1
00:00:17,509 --> 00:00:20,909
POKER FACE
Eps 6
2
00:00:21,813 --> 00:00:24,065
KELUAR DARI PANGGUNG MEMATIKAN
3
00:00:26,502 --> 00:00:41,598
{\an8}Alih Bahasa: SyahroeL
Support saya: https://saweria.co/SyahroeLLL
4
00:01:01,936 --> 00:01:04,147
Astaga, Michael.
5
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
Kau mau posting di Instagram?
6
00:01:07,275 --> 00:01:09,652
SIMBOL SEX RELUCTANT
Tak apa.
7
00:01:14,949 --> 00:01:18,078
Baiklah, Kathleen.
8
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
Selamat datang di kehidupan.
9
00:01:20,914 --> 00:01:22,624
Hei, Sayang.
10
00:01:22,665 --> 00:01:25,627
Kathleen, aku mau perkenalkan istriku, Ava.
11
00:01:25,669 --> 00:01:28,088
Ava, aku mau memperkenalkanmu
musuh bebuyutanku,
12
00:01:28,129 --> 00:01:29,172
Kathleen Townsend.
13
00:01:29,214 --> 00:01:30,256
Kathleen.
14
00:01:30,298 --> 00:01:32,801
Senang akhirnya bisa bertemu.
15
00:01:32,842 --> 00:01:36,429
Aku juga.
16
00:01:36,471 --> 00:01:39,557
-Selamat, pengantin baru.
-Terima kasih.
17
00:01:39,599 --> 00:01:43,687
Romansa Mei sampai Desember
benar-benar hangatkan hatiku.
18
00:01:43,728 --> 00:01:45,689
Aww betapa manisnya.
19
00:01:45,730 --> 00:01:47,774
-Dan kau terlihat cantik.
-Terima kasih.
20
00:01:47,816 --> 00:01:51,361
Kurasa aku mengenali
pakaian itu dari musim enam?
21
00:01:51,403 --> 00:01:54,781
Baik, aku akan membiarkan
kalian mengejar ketinggalan.
22
00:01:55,490 --> 00:01:56,408
Baik-baiklah.
23
00:01:58,993 --> 00:02:00,412
Selamat.
24
00:02:00,995 --> 00:02:02,163
Tak buruk.
25
00:02:02,205 --> 00:02:03,373
Maksudku, setahun yang lalu,
26
00:02:03,415 --> 00:02:06,876
Kau lakukan iklan asuransi
dengan berang-berang yang bisa bicara.
27
00:02:06,918 --> 00:02:08,586
Dan sekarang, sekarang
kau punya semua ini
28
00:02:09,838 --> 00:02:11,006
Apa dia ada uang keluarga?
29
00:02:11,047 --> 00:02:14,426
Oh tidak.
100% usaha Ava sendiri.
30
00:02:14,467 --> 00:02:18,013
Dia mendirikan agen broker online,
diskon untuk wanita--
31
00:02:18,054 --> 00:02:19,347
Dia Berdagang.
32
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
Jadi ini suguhan.
33
00:02:22,684 --> 00:02:25,020
Setelah tiga tahun tanpa kontak.
34
00:02:25,061 --> 00:02:27,439
Apa ini?
Semacam 12 Langkah?
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,608
Kau kecanduan amarah?
Kau datang untuk berdamai?
36
00:02:30,650 --> 00:02:31,568
Tidak.
37
00:02:31,609 --> 00:02:34,237
Ini tak mudah bagiku, Michael.
38
00:02:34,279 --> 00:02:36,740
Aku tahu kita pernah
saling menyakiti dulu.
39
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
Aku tahu
aku sangat menyakitimu.
40
00:02:40,702 --> 00:02:43,329
Tapi aku perlu
minta bantuanmu.
41
00:02:45,290 --> 00:02:49,252
Aku ingin kau main denganku.
42
00:02:51,254 --> 00:02:53,715
Apa? Hanya satu malam.
Teater daerah.
43
00:02:53,757 --> 00:02:55,508
Tapi mereka punya
kantong yang penuh.
44
00:02:55,550 --> 00:02:58,345
Kupikir beberapa donatur
adalah penggemar berat "Spooky".
45
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
Mereka tawarkan uang besar.
46
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
Kita main apa?
47
00:03:02,307 --> 00:03:03,808
"Ghost Pensacola."
48
00:03:03,850 --> 00:03:08,188
Bahkan 30 tahun yang lalu,
drama itu sangat memalukan.
49
00:03:08,229 --> 00:03:10,732
Itu ulasan
terbaik dalam karir kita.
50
00:03:11,358 --> 00:03:12,317
Itu menurunkan level.
51
00:03:12,359 --> 00:03:15,528
Michael, kau tahu
jika kau mati besok,
52
00:03:15,570 --> 00:03:19,157
Kau akan dikenang di
"spooky and the cops".
53
00:03:19,199 --> 00:03:20,492
Itu bagus.
54
00:03:20,533 --> 00:03:22,994
Berarti aku memberi
kegembiraan pada banyak orang.
55
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
Kau seorang artis.
56
00:03:25,372 --> 00:03:27,707
Itu mengaum dalam darahmu.
57
00:03:27,749 --> 00:03:29,417
Aku tahu jiwamu.
58
00:03:29,459 --> 00:03:34,339
Aku ingat seperti
apa gairahmu dipanggung.
59
00:03:34,381 --> 00:03:36,091
Karasa kau bereaksi
berlebihan, sayang.
60
00:03:36,132 --> 00:03:38,051
Koneksi lama yang kita miliki
61
00:03:38,093 --> 00:03:39,719
sebelum sukses,
62
00:03:39,761 --> 00:03:42,597
sebelum perseteruan dan pers.
63
00:03:42,639 --> 00:03:45,141
Oh ya, dan wawancara
majalah "People".
64
00:03:45,183 --> 00:03:46,893
di mana kau menyindirku
tak bisa membaca.
65
00:03:46,935 --> 00:03:48,103
Aku bilang, aku minta maaf.
66
00:03:48,144 --> 00:03:49,896
Itu masih ada di
halaman Wikipedia-ku.
67
00:03:49,938 --> 00:03:52,899
Ada di keterangan judul.
"Kebutahurufan."
68
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
Michael, aku putus asa.
69
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
Tolong, aku mohon.
70
00:03:58,113 --> 00:03:59,948
Aku akan lakukan apapun yang kau inginkan.
71
00:03:59,989 --> 00:04:02,200
Aku akan bersujud
di depan umum.
72
00:04:02,242 --> 00:04:04,828
Tapi aku butuh ini.
73
00:04:04,869 --> 00:04:08,248
Kau tahu rasanya jadi
aktris pada usia tertentu?
74
00:04:08,289 --> 00:04:10,500
Kau beralih dari "ibu"
ke "senator"
75
00:04:10,542 --> 00:04:12,585
ke "pasien demensia".
76
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
Dan, dan aku butuh uang.
77
00:04:17,507 --> 00:04:21,720
Yah, maafkan aku, Kathleen.
Jawabannya tidak.
78
00:04:21,761 --> 00:04:23,096
Baik.
79
00:04:23,138 --> 00:04:25,223
Jika kau butuh uang,
aku bisa meminta Ava.
80
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
Persetan denganmu!
81
00:04:29,269 --> 00:04:31,855
Dan kau juga, lacur.
82
00:04:32,564 --> 00:04:34,941
Bajingan sialan!
83
00:04:34,983 --> 00:04:36,985
-Sialan!
-Astaga.
84
00:04:37,027 --> 00:04:38,611
Bajingan!
85
00:04:38,653 --> 00:04:40,530
Ya Tuhan.
86
00:04:40,572 --> 00:04:43,992
Michael, aku selalu memintamu
untuk membawa pilnya.
87
00:04:44,034 --> 00:04:45,452
Bagaimana jika aku tidak di sini?
88
00:04:45,493 --> 00:04:46,619
-Ava--
-Jantungmu.
89
00:04:46,661 --> 00:04:47,787
Lihat saja si Kathleen
90
00:04:47,829 --> 00:04:50,290
buat tekanan
darahku melonjak.
91
00:04:50,331 --> 00:04:52,834
Aku akan dipijat sama Jean Marc.
92
00:04:54,502 --> 00:04:56,004
Sayang.
93
00:04:57,213 --> 00:04:58,757
Mungkin kau harus
pertimbangkan kembali.
94
00:05:00,842 --> 00:05:01,760
Aku khawatir.
95
00:05:02,677 --> 00:05:05,472
Kau tahu,
uangku, karirku,
96
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
Semua ini.
97
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
Kau rindu popularitas.
98
00:05:13,355 --> 00:05:14,481
Tapi dengan Kathleen?
99
00:05:14,522 --> 00:05:16,232
Oh ayolah.
100
00:05:16,274 --> 00:05:18,526
Itu 30 tahun yang lalu.
101
00:05:18,568 --> 00:05:20,987
Kuyakin kalian
sudah matang sejak saat itu.
102
00:05:22,906 --> 00:05:24,032
TIGA MINGGU KEMUDIAN
103
00:05:24,032 --> 00:05:27,535
Dasar penipu,
pembohong!
104
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
Dewasalah,
kau adalah penjaga.
105
00:05:30,205 --> 00:05:33,208
Anda harus terbiasa
diperintah seorang wanita.
106
00:05:33,249 --> 00:05:34,334
Mustahil,
107
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
aku membiarkanmu
mengarahkan permainan ini!
108
00:05:36,419 --> 00:05:37,671
Ups. Aku akan.
109
00:05:37,712 --> 00:05:39,130
Dan kau akan tahu itu
110
00:05:39,172 --> 00:05:40,423
Apa kau sudah baca kontrakmu?
111
00:05:40,465 --> 00:05:42,217
Atau minta orang membacakannya untukmu?
112
00:05:42,258 --> 00:05:45,637
Oh, Baik, bagus.
Aku di neraka!
113
00:05:45,679 --> 00:05:47,097
Turunkan anjing
ini dari panggung
114
00:05:47,138 --> 00:05:48,556
Sebelum aku menendangnya
115
00:05:48,598 --> 00:05:50,183
Kemarilah, Fosse.
116
00:05:50,225 --> 00:05:51,559
Kita bisa berdiskusi
117
00:05:51,601 --> 00:05:53,520
Peran kaki pincangku sebentar?
118
00:05:53,561 --> 00:05:55,522
Karena aku akan
merasa jauh lebih paham
119
00:05:55,563 --> 00:05:58,858
jika seseorang dari komunitas
kaki pincang yang beri saran.
120
00:05:58,900 --> 00:06:00,443
-Ya Tuhan. Sungguh?
-Ya.
121
00:06:00,485 --> 00:06:03,029
Keluar dan pincang saja, Sayang.
122
00:06:03,071 --> 00:06:04,698
Itu menu makan siangnya pak.
123
00:06:06,032 --> 00:06:07,367
SEMUA YANG TERBAIK!
124
00:06:07,409 --> 00:06:09,452
Aku ingin sandwich klub.
125
00:06:09,485 --> 00:06:12,539
Dan juga, Harry,
kalau tak terlalu merepotkan,
126
00:06:12,580 --> 00:06:15,875
Kau bisa bawakan aku
teh kembang sepatu?
127
00:06:15,917 --> 00:06:17,877
Dengan susu.
Tapi bukan almond.
128
00:06:17,919 --> 00:06:21,423
Orang-orang suka, tapi aku alergi terhadap
semua kacang dan legum,
129
00:06:21,464 --> 00:06:23,842
-Tentu saja.
-Tidak.
130
00:06:23,883 --> 00:06:25,593
Jika makanan anjing
itu mengandung kacang,
131
00:06:25,635 --> 00:06:26,720
baunya seperti kacang,
132
00:06:26,761 --> 00:06:28,054
ada selai kacang di dalamnya,
133
00:06:28,096 --> 00:06:30,724
AKu bisa mengalami
syok anafilaksis.
134
00:06:30,765 --> 00:06:34,019
Tunggu.
Apa-apaan itu?
135
00:06:34,060 --> 00:06:35,395
Apa?
136
00:06:35,437 --> 00:06:37,564
Benda itu di pangkuanmu.
137
00:06:37,605 --> 00:06:38,898
Apa itu?
138
00:06:40,442 --> 00:06:42,694
Naskahku?
139
00:06:42,736 --> 00:06:44,571
Apa kau ingin aku hadir
140
00:06:44,612 --> 00:06:48,283
di perwakilan komunitas
tanpa naskah?
141
00:06:48,324 --> 00:06:51,202
Kau tahu, ini bukan TikTok,
Sayang.
142
00:06:51,244 --> 00:06:53,413
Ini panggungku!
143
00:06:53,455 --> 00:06:58,460
Dan kau harus
tahu teksmu.
144
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Milenial sialan.
145
00:07:00,587 --> 00:07:02,088
Jangan khawatir.
kau baik-baik saja.
146
00:07:02,130 --> 00:07:04,382
Kau sudah bertahan
lebih lama dari John Stamos.
147
00:07:04,424 --> 00:07:07,135
Di mana manajer
panggungku, Bill?
148
00:07:07,177 --> 00:07:08,636
-Phil.
-Baik, Bil,
149
00:07:08,678 --> 00:07:10,889
Kita akan melakukan pekerjaan ini
150
00:07:10,930 --> 00:07:14,267
Persis sama dengan tahun 1991.
151
00:07:14,309 --> 00:07:19,022
Momen keluarnya aku melalui
pintu jebakan di akhir.
152
00:07:19,064 --> 00:07:22,484
Harus persis sama.
153
00:07:22,525 --> 00:07:25,612
Kita takkan lakukan
adegan pintu lagi.
154
00:07:25,653 --> 00:07:26,738
Itu tidak aman.
155
00:07:26,780 --> 00:07:28,782
Kau akan jatuh 4,5 meter
156
00:07:28,823 --> 00:07:31,576
ke lantai beton di bawahnya,
dan peraturan serikat menyatakan--
157
00:07:31,618 --> 00:07:36,539
Baik, aku melakukannya
setiap malam selama satu tahun.
158
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
Frank Rich
menyebutnya "efektif".
159
00:07:39,000 --> 00:07:42,212
Baik, itu sudah lama sekali,..
160
00:07:48,551 --> 00:07:50,845
Ucapkan kata "lama".
161
00:07:53,515 --> 00:07:54,724
Silahkan.
162
00:07:56,476 --> 00:08:02,982
- Aku ingin kau..
- ..membuatnya seaman mungkin.
163
00:08:03,024 --> 00:08:04,776
Jangan putus asa, Fil.
164
00:08:04,818 --> 00:08:06,653
Baik, semuanya, ayo.
165
00:08:06,695 --> 00:08:10,073
Kita punya empat hari untuk
buat keajaiban terjadi di sini.
166
00:08:10,115 --> 00:08:11,991
Ke posisimu, semuanya.
167
00:08:15,161 --> 00:08:16,162
Posisi
168
00:08:18,456 --> 00:08:20,291
HANTU PENSACOLA
169
00:08:22,043 --> 00:08:24,004
HANYA SEMALAM
170
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
MOHON TENANG,
ADA LATIHAN.
171
00:08:32,679 --> 00:08:35,140
Baik, teman-teman,
hanya untuk meninjau--
172
00:08:36,141 --> 00:08:39,978
Setiap kali jet militer terbang,
173
00:08:40,020 --> 00:08:43,648
Aku ingin semua yang
ada di panggung ini bergetar.
174
00:08:43,690 --> 00:08:45,859
Gemetar! Kau paham?
Semuanya.
175
00:08:45,900 --> 00:08:49,029
-Ya Bu.
-Sekarang, di jalan layang ketiga,
176
00:08:49,070 --> 00:08:51,906
adalah isyarat untuk
monolog Michael.
177
00:08:51,948 --> 00:08:53,867
Jika dia berhasil
berdiri di atas sasaran.
178
00:08:53,908 --> 00:08:55,910
Apa itu cukup besar?
Kau bisa melihatnya?
179
00:08:56,745 --> 00:08:59,664
Baik.
Sekarang, Bil.
180
00:08:59,706 --> 00:09:02,709
Bill, aku ingin
membahas monologku.
181
00:09:02,751 --> 00:09:05,462
sampai akhir, sampai
jatuh ke pintu jebakan.
182
00:09:05,503 --> 00:09:07,047
Namanya Phil.
183
00:09:07,088 --> 00:09:09,799
Ya, kita siap!
Semuanya baik!
184
00:09:09,841 --> 00:09:13,303
Kedinginan Pensacola
pada musim dingin itu.
185
00:09:13,345 --> 00:09:15,555
Dingin yang tidak wajar.
186
00:09:15,597 --> 00:09:20,310
Embun beku yang datang terlalu dini
dan bertahan terlalu lama.
187
00:09:20,352 --> 00:09:22,020
Mungkin selamanya.
188
00:09:22,062 --> 00:09:25,357
Kabut naik dan...
189
00:09:25,398 --> 00:09:26,649
Jangan bergerak!
190
00:09:28,109 --> 00:09:34,032
Kabut naik dan menutupi
jari-jari kakimu.
191
00:09:34,074 --> 00:09:35,325
Kemudian kau menghilang.
192
00:09:38,286 --> 00:09:39,788
Gelombang.
193
00:09:39,829 --> 00:09:43,708
Mereka ingin bertemu awan.
194
00:09:43,750 --> 00:09:46,836
Ibu dan anak itu mendekat...
195
00:09:46,878 --> 00:09:48,797
...satu sama lain...
196
00:09:49,506 --> 00:09:52,467
Oh, sialan kau!
197
00:09:52,509 --> 00:09:55,428
-Apa-apaan...!
-Hei, Kathleen.
198
00:09:55,470 --> 00:09:57,931
Mengapa kau tak memberiku
tambahan saus pulau seribu
199
00:09:57,972 --> 00:09:59,391
selama kau di sana?
200
00:10:00,892 --> 00:10:03,353
-Sialan!
-Kasur berfungsi.
201
00:10:05,772 --> 00:10:07,816
-Hai.
-Apa?
202
00:10:07,857 --> 00:10:10,443
Aku hampir mematahkan leherku!
203
00:10:10,485 --> 00:10:13,446
-Aku muak. Aku keluar.
-Bagus.
204
00:10:13,488 --> 00:10:15,281
Jika kau pergi,
kau bertanggung jawab
205
00:10:15,323 --> 00:10:18,284
biaya kompensasi sebesar $200.000.
206
00:10:18,326 --> 00:10:20,954
Mungkin kau mau bicarakan
dengan istrimu dahulu.
207
00:10:20,995 --> 00:10:22,789
Orang yang membayar
tunjanganmu.
208
00:10:22,831 --> 00:10:24,874
Itu bernilai setiap sen!
209
00:10:24,916 --> 00:10:26,918
Kau tahu,
aku tak begitu yakin,
210
00:10:26,960 --> 00:10:28,628
karena aku pikir jika dia tahu
211
00:10:28,670 --> 00:10:31,673
dengan semua perbuatanmu,
mungkin tidak terlalu banyak.
212
00:10:31,715 --> 00:10:34,634
Baiklah. Kau mau kita saling
menghancurkan?
213
00:10:34,676 --> 00:10:35,969
-Ya.
-Aku mendapatkanmu, Sayang.
214
00:10:36,011 --> 00:10:38,138
-Lanjutkan.
-Karena aku mengerjakan memoarku,
215
00:10:38,179 --> 00:10:40,432
Dan aku punya
seluruh bab tentang...
216
00:10:40,473 --> 00:10:42,142
...Acapulco.
217
00:10:43,351 --> 00:10:44,936
Kau ttd
perjanjian kerahasiaan.
218
00:10:44,978 --> 00:10:48,732
Yah, sekarang aku
punya semua yang kuinginkan.
219
00:10:48,773 --> 00:10:50,233
Baiklah, aku akan ikut permainanmu,
220
00:10:50,275 --> 00:10:53,278
Tapi aku peringatkan,
"jam kiamat" terus berdetak
221
00:10:53,319 --> 00:10:55,822
Dan saat tirai tertutup
pada drama malam ini,
222
00:10:55,864 --> 00:10:58,074
kau bisa ucapkan selamat
tinggal pada kariermu.
223
00:10:58,116 --> 00:11:00,201
Kau mungkin ingin tinjau
perjanjian pranikahmu.
224
00:11:00,869 --> 00:11:02,704
Karena besok,
225
00:11:02,746 --> 00:11:05,582
Ava akan menerima email
226
00:11:05,623 --> 00:11:08,710
tentang Chyna dengan "Y."
227
00:11:09,419 --> 00:11:11,296
Aku tak menggertak.
228
00:11:12,047 --> 00:11:13,006
Aku tahu.
229
00:11:13,048 --> 00:11:14,924
Kau bukan aktris yang baik.
230
00:11:49,250 --> 00:11:51,878
Baik. Lima menit lagi, teman-teman.
231
00:11:51,920 --> 00:11:53,296
-Aku menemukannya.
-Terima kasih.
232
00:11:53,338 --> 00:11:54,839
Aku memberimu tempat
duduk di depan
233
00:11:54,881 --> 00:11:56,299
agar aku bisa melihatmu.
234
00:11:56,341 --> 00:11:57,467
Beruntungnya aku.
235
00:11:58,385 --> 00:11:59,886
Semoga sukses.
236
00:12:01,388 --> 00:12:03,098
Ava Sayang.
237
00:12:03,139 --> 00:12:05,141
Aku hanya ingin berterima kasih.
238
00:12:05,183 --> 00:12:06,309
Maaf?
239
00:12:06,351 --> 00:12:09,020
Aku tahu kau
meyakinkan michael
240
00:12:09,062 --> 00:12:11,731
untuk bermain denganku, dan...
241
00:12:11,773 --> 00:12:14,317
Aku hanya...
terima kasih.
242
00:12:14,359 --> 00:12:16,236
Oh, Kathleen.
243
00:12:16,277 --> 00:12:19,280
Tidak, aku tahu
bahwa bekerja denganmu
244
00:12:19,322 --> 00:12:22,701
itu akan jadi mimpi
buruk yang akan berakhir
245
00:12:22,742 --> 00:12:24,661
dengan acting konyol
Michael
246
00:12:24,703 --> 00:12:27,330
sekali dan untuk selamanya, dan voila.
247
00:12:27,372 --> 00:12:29,833
Jadi, terima kasih.
248
00:12:29,874 --> 00:12:31,126
Psikopat.
249
00:12:37,132 --> 00:12:39,968
Gigi jalang itu
bahkan tak cocok.
250
00:12:40,010 --> 00:12:42,512
Apa yang terjadi di sini?
251
00:12:42,554 --> 00:12:43,847
Semoga beruntung, Michael.
252
00:12:43,888 --> 00:12:45,932
Kathleen lebih baik tak
memergokimu dengan itu.
253
00:12:45,974 --> 00:12:47,183
Apa yang akan dia
lakukan, memecatku?
254
00:12:47,225 --> 00:12:49,310
Seorang pria bisa bermimpi.
255
00:12:51,479 --> 00:12:52,522
Brrr!
256
00:13:09,664 --> 00:13:10,999
Tomcat?
257
00:13:11,041 --> 00:13:13,626
Tidak, itu Phantom.
258
00:13:14,836 --> 00:13:16,546
Entah mengapa
mereka repot-repot.
259
00:13:16,588 --> 00:13:20,050
Mereka bilang anak
kita akan pulang saat Natal.
260
00:13:20,091 --> 00:13:22,010
Apa yang kau takutkan?
261
00:13:22,052 --> 00:13:24,012
Apa yang akan terjadi padanya?
262
00:13:24,846 --> 00:13:27,057
Aku khawatir dia punya
263
00:13:27,098 --> 00:13:30,894
terlalu banyak dari kita
berdua satu sama lain.
264
00:13:30,935 --> 00:13:34,689
aku takut dia
punya sisi gelap.
265
00:13:35,440 --> 00:13:36,399
Sepertimu.
266
00:13:39,861 --> 00:13:43,406
Musim panas serasa musim dingin
267
00:13:43,448 --> 00:13:45,325
serasa seperti musim semi.
268
00:13:45,367 --> 00:13:47,118
Sialan!
269
00:13:47,160 --> 00:13:49,579
Alasan menyedihkan
bagi seorang pria.
270
00:13:49,621 --> 00:13:51,790
Dasar brengsek.
271
00:13:51,831 --> 00:13:53,917
Aduh. Aduh.
272
00:13:53,958 --> 00:13:58,797
Bajingan sialan.
273
00:13:58,838 --> 00:14:01,508
Kau orang gagal.
274
00:14:01,549 --> 00:14:04,052
Kau brengsek yang menyedihkan!
275
00:14:04,094 --> 00:14:06,888
Kau sebuah kegagalan.
276
00:14:06,930 --> 00:14:08,556
Kau pikir kau seorang aktris?
277
00:14:08,598 --> 00:14:09,432
Kau adalah lelucon.
278
00:14:09,474 --> 00:14:13,520
Seorang pembohong
yang gagal.
279
00:14:13,561 --> 00:14:15,939
Mereka semua menertawakanmu.
280
00:14:15,980 --> 00:14:17,941
Aktris?
Lebih mirip orang bodoh.
281
00:14:17,982 --> 00:14:20,860
Kau orang tak berdaya.
282
00:14:20,902 --> 00:14:24,364
Bagaimana aku tahan
denganmu selama ini?
283
00:14:27,367 --> 00:14:30,286
Kau tanaman layu.
284
00:14:30,328 --> 00:14:33,957
Tak selayu seperti
ko*** kecilmu!
285
00:14:33,998 --> 00:14:35,208
Bajingan.
286
00:14:38,878 --> 00:14:41,673
Kau sia-sia
menusuk dari belakang.
287
00:14:45,802 --> 00:14:48,388
Dewa macam apa!
288
00:14:49,347 --> 00:14:50,348
Bobby.
289
00:14:51,391 --> 00:14:54,185
Bobby, aku ingin
hatiku melambung.
290
00:14:54,227 --> 00:14:57,313
Aku akan menari di kuburanmu.
291
00:14:57,355 --> 00:14:59,357
Aku akan mengencingi kuburanmu.
292
00:15:06,656 --> 00:15:09,826
Rasanya seperti
badai sedang terjadi.
293
00:15:09,868 --> 00:15:12,078
Apa kau menutup
jendela, Sayang?
294
00:15:15,832 --> 00:15:20,587
Oh Sayang. Aku melihat si bocah
Crawford di supermarket hari ini.
295
00:15:22,964 --> 00:15:25,091
Sekarang dia kerja di pangkalan.
296
00:15:31,056 --> 00:15:32,849
-Hentikan, Ibu.
-Hentikan apa?
297
00:15:32,891 --> 00:15:34,559
Hentikan!
Berhenti berpikir
298
00:15:34,601 --> 00:15:37,020
bahwa seorang pria
akan mencintaiku.
299
00:15:37,062 --> 00:15:40,273
Tidak, aku tak
bilang itu tentang kakimu.
300
00:15:40,315 --> 00:15:42,484
-Tidak!
-Oh tidak.
301
00:15:42,525 --> 00:15:46,654
Mereka mengatakan
ada dua tipe pria di Pensacola:
302
00:15:46,696 --> 00:15:50,116
Pilot, dan orang-orang yang
menahan mereka di udara.
303
00:15:51,242 --> 00:15:54,371
Dan jika kau lupa, mereka
akan mengingatkanmu.
304
00:15:54,412 --> 00:15:57,207
Ada yang mengatakan itu sebabnya
mereka terbang sangat rendah.
305
00:15:57,248 --> 00:15:59,668
Untuk buat kita
menumpahkan kopi pagi kita.
306
00:16:00,919 --> 00:16:05,423
Selalu melihat ke langit
dalam ketakutan.
307
00:16:05,465 --> 00:16:08,134
Untuk menjaga kita di tempat.
308
00:16:14,557 --> 00:16:16,059
Awas!
309
00:16:19,437 --> 00:16:20,563
Michael!
310
00:16:20,605 --> 00:16:21,731
Ava.
311
00:16:21,773 --> 00:16:23,566
Sialan.
312
00:16:28,780 --> 00:16:30,824
Ava! Ava!
313
00:16:33,201 --> 00:16:35,787
Astaga!
314
00:16:37,455 --> 00:16:38,540
Oh tidak!
315
00:16:42,460 --> 00:16:44,963
Kupikir kita punya
semua yang dibutuhkan.
316
00:16:45,005 --> 00:16:47,841
Dan sekali lagi, aku sangat
menyesal atas kehilanganmu.
317
00:16:47,882 --> 00:16:48,925
Terima kasih.
318
00:16:48,967 --> 00:16:51,177
Aku akan
memberi kalian privasi.
319
00:16:51,219 --> 00:16:53,596
Aku hanya ingin kau tahu
"Spooky and the Cop"
320
00:16:53,638 --> 00:16:55,807
membuatku memilih karir
di bidang penegakan hukum.
321
00:16:55,849 --> 00:16:58,685
Terima kasih. Tak dapat memberi
tahumu berapa kali aku mendengarnya.
322
00:17:12,157 --> 00:17:15,869
Itu adalah kinerja
terbaik dalam hidupmu.
323
00:17:16,828 --> 00:17:18,246
Kau berhasil, Sayang.
324
00:17:18,788 --> 00:17:20,457
Kita berhasil.
325
00:17:20,498 --> 00:17:21,583
Kita berhasil.
326
00:17:29,758 --> 00:17:32,010
Kau memberi
tip pada pelanggan?
327
00:17:32,052 --> 00:17:33,136
Itu cuma secuil.
328
00:17:33,178 --> 00:17:34,387
Dan kau makan bacon seseorang.
329
00:17:34,429 --> 00:17:35,972
Mereka mengabaikanku.
330
00:17:36,014 --> 00:17:38,516
Kau pelayan terburuk
yang pernah kumiliki.
331
00:17:38,558 --> 00:17:40,977
Dan aku menjalankan
Cracker Barrel di Zona Hijau.
332
00:17:41,019 --> 00:17:42,645
Bagian terakhir itu tidak perlu.
333
00:17:42,687 --> 00:17:44,647
Tapi terima kasih
atas layananmu.
334
00:17:44,689 --> 00:17:46,608
Baik.
Astaga.
335
00:17:53,156 --> 00:17:55,200
Pada pemecatanku ini,
336
00:17:55,241 --> 00:17:56,659
Itu bukan karya terbaikku.
337
00:17:57,535 --> 00:17:59,245
Tidak buruk untuk
pertunjukan siang.
338
00:17:59,287 --> 00:18:02,290
Apa kau tahu ada tempat
yang mencari pelayan biasa-biasa saja
339
00:18:02,332 --> 00:18:05,585
yang tak memerlukan
dokumen atau referensi?
340
00:18:05,627 --> 00:18:09,381
Sebenarnya,
setengah jam, tip bagus.
341
00:18:10,090 --> 00:18:11,841
Tanpa benefit.
342
00:18:11,883 --> 00:18:13,510
Pekerjaan musiman,
gajinya tunai.
343
00:18:13,551 --> 00:18:16,471
Aku dapat merekomendasikanmu
jika tertarik.
344
00:18:16,513 --> 00:18:18,932
Sebenarnya itu
terdengar cukup sempurna.
345
00:18:18,973 --> 00:18:19,974
Tapi mencurigakan
346
00:18:21,559 --> 00:18:23,019
-Philadelphia
-Ya
347
00:18:23,061 --> 00:18:24,354
-Apa aku membantumu?
-Ya
348
00:18:24,396 --> 00:18:25,730
Siapa ayahmu?
Dan maksudku
349
00:18:25,772 --> 00:18:27,607
-Bapak Pendiri?
-Franklin
350
00:18:27,649 --> 00:18:29,150
-Siapa? Ben Franklin
- Kau
351
00:18:29,192 --> 00:18:30,443
Tidak mengherankan
352
00:18:30,485 --> 00:18:32,237
Aku sehat, kaya
dan bijaksana
353
00:18:32,278 --> 00:18:34,989
Aku telah disambar petir
354
00:18:35,031 --> 00:18:37,534
Siapapun bisa melihat
355
00:18:37,575 --> 00:18:40,245
*Badai besar dan
layang-layang kecil*
356
00:18:40,286 --> 00:18:42,706
Membantuku menemukan kuncinya
357
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
Ini adalah neraka.
358
00:18:44,082 --> 00:18:46,710
Aku suka Benyamin
359
00:18:46,751 --> 00:18:49,170
Benyamin Franklin...
360
00:18:57,095 --> 00:18:59,723
TIGA MINGGU KEMUDIAN
361
00:18:59,806 --> 00:19:03,435
Baik, teman-teman, untuk meninjau--
362
00:19:03,476 --> 00:19:07,355
Setiap kali jet militer terbang diatasmu,
363
00:19:07,397 --> 00:19:10,900
Aku ingin semua yang
ada di panggung ini bergetar.
364
00:19:11,651 --> 00:19:13,570
-Pagi, Yer.
-Kau merindukanku?
365
00:19:13,611 --> 00:19:15,947
Ssst! Aku mendengarkan
latihan teknisnya.
366
00:19:17,657 --> 00:19:19,534
Aku akan menganggapnya "ya".
Apa ini...
367
00:19:19,576 --> 00:19:21,036
Bill! Bill!
368
00:19:21,077 --> 00:19:23,705
... acara besar yang kau
kerjakan sepanjang minggu?
369
00:19:23,747 --> 00:19:26,624
Mereka adalah Kathleen
Townsend dan Michael Graves
370
00:19:26,666 --> 00:19:28,793
memainkan drama "Ghost
Pensacola" di sini.
371
00:19:28,835 --> 00:19:30,211
Aku akan menggila.
372
00:19:30,253 --> 00:19:31,796
Hei,
Itu bukan makanan.
373
00:19:31,838 --> 00:19:33,757
Ini properti.
Makanan properti.
374
00:19:33,798 --> 00:19:35,550
-Hormati itu.
-Ini, ini makanan.
375
00:19:35,592 --> 00:19:37,093
Ini adalah makanan.
Kacangmu.
376
00:19:37,135 --> 00:19:39,387
Dengarkan.
Jangan taruh kacang pada apapun.
377
00:19:39,429 --> 00:19:42,098
Aktris ketiga punya alergi.
378
00:19:42,140 --> 00:19:44,017
Ini acara perdana malam kita
satu-satunya..
379
00:19:44,059 --> 00:19:47,937
Tiket terjual habis, dan aku tak
membeli halibut setiap hari.
380
00:19:47,979 --> 00:19:50,565
Aku ingin semua
orang waspada, oke?
381
00:20:06,331 --> 00:20:09,292
Tunggu. Charlie.
Tidak!
382
00:20:20,053 --> 00:20:22,013
Oh, sialan kau!
383
00:20:23,098 --> 00:20:25,392
Apa-apaan?!
384
00:20:26,726 --> 00:20:28,144
Hei, Kathleen.
385
00:20:28,168 --> 00:20:30,879
Kenapa kau tak memberiku
tambahan saus pulau seribu
386
00:20:30,920 --> 00:20:32,172
selama kau disana?
387
00:20:32,231 --> 00:20:33,108
Apa?
388
00:20:33,149 --> 00:20:34,526
Dasar bajingan!
389
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
Kasurnya berfungsi!
390
00:20:36,027 --> 00:20:37,362
Bawakan aku orang Palestina.
391
00:20:38,738 --> 00:20:41,491
Tolong, Astaga,
jangan rusak wig-nya lagi.
392
00:20:46,663 --> 00:20:50,166
-Hai.
-Sekarang dengarkan aku.
393
00:20:50,208 --> 00:20:52,544
Ketika seorang aktor tampil,
394
00:20:52,585 --> 00:20:56,673
Jangan bersin,
Jangan bernapas.
395
00:20:56,715 --> 00:20:59,509
jangan buang esnya
396
00:20:59,551 --> 00:21:02,053
di dalam dispensernya.
397
00:21:02,095 --> 00:21:05,473
Baik dengar, nona.
Aku hanya...
398
00:21:05,515 --> 00:21:06,808
Hanya lakukan
pekerjaanku disini.
399
00:21:06,850 --> 00:21:09,102
Menurutmu orang
datang ke sini untuk makan?
400
00:21:09,144 --> 00:21:10,770
Yah.
Maksudku,
401
00:21:10,812 --> 00:21:13,481
Aku hanya seorang pelayan.
402
00:21:13,523 --> 00:21:16,568
Bukan salahku ada dinding
yang berbicara di sini.
403
00:21:16,609 --> 00:21:19,571
Panggung itu adalah altar
404
00:21:19,612 --> 00:21:22,032
di mana kita menelanjangi jiwa
405
00:21:22,073 --> 00:21:24,617
untuk mencari kebenaran.
406
00:21:24,659 --> 00:21:27,871
Sekarang kau akan
hargai itu, nona muda,
407
00:21:27,912 --> 00:21:30,123
Atau kau bisa keluar dari sini.
408
00:21:31,916 --> 00:21:33,418
"Kebenaran."
409
00:21:33,460 --> 00:21:35,545
Wow.
Eh, maaf.
410
00:21:35,587 --> 00:21:38,006
Kebetulan aku tahu
satu-dua hal tentang kebenaran,
411
00:21:38,048 --> 00:21:39,215
Aku akan memberitahumu.
412
00:21:39,257 --> 00:21:41,092
Kau punya Patrick
Swayze di, "Roadhouse."
413
00:21:41,134 --> 00:21:43,261
Jennifer Jason Leigh, di
"Wanita Kulit Putih Lajang."
414
00:21:43,303 --> 00:21:45,638
Christian Slater, di
"Romansa Sejati."
415
00:21:45,680 --> 00:21:47,432
Kebenaran, kebenaran,
Kau sekarang.
416
00:21:47,474 --> 00:21:51,227
Kebetulan aku menangkap
beberapa di tengah hujan badai.
417
00:21:51,269 --> 00:21:54,272
Dan aku akan katakan yang sebenarnya,
aku tak percaya satu kata pun.
418
00:21:54,314 --> 00:21:57,859
Bahkan, aku bisa katakan itu
kumpulan terbesar dari
419
00:21:57,901 --> 00:21:59,736
kebohongan yang telah
kudengar di seluruh,
420
00:21:59,778 --> 00:22:01,446
ya, seumur hidupku.
421
00:22:02,405 --> 00:22:04,616
Astaga.
422
00:22:04,657 --> 00:22:07,452
Aku paham.
Aku akan keluar.
423
00:22:07,494 --> 00:22:10,663
Mereka tak pernah bicara denganku
seperti itu selama 30 tahun.
424
00:22:14,501 --> 00:22:16,711
-Berarti aku tidak dipecat?
-Dipecat?
425
00:22:16,753 --> 00:22:19,464
Astaga. Yang kau
berikan padaku bernilai emas.
426
00:22:19,506 --> 00:22:21,049
Ini bahan bakarnya.
427
00:22:22,634 --> 00:22:25,637
Aku hidup darinya.
Aku menggunakannya.
428
00:22:27,013 --> 00:22:29,015
Kau beruntung
melepas earbud-mu
429
00:22:29,057 --> 00:22:32,852
karena kau akan mendengar
kinerja terbaik dalam hidupmu.
430
00:22:36,356 --> 00:22:37,524
Aku suka pekerjaanmu.
431
00:22:38,358 --> 00:22:40,443
Hai.
432
00:22:40,485 --> 00:22:41,444
Hai.
433
00:22:41,486 --> 00:22:43,279
Kau selamat dari amarah
434
00:22:43,321 --> 00:22:44,823
Kathleen Townsend, Nak.
435
00:22:44,864 --> 00:22:48,785
Maksudku, kau terlihat
seperti pria normal, Phil.
436
00:22:48,827 --> 00:22:50,787
Bagaimana kau tahan dengan
orang-orang teater ini?
437
00:22:50,829 --> 00:22:54,624
Kau harus mencintai mereka,
dan harus memahami mereka.
438
00:22:54,666 --> 00:22:57,627
Maksudku, yang dikatakan
Kathleen, dia benar.
439
00:22:57,669 --> 00:23:00,755
Apa yang terjadi di panggung
adalah semacam keajaiban.
440
00:23:00,797 --> 00:23:02,799
Dan aku bisa melihat
seseorang terpukau dengan itu,
441
00:23:02,841 --> 00:23:06,428
Berubah untuk pertama
kalinya di setiap pertunjukan.
442
00:23:06,469 --> 00:23:08,596
Itu mungkin mengapa
aku terus melakukannya.
443
00:23:08,638 --> 00:23:11,057
Kau lebih baik dariku, Phil.
444
00:23:11,099 --> 00:23:14,978
Semua yang kukatakan dan,
tetapi juga,
445
00:23:15,020 --> 00:23:16,146
Jack Daniels
446
00:23:16,187 --> 00:23:19,357
Dia penulis dramaku.
447
00:23:19,399 --> 00:23:23,611
Kau lihat, ini jenis obrolan
ringan yang aku suka.
448
00:23:23,653 --> 00:23:25,822
Hanya satu malam, nak.
449
00:23:25,864 --> 00:23:27,907
Setelah pemutaran perdana,
semuanya berakhir.
450
00:23:29,451 --> 00:23:32,203
Untuk malam pembukaan.
451
00:23:32,227 --> 00:23:35,396
Malam Pembukaan
"Ghost of Pensacola"
452
00:23:35,438 --> 00:23:37,607
HANYA SATU MALAM
453
00:23:39,711 --> 00:23:41,004
Maaf, Sayang.
454
00:23:41,046 --> 00:23:43,006
Kau bisa membuatku
benar-benar mabuk?
455
00:23:43,048 --> 00:23:45,508
Kau takkan pernah
melihat dasar gelas itu.
456
00:23:45,550 --> 00:23:46,926
Maksudnya sepertimu?
457
00:23:49,471 --> 00:23:53,183
Musim panas terasa musim dingin
458
00:23:53,224 --> 00:23:54,351
terasa musim semi.
459
00:23:54,392 --> 00:23:55,935
Membuatmu rindu
hip-hop Ben Franklin.
460
00:23:55,977 --> 00:23:57,937
Aku tidak tahu seperti
apa rasanya musim--
461
00:23:57,979 --> 00:24:00,690
... kau gagal.
462
00:24:00,732 --> 00:24:02,859
Kau menyedihkan
463
00:24:02,901 --> 00:24:04,361
Senang ada yang terpesona.
464
00:24:04,402 --> 00:24:06,071
...aktris.
kau adalah lelucon.
465
00:24:06,112 --> 00:24:07,697
Kathleen dan Michael
berkelahi,
466
00:24:07,739 --> 00:24:09,074
dan lupa matikan mikrofonnya.
467
00:24:09,115 --> 00:24:10,367
...kegagalan.
468
00:24:10,408 --> 00:24:12,243
Semua orang
menertawakanmu.
469
00:24:12,285 --> 00:24:14,871
- Kau tak bercanda.
- Aktris? Lebih mirip orang bodoh.
470
00:24:14,913 --> 00:24:17,707
Tunggu, jika kita bisa dengar ini,
471
00:24:17,749 --> 00:24:19,876
Kau tahu siapa lagi yang
bisa mendengarnya, kan?
472
00:24:21,252 --> 00:24:25,173
Dan aku selalu bertanya sendiri,
mengapa tuhan? mengapa?
473
00:24:25,215 --> 00:24:28,176
- Tapi Bobby selalu membuatku merasa...
- ...layu
474
00:24:28,218 --> 00:24:31,471
Tak se-layu
ko*** kecilmu!
475
00:24:31,513 --> 00:24:33,098
Brengsek!
476
00:24:33,139 --> 00:24:35,392
Kau sia-sia
menusuk dari belakang.
477
00:24:35,433 --> 00:24:38,228
Siapa yang bicara?
Itukah hantunya?
478
00:24:38,269 --> 00:24:40,188
Itu saja yang kuinginkan.
479
00:24:45,568 --> 00:24:49,906
Oh. Sepertinya
badai sedang terjadi.
480
00:24:49,948 --> 00:24:54,119
Aku melihat si bocah Crawford
di supermarket hari ini.
481
00:24:54,160 --> 00:24:55,203
Dia bertanya tentangmu.
482
00:24:55,245 --> 00:24:56,996
-Terima kasih.
-Oh, hentikan, Mama!
483
00:24:57,038 --> 00:25:00,250
Berhentilah berpikir pria
akan mencintaiku.
484
00:25:00,291 --> 00:25:02,252
Bunuh aku.
485
00:25:02,293 --> 00:25:04,963
Ada dua jenis
pria di Pensacola--
486
00:25:05,005 --> 00:25:08,883
pilot, dan orang-orang yang
menahan mereka di udara.
487
00:25:08,925 --> 00:25:11,219
Dan jika kau lupa, mereka
akan mengingatkanmu.
488
00:25:11,261 --> 00:25:12,303
Perhatikan Kathleen.
489
00:25:12,345 --> 00:25:13,430
Ada yang bilang itu sebabnya...
490
00:25:13,471 --> 00:25:14,889
Dia sangat menjiwai.
491
00:25:15,640 --> 00:25:17,100
Lihat dia.
492
00:25:17,142 --> 00:25:20,103
Ketakutan dan
kecurigaan di matanya.
493
00:25:21,479 --> 00:25:22,856
Ya, kau benar.
494
00:25:22,897 --> 00:25:24,774
Ini pertama kalinya
aku percaya padanya.
495
00:25:27,027 --> 00:25:28,903
Awas!
496
00:25:28,945 --> 00:25:30,780
Ava!
497
00:25:30,822 --> 00:25:32,282
Michael!
498
00:25:32,323 --> 00:25:35,702
Ava!
499
00:25:41,833 --> 00:25:44,753
Ava! Ava!
500
00:25:44,794 --> 00:25:47,172
Astaga!
501
00:25:51,885 --> 00:25:54,637
Maksudku dengar,
itu bukan salahmu.
502
00:25:54,679 --> 00:25:57,474
Seorang wanita mati terjatuh
di atas panggungku.
503
00:25:57,515 --> 00:25:58,641
Bagaimana itu bukan salahku?
504
00:25:58,683 --> 00:26:01,019
Karena itu kecelakaan gila, baik?
505
00:26:01,061 --> 00:26:02,979
Maksudku, pikirkan
saja semua hal
506
00:26:03,021 --> 00:26:04,898
bisa saja bersalah.
507
00:26:04,939 --> 00:26:07,609
Lampu jatuh.
Michael serangan jantung.
508
00:26:07,650 --> 00:26:09,486
Istrinya berlari bawa pilnya
509
00:26:09,527 --> 00:26:13,156
Setelah aku menuangkan
sebotol minuman untuknya.
510
00:26:13,198 --> 00:26:15,950
Jika salah satu dari
hal-hal itu tak terjadi,
511
00:26:15,992 --> 00:26:17,786
Kita akan berada
diatas film-film
512
00:26:17,827 --> 00:26:20,372
terburuk Christopher
Nolan sekarang.
513
00:26:20,413 --> 00:26:22,624
Tidak, segera
setelah tirai dibuka,
514
00:26:22,665 --> 00:26:24,459
Semua adalah
tanggung jawabku.
515
00:26:25,669 --> 00:26:27,796
Kurasa aku beruntung.
516
00:26:27,837 --> 00:26:29,506
Jika polisi telah
memeriksa termos-ku,
517
00:26:29,547 --> 00:26:31,257
aku akan duduk di sel.
518
00:26:33,009 --> 00:26:35,637
Ayo.
Aku mengenalmu.
519
00:26:35,679 --> 00:26:37,639
Itu hanya kopi Irlandia
520
00:26:37,681 --> 00:26:38,932
untuk tenangkan kegugupan, kan?
521
00:26:38,973 --> 00:26:40,350
Ya, itulah yang kupikirkan.
522
00:26:41,518 --> 00:26:43,061
Mungkin aku mendingan sekarang.
523
00:26:43,103 --> 00:26:46,815
Aku tahu aku periksa
baut dan bantalan itu.
524
00:26:46,856 --> 00:26:49,234
Itu hal terakhir
yang kuingat sebelum...
525
00:26:52,195 --> 00:26:53,655
Ya Tuhan.
526
00:26:53,697 --> 00:26:55,824
Ya Tuhan.
527
00:26:55,865 --> 00:26:57,200
Ya Tuhan.
528
00:26:57,242 --> 00:26:59,119
Ya Tuhan.
529
00:26:59,786 --> 00:27:02,247
Ya Tuhan.
530
00:27:04,749 --> 00:27:07,335
Astaga. Bukankah
kau harusnya mengabaikannya?
531
00:27:07,377 --> 00:27:09,170
Sayang, aku seorang aktris.
532
00:27:09,212 --> 00:27:12,048
Jika aku tak punya sebotol
Ambien di ruang gantiku,
533
00:27:12,090 --> 00:27:13,967
mereka akan ajukan pertanyaan.
534
00:27:14,009 --> 00:27:15,427
Ya, itu terlalu
buruk tentang Phil.
535
00:27:15,468 --> 00:27:18,346
Ini tak seperti dia di
penjara atau apa pun.
536
00:27:18,388 --> 00:27:21,349
Dia hanya melewati batas sedikit.
537
00:27:21,391 --> 00:27:24,269
Kau melewatkan kesempatan
untuk memainkan femme fatale.
538
00:27:24,310 --> 00:27:26,855
Sekarang, aku bisa
mengingatkan seluruh dunia
539
00:27:26,896 --> 00:27:29,566
Yang bisa dilakukan Kathleen Townsend.
540
00:27:29,607 --> 00:27:32,819
Dan dunia sedang menonton.
541
00:27:32,861 --> 00:27:34,821
Apa yang kau bicarakan?
542
00:27:34,863 --> 00:27:37,741
Kita trending, Sayang.
543
00:27:37,782 --> 00:27:38,908
Sekarang,
544
00:27:38,950 --> 00:27:41,786
Orang-orang perhatikan kita.
545
00:27:41,828 --> 00:27:44,289
Mereka sangat memperhatikan.
546
00:27:45,915 --> 00:27:50,086
Dan aku tak pernah
mengatakan monologku.
547
00:27:50,795 --> 00:27:52,839
-Tidak.
-Ya.
548
00:27:52,881 --> 00:27:55,759
Satu pertunjukan terakhir.
Malam ini.
549
00:27:55,800 --> 00:27:57,427
-Tidak.
-Untuk Ava.
550
00:27:57,469 --> 00:27:58,553
-Tidak.
-Untuk Ava.
551
00:27:58,595 --> 00:27:59,804
Persetan itu.
552
00:27:59,846 --> 00:28:02,474
Bagaimana kalau kita
bersembunyi di luar negeri selama setahun
553
00:28:02,515 --> 00:28:05,143
dan kemudian muncul
kembali mengakui cinta kita.
554
00:28:05,185 --> 00:28:06,728
Kau yang tulis naskahnya, Sayang.
555
00:28:06,770 --> 00:28:08,313
Aku tahu.
Aku menulisnya.
556
00:28:08,355 --> 00:28:09,731
-Dan aku mengubahnya.
-Tidak.
557
00:28:09,773 --> 00:28:11,816
Aku mengubah naskah sepenuhnya.
558
00:28:11,858 --> 00:28:16,780
Ya, tragedimu yang
menyatukan kita.
559
00:28:16,821 --> 00:28:18,406
Itu berisiko.
560
00:28:18,448 --> 00:28:20,575
Oh Sayang...
561
00:28:20,617 --> 00:28:24,537
Apa kau tidak
ingin bersama sekarang?
562
00:28:24,579 --> 00:28:26,456
Ya.
563
00:28:26,498 --> 00:28:29,209
Bukankah menurutmu
kita harus mulai belanjakan
564
00:28:29,250 --> 00:28:31,795
sebagian uang dari She Trade.
565
00:28:31,836 --> 00:28:33,963
Oh ya.
566
00:28:35,840 --> 00:28:39,177
Ketenaran ini milik kita, Sayang.
567
00:28:39,219 --> 00:28:41,554
Mari lakukan selagi masih hangat.
568
00:28:50,772 --> 00:28:53,608
PENGULANGAN
MALAM INI
569
00:28:53,650 --> 00:28:54,818
Jadi biar aku luruskan ini,
570
00:28:54,859 --> 00:28:57,821
Seorang wanita meninggal
tepat di depan kita
571
00:28:57,862 --> 00:28:59,989
dan alih-alih memberi
waktu berduka,
572
00:29:00,031 --> 00:29:01,783
Kita tetap kerja.
573
00:29:01,825 --> 00:29:03,618
Orang teater sangat kuat.
574
00:29:03,660 --> 00:29:06,830
Entahlah hanya,
itu tak masuk akal.
575
00:29:06,871 --> 00:29:09,749
Maksudku, pria itu
menderita penyakit jantung,
576
00:29:09,791 --> 00:29:11,418
dan kemudian istrinya meninggal.
577
00:29:11,459 --> 00:29:14,713
Dokter mana yang menandatangani ini?
578
00:29:14,754 --> 00:29:16,381
Cari tempat duduk
untuk Sheriff Ed.
579
00:29:16,423 --> 00:29:19,259
Dia penggemar gila
"Spooky and the Cop"
580
00:29:19,300 --> 00:29:21,261
Semuanya terjual.
Jika dia tak punya tiket...
581
00:29:21,302 --> 00:29:22,887
Berikan dia yang dia inginkan.
582
00:29:22,929 --> 00:29:25,140
Dia berurusan dengan
wanita terkaya di Connecticut
583
00:29:25,181 --> 00:29:27,308
yang terbunuh oleh petugas
panggung yang mabuk.
584
00:29:27,350 --> 00:29:28,977
Oh ayolah.
Itu omong kosong.
585
00:29:29,019 --> 00:29:30,353
Ambil Es tipis.
586
00:29:30,395 --> 00:29:32,772
Keluar dan pertahankan
pekerjaanmu.
587
00:29:42,532 --> 00:29:43,742
Apa yang kau inginkan?
588
00:29:43,783 --> 00:29:45,368
Oh, jangan khawatirkan
Fosse.
589
00:29:45,410 --> 00:29:47,704
Dia baik-baik saja hari ini.
590
00:29:51,875 --> 00:29:53,710
Jadi kupikir itu aneh
591
00:29:53,752 --> 00:29:56,171
untuk Michael membahas
dialognya untuk pertunjukan itu,
592
00:29:56,212 --> 00:29:59,007
karena satu kalimat pun saat
dia latihan tak pernah salah.
593
00:29:59,049 --> 00:30:03,011
Aku memeriksa saku
mantelnya dan lihatlah
594
00:30:03,053 --> 00:30:07,015
ini bukan dialog dari
"Ghosts of Pensacola."
595
00:30:07,057 --> 00:30:09,726
Ini adalah pertarungan
yang kalian berdua lakukan
596
00:30:09,768 --> 00:30:12,020
selama monologku.
597
00:30:12,062 --> 00:30:15,565
Pertarungan yang kau gunakan
untuk tutupi pembunuhan Ava.
598
00:30:15,607 --> 00:30:19,194
Sayang, kami sedang kerjakan
599
00:30:19,235 --> 00:30:22,530
drama baru oleh
penulis baru yang brilian,
600
00:30:22,572 --> 00:30:24,866
dan kami latihan dialog
di belakang panggung.
601
00:30:24,908 --> 00:30:27,619
Mungkin benar
jika aku melihat
602
00:30:27,660 --> 00:30:29,454
kalian berdua di belakang
panggung bersama.
603
00:30:29,496 --> 00:30:31,581
Tapi aku tidak lihat.
Kau tak ada.
604
00:30:31,623 --> 00:30:34,042
Dan monologku
memberimu cukup waktu
605
00:30:34,084 --> 00:30:35,669
untuk sabotase lampu
dan pintu jebakan.
606
00:30:35,710 --> 00:30:37,337
Jadi kalian melakukannya.
607
00:30:37,379 --> 00:30:39,506
Kau terlalu banyak
menonton "Dateline".
608
00:30:39,547 --> 00:30:41,299
Tidak, tapi aku sudah menonton
609
00:30:41,341 --> 00:30:43,218
semua serial
"Spooky and the Cop."
610
00:30:43,259 --> 00:30:45,345
Dan ini persis terjadi
611
00:30:45,387 --> 00:30:49,516
di season enam, episode
11, "Exit Stage Death."
612
00:30:49,557 --> 00:30:52,852
Dasar kau pemalas yang bahkan
tak mau repot-repot mengubah dialog.
613
00:30:54,229 --> 00:30:58,108
Jadi, inilah hargaku.
614
00:30:58,149 --> 00:31:01,403
Dan inilah rekening bank-ku.
615
00:31:04,698 --> 00:31:07,575
Jika uang itu tidak
ada di rekeningku
616
00:31:07,617 --> 00:31:09,744
di penghujung drama malam ini,
617
00:31:10,453 --> 00:31:12,247
Aku akan ke polisi.
618
00:31:14,958 --> 00:31:17,377
Dan satu hal lagi.
619
00:31:17,419 --> 00:31:19,504
Aku sudah berhasil lakukan
monolog itu, Baik?
620
00:31:19,546 --> 00:31:22,382
Jadi jangan pernah
kau ganggu aku lagi.
621
00:31:23,133 --> 00:31:24,551
Orang tua sialan.
622
00:31:27,971 --> 00:31:30,181
Baik, apa yang kita lakukan?
623
00:31:31,099 --> 00:31:34,394
Kita harus membayar.
Kita tak punya pilihan.
624
00:31:34,477 --> 00:31:36,563
BISKUIT SELAI KACANG
625
00:31:47,032 --> 00:31:49,117
Hanya mau antarkan
makanan properti.
626
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
Aku di sini.
627
00:31:50,910 --> 00:31:52,704
Baik, pak,
properti makanan.
628
00:31:52,746 --> 00:31:54,122
Astaga.
629
00:31:54,164 --> 00:31:55,832
Sepuluh menit sebelum tirai.
630
00:31:55,874 --> 00:31:57,459
Sepuluh menit sebelum tirai.
631
00:31:59,836 --> 00:32:01,296
Daftar periksa Phil.
632
00:32:01,338 --> 00:32:02,922
Sial. Aku harus
lakukan daftar periksa.
633
00:32:02,964 --> 00:32:04,341
Wow.
634
00:32:04,382 --> 00:32:06,801
Dia mencentang pintu jebakan
sebelum pertunjukan.
635
00:32:06,843 --> 00:32:08,178
-Ada disini.
-Jadi?
636
00:32:08,219 --> 00:32:10,555
Jika Phil mengunci
pintunya,
637
00:32:10,597 --> 00:32:12,557
Berarti seseorang datang
tidak menguncinya.
638
00:32:12,599 --> 00:32:13,933
Berarti itu bukan salah Phil
639
00:32:13,975 --> 00:32:15,101
dan bukan kecelakaan.
640
00:32:15,143 --> 00:32:17,479
Apa ada orang
lain selain Kathleen
641
00:32:17,520 --> 00:32:19,522
yang harus lewati pintu itu?
642
00:32:19,564 --> 00:32:22,359
Momen pintu jebakannya?
Kau bercanda?
643
00:32:23,443 --> 00:32:25,904
Itu artinya Kathleen
adalah targetnya.
644
00:32:25,945 --> 00:32:27,155
Aku harus beritahu Phil.
645
00:32:27,197 --> 00:32:28,490
Ya Tuhan.
646
00:32:28,531 --> 00:32:30,241
-Hai.
-Ini Charlie.
647
00:32:30,283 --> 00:32:31,826
Itu bukan salahmu.
648
00:32:31,868 --> 00:32:34,788
Itu sabotase.
S-A-B-O...
649
00:32:34,829 --> 00:32:36,498
-Sepertinya tak benar.
-Pertunjukan mau dimulai.
650
00:32:36,539 --> 00:32:38,208
Ya Tuhan, bung,
kita sudah tahu
651
00:32:38,249 --> 00:32:39,751
seseorang mencoba
membunuh Kathleen.
652
00:32:39,793 --> 00:32:42,003
Kau mau beri
pertunjukan kematian lagi?
653
00:32:42,045 --> 00:32:43,713
Tapi acaranya
akan segera dimulai!
654
00:32:46,716 --> 00:32:48,718
Oh, jika itu bukan
kritikku yang paling keras.
655
00:32:48,760 --> 00:32:52,347
Apa kau di sini untuk memberiku
catatan sebelum lagu angsaku?
656
00:32:52,389 --> 00:32:54,349
Itu bukan salah Phil.
657
00:32:54,391 --> 00:32:55,517
Dia dijebak.
658
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
Jadi aku pikir
seseorang menjebak
659
00:32:58,728 --> 00:33:00,522
dan memanipulasi pintu lantai.
660
00:33:00,563 --> 00:33:02,399
Aku tak tahu alasannya,
661
00:33:02,440 --> 00:33:03,983
Tapi kurasa kau
adalah targetnya.
662
00:33:04,025 --> 00:33:05,610
Aku?
663
00:33:05,652 --> 00:33:08,405
Kau satu-satunya yang harusnya
berdiri di atasnya,
664
00:33:09,197 --> 00:33:11,408
aku berjalan
melewatinya berkali-kali
665
00:33:11,449 --> 00:33:13,159
dan tak terjatuh.
666
00:33:13,201 --> 00:33:15,704
Blocking-ku sangat kuat.
667
00:33:17,038 --> 00:33:18,289
-Baik,
-Lihat,
668
00:33:18,331 --> 00:33:20,750
Hal-hal terjadi di
teater sepanjang waktu.
669
00:33:20,792 --> 00:33:22,544
Seluruh set runtuh.
670
00:33:22,585 --> 00:33:24,754
Kabel hidup terkelupas,
671
00:33:24,796 --> 00:33:26,965
dan menyetrum aktor.
672
00:33:27,007 --> 00:33:28,675
Tapi kami bertahan.
673
00:33:28,717 --> 00:33:31,177
Hei, aku minta maaf.
Kurasa kau tak mendengarkanku.
674
00:33:31,219 --> 00:33:32,887
Seseorang mencoba membunuhmu.
675
00:33:32,929 --> 00:33:35,390
Aku takkan membiarkanmu
kembali ke sana.
676
00:33:40,145 --> 00:33:41,896
Aku sudah siap.
677
00:33:43,148 --> 00:33:44,607
Sekarang keluar dari kamarku.
678
00:33:45,233 --> 00:33:46,401
Kostum.
679
00:34:02,000 --> 00:34:03,918
Tomcat?
680
00:34:03,960 --> 00:34:06,421
Tidak, itu Phantom.
681
00:34:07,672 --> 00:34:09,424
Entah mengapa
mereka repot-repot.
682
00:34:09,466 --> 00:34:11,926
Mereka bilang anak
kita akan pulang saat Natal.
683
00:34:11,968 --> 00:34:13,178
Isyarat 38.
684
00:34:13,219 --> 00:34:15,055
Dengar, Apa itu Phil?
685
00:34:15,096 --> 00:34:16,389
Berikan itu padaku.
686
00:34:16,431 --> 00:34:17,766
-Phil, Phil.
-Hai.
687
00:34:17,807 --> 00:34:19,809
Dengar,
aku tidak mengerti.
688
00:34:19,851 --> 00:34:21,728
Maksudku, bautnya
pasti ada di tempatnya
689
00:34:21,770 --> 00:34:23,897
Sampai Ava berjalan melewatinya.
690
00:34:23,938 --> 00:34:25,565
Kau melihat
orang lain di bawah sana?
691
00:34:25,607 --> 00:34:26,524
Tak ada.
692
00:34:26,566 --> 00:34:27,776
Charlie,
aku menghargai
693
00:34:27,817 --> 00:34:29,819
yang coba kaulakukan,
tapi relakan saja.
694
00:34:29,861 --> 00:34:31,029
Tidak bisa, Phil.
695
00:34:31,071 --> 00:34:32,697
Aku seperti De Niro
di "The End of Heat" kawan.
696
00:34:32,739 --> 00:34:34,240
Jadi jangan kemana-mana.
697
00:34:36,409 --> 00:34:38,203
Aku perlu lihat video
pertunjukan kemarin.
698
00:34:38,244 --> 00:34:41,206
Jadilah tamuku.
Lepaskan kutukan itu dariku.
699
00:34:41,247 --> 00:34:42,832
Ini seperti video
dari "The Ring,"
700
00:34:42,874 --> 00:34:44,376
Tapi tanpa Phil,
aku manajer panggung,
701
00:34:44,417 --> 00:34:46,419
dan aku tidak perlu
melanjutkan kecuali video ini
702
00:34:46,461 --> 00:34:48,088
dan catatan Phil
dari tadi malam.
703
00:34:50,840 --> 00:34:52,717
Hei, hei, hei.
704
00:34:52,759 --> 00:34:53,927
Apa itu?
705
00:34:54,636 --> 00:34:55,804
Apa itu asap?
706
00:34:55,845 --> 00:34:57,389
Sepertinya es batu.
707
00:34:58,765 --> 00:35:01,267
Di mana kau menyimpan,
es batunya?
708
00:35:04,946 --> 00:35:05,947
ES BATU
709
00:35:10,443 --> 00:35:11,736
Kau baik-baik saja?
710
00:35:11,778 --> 00:35:15,240
Astaga. Aku harus
bicara dengan Kathleen.
711
00:35:15,281 --> 00:35:17,909
Hei tunggu.
Berhenti!
712
00:35:17,951 --> 00:35:20,912
Lihat?
Ini garis pandangan.
713
00:35:20,954 --> 00:35:23,748
Kau tak bisa melewatinya,
pertunjukan berlangsung.
714
00:35:23,790 --> 00:35:27,043
Bobby adalah hadiah
tak terdugaku.
715
00:35:27,836 --> 00:35:29,421
Memalukan seperti biasanya,
716
00:35:30,547 --> 00:35:32,966
Aku sangat mencintainya.
717
00:35:33,008 --> 00:35:36,428
Dia menyukai bintang-bintang
yang bergerak cepat,
718
00:35:36,469 --> 00:35:38,138
seperti pesawatnya.
719
00:35:38,179 --> 00:35:39,806
Hei, aku memecahkannya.
720
00:35:39,848 --> 00:35:41,266
Baut itu dari es batu.
721
00:35:41,307 --> 00:35:43,184
Maaf. Berarti seseorang pasti--
722
00:35:43,226 --> 00:35:45,603
Jangkriknya sangat berisik.
723
00:35:45,645 --> 00:35:47,605
...Turun!
Turun dari panggung.
724
00:35:47,647 --> 00:35:49,441
Oh, jangkrik ini liar.
725
00:35:49,482 --> 00:35:50,442
Turun dari panggung.
726
00:35:50,483 --> 00:35:51,901
Jangrik itu harus berhenti.
727
00:35:51,943 --> 00:35:52,819
Turun dari panggung.
728
00:35:52,861 --> 00:35:53,778
Kau harus berhenti sekarang.
729
00:35:53,820 --> 00:35:55,447
Kau harus turun dari panggung.
730
00:35:55,488 --> 00:35:57,032
-Um, Garrett...
-Astaga!
731
00:35:57,073 --> 00:36:00,201
...kenapa kau merokok
benda kotor di rumah itu.
732
00:36:00,243 --> 00:36:03,204
kau akan buat Daisy radang
selaput dada jika tak hati-hati.
733
00:36:03,246 --> 00:36:04,581
Ibu, aku merokok.
734
00:36:04,622 --> 00:36:06,124
Apa itu mengejutkanmu?
735
00:36:06,166 --> 00:36:09,169
Benar.
Aku merokok.
736
00:36:09,210 --> 00:36:11,379
Putrimu, gadis kecilmu.
737
00:36:11,421 --> 00:36:13,298
-Syukurlah.
-Itu tenangkan jiwaku…
738
00:36:13,340 --> 00:36:15,300
-Hai!
-...dan itu menenangkan pikiranku.
739
00:36:15,342 --> 00:36:17,761
Ya, sepertinya kita punya
740
00:36:17,802 --> 00:36:20,305
perokok sejati, Savannah.
741
00:36:20,347 --> 00:36:21,056
Bagus, Daisy.
742
00:36:21,097 --> 00:36:22,766
Hey kau lagi ngapain?
743
00:36:22,807 --> 00:36:25,018
Aku sendiri senang merokok
744
00:36:25,060 --> 00:36:26,603
didekat jendela di sini.
745
00:36:26,644 --> 00:36:29,814
Biarkan aku pergi.
Biarkan aku pergi!
746
00:36:29,856 --> 00:36:32,108
Asap akan sebabkan
kematian kita semua.
747
00:36:33,193 --> 00:36:34,944
Aku tahu yang akan kita lakukan...
748
00:36:34,986 --> 00:36:37,405
Mari kita memanggang
sesuatu bersama.
749
00:36:37,447 --> 00:36:38,782
Pai jeruk nipis.
750
00:36:38,823 --> 00:36:40,325
Seperti saat kau masih kecil.
751
00:36:40,367 --> 00:36:42,619
Aku bukan gadis
kecil lagi, Mama.
752
00:36:42,660 --> 00:36:43,828
Itu Michael!
753
00:36:43,870 --> 00:36:46,414
Jari-jarinya terluka
karena es batu
754
00:36:46,456 --> 00:36:48,041
yang dia pakai mengunci lantai.
755
00:36:48,083 --> 00:36:50,502
Seharusnya ada susu di sini.
756
00:36:50,543 --> 00:36:52,003
Oh, disana.
757
00:36:52,045 --> 00:36:55,131
Michael di atas
panggung sepanjang waktu.
758
00:36:55,173 --> 00:36:57,842
Tidak, monolog kaki gemuknya,
3 menit.
759
00:36:57,884 --> 00:37:00,178
-Dia bisa saja--
-Diskusi kita.
760
00:37:00,220 --> 00:37:02,347
Semua orang mendengarnya.
kau mendengarnya.
761
00:37:02,389 --> 00:37:04,933
Apa yang
kau bicarakan?
762
00:37:04,974 --> 00:37:07,185
Kau hampir meninggal, Bu.
763
00:37:07,227 --> 00:37:09,229
Lampu yang jatuh itu
menyelamatkan hidupmu.
764
00:37:09,270 --> 00:37:12,107
... jika aku jadi kulkas,
Kau akan memperhatikanku?
765
00:37:12,148 --> 00:37:15,276
Tepat. Dan menurutmu dia
sabotase lampu untuk bunuh diri?
766
00:37:15,318 --> 00:37:16,528
Lampu?
767
00:37:16,569 --> 00:37:19,197
...melihat hidup
seperti orang tuanya!
768
00:37:19,239 --> 00:37:21,950
Mengapa aku memaksa Bobby?
Mengapa?
769
00:37:21,991 --> 00:37:25,453
Kau barusan menyuruhnya
untuk membidik lebih tinggi.
770
00:37:25,495 --> 00:37:28,707
Bukankah itu semua yang kita
inginkan untuk anak-anak kita?
771
00:37:30,291 --> 00:37:32,877
Tapi saat aku melihatnya
dengan gaun biru itu.
772
00:37:32,919 --> 00:37:37,007
Anak itu terlahir untuk terbang.
773
00:37:37,048 --> 00:37:39,509
Apakah putra kita bahagia?
774
00:37:39,551 --> 00:37:41,136
Apa dia bahagia?
775
00:37:41,177 --> 00:37:44,055
Oh, Sayang,
kita sama-sama tahu itu
776
00:37:44,097 --> 00:37:45,724
Bobby tak pernah bahagia
777
00:37:45,765 --> 00:37:49,394
kecuali saat dia di atas sana
terbang bersama burung-burung...
778
00:37:49,436 --> 00:37:53,273
Jika itu penting.
Jika ada yang penting.
779
00:37:54,441 --> 00:37:55,608
Aku mencintaimu.
780
00:37:57,444 --> 00:37:58,695
Itu penting.
781
00:37:59,571 --> 00:38:00,572
Kebenaran.
782
00:38:01,698 --> 00:38:03,116
Aku pun mencintaimu.
783
00:38:16,796 --> 00:38:18,465
Hei, kaki gemuk.
784
00:38:18,506 --> 00:38:20,592
Kita punya masalah di sini.
785
00:38:20,633 --> 00:38:22,927
Kau siapa? Kau baru saja
turun dari lampu?
786
00:38:22,969 --> 00:38:24,179
Itu tidak masalah.
Kupikir...
787
00:38:24,220 --> 00:38:25,972
..Michael mencoba
membunuh Kathleen,
788
00:38:26,014 --> 00:38:27,265
Tapi aku salah.
789
00:38:27,307 --> 00:38:30,435
Targetnya istrinya, dan
mereka bersama-sama.
790
00:38:30,477 --> 00:38:32,228
Michael dan Kathleen.
791
00:38:32,270 --> 00:38:34,439
Kau lihat, mereka
tak saling membenci.
792
00:38:34,481 --> 00:38:36,024
-Mereka saling mencintai.
-Kenapa kau beritahu ini?
793
00:38:36,066 --> 00:38:38,109
-Aku mau lanjutkan.
-Karena...
794
00:38:38,151 --> 00:38:39,694
Maaf.
Kau bisa buktikan.
795
00:38:39,736 --> 00:38:43,948
Itu terjadi selama
pidato kaki pincangmu.
796
00:38:43,990 --> 00:38:46,034
Dia mengatur pintu lantainya,
797
00:38:46,076 --> 00:38:49,079
Dia mengatur lampunya.
798
00:38:49,120 --> 00:38:50,789
Berapa lama itu?
Tiga menit, kan?
799
00:38:50,830 --> 00:38:54,209
Tapi aku melihat mereka
di belakang panggung bersama,
800
00:38:54,250 --> 00:38:55,835
jadi mereka tidak mungkin
melakukannya, Baik.
801
00:38:55,877 --> 00:38:58,463
Jadi... kau bisa tinggalkan aku?
Aku harus lanjutkan.
802
00:38:58,505 --> 00:38:59,714
Tunggu, kenapa kau bohong?
803
00:38:59,756 --> 00:39:01,091
Apa kau
juga mencintainya?
804
00:39:01,132 --> 00:39:03,218
Kau bisa tinggalkan aku?
805
00:39:03,259 --> 00:39:04,928
Ini rencana kalian bertiga?
806
00:39:04,969 --> 00:39:06,763
-Sialan.
-Mama.
807
00:39:06,805 --> 00:39:09,849
Menurutmu Billy
Crawford akan datang menelepon?
808
00:39:09,891 --> 00:39:13,520
Oh, aku bisa menelepon ibunya
dan bertanya padanya, kan?
809
00:39:18,942 --> 00:39:22,028
Tak apa, Mama.
Lupakan kata-kataku.
810
00:39:22,070 --> 00:39:23,279
Baik.
811
00:39:24,614 --> 00:39:27,450
Kau pikir mungkin
ada tanda atau sesuatu?
812
00:39:38,253 --> 00:39:40,547
Dasar aktor sialan.
813
00:39:43,216 --> 00:39:46,344
Kaki gemuk.
Sangat berani.
814
00:39:48,805 --> 00:39:50,932
Ssst.
815
00:39:50,974 --> 00:39:52,100
Tenang, tenang, hei!
816
00:39:52,142 --> 00:39:55,937
Siapa yang mau kue
selai kacang yang enak?
817
00:39:58,231 --> 00:39:59,607
Oh sial.
818
00:40:05,739 --> 00:40:07,365
Sial, sial, sial.
819
00:40:09,242 --> 00:40:11,536
Dengar sayang, aku buatkan
sedikit makanan ringan.
820
00:40:11,578 --> 00:40:12,579
Oh, Astaga.
821
00:40:12,620 --> 00:40:14,414
-Terima kasih mama.
-Oh sial.
822
00:40:15,707 --> 00:40:17,000
Hai.
823
00:40:17,042 --> 00:40:18,335
Siapa yang makan propertinya?
824
00:40:18,376 --> 00:40:20,378
-Aktor mana yang makan Chex Mix?
-Rebecca.
825
00:40:20,420 --> 00:40:22,756
Mereka masukkan selai kacang.
Mereka akan membunuh lagi.
826
00:40:23,256 --> 00:40:24,382
Sialan.
827
00:40:24,424 --> 00:40:26,092
Aku masih sangat muda.
828
00:40:26,134 --> 00:40:28,261
Negara Bagian Florida
sedang mencari bek sayapp.
829
00:40:28,303 --> 00:40:29,721
Pelatih melirikku.
830
00:40:29,763 --> 00:40:32,057
Kau pikir aku ingin
menikah pada usia 18?
831
00:40:32,098 --> 00:40:33,933
Kau pikir aku melakukannya?
832
00:41:07,300 --> 00:41:10,679
Aku adalah
hantu Pensacola.
833
00:41:10,720 --> 00:41:14,265
Dan kau disini
bukan untuk makan.
834
00:41:14,307 --> 00:41:18,311
Kau di sini untuk berbicara
tentang kaki gemukmu
835
00:41:18,353 --> 00:41:21,272
dan, perasaanmu.
836
00:41:21,314 --> 00:41:25,068
Jangan biarkan ibumu
837
00:41:25,110 --> 00:41:27,487
meracuni jiwamu...
838
00:41:29,364 --> 00:41:33,118
dan membuatmu gila.
839
00:41:33,159 --> 00:41:36,329
Dan sekarang aku akan kembali
840
00:41:36,371 --> 00:41:40,000
ke alam roh Pensacola.
841
00:41:41,126 --> 00:41:42,377
Baik.
842
00:41:42,419 --> 00:41:44,295
Selamat tinggal!
843
00:41:46,673 --> 00:41:48,299
Apa, kenapa kau menatapku?
844
00:41:48,341 --> 00:41:50,385
-Apa yang kubilang?
-Dengar, Rebec--
845
00:41:50,427 --> 00:41:52,554
Maksudku, Daisy.
Dengar, Daisy.
846
00:41:52,595 --> 00:41:53,847
Aku tak ada hubungannya
dengan ibumu--
847
00:41:53,888 --> 00:41:55,265
-Mama.
-Apa?
848
00:41:55,306 --> 00:41:58,685
Ayah. Kau sudah
kehilangan satu anak,
849
00:41:58,727 --> 00:42:01,062
dan kau hampir
kehilangan satu lagi.
850
00:42:02,188 --> 00:42:05,316
Jadi sekarang, harga cintaku
851
00:42:05,358 --> 00:42:07,152
Dua kali lipat,
852
00:42:07,193 --> 00:42:10,030
Dan aku menuntut
untuk melihatnya sekarang.
853
00:42:11,740 --> 00:42:13,658
Kau bercanda?
Sekarang!
854
00:42:19,706 --> 00:42:24,169
Musim panas terasa
seperti musim dingin...
855
00:42:24,210 --> 00:42:27,422
Bagaimana kau bisa lakukan itu tanpa
bicara denganku dulu?
856
00:42:27,464 --> 00:42:29,591
Apa?
Oh ya.
857
00:42:32,969 --> 00:42:34,679
Apa yang kau pikirkan?
858
00:42:34,721 --> 00:42:37,182
Seseorang harus melakukannya.
859
00:42:37,223 --> 00:42:39,184
kau gila.
860
00:42:39,225 --> 00:42:41,853
Kita bisa melunasinya.
Ini semua akan berakhir.
861
00:42:41,895 --> 00:42:43,813
Oh, jangan terlalu naif.
862
00:42:43,855 --> 00:42:46,066
Dia akan kembali untuk lebih.
863
00:42:48,068 --> 00:42:51,696
Hei, Sheriff.
Tak pernah bertemu pahlawanmu, kan?
864
00:42:54,115 --> 00:42:56,659
Kau habiskan waktu bertahun-tahun
untuk merencanakan pembunuhan istrimu
865
00:42:56,701 --> 00:42:59,496
untuk ditipu
oleh aktris biasa-biasa.
866
00:42:59,537 --> 00:43:01,456
Aku akan cekoki selai kacang
867
00:43:01,498 --> 00:43:05,210
ke tenggorokan jalang dari
Juilliard itu jika harus.
868
00:43:05,251 --> 00:43:07,712
Baik,
Dengar, itu dia.
869
00:43:07,754 --> 00:43:09,631
Kita akan membayarnya, Baik.
870
00:43:09,673 --> 00:43:11,216
Aku akan menelepon
manajer bisnisku.
871
00:43:11,257 --> 00:43:13,385
Dia akan atasi.
872
00:43:13,426 --> 00:43:16,388
Michael, apa-apaan ini?
873
00:43:16,429 --> 00:43:17,764
Apa?
874
00:43:18,890 --> 00:43:20,475
Apa-apaan ini?
875
00:43:23,436 --> 00:43:26,147
Oh... sial.
876
00:43:32,612 --> 00:43:34,531
Kita kacau.
877
00:43:34,572 --> 00:43:36,533
Mereka mendengar semuanya.
878
00:43:38,284 --> 00:43:39,786
Apa yang kulakukan sekarang?
879
00:43:43,456 --> 00:43:44,791
Kita menggunakannya.
880
00:43:46,209 --> 00:43:47,711
Waktunya pertunjukan, Sayang.
881
00:43:51,798 --> 00:43:54,592
Aku menunggu
pawai itu setiap tahun.
882
00:43:55,260 --> 00:43:56,970
Hari Kemerdekaan.
883
00:43:58,346 --> 00:44:01,182
Untuk siapa?
Soal apa?
884
00:44:01,224 --> 00:44:04,477
Ayah asli Bobby tenggelam
di atas Laut Jepang.
885
00:44:05,562 --> 00:44:08,189
12 Juli 1952.
886
00:44:09,649 --> 00:44:11,234
Seorang penerbang.
887
00:44:12,652 --> 00:44:15,488
Mengapa kau mengambil Bobby?
888
00:44:15,530 --> 00:44:18,366
Dia lebih baik dariku
dalam segala hal!
889
00:44:20,118 --> 00:44:23,621
Dingin di Pensacola
pada musim dingin itu.
890
00:44:24,497 --> 00:44:26,666
Dingin yang tidak wajar.
891
00:44:26,708 --> 00:44:29,461
Embun beku datang terlalu dini
892
00:44:29,502 --> 00:44:31,963
Mengartikan akan lama,
893
00:44:32,005 --> 00:44:33,465
Mungkin selamanya.
894
00:44:33,506 --> 00:44:36,051
Kabut naik.
895
00:44:36,092 --> 00:44:39,679
Mereka menutupi pergelangan
kakimu, lalu pinggangmu.
896
00:44:40,680 --> 00:44:44,559
Laut rindu untuk mencapai awan.
897
00:44:46,186 --> 00:44:49,814
Ibu dan anak itu semakin dekat.
898
00:44:49,856 --> 00:44:52,525
Ketika Bobby manisku naik...
899
00:44:53,693 --> 00:44:56,363
dia selalu membawaku bersamanya.
900
00:44:56,404 --> 00:44:58,907
Jadi pada hari itu,
901
00:45:00,033 --> 00:45:01,659
aku juga turun.
902
00:45:03,370 --> 00:45:05,580
Musim dingin itu.
903
00:45:07,332 --> 00:45:09,459
Musim dingin ini.
904
00:45:09,501 --> 00:45:12,170
Kabut hingga menjangkau bulu mata.
905
00:45:13,546 --> 00:45:16,424
Es di sayap adalah
kabut di tanah,
906
00:45:16,466 --> 00:45:17,759
itulah air mata.
907
00:45:18,593 --> 00:45:20,387
Kabut naik,
908
00:45:20,428 --> 00:45:22,889
dan aku berlutut
untuk menerimanya.
909
00:45:26,267 --> 00:45:29,270
Dan sekarang aku juga menjadi
910
00:45:30,230 --> 00:45:31,940
Hanya sebagai hantu lain...
911
00:45:37,737 --> 00:45:39,197
di Pensacola.
912
00:45:43,410 --> 00:45:44,494
Bravo!
913
00:45:44,536 --> 00:45:46,329
Bravo!
914
00:45:47,879 --> 00:46:01,579
Alih Bahasa: SyahroeL
Support saya: https://saweria.co/SyahroeLLL