 Astaga! 501 00:25:51,885 --> 00:25:54,637 Maksudku dengar, itu bukan salahmu. 502 00:25:54,679 --> 00:25:57,474 Seorang wanita mati terjatuh di atas panggungku. 503 00:25:57,515 --> 00:25:58,641 Bagaimana itu bukan salahku? 504 00:25:58,683 --> 00:26:01,019 Karena itu kecelakaan gila, baik? 505 00:26:01,061 --> 00:26:02,979 Maksudku, pikirkan saja semua hal 506 00:26:03,021 --> 00:26:04,898 bisa saja bersalah. 507 00:26:04,939 --> 00:26:07,609 Lampu jatuh. Michael serangan jantung. 508 00:26:07,650 --> 00:26:09,486 Istrinya berlari bawa pilnya 509 00:26:09,527 --> 00:26:13,156 Setelah aku menuangkan sebotol minuman untuknya. 510 00:26:13,198 --> 00:26:15,950 Jika salah satu dari hal-hal itu tak terjadi, 511 00:26:15,992 --> 00:26:17,786 Kita akan berada diatas film-film 512 00:26:17,827 --> 00:26:20,372 terburuk Christopher Nolan sekarang. 513 00:26:20,413 --> 00:26:22,624 Tidak, segera setelah tirai dibuka, 514 00:26:22,665 --> 00:26:24,459 Semua adalah tanggung jawabku. 515 00:26:25,669 --> 00:26:27,796 Kurasa aku beruntung. 516 00:26:27,837 --> 00:26:29,506 Jika polisi telah memeriksa termos-ku, 517 00:26:29,547 --> 00:26:31,257 aku akan duduk di sel. 518 00:26:33,009 --> 00:26:35,637 Ayo. Aku mengenalmu. 519 00:26:35,679 --> 00:26:37,639 Itu hanya kopi Irlandia 520 00:26:37,681 --> 00:26:38,932 untuk tenangkan kegugupan, kan? 521 00:26:38,973 --> 00:26:40,350 Ya, itulah yang kupikirkan. 522 00:26:41,518 --> 00:26:43,061 Mungkin aku mendingan sekarang. 523 00:26:43,103 --> 00:26:46,815 Aku tahu aku periksa baut dan bantalan itu. 524 00:26:46,856 --> 00:26:49,234 Itu hal terakhir yang kuingat sebelum... 525 00:26:52,195 --> 00:26:53,655 Ya Tuhan. 526 00:26:53,697 --> 00:26:55,824 Ya Tuhan. 527 00:26:55,865 --> 00:26:57,200 Ya Tuhan. 528 00:26:57,242 --> 00:26:59,119 Ya Tuhan. 529 00:26:59,786 --> 00:27:02,247 Ya Tuhan. 530 00:27:04,749 --> 00:27:07,335 Astaga. Bukankah kau harusnya mengabaikannya? 531 00:27:07,377 --> 00:27:09,170 Sayang, aku seorang aktris. 532 00:27:09,212 --> 00:27:12,048 Jika aku tak punya sebotol Ambien di ruang gantiku, 533 00:27:12,090 --> 00:27:13,967 mereka akan ajukan pertanyaan. 534 00:27:14,009 --> 00:27:15,427 Ya, itu terlalu buruk tentang Phil. 535 00:27:15,468 --> 00:27:18,346 Ini tak seperti dia di penjara atau apa pun. 536 00:27:18,388 --> 00:27:21,349 Dia hanya melewati batas sedikit. 537 00:27:21,391 --> 00:27:24,269 Kau melewatkan kesempatan untuk memainkan femme fatale. 538 00:27:24,310 --> 00:27:26,855 Sekarang, aku bisa mengingatkan seluruh dunia 539 00:27:26,896 --> 00:27:29,566 Yang bisa dilakukan Kathleen Townsend. 540 00:27:29,607 --> 00:27:32,819 Dan dunia sedang menonton. 541 00:27:32,861 --> 00:27:34,821 Apa yang kau bicarakan? 542 00:27:34,863 --> 00:27:37,741 Kita trending, Sayang. 543 00:27:37,782 --> 00:27:38,908 Sekarang, 544 00:27:38,950 --> 00:27:41,786 Orang-orang perhatikan kita. 545 00:27:41,828 --> 00:27:44,289 Mereka sangat memperhatikan. 546 00:27:45,915 --> 00:27:50,086 Dan aku tak pernah mengatakan monologku. 547 00:27:50,795 --> 00:27:52,839 -Tidak. -Ya. 548 00:27:52,881 --> 00:27:55,759 Satu pertunjukan terakhir. Malam ini. 549 00:27:55,800 --> 00:27:57,427 -Tidak. -Untuk Ava. 550 00:27:57,469 --> 00:27:58,553 -Tidak. -Untuk Ava. 551 00:27:58,595 --> 00:27:59,804 Persetan itu. 552 00:27:59,846 --> 00:28:02,474 Bagaimana kalau kita bersembunyi di luar negeri selama setahun 553 00:28:02,515 --> 00:28:05,143 dan kemudian muncul kembali mengakui cinta kita. 554 00:28:05,185 --> 00:28:06,728 Kau yang tulis naskahnya, Sayang. 555 00:28:06,770 --> 00:28:08,313 Aku tahu. Aku menulisnya. 556 00:28:08,355 --> 00:28:09,731 -Dan aku mengubahnya. -Tidak. 557 00:28:09,773 --> 00:28:11,816 Aku mengubah naskah sepenuhnya. 558 00:28:11,858 --> 00:28:16,780 Ya, tragedimu yang menyatukan kita. 559 00:28:16,821 --> 00:28:18,406 Itu berisiko. 560 00:28:18,448 --> 00:28:20,575 Oh Sayang... 561 00:28:20,617 --> 00:28:24,537 Apa kau tidak ingin bersama sekarang? 562 00:28:24,579 --> 00:28:26,456 Ya. 563 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 Bukankah menurutmu kita harus mulai belanjakan 564 00:28:29,250 --> 00:28:31,795 sebagian uang dari She Trade. 565 00:28:31,836 --> 00:28:33,963 Oh ya. 566 00:28:35,840 --> 00:28:39,177 Ketenaran ini milik kita, Sayang. 567 00:28:39,219 --> 00:28:41,554 Mari lakukan selagi masih hangat. 568 00:28:50,772 --> 00:28:53,608 PENGULANGAN MALAM INI 569 00:28:53,650 --> 00:28:54,818 Jadi biar aku luruskan ini, 570 00:28:54,859 --> 00:28:57,821 Seorang wanita meninggal tepat di depan kita 571 00:28:57,862 --> 00:28:59,989 dan alih-alih memberi waktu berduka, 572 00:29:00,031 --> 00:29:01,783 Kita tetap kerja. 573 00:29:01,825 --> 00:29:03,618 Orang teater sangat kuat. 574 00:29:03,660 --> 00:29:06,830 Entahlah hanya, itu tak masuk akal. 575 00:29:06,871 --> 00:29:09,749 Maksudku, pria itu menderita penyakit jantung, 576 00:29:09,791 --> 00:29:11,418 dan kemudian istrinya meninggal. 577 00:29:11,459 --> 00:29:14,713 Dokter mana yang menandatangani ini? 578 00:29:14,754 --> 00:29:16,381 Cari tempat duduk untuk Sheriff Ed. 579 00:29:16,423 --> 00:29:19,259 Dia penggemar gila "Spooky and the Cop" 580 00:29:19,300 --> 00:29:21,261 Semuanya terjual. Jika dia tak punya tiket... 581 00:29:21,302 --> 00:29:22,887 Berikan dia yang dia inginkan. 582 00:29:22,929 --> 00:29:25,140 Dia berurusan dengan wanita terkaya di Connecticut 583 00:29:25,181 --> 00:29:27,308 yang terbunuh oleh petugas panggung yang mabuk. 584 00:29:27,350 --> 00:29:28,977 Oh ayolah. Itu omong kosong. 585 00:29:29,019 --> 00:29:30,353 Ambil Es tipis. 586 00:29:30,395 --> 00:29:32,772 Keluar dan pertahankan pekerjaanmu. 587 00:29:42,532 --> 00:29:43,742 Apa yang kau inginkan? 588 00:29:43,783 --> 00:29:45,368 Oh, jangan khawatirkan Fosse. 589 00:29:45,410 --> 00:29:47,704 Dia baik-baik saja hari ini. 590 00:29:51,875 --> 00:29:53,710 Jadi kupikir itu aneh 591 00:29:53,752 --> 00:29:56,171 untuk Michael membahas dialognya untuk pertunjukan itu, 592 00:29:56,212 --> 00:29:59,007 karena satu kalimat pun saat dia latihan tak pernah salah. 593 00:29:59,049 --> 00:30:03,011 Aku memeriksa saku mantelnya dan lihatlah 594 00:30:03,053 --> 00:30:07,015 ini bukan dialog dari "Ghosts of Pensacola." 595 00:30:07,057 --> 00:30:09,726 Ini adalah pertarungan yang kalian berdua lakukan 596 00:30:09,768 --> 00:30:12,020 selama monologku. 597 00:30:12,062 --> 00:30:15,565 Pertarungan yang kau gunakan untuk tutupi pembunuhan Ava. 598 00:30:15,607 --> 00:30:19,194 Sayang, kami sedang kerjakan 599 00:30:19,235 --> 00:30:22,530 drama baru oleh penulis baru yang brilian, 600 00:30:22,572 --> 00:30:24,866 dan kami latihan dialog di belakang panggung. 601 00:30:24,908 --> 00:30:27,619 Mungkin benar jika aku melihat 602 00:30:27,660 --> 00:30:29,454 kalian berdua di belakang panggung bersama. 603 00:30:29,496 --> 00:30:31,581 Tapi aku tidak lihat. Kau tak ada. 604 00:30:31,623 --> 00:30:34,042 Dan monologku memberimu cukup waktu 605 00:30:34,084 --> 00:30:35,669 untuk sabotase lampu dan pintu jebakan. 606 00:30:35,710 --> 00:30:37,337 Jadi kalian melakukannya. 607 00:30:37,379 --> 00:30:39,506 Kau terlalu banyak menonton "Dateline". 608 00:30:39,547 --> 00:30:41,299 Tidak, tapi aku sudah menonton 609 00:30:41,341 --> 00:30:43,218 semua serial "Spooky and the Cop." 610 00:30:43,259 --> 00:30:45,345 Dan ini persis terjadi 611 00:30:45,387 --> 00:30:49,516 di season enam, episode 11, "Exit Stage Death." 612 00:30:49,557 --> 00:30:52,852 Dasar kau pemalas yang bahkan tak mau repot-repot mengubah dialog. 613 00:30:54,229 --> 00:30:58,108 Jadi, inilah hargaku. 614 00:30:58,149 --> 00:31:01,403 Dan inilah rekening bank-ku. 615 00:31:04,698 --> 00:31:07,575 Jika uang itu tidak ada di rekeningku 616 00:31:07,617 --> 00:31:09,744 di penghujung drama malam ini, 617 00:31:10,453 --> 00:31:12,247 Aku akan ke polisi. 618 00:31:14,958 --> 00:31:17,377 Dan satu hal lagi. 619 00:31:17,419 --> 00:31:19,504 Aku sudah berhasil lakukan monolog itu, Baik? 620 00:31:19,546 --> 00:31:22,382 Jadi jangan pernah kau ganggu aku lagi. 621 00:31:23,133 --> 00:31:24,551 Orang tua sialan. 622 00:31:27,971 --> 00:31:30,181 Baik, apa yang kita lakukan? 623 00:31:31,099 --> 00:31:34,394 Kita harus membayar. Kita tak punya pilihan. 624 00:31:34,477 --> 00:31:36,563 BISKUIT SELAI KACANG 625 00:31:47,032 --> 00:31:49,117 Hanya mau antarkan makanan properti. 626 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 Aku di sini. 627 00:31:50,910 --> 00:31:52,704 Baik, pak, properti makanan. 628 00:31:52,746 --> 00:31:54,122 Astaga. 629 00:31:54,164 --> 00:31:55,832 Sepuluh menit sebelum tirai. 630 00:31:55,874 --> 00:31:57,459 Sepuluh menit sebelum tirai. 631 00:31:59,836 --> 00:32:01,296 Daftar periksa Phil. 632 00:32:01,338 --> 00:32:02,922 Sial. Aku harus lakukan daftar periksa. 633 00:32:02,964 --> 00:32:04,341 Wow. 634 00:32:04,382 --> 00:32:06,801 Dia mencentang pintu jebakan sebelum pertunjukan. 635 00:32:06,843 --> 00:32:08,178 -Ada disini. -Jadi? 636 00:32:08,219 --> 00:32:10,555 Jika Phil mengunci pintunya, 637 00:32:10,597 --> 00:32:12,557 Berarti seseorang datang tidak menguncinya. 638 00:32:12,599 --> 00:32:13,933 Berarti itu bukan salah Phil 639 00:32:13,975 --> 00:32:15,101 dan bukan kecelakaan. 640 00:32:15,143 --> 00:32:17,479 Apa ada orang lain selain Kathleen 641 00:32:17,520 --> 00:32:19,522 yang harus lewati pintu itu? 642 00:32:19,564 --> 00:32:22,359 Momen pintu jebakannya? Kau bercanda? 643 00:32:23,443 --> 00:32:25,904 Itu artinya Kathleen adalah targetnya. 644 00:32:25,945 --> 00:32:27,155 Aku harus beritahu Phil. 645 00:32:27,197 --> 00:32:28,490 Ya Tuhan. 646 00:32:28,531 --> 00:32:30,241 -Hai. -Ini Charlie. 647 00:32:30,283 --> 00:32:31,826 Itu bukan salahmu. 648 00:32:31,868 --> 00:32:34,788 Itu sabotase. S-A-B-O... 649 00:32:34,829 --> 00:32:36,498 -Sepertinya tak benar. -Pertunjukan mau dimulai. 650 00:32:36,539 --> 00:32:38,208 Ya Tuhan, bung, kita sudah tahu 651 00:32:38,249 --> 00:32:39,751 seseorang mencoba membunuh Kathleen. 652 00:32:39,793 --> 00:32:42,003 Kau mau beri pertunjukan kematian lagi? 653 00:32:42,045 --> 00:32:43,713 Tapi acaranya akan segera dimulai! 654 00:32:46,716 --> 00:32:48,718 Oh, jika itu bukan kritikku yang paling keras. 655 00:32:48,760 --> 00:32:52,347 Apa kau di sini untuk memberiku catatan sebelum lagu angsaku? 656 00:32:52,389 --> 00:32:54,349 Itu bukan salah Phil. 657 00:32:54,391 --> 00:32:55,517 Dia dijebak. 658 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 Jadi aku pikir seseorang menjebak 659 00:32:58,728 --> 00:33:00,522 dan memanipulasi pintu lantai. 660 00:33:00,563 --> 00:33:02,399 Aku tak tahu alasannya, 661 00:33:02,440 --> 00:33:03,983 Tapi kurasa kau adalah targetnya. 662 00:33:04,025 --> 00:33:05,610 Aku? 663 00:33:05,652 --> 00:33:08,405 Kau satu-satunya yang harusnya berdiri di atasnya, 664 00:33:09,197 --> 00:33:11,408 aku berjalan melewatinya berkali-kali 665 00:33:11,449 --> 00:33:13,159 dan tak terjatuh. 666 00:33:13,201 --> 00:33:15,704 Blocking-ku sangat kuat. 667 00:33:17,038 --> 00:33:18,289 -Baik, -Lihat, 668 00:33:18,331 --> 00:33:20,750 Hal-hal terjadi di teater sepanjang waktu. 669 00:33:20,792 --> 00:33:22,544 Seluruh set runtuh. 670 00:33:22,585 --> 00:33:24,754 Kabel hidup terkelupas, 671 00:33:24,796 --> 00:33:26,965 dan menyetrum aktor. 672 00:33:27,007 --> 00:33:28,675 Tapi kami bertahan. 673 00:33:28,717 --> 00:33:31,177 Hei, aku minta maaf. Kurasa kau tak mendengarkanku. 674 00:33:31,219 --> 00:33:32,887 Seseorang mencoba membunuhmu. 675 00:33:32,929 --> 00:33:35,390 Aku takkan membiarkanmu kembali ke sana. 676 00:33:40,145 --> 00:33:41,896 Aku sudah siap. 677 00:33:43,148 --> 00:33:44,607 Sekarang keluar dari kamarku. 678 00:33:45,233 --> 00:33:46,401 Kostum. 679 00:34:02,000 --> 00:34:03,918 Tomcat? 680 00:34:03,960 --> 00:34:06,421 Tidak, itu Phantom. 681 00:34:07,672 --> 00:34:09,424 Entah mengapa mereka repot-repot. 682 00:34:09,466 --> 00:34:11,926 Mereka bilang anak kita akan pulang saat Natal. 683 00:34:11,968 --> 00:34:13,178 Isyarat 38. 684 00:34:13,219 --> 00:34:15,055 Dengar, Apa itu Phil? 685 00:34:15,096 --> 00:34:16,389 Berikan itu padaku. 686 00:34:16,431 --> 00:34:17,766 -Phil, Phil. -Hai. 687 00:34:17,807 --> 00:34:19,809 Dengar, aku tidak mengerti. 688 00:34:19,851 --> 00:34:21,728 Maksudku, bautnya pasti ada di tempatnya 689 00:34:21,770 --> 00:34:23,897 Sampai Ava berjalan melewatinya. 690 00:34:23,938 --> 00:34:25,565 Kau melihat orang lain di bawah sana? 691 00:34:25,607 --> 00:34:26,524 Tak ada. 692 00:34:26,566 --> 00:34:27,776 Charlie, aku menghargai 693 00:34:27,817 --> 00:34:29,819 yang coba kaulakukan, tapi relakan saja. 694 00:34:29,861 --> 00:34:31,029 Tidak bisa, Phil. 695 00:34:31,071 --> 00:34:32,697 Aku seperti De Niro di "The End of Heat" kawan. 696 00:34:32,739 --> 00:34:34,240 Jadi jangan kemana-mana. 697 00:34:36,409 --> 00:34:38,203 Aku perlu lihat video pertunjukan kemarin. 698 00:34:38,244 --> 00:34:41,206 Jadilah tamuku. Lepaskan kutukan itu dariku. 699 00:34:41,247 --> 00:34:42,832 Ini seperti video dari "The Ring," 700 00:34:42,874 --> 00:34:44,376 Tapi tanpa Phil, aku manajer panggung, 701 00:34:44,417 --> 00:34:46,419 dan aku tidak perlu melanjutkan kecuali video ini 702 00:34:46,461 --> 00:34:48,088 dan catatan Phil dari tadi malam. 703 00:34:50,840 --> 00:34:52,717 Hei, hei, hei. 704 00:34:52,759 --> 00:34:53,927 Apa itu? 705 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 Apa itu asap? 706 00:34:55,845 --> 00:34:57,389 Sepertinya es batu. 707 00:34:58,765 --> 00:35:01,267 Di mana kau menyimpan, es batunya? 708 00:35:04,946 --> 00:35:05,947 ES BATU 709 00:35:10,443 --> 00:35:11,736 Kau baik-baik saja? 710 00:35:11,778 --> 00:35:15,240 Astaga. Aku harus bicara dengan Kathleen. 711 00:35:15,281 --> 00:35:17,909 Hei tunggu. Berhenti! 712 00:35:17,951 --> 00:35:20,912 Lihat? Ini garis pandangan. 713 00:35:20,954 --> 00:35:23,748 Kau tak bisa melewatinya, pertunjukan berlangsung. 714 00:35:23,790 --> 00:35:27,043 Bobby adalah hadiah tak terdugaku. 715 00:35:27,836 --> 00:35:29,421 Memalukan seperti biasanya, 716 00:35:30,547 --> 00:35:32,966 Aku sangat mencintainya. 717 00:35:33,008 --> 00:35:36,428 Dia menyukai bintang-bintang yang bergerak cepat, 718 00:35:36,469 --> 00:35:38,138 seperti pesawatnya. 719 00:35:38,179 --> 00:35:39,806 Hei, aku memecahkannya. 720 00:35:39,848 --> 00:35:41,266 Baut itu dari es batu. 721 00:35:41,307 --> 00:35:43,184 Maaf. Berarti seseorang pasti-- 722 00:35:43,226 --> 00:35:45,603 Jangkriknya sangat berisik. 723 00:35:45,645 --> 00:35:47,605 ...Turun! Turun dari panggung. 724 00:35:47,647 --> 00:35:49,441 Oh, jangkrik ini liar. 725 00:35:49,482 --> 00:35:50,442 Turun dari panggung. 726 00:35:50,483 --> 00:35:51,901 Jangrik itu harus berhenti. 727 00:35:51,943 --> 00:35:52,819 Turun dari panggung. 728 00:35:52,861 --> 00:35:53,778 Kau harus berhenti sekarang. 729 00:35:53,820 --> 00:35:55,447 Kau harus turun dari panggung. 730 00:35:55,488 --> 00:35:57,032 -Um, Garrett... -Astaga! 731 00:35:57,073 --> 00:36:00,201 ...kenapa kau merokok benda kotor di rumah itu. 732 00:36:00,243 --> 00:36:03,204 kau akan buat Daisy radang selaput dada jika tak hati-hati. 733 00:36:03,246 --> 00:36:04,581 Ibu, aku merokok. 734 00:36:04,622 --> 00:36:06,124 Apa itu mengejutkanmu? 735 00:36:06,166 --> 00:36:09,169 Benar. Aku merokok. 736 00:36:09,210 --> 00:36:11,379 Putrimu, gadis kecilmu. 737 00:36:11,421 --> 00:36:13,298 -Syukurlah. -Itu tenangkan jiwaku… 738 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 -Hai! -...dan itu menenangkan pikiranku. 739 00:36:15,342 --> 00:36:17,761 Ya, sepertinya kita punya 740 00:36:17,802 --> 00:36:20,305 perokok sejati, Savannah. 741 00:36:20,347 --> 00:36:21,056 Bagus, Daisy. 742 00:36:21,097 --> 00:36:22,766 Hey kau lagi ngapain? 743 00:36:22,807 --> 00:36:25,018 Aku sendiri senang merokok 744 00:36:25,060 --> 00:36:26,603 didekat jendela di sini. 745 00:36:26,644 --> 00:36:29,814 Biarkan aku pergi. Biarkan aku pergi! 746 00:36:29,856 --> 00:36:32,108 Asap akan sebabkan kematian kita semua. 747 00:36:33,193 --> 00:36:34,944 Aku tahu yang akan kita lakukan... 748 00:36:34,986 --> 00:36:37,405 Mari kita memanggang sesuatu bersama. 749 00:36:37,447 --> 00:36:38,782 Pai jeruk nipis. 750 00:36:38,823 --> 00:36:40,325 Seperti saat kau masih kecil. 751 00:36:40,367 --> 00:36:42,619 Aku bukan gadis kecil lagi, Mama. 752 00:36:42,660 --> 00:36:43,828 Itu Michael! 753 00:36:43,870 --> 00:36:46,414 Jari-jarinya terluka karena es batu 754 00:36:46,456 --> 00:36:48,041 yang dia pakai mengunci lantai. 755 00:36:48,083 --> 00:36:50,502 Seharusnya ada susu di sini. 756 00:36:50,543 --> 00:36:52,003 Oh, disana. 757 00:36:52,045 --> 00:36:55,131 Michael di atas panggung sepanjang waktu. 758 00:36:55,173 --> 00:36:57,842 Tidak, monolog kaki gemuknya, 3 menit. 759 00:36:57,884 --> 00:37:00,178 -Dia bisa saja-- -Diskusi kita. 760 00:37:00,220 --> 00:37:02,347 Semua orang mendengarnya. kau mendengarnya. 761 00:37:02,389 --> 00:37:04,933 Apa yang kau bicarakan? 762 00:37:04,974 --> 00:37:07,185 Kau hampir meninggal, Bu. 763 00:37:07,227 --> 00:37:09,229 Lampu yang jatuh itu menyelamatkan hidupmu. 764 00:37:09,270 --> 00:37:12,107 ... jika aku jadi kulkas, Kau akan memperhatikanku? 765 00:37:12,148 --> 00:37:15,276 Tepat. Dan menurutmu dia sabotase lampu untuk bunuh diri? 766 00:37:15,318 --> 00:37:16,528 Lampu? 767 00:37:16,569 --> 00:37:19,197 ...melihat hidup seperti orang tuanya! 768 00:37:19,239 --> 00:37:21,950 Mengapa aku memaksa Bobby? Mengapa? 769 00:37:21,991 --> 00:37:25,453 Kau barusan menyuruhnya untuk membidik lebih tinggi. 770 00:37:25,495 --> 00:37:28,707 Bukankah itu semua yang kita inginkan untuk anak-anak kita? 771 00:37:30,291 --> 00:37:32,877 Tapi saat aku melihatnya dengan gaun biru itu. 772 00:37:32,919 --> 00:37:37,007 Anak itu terlahir untuk terbang. 773 00:37:37,048 --> 00:37:39,509 Apakah putra kita bahagia? 774 00:37:39,551 --> 00:37:41,136 Apa dia bahagia? 775 00:37:41,177 --> 00:37:44,055 Oh, Sayang, kita sama-sama tahu itu 776 00:37:44,097 --> 00:37:45,724 Bobby tak pernah bahagia 777 00:37:45,765 --> 00:37:49,394 kecuali saat dia di atas sana terbang bersama burung-burung... 778 00:37:49,436 --> 00:37:53,273 Jika itu penting. Jika ada yang penting. 779 00:37:54,441 --> 00:37:55,608 Aku mencintaimu. 780 00:37:57,444 --> 00:37:58,695 Itu penting. 781 00:37:59,571 --> 00:38:00,572 Kebenaran. 782 00:38:01,698 --> 00:38:03,116 Aku pun mencintaimu. 783 00:38:16,796 --> 00:38:18,465 Hei, kaki gemuk. 784 00:38:18,506 --> 00:38:20,592 Kita punya masalah di sini. 785 00:38:20,633 --> 00:38:22,927 Kau siapa? Kau baru saja turun dari lampu? 786 00:38:22,969 --> 00:38:24,179 Itu tidak masalah. Kupikir... 787 00:38:24,220 --> 00:38:25,972 ..Michael mencoba membunuh Kathleen, 788 00:38:26,014 --> 00:38:27,265 Tapi aku salah. 789 00:38:27,307 --> 00:38:30,435 Targetnya istrinya, dan mereka bersama-sama. 790 00:38:30,477 --> 00:38:32,228 Michael dan Kathleen. 791 00:38:32,270 --> 00:38:34,439 Kau lihat, mereka tak saling membenci. 792 00:38:34,481 --> 00:38:36,024 -Mereka saling mencintai. -Kenapa kau beritahu ini? 793 00:38:36,066 --> 00:38:38,109 -Aku mau lanjutkan. -Karena... 794 00:38:38,151 --> 00:38:39,694 Maaf. Kau bisa buktikan. 795 00:38:39,736 --> 00:38:43,948 Itu terjadi selama pidato kaki pincangmu. 796 00:38:43,990 --> 00:38:46,034 Dia mengatur pintu lantainya, 797 00:38:46,076 --> 00:38:49,079 Dia mengatur lampunya. 798 00:38:49,120 --> 00:38:50,789 Berapa lama itu? Tiga menit, kan? 799 00:38:50,830 --> 00:38:54,209 Tapi aku melihat mereka di belakang panggung bersama, 800 00:38:54,250 --> 00:38:55,835 jadi mereka tidak mungkin melakukannya, Baik. 801 00:38:55,877 --> 00:38:58,463 Jadi... kau bisa tinggalkan aku? Aku harus lanjutkan. 802 00:38:58,505 --> 00:38:59,714 Tunggu, kenapa kau bohong? 803 00:38:59,756 --> 00:39:01,091 Apa kau juga mencintainya? 804 00:39:01,132 --> 00:39:03,218 Kau bisa tinggalkan aku? 805 00:39:03,259 --> 00:39:04,928 Ini rencana kalian bertiga? 806 00:39:04,969 --> 00:39:06,763 -Sialan. -Mama. 807 00:39:06,805 --> 00:39:09,849 Menurutmu Billy Crawford akan datang menelepon? 808 00:39:09,891 --> 00:39:13,520 Oh, aku bisa menelepon ibunya dan bertanya padanya, kan? 809 00:39:18,942 --> 00:39:22,028 Tak apa, Mama. Lupakan kata-kataku. 810 00:39:22,070 --> 00:39:23,279 Baik. 811 00:39:24,614 --> 00:39:27,450 Kau pikir mungkin ada tanda atau sesuatu? 812 00:39:38,253 --> 00:39:40,547 Dasar aktor sialan. 813 00:39:43,216 --> 00:39:46,344 Kaki gemuk. Sangat berani. 814 00:39:48,805 --> 00:39:50,932 Ssst. 815 00:39:50,974 --> 00:39:52,100 Tenang, tenang, hei! 816 00:39:52,142 --> 00:39:55,937 Siapa yang mau kue selai kacang yang enak? 817 00:39:58,231 --> 00:39:59,607 Oh sial. 818 00:40:05,739 --> 00:40:07,365 Sial, sial, sial. 819 00:40:09,242 --> 00:40:11,536 Dengar sayang, aku buatkan sedikit makanan ringan. 820 00:40:11,578 --> 00:40:12,579 Oh, Astaga. 821 00:40:12,620 --> 00:40:14,414 -Terima kasih mama. -Oh sial. 822 00:40:15,707 --> 00:40:17,000 Hai. 823 00:40:17,042 --> 00:40:18,335 Siapa yang makan propertinya? 824 00:40:18,376 --> 00:40:20,378 -Aktor mana yang makan Chex Mix? -Rebecca. 825 00:40:20,420 --> 00:40:22,756 Mereka masukkan selai kacang. Mereka akan membunuh lagi. 826 00:40:23,256 --> 00:40:24,382 Sialan. 827 00:40:24,424 --> 00:40:26,092 Aku masih sangat muda. 828 00:40:26,134 --> 00:40:28,261 Negara Bagian Florida sedang mencari bek sayapp. 829 00:40:28,303 --> 00:40:29,721 Pelatih melirikku. 830 00:40:29,763 --> 00:40:32,057 Kau pikir aku ingin menikah pada usia 18? 831 00:40:32,098 --> 00:40:33,933 Kau pikir aku melakukannya? 832 00:41:07,300 --> 00:41:10,679 Aku adalah hantu Pensacola. 833 00:41:10,720 --> 00:41:14,265 Dan kau disini bukan untuk makan. 834 00:41:14,307 --> 00:41:18,311 Kau di sini untuk berbicara tentang kaki gemukmu 835 00:41:18,353 --> 00:41:21,272 dan, perasaanmu. 836 00:41:21,314 --> 00:41:25,068 Jangan biarkan ibumu 837 00:41:25,110 --> 00:41:27,487 meracuni jiwamu... 838 00:41:29,364 --> 00:41:33,118 dan membuatmu gila. 839 00:41:33,159 --> 00:41:36,329 Dan sekarang aku akan kembali 840 00:41:36,371 --> 00:41:40,000 ke alam roh Pensacola. 841 00:41:41,126 --> 00:41:42,377 Baik. 842 00:41:42,419 --> 00:41:44,295 Selamat tinggal! 843 00:41:46,673 --> 00:41:48,299 Apa, kenapa kau menatapku? 844 00:41:48,341 --> 00:41:50,385 -Apa yang kubilang? -Dengar, Rebec-- 845 00:41:50,427 --> 00:41:52,554 Maksudku, Daisy. Dengar, Daisy. 846 00:41:52,595 --> 00:41:53,847 Aku tak ada hubungannya dengan ibumu-- 847 00:41:53,888 --> 00:41:55,265 -Mama. -Apa? 848 00:41:55,306 --> 00:41:58,685 Ayah. Kau sudah kehilangan satu anak, 849 00:41:58,727 --> 00:42:01,062 dan kau hampir kehilangan satu lagi. 850 00:42:02,188 --> 00:42:05,316 Jadi sekarang, harga cintaku 851 00:42:05,358 --> 00:42:07,152 Dua kali lipat, 852 00:42:07,193 --> 00:42:10,030 Dan aku menuntut untuk melihatnya sekarang. 853 00:42:11,740 --> 00:42:13,658 Kau bercanda? Sekarang! 854 00:42:19,706 --> 00:42:24,169 Musim panas terasa seperti musim dingin... 855 00:42:24,210 --> 00:42:27,422 Bagaimana kau bisa lakukan itu tanpa bicara denganku dulu? 856 00:42:27,464 --> 00:42:29,591 Apa? Oh ya. 857 00:42:32,969 --> 00:42:34,679 Apa yang kau pikirkan? 858 00:42:34,721 --> 00:42:37,182 Seseorang harus melakukannya. 859 00:42:37,223 --> 00:42:39,184 kau gila. 860 00:42:39,225 --> 00:42:41,853 Kita bisa melunasinya. Ini semua akan berakhir. 861 00:42:41,895 --> 00:42:43,813 Oh, jangan terlalu naif. 862 00:42:43,855 --> 00:42:46,066 Dia akan kembali untuk lebih. 863 00:42:48,068 --> 00:42:51,696 Hei, Sheriff. Tak pernah bertemu pahlawanmu, kan? 864 00:42:54,115 --> 00:42:56,659 Kau habiskan waktu bertahun-tahun untuk merencanakan pembunuhan istrimu 865 00:42:56,701 --> 00:42:59,496 untuk ditipu oleh aktris biasa-biasa. 866 00:42:59,537 --> 00:43:01,456 Aku akan cekoki selai kacang 867 00:43:01,498 --> 00:43:05,210 ke tenggorokan jalang dari Juilliard itu jika harus. 868 00:43:05,251 --> 00:43:07,712 Baik, Dengar, itu dia. 869 00:43:07,754 --> 00:43:09,631 Kita akan membayarnya, Baik. 870 00:43:09,673 --> 00:43:11,216 Aku akan menelepon manajer bisnisku. 871 00:43:11,257 --> 00:43:13,385 Dia akan atasi. 872 00:43:13,426 --> 00:43:16,388 Michael, apa-apaan ini? 873 00:43:16,429 --> 00:43:17,764 Apa? 874 00:43:18,890 --> 00:43:20,475 Apa-apaan ini? 875 00:43:23,436 --> 00:43:26,147 Oh... sial. 876 00:43:32,612 --> 00:43:34,531 Kita kacau. 877 00:43:34,572 --> 00:43:36,533 Mereka mendengar semuanya. 878 00:43:38,284 --> 00:43:39,786 Apa yang kulakukan sekarang? 879 00:43:43,456 --> 00:43:44,791 Kita menggunakannya. 880 00:43:46,209 --> 00:43:47,711 Waktunya pertunjukan, Sayang. 881 00:43:51,798 --> 00:43:54,592 Aku menunggu pawai itu setiap tahun. 882 00:43:55,260 --> 00:43:56,970 Hari Kemerdekaan. 883 00:43:58,346 --> 00:44:01,182 Untuk siapa? Soal apa? 884 00:44:01,224 --> 00:44:04,477 Ayah asli Bobby tenggelam di atas Laut Jepang. 885 00:44:05,562 --> 00:44:08,189 12 Juli 1952. 886 00:44:09,649 --> 00:44:11,234 Seorang penerbang. 887 00:44:12,652 --> 00:44:15,488 Mengapa kau mengambil Bobby? 888 00:44:15,530 --> 00:44:18,366 Dia lebih baik dariku dalam segala hal! 889 00:44:20,118 --> 00:44:23,621 Dingin di Pensacola pada musim dingin itu. 890 00:44:24,497 --> 00:44:26,666 Dingin yang tidak wajar. 891 00:44:26,708 --> 00:44:29,461 Embun beku datang terlalu dini 892 00:44:29,502 --> 00:44:31,963 Mengartikan akan lama, 893 00:44:32,005 --> 00:44:33,465 Mungkin selamanya. 894 00:44:33,506 --> 00:44:36,051 Kabut naik. 895 00:44:36,092 --> 00:44:39,679 Mereka menutupi pergelangan kakimu, lalu pinggangmu. 896 00:44:40,680 --> 00:44:44,559 Laut rindu untuk mencapai awan. 897 00:44:46,186 --> 00:44:49,814 Ibu dan anak itu semakin dekat. 898 00:44:49,856 --> 00:44:52,525 Ketika Bobby manisku naik... 899 00:44:53,693 --> 00:44:56,363 dia selalu membawaku bersamanya. 900 00:44:56,404 --> 00:44:58,907 Jadi pada hari itu, 901 00:45:00,033 --> 00:45:01,659 aku juga turun. 902 00:45:03,370 --> 00:45:05,580 Musim dingin itu. 903 00:45:07,332 --> 00:45:09,459 Musim dingin ini. 904 00:45:09,501 --> 00:45:12,170 Kabut hingga menjangkau bulu mata. 905 00:45:13,546 --> 00:45:16,424 Es di sayap adalah kabut di tanah, 906 00:45:16,466 --> 00:45:17,759 itulah air mata. 907 00:45:18,593 --> 00:45:20,387 Kabut naik, 908 00:45:20,428 --> 00:45:22,889 dan aku berlutut untuk menerimanya. 909 00:45:26,267 --> 00:45:29,270 Dan sekarang aku juga menjadi 910 00:45:30,230 --> 00:45:31,940 Hanya sebagai hantu lain... 911 00:45:37,737 --> 00:45:39,197 di Pensacola. 912 00:45:43,410 --> 00:45:44,494 Bravo! 913 00:45:44,536 --> 00:45:46,329 Bravo! 914 00:45:47,879 --> 00:46:01,579 Alih Bahasa: SyahroeL Support saya: https://saweria.co/SyahroeLLL