1 00:00:19,200 --> 00:00:22,150 ‫«پوکر فیس» 2 00:00:22,200 --> 00:00:24,850 ‫«سندرم اورفئوس» 3 00:00:27,695 --> 00:00:29,322 ‫... چندین سال پیش بود. 4 00:00:32,700 --> 00:00:33,826 ‫دیگه بسه! 5 00:00:40,958 --> 00:00:42,502 ‫خودت درک می‌کنی! 6 00:00:43,086 --> 00:00:44,712 ‫می‌دونم درک می‌کنی! 7 00:00:51,511 --> 00:00:52,637 ‫وای! 8 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 9 00:01:01,200 --> 00:01:08,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@ 10 00:01:50,000 --> 00:02:05,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 11 00:02:10,214 --> 00:02:11,716 ‫سلام بچه جون. 12 00:02:15,178 --> 00:02:18,181 ‫حس می‌کنم وارد ماشین زمانی... 13 00:02:18,222 --> 00:02:19,766 ‫شدم. 14 00:02:21,601 --> 00:02:23,102 ‫وای خدایا، 15 00:02:23,144 --> 00:02:24,562 ‫دستگاه «استین‌بک»ـه؟ 16 00:02:24,604 --> 00:02:27,273 ‫از منافع کنار کشیدن همینه دیگه. 17 00:02:27,315 --> 00:02:30,818 ‫می‌تونم کارم رو به روش خودم پیش ببرم. 18 00:02:30,860 --> 00:02:32,236 ‫قشنگه. 19 00:02:33,571 --> 00:02:35,364 ‫گمون نکنم طی این همه سال... 20 00:02:35,406 --> 00:02:36,991 ‫بهت گفته باشم، ولی... 21 00:02:38,701 --> 00:02:39,827 ‫شرمنده‌ام. 22 00:02:39,869 --> 00:02:42,580 ‫نه لارا، تقصیر خودم بود، 23 00:02:43,331 --> 00:02:44,707 ‫تقصیر تو نبود. 24 00:02:46,000 --> 00:02:47,585 ‫بعد از اون اتفاق، 25 00:02:47,627 --> 00:02:50,046 ‫باید از شرکت کنار می‌کشیدم. 26 00:02:50,088 --> 00:02:53,383 ‫به‌علاوه، الان دیگه تقریبا ‫سی سال می‌گذره. 27 00:02:53,424 --> 00:02:56,260 ‫راستش، من کارهات رو دنبال کردم. 28 00:02:57,053 --> 00:02:59,430 ‫ابرقهرمانان می‌رفتن تو فضا... 29 00:02:59,472 --> 00:03:02,809 ‫و انفجار بعد چهارم رخ می‌داد. 30 00:03:02,850 --> 00:03:04,894 ‫ابزار جدیدی داریم. 31 00:03:04,936 --> 00:03:08,231 ‫تصاویر تولید کامپیوترن. همین و بس. 32 00:03:08,272 --> 00:03:09,857 ‫به نظرم اگه امتحانش می‌کردی، 33 00:03:09,899 --> 00:03:11,150 ‫خیلی خوشت می‌اومد. 34 00:03:11,192 --> 00:03:14,821 ‫باید به چیزی واقعی چنگ می‌زدم. 35 00:03:18,866 --> 00:03:20,993 ‫اِم، مراسم خوبی بود. 36 00:03:30,962 --> 00:03:34,424 ‫لارا، بی‌جهت نیومدی اینجا، مگه نه؟ 37 00:03:37,635 --> 00:03:39,887 ‫همیشه این‌ها رو از همه بیشتر دوست داشتم. 38 00:03:41,639 --> 00:03:43,641 ‫نمی‌دونم چطور... 39 00:03:44,767 --> 00:03:48,896 ‫به لاتکس و رنگ روح می‌بخشی. 40 00:03:52,316 --> 00:03:54,944 ‫به نظرت ممکنه... 41 00:03:54,986 --> 00:03:57,613 ‫مردگان آدم رو ببخشن؟ 42 00:03:57,655 --> 00:04:01,409 ‫نه، خودم سی سال تلاش کردم. 43 00:04:01,451 --> 00:04:04,662 ‫در بهترین حالت، خودمون می‌تونیم ‫خودمون رو ببخشیم. 44 00:04:12,712 --> 00:04:14,881 ‫من و مکس داشتیم طلاق می‌گرفتیم. 45 00:04:16,049 --> 00:04:19,469 ‫خب، من چندین سال باهاش ‫صحبت نکرده بودم. متأسفم. 46 00:04:19,510 --> 00:04:21,387 ‫هنوز تو کار شریک بودیم. 47 00:04:21,429 --> 00:04:23,306 ‫نقش بازی می‌کردیم، 48 00:04:23,347 --> 00:04:25,308 ‫ولی اوضاع خونه... 49 00:04:25,349 --> 00:04:27,477 ‫خیلی بد شده بود. 50 00:04:27,518 --> 00:04:29,520 ‫روز مرگش، ‫ازش خواسته بودم... 51 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 ‫بیاد دیدنم که یه سری جزئیات نهایی... 52 00:04:31,689 --> 00:04:32,690 ‫سند طلاقمون رو تعیین کنیم. 53 00:04:32,732 --> 00:04:35,485 ‫یکی من گفتم و یکی اون، من هم... 54 00:04:35,526 --> 00:04:37,487 ‫باهاش دعوا کردم. 55 00:04:37,528 --> 00:04:38,988 ‫همون دعوای همیشگیمون بود. 56 00:04:39,030 --> 00:04:40,490 ‫دوباره دعوا کردیم. 57 00:04:41,449 --> 00:04:42,867 ‫ولی این دفعه، 58 00:04:43,868 --> 00:04:44,994 ‫حالش خراب شد. 59 00:04:45,036 --> 00:04:47,497 ‫از خونه دوید بیرون، 60 00:04:47,538 --> 00:04:50,124 ‫برگشت، واسه آخرین بار... 61 00:04:50,166 --> 00:04:51,542 ‫نگاهم کرد... 62 00:04:57,048 --> 00:04:58,424 ‫و پرید پایین. 63 00:04:59,050 --> 00:05:01,094 ‫وای خدا. 64 00:05:01,135 --> 00:05:03,429 ‫قبل از این که از لبه ساختمون بیفته پایین... 65 00:05:03,471 --> 00:05:05,473 ‫چشم‌هاش... 66 00:05:08,351 --> 00:05:09,519 ‫آرتور... 67 00:05:11,270 --> 00:05:13,648 ‫اومدم اینجا که استخدامت کنم. 68 00:05:13,689 --> 00:05:16,234 ‫نه. نه. 69 00:05:16,275 --> 00:05:17,860 ‫اومدم اینجا که التماست کنم. 70 00:05:17,902 --> 00:05:21,614 ‫باید برام ماکت مکس رو درست کنی. 71 00:05:22,532 --> 00:05:24,367 ‫باید تو چشمش نگاه کنم... 72 00:05:24,409 --> 00:05:26,869 ‫و از روحی طلب بخشش کنم. 73 00:05:26,911 --> 00:05:29,497 ‫شاید من رو ببخشه، ‫شاید هم نبخشه. 74 00:05:29,539 --> 00:05:33,126 ‫شاید نفرین شدم که خودم هم ‫پشت سرش از اون پرتگاه بپرم پایین. 75 00:05:33,167 --> 00:05:34,669 ‫ولی باید بدونم. 76 00:05:36,087 --> 00:05:37,296 ‫واسه همین اومدم اینجا. 77 00:05:44,429 --> 00:05:45,763 ‫راحت باش، بگو. 78 00:05:46,931 --> 00:05:49,726 ‫دیوانه شدم. ‫حتما خیلی چرت و پرت می‌گم. 79 00:05:49,767 --> 00:05:52,687 ‫سوگواری غیرعادی عمل می‌کنه. 80 00:05:52,729 --> 00:05:54,355 ‫اصلا نمی‌تونم بذارم ‫آخرین باری که چهره‌اش رو دیدم، 81 00:05:54,397 --> 00:05:55,523 ‫همون روز باشه. 82 00:05:55,565 --> 00:05:56,649 ‫باید عذرخواهی کنم. 83 00:05:56,691 --> 00:05:58,693 ‫باید التماسش کنم من رو ببخشه. 84 00:05:58,735 --> 00:05:59,736 ‫کسی جز تو هم نمی‌تونه... 85 00:05:59,777 --> 00:06:01,320 ‫برام احیاش کنه. 86 00:06:01,362 --> 00:06:03,406 ‫کسی جز خودت درکم نمی‌کنه. 87 00:06:03,448 --> 00:06:05,533 ‫خودم می‌دونم درک می‌کنی. 88 00:06:05,575 --> 00:06:07,744 ‫تو هم اگه جام بودی، ‫همین کار رو می‌کردی. 89 00:06:13,050 --> 00:06:17,500 ‫[دو هفته بعد] 90 00:06:36,000 --> 00:06:40,400 ‫[شکستنی] 91 00:07:00,713 --> 00:07:01,839 ‫سلام مکس. 92 00:07:04,425 --> 00:07:06,052 ‫وای مکس، خـ... 93 00:07:07,595 --> 00:07:09,055 ‫خیلی عذر می‌خوام. 94 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 ‫امان از دستت لارا! 95 00:07:21,526 --> 00:07:23,653 ‫امان از دستت! 96 00:07:23,694 --> 00:07:26,906 ‫- چطور تونستی؟ ‫- چهل سال پیش بوده‌ها. 97 00:07:28,282 --> 00:07:31,244 ‫اگه می‌تونستم اصلاحش کنم، می‌کردم. 98 00:07:31,285 --> 00:07:33,538 ‫ولی کاریه که شده. 99 00:07:34,539 --> 00:07:36,040 ‫الان تو زمان حالیم. 100 00:07:37,375 --> 00:07:38,918 ‫شتر دیدی، ندیدی. 101 00:07:40,461 --> 00:07:41,671 ‫بی‌خیالش شو. 102 00:07:41,713 --> 00:07:42,797 ‫لارا، نمی‌تونم. 103 00:07:42,839 --> 00:07:45,383 ‫نمی‌تونم در این زمینه دروغ بگم. 104 00:07:45,425 --> 00:07:48,261 ‫اومدم اینجا که بهت بگم ‫می‌خوام فیلمش رو به پلیس‌ها تحویل بدم. 105 00:07:51,431 --> 00:07:52,515 ‫- خواهش می‌کنم. ‫- نه‌خیر! 106 00:07:52,557 --> 00:07:54,225 ‫نه‌خیر، راه دیگه‌ای نیست. 107 00:07:55,393 --> 00:07:57,019 ‫تصمیمم رو گرفتم. 108 00:08:03,067 --> 00:08:04,068 ‫خیلی‌خب. 109 00:08:05,027 --> 00:08:06,070 ‫فقط... 110 00:08:09,657 --> 00:08:10,908 ‫فقط صبر کن. 111 00:08:24,297 --> 00:08:25,256 ‫ممنون. 112 00:08:30,428 --> 00:08:33,806 ‫کس دیگه‌ای هم فیلمه رو دیده؟ 113 00:08:33,848 --> 00:08:36,392 ‫کس جز خودم ندیده. 114 00:08:36,434 --> 00:08:39,270 ‫می‌خواستم اول به خودت بگم، ‫بعد به پلیس‌ها بگم. 115 00:08:40,605 --> 00:08:42,148 ‫در این حد بهت مدیونم. 116 00:08:42,190 --> 00:08:43,566 ‫ممنون. 117 00:08:43,608 --> 00:08:46,819 ‫به نظرم بهتره امشب به آرتور بگی. 118 00:08:46,861 --> 00:08:49,113 ‫به نظرم ترجیح می‌ده ‫از زبون خودت بشنوه. 119 00:08:49,864 --> 00:08:51,616 ‫قبل از انتشار خبرش بشنوه. 120 00:08:53,076 --> 00:08:56,120 ‫مکس، درست می‌گی. 121 00:08:58,122 --> 00:08:59,749 ‫کل این کارها درسته. 122 00:08:59,791 --> 00:09:03,002 ‫الان هم که قبولش کردم، 123 00:09:03,044 --> 00:09:06,923 ‫انگار باری رو از روی دوشم برداشتن. 124 00:09:06,964 --> 00:09:09,425 ‫ممنون که جای جفتمون قوی هستی. 125 00:09:14,889 --> 00:09:16,849 ‫دستم بی‌حس شده. 126 00:09:21,187 --> 00:09:22,480 ‫چیکار کردی؟ 127 00:09:22,522 --> 00:09:23,898 ‫دیگه وارد بدنت شده. 128 00:09:23,940 --> 00:09:26,609 ‫چند دقیقه دیگه، ضربان قلبت کاهش می‌یابه. 129 00:09:26,651 --> 00:09:30,780 ‫اصلا درد نمی‌کشی. ‫انگار داری می‌خوابی. 130 00:09:33,491 --> 00:09:35,785 ‫مکس، کاری از دستت برنمیاد. 131 00:09:35,827 --> 00:09:37,703 ‫بذار کارش رو بکنه. 132 00:09:39,664 --> 00:09:41,082 ‫تو دیوانه‌ای. 133 00:09:41,124 --> 00:09:43,876 ‫فیلمش تو درایو خودمه و قفل داره لارا. 134 00:09:45,670 --> 00:09:47,547 ‫دستت بهش نمی‌رسه. 135 00:09:47,588 --> 00:09:50,383 ‫من کل رمزهای عبورت رو دارم. 136 00:09:50,425 --> 00:09:54,679 ‫فایلش رو حذف می‌کنم ‫و فیلم اصلی رو می‌سوزونم. 137 00:09:54,721 --> 00:09:57,056 ‫همه‌چیزم همینه مکس. 138 00:09:57,098 --> 00:09:59,142 ‫دار و ندارم همینه. 139 00:09:59,183 --> 00:10:01,227 ‫نمی‌تونم بذارم ازم بگیریش. 140 00:10:06,691 --> 00:10:08,818 ‫مکس! مکس! 141 00:10:08,860 --> 00:10:11,279 ‫خودت درک می‌کنی! 142 00:10:11,320 --> 00:10:12,864 ‫می‌دونم درک می‌کنی! 143 00:10:16,743 --> 00:10:18,703 ‫تو هم اگه جام بودی، ‫همین کار رو می‌کردی. 144 00:10:19,954 --> 00:10:21,748 ‫تو چشمم نگاه کن لارا. 145 00:10:23,082 --> 00:10:24,083 ‫این صحنه رو به خاطر بسپار. 146 00:10:28,046 --> 00:10:29,088 ‫وای! 147 00:10:29,630 --> 00:10:30,840 ‫وای خدایا. 148 00:11:00,150 --> 00:11:01,750 ‫[ورود به درایو مکس] 149 00:11:01,800 --> 00:11:05,600 ‫[شناسایی چهره هم الزامی است] 150 00:11:15,301 --> 00:11:17,136 ‫وای، گندش بزنن. 151 00:11:24,500 --> 00:11:25,850 ‫[ورود به درایو مکس] 152 00:11:25,900 --> 00:11:26,600 ‫[شناسایی چهره هم الزامی است] 153 00:11:29,400 --> 00:11:32,250 ‫[شناسایی چهره هم الزامی است] 154 00:11:32,300 --> 00:11:33,450 ‫[چهره شناسایی شد] 155 00:11:37,365 --> 00:11:38,449 ‫ممنون. 156 00:11:40,150 --> 00:11:43,850 ‫[جست‌وجو: پشت‌صحنه «اژدهاماهی» ۱۹۸۹] 157 00:11:43,900 --> 00:11:44,900 ‫[فهرست فیلم‌های پشت‌صحنه] 158 00:11:47,291 --> 00:11:49,210 ‫بایگانی «ال‌ای‌ام»، بفرمایین. 159 00:11:49,252 --> 00:11:50,545 ‫سلام رائول. 160 00:11:50,586 --> 00:11:52,255 ‫حالت چطوره؟ ‫منم، لارا. 161 00:11:52,296 --> 00:11:54,966 ‫باید فیلمی رو برام پیدا کنی ‫و بیاری خونه‌ام. 162 00:11:55,007 --> 00:11:58,136 ‫از فیلم‌های پشت‌صحنه «اژدهاماهی»... 163 00:11:58,177 --> 00:11:59,554 ‫مال دهه هشتاده. 164 00:11:59,595 --> 00:12:04,392 ‫فیلم شماره ۱۶۶۳۲۴۶ـه. 165 00:12:25,769 --> 00:12:27,521 ‫- حال خانواده‌ات چطوره؟ ‫- خوبِ خوبن. 166 00:12:27,563 --> 00:12:29,773 ‫جانی داره این ترم شاگرد اول می‌شه. 167 00:12:29,815 --> 00:12:31,483 ‫- اوضاع آرایشگاه چطوره؟ ‫- از این بهتر نمی‌شه. 168 00:12:31,525 --> 00:12:33,068 ‫حرف نداره. 169 00:12:33,110 --> 00:12:34,653 ‫- کار جدیدت چطوره؟ ‫- حرف نداره. 170 00:12:34,695 --> 00:12:37,114 ‫از همکارهام خوشم میاد. ‫خرج زندگیم هم درمیاد. 171 00:12:37,156 --> 00:12:38,699 ‫- خیلی خوبه. ‫- آره خب. 172 00:12:38,740 --> 00:12:42,119 ‫باید خودم رو کمی وقف بدم، ‫ولی عاشق زندگی متأهلی‌ام. 173 00:12:42,161 --> 00:12:43,662 ‫- چطور شده؟ ‫- حرف نداره. 174 00:12:43,704 --> 00:12:45,330 ‫بهترین اصلاح عمرمه. 175 00:12:45,372 --> 00:12:47,624 ‫وای خدایا، اینجا... 176 00:12:47,666 --> 00:12:50,294 ‫چقدر زر مفت می‌زنن، ‫تک‌تک کلماتشون... 177 00:12:50,335 --> 00:12:52,629 ‫بزرگ‌ترین زر مفت تاریخه، به خدا قسم. 178 00:12:52,671 --> 00:12:54,923 ‫گمون کنم احتمالا دارم حساس‌تر می‌شم. 179 00:12:54,965 --> 00:12:57,593 ‫چشمم داره می‌پره. ‫معلومه؟ 180 00:12:59,219 --> 00:13:01,013 ‫- آره. ‫- آره. 181 00:13:01,054 --> 00:13:02,014 ‫چطور باهاش کنار میاین؟ 182 00:13:02,055 --> 00:13:04,266 ‫آرایشگاهه دیگه. 183 00:13:04,308 --> 00:13:06,143 ‫راستی، باید این رو ببری... 184 00:13:06,185 --> 00:13:08,103 ‫خیابون چروکی، پلاک پنجاه و دو. 185 00:13:08,145 --> 00:13:10,189 ‫یه خونه زراعی قدیمی اطراف شهره. 186 00:13:10,230 --> 00:13:11,565 ‫دستمزدش کمی بیشتره. 187 00:13:11,607 --> 00:13:12,774 ‫عجب! 188 00:13:13,734 --> 00:13:15,569 ‫- توش چیه؟ ‫- به نظر خودت چیه؟ 189 00:13:15,611 --> 00:13:16,278 ‫خیلی‌خب. 190 00:13:16,320 --> 00:13:17,780 ‫ماجرای یامیر یه‌ساله رو... 191 00:13:17,821 --> 00:13:19,531 ‫به نتیجه می‌رسونیم. 192 00:13:19,573 --> 00:13:20,949 ‫پدرش نیست. 193 00:13:22,868 --> 00:13:24,036 ‫شما پدرش نیستین! 194 00:13:26,747 --> 00:13:27,873 ‫هر دفعه درست می‌گه. 195 00:13:51,021 --> 00:13:52,231 ‫کسی نیست؟ 196 00:13:55,108 --> 00:13:58,070 ‫کسی نیست؟ ‫بسته‌تون رو آوردم. 197 00:13:58,112 --> 00:14:00,614 ‫یه بسته موی انسانه. ‫کسی نیست؟ 198 00:14:02,032 --> 00:14:03,450 ‫ای خدا. 199 00:14:04,660 --> 00:14:06,453 ‫- سلام. ‫- عه. 200 00:14:07,704 --> 00:14:08,747 ‫عه، سلام. 201 00:14:08,789 --> 00:14:11,875 ‫بسته موتون رو از آرایشگاه... 202 00:14:11,917 --> 00:14:13,210 ‫براتون آوردم. 203 00:14:13,252 --> 00:14:14,962 ‫آها، درسته. 204 00:14:16,255 --> 00:14:17,422 ‫درسته. 205 00:14:18,090 --> 00:14:19,633 ‫درسته، درسته. اِم... 206 00:14:21,051 --> 00:14:22,302 ‫موئه. 207 00:14:23,137 --> 00:14:24,388 ‫خواهش می‌کنم. 208 00:14:25,305 --> 00:14:28,642 ‫اِم... خب، اِم... 209 00:14:30,227 --> 00:14:31,770 ‫اصلا نمی‌خواد توضیحی بدین. 210 00:14:31,812 --> 00:14:34,189 ‫اِم... 211 00:14:34,231 --> 00:14:37,943 ‫راستی، من چارلی کیل هستم. 212 00:14:37,985 --> 00:14:40,279 ‫- آرتور هستم. ‫- سلام آرتور. 213 00:14:40,320 --> 00:14:43,615 ‫خب، اِم، همین‌جا... 214 00:14:44,241 --> 00:14:45,617 ‫همین‌جا بذارمش؟ 215 00:14:45,659 --> 00:14:46,702 ‫عالیه. 216 00:14:48,829 --> 00:14:49,830 ‫خیلی راحت بود. 217 00:14:54,835 --> 00:14:56,879 ‫ببین، اِم، حس می‌کنم... 218 00:14:56,920 --> 00:14:58,630 ‫دلت می‌خواد تو حال خودت باشی، ‫من هم واقعا... 219 00:14:58,672 --> 00:15:01,800 ‫برات احترام قائلم ‫و پیشاپیش عذر می‌خوام، ولی... 220 00:15:01,842 --> 00:15:03,719 ‫خب، چون مو سفارش دادی... 221 00:15:04,553 --> 00:15:06,972 ‫و پشت پنجره‌ات هیولا بود، 222 00:15:07,014 --> 00:15:08,182 ‫خیلی کنجکاو شدم. 223 00:15:08,223 --> 00:15:10,809 ‫خب، کارت چیه؟ 224 00:15:10,851 --> 00:15:14,354 ‫چارلی، من معمولا ‫از تعریف... 225 00:15:14,396 --> 00:15:15,772 ‫کارم خوشم میاد. 226 00:15:17,149 --> 00:15:21,737 ‫ولی امروز دوستی قدیمی رو ‫به خاک سپردم. 227 00:15:21,779 --> 00:15:24,323 ‫اینه که فعلا، دلم می‌خواد... 228 00:15:24,364 --> 00:15:26,700 ‫سیاه‌مست کنم. 229 00:15:28,994 --> 00:15:30,579 ‫چشمم نمی‌پره. 230 00:15:31,789 --> 00:15:33,582 ‫اِم... 231 00:15:33,624 --> 00:15:35,375 ‫یعنی اولین حرف صادقانه این هفته رو... 232 00:15:35,417 --> 00:15:37,127 ‫از زبونت شنیدم. 233 00:15:37,169 --> 00:15:39,254 ‫ضمنا، تسلیت می‌گم. 234 00:15:39,296 --> 00:15:40,839 ‫ببین، 235 00:15:40,881 --> 00:15:42,674 ‫نمی‌دونم چه شکلی سوگواری می‌کنی، 236 00:15:42,716 --> 00:15:47,429 ‫ولی اگه همنشین به دردت می‌خوره، 237 00:15:47,471 --> 00:15:50,808 ‫من اصلا عجله ندارم برگردم سر کارم. 238 00:15:50,849 --> 00:15:54,520 ‫بشین، برو، برام مهم نیست. 239 00:15:54,561 --> 00:15:57,523 ‫چه صداقت پاکی داری. 240 00:15:57,564 --> 00:16:00,442 ‫باید اعتراف کنم ‫عین گزانگبین بهشتی می‌مونه. 241 00:16:02,194 --> 00:16:03,487 ‫عجب! 242 00:16:09,243 --> 00:16:10,494 ‫هوم. 243 00:16:11,578 --> 00:16:13,122 ‫گلوم رو سوزوند آرتور. 244 00:16:19,294 --> 00:16:21,755 ‫خلاصه، وقتی دود رو پخش کردم، 245 00:16:21,797 --> 00:16:23,465 ‫قرار بود از صندوق عقبش بیرون بزنه، 246 00:16:23,507 --> 00:16:25,384 ‫ولی نزد، از کونش بیرون زد. 247 00:16:25,425 --> 00:16:29,221 ‫سه ردیف جلویی هم غرق دود شدن. 248 00:16:29,263 --> 00:16:30,764 ‫پراکنده شدن. 249 00:16:32,015 --> 00:16:33,809 ‫همه رفتن بیرون. 250 00:16:39,439 --> 00:16:40,732 ‫وای. 251 00:16:40,774 --> 00:16:41,942 ‫سلام. 252 00:16:41,984 --> 00:16:44,486 ‫چه هنری. ای خدا. 253 00:16:44,528 --> 00:16:48,407 ‫تو واقعا آدم باحالی هستی. 254 00:16:48,449 --> 00:16:50,909 ‫ای خدا، واقعا خیالم راحت شد، 255 00:16:50,951 --> 00:16:53,912 ‫آخه چون مو سفارش داده بودی، 256 00:16:53,954 --> 00:16:56,331 ‫خیال می‌کردم شاید... 257 00:16:56,373 --> 00:16:57,624 ‫قاتل زنجیره‌ای باشی. 258 00:16:57,666 --> 00:16:59,710 ‫خب، اگه قاتل زنجیره‌ای بودم... 259 00:16:59,751 --> 00:17:01,378 ‫که مو لازم نداشتم. 260 00:17:01,420 --> 00:17:02,921 ‫خودم مو داشتم دیگه. 261 00:17:02,963 --> 00:17:07,259 ‫خب، ممکن بود قاتل زنجیره‌ای ‫کچل‌ها باشی. 262 00:17:07,301 --> 00:17:08,635 ‫آها. 263 00:17:08,677 --> 00:17:10,429 ‫برات آژانس بگیرم؟ 264 00:17:10,471 --> 00:17:12,264 ‫ماشینم هست. باراکودا دارم. 265 00:17:12,306 --> 00:17:13,765 ‫خودم می‌رم. 266 00:17:13,807 --> 00:17:15,434 ‫تو که رانندگی نمی‌کنی. 267 00:17:15,476 --> 00:17:17,436 ‫نه، نه. ‫توش می‌خوابم. 268 00:17:17,478 --> 00:17:19,646 ‫راستش، همون بالا تخت‌خواب سفری دارم. 269 00:17:19,688 --> 00:17:21,732 ‫می‌تونی امشب همین‌جا بخوابی. 270 00:17:21,773 --> 00:17:23,942 ‫عه، اصلا هم ترسناک نیست. 271 00:17:23,984 --> 00:17:25,027 ‫چه عالی. 272 00:17:27,196 --> 00:17:28,197 ‫آره. 273 00:17:28,238 --> 00:17:29,573 ‫ای خدا. 274 00:17:29,615 --> 00:17:31,992 ‫هیولا، هیولا، هیولا. 275 00:17:32,910 --> 00:17:33,994 ‫وای، وای. 276 00:17:34,036 --> 00:17:35,954 ‫عجب. 277 00:17:35,996 --> 00:17:40,501 ‫کل این‌ها تو ذهن خودت بودن؟ 278 00:17:40,542 --> 00:17:44,087 ‫حتما تو ذهنت سریال ترسناک پخش می‌شه. 279 00:17:45,130 --> 00:17:47,466 ‫ای بابا، روحت هم خبر نداره ‫تو ذهنم چه خبره بچه. 280 00:17:47,508 --> 00:17:49,384 ‫پر از هیولاست. 281 00:17:49,426 --> 00:17:51,637 ‫از دل نیستی جیغ می‌کشن. 282 00:17:53,013 --> 00:17:54,223 ‫از دل نیستی جیغ می‌کشن؟ 283 00:17:54,264 --> 00:17:56,141 ‫- آره. ‫- عجب حرف سنگینی زدی. 284 00:17:56,183 --> 00:17:58,268 ‫خیلی‌خب، من اینجا وایستادم، 285 00:17:58,310 --> 00:18:00,687 ‫دارم نگاه می‌کنم ‫و با خودم فکر می‌کنم. 286 00:18:00,729 --> 00:18:03,315 ‫خلاصه، می‌تونی قبول نکنی، 287 00:18:03,357 --> 00:18:05,776 ‫ولی دستیار لازم نداری؟ 288 00:18:05,818 --> 00:18:08,153 ‫البته، بهتره تا جواب ندادی ‫بهت هشدار بدم... 289 00:18:08,195 --> 00:18:09,738 ‫فقط پول نقد می‌گیرم... 290 00:18:09,780 --> 00:18:12,116 ‫و می‌تونی دستمزد کمتری بهم بدی. 291 00:18:12,157 --> 00:18:13,242 ‫خب... 292 00:18:14,034 --> 00:18:15,911 ‫چرا که نه؟ 293 00:18:15,953 --> 00:18:18,330 ‫به «خانه وحشت» خوش اومدی... 294 00:18:18,372 --> 00:18:19,706 ‫چارلی کیل. 295 00:18:23,877 --> 00:18:25,003 ‫ایول. 296 00:18:25,650 --> 00:18:29,100 ‫[تقریبا یک هفته بعد] 297 00:18:36,431 --> 00:18:38,350 ‫ای وای. 298 00:18:38,392 --> 00:18:40,018 ‫بهشون دست نزن. 299 00:18:40,060 --> 00:18:41,436 ‫آها. باشه، ببخشید، آخه... 300 00:18:41,478 --> 00:18:44,022 ‫دیدم همیشه روش کار می‌کنی ‫و کنجکاو شدم. 301 00:18:44,064 --> 00:18:47,025 ‫خب، اِم، چیه؟ ‫قراره چی بشه؟ 302 00:18:47,067 --> 00:18:50,112 ‫اسمش رو «سندرم اورفئوس» گذاشتم. 303 00:18:50,154 --> 00:18:51,697 ‫عه، جدی؟ ‫راجع به چیه؟ 304 00:18:51,738 --> 00:18:53,240 ‫اثری بی‌روایته. 305 00:18:56,577 --> 00:18:59,037 ‫راستی، تست و مربا می‌خوری؟ 306 00:18:59,079 --> 00:19:01,081 ‫- خیلی خوشمزه است. ‫- مربا خریدی؟ 307 00:19:01,123 --> 00:19:04,334 ‫هوم، نه. اِم، خودت تو یخچال داشتی. 308 00:19:04,376 --> 00:19:05,794 ‫راستش، اون خون مصنوعیه. 309 00:19:05,836 --> 00:19:07,754 ‫می‌دونی چقدر گرونه؟ 310 00:19:07,796 --> 00:19:10,174 ‫از خون واقعی هم گرون‌تره. 311 00:19:12,259 --> 00:19:13,802 ‫واقعا خیلی خوشمزه است. 312 00:19:15,345 --> 00:19:16,430 ‫ای وای. 313 00:19:16,472 --> 00:19:18,390 ‫- خاک بر سرم آرتور. ببخشید. ‫- نه، نه، نه. 314 00:19:18,432 --> 00:19:20,476 ‫ولش کن. ‫خودم درستش می‌کنم. 315 00:19:20,517 --> 00:19:22,102 ‫- تو این رو... ‫- باشه. خیلی‌خب. 316 00:19:22,144 --> 00:19:23,353 ‫روی طرف فیلم‌ها آویزون کن. 317 00:19:23,395 --> 00:19:24,229 ‫ببخشید. 318 00:19:24,271 --> 00:19:25,355 ‫اشکالی نداره. 319 00:19:35,157 --> 00:19:36,533 ‫آرتور، باید برام... 320 00:19:36,575 --> 00:19:39,036 ‫ماکت مکس رو درست کنی. 321 00:19:39,077 --> 00:19:41,497 ‫باید تونم تو چشمش نگاه کنم... 322 00:19:41,538 --> 00:19:42,956 ‫و التماس کنم روحی من رو ببخشه. 323 00:19:42,998 --> 00:19:45,626 ‫شاید من رو ببخشه، شاید هم نبخشه. 324 00:19:45,667 --> 00:19:49,171 ‫شاید من هم نفرین شده باشم ‫که پشت سرش از اون پرتگاه بپرم. 325 00:19:49,213 --> 00:19:50,631 ‫ولی باید بدونم. 326 00:19:52,132 --> 00:19:53,634 ‫واسه همین اومدم اینجا. 327 00:20:07,397 --> 00:20:08,440 ‫حالت خوبه؟ 328 00:20:08,482 --> 00:20:10,359 ‫کار جدیدی پیدا کردیم. 329 00:20:11,652 --> 00:20:13,403 ‫باید چند هفته... 330 00:20:13,445 --> 00:20:14,947 ‫تمام‌وقت کار کنی. 331 00:20:17,324 --> 00:20:20,702 ‫راستی، ببین، اِم... 332 00:20:20,744 --> 00:20:22,830 ‫خودم می‌دونم غیرعادی جلوه می‌کنه، 333 00:20:22,871 --> 00:20:27,126 ‫نمی‌دونم خانمه ازت چه درخواستی داشت... 334 00:20:27,167 --> 00:20:30,295 ‫و گفت واسه چی اومده اینجا، 335 00:20:30,337 --> 00:20:31,463 ‫ولی این‌طور نبود. 336 00:20:31,505 --> 00:20:32,923 ‫خب؟ ‫داشت دروغ می‌گفت. 337 00:20:33,507 --> 00:20:34,675 ‫تشخیص دادم. 338 00:20:36,552 --> 00:20:37,469 ‫عجب. 339 00:20:37,511 --> 00:20:38,554 ‫ای فضول. 340 00:20:40,848 --> 00:20:43,767 ‫نمی‌دونم وقتی آدم به شدت سوگوار باشه، 341 00:20:43,809 --> 00:20:46,270 ‫دروغ چه معنایی پیدا می‌کنه. 342 00:20:48,438 --> 00:20:49,773 ‫دوستمه. 343 00:20:50,607 --> 00:20:51,984 ‫کمکش می‌کنم. 344 00:20:54,194 --> 00:20:55,737 ‫بریم سر کارمون. 345 00:20:57,531 --> 00:20:59,700 ‫خب، واسه کمک به دوستت، 346 00:20:59,741 --> 00:21:02,453 ‫داریم ماکت دوست مرحومت رو می‌سازیم. 347 00:21:03,328 --> 00:21:04,413 ‫چه ماجرای پیچیده‌ای. 348 00:21:05,539 --> 00:21:06,915 ‫خب، این مکسه، مگه نه؟ 349 00:21:06,957 --> 00:21:10,085 ‫خب، اسم خانمه چیه؟ ‫لارا بود؟ 350 00:21:10,127 --> 00:21:13,255 ‫اون موقع دوران خوشمون بود، ‫اولین سال‌های کارمون بود. 351 00:21:13,297 --> 00:21:14,923 ‫چی شد؟ واسه چی دیگه ‫باهاشون کار نکردی؟ 352 00:21:14,965 --> 00:21:16,383 ‫هیولا بودن یا چی؟ 353 00:21:17,301 --> 00:21:18,927 ‫نه، این‌طور نبود. 354 00:21:19,887 --> 00:21:21,054 ‫خب، چی شده بود؟ 355 00:21:23,849 --> 00:21:25,851 ‫تقصیر خودم بود. 356 00:21:25,893 --> 00:21:29,980 ‫قرار بود اولین فیلمم رو کارگردانی کنم. 357 00:21:30,022 --> 00:21:33,025 ‫قرار بود فیلمم تو سبک «بلک لاگون» باشه. 358 00:21:33,066 --> 00:21:36,528 ‫بازیگر زن خیلی خوبی هم داشتیم... 359 00:21:36,570 --> 00:21:38,363 ‫که اسمش لیلی آلبرن بود. 360 00:21:42,743 --> 00:21:45,204 ‫سر صحنه از دنیا رفت. 361 00:21:48,499 --> 00:21:52,002 ‫همه‌چی هم همون روز از بین رفت. 362 00:21:53,921 --> 00:21:55,756 ‫ای خدا آرتور، پشم‌هام. 363 00:21:56,757 --> 00:21:58,425 ‫تصادفی بود. 364 00:22:07,935 --> 00:22:11,730 ‫داشتیم صحنه‌ای رو فیلم‌برداری می‌کردیم ‫که خودش می‌رفت زیر آب... 365 00:22:11,772 --> 00:22:14,191 ‫و هیولای آبی بهش حمله می‌کرد. 366 00:22:14,233 --> 00:22:18,487 ‫محفظه بزرگی با سامانه اضطراری ‫آماده کرده بودیم. 367 00:22:18,529 --> 00:22:20,614 ‫اگه تو محفظه به مشکلی می‌خورد، 368 00:22:20,656 --> 00:22:22,199 ‫دکمه‌ای رو فشار می‌داد... 369 00:22:22,241 --> 00:22:24,785 ‫و چراغ قرمز وضعیت اضطراری... 370 00:22:24,827 --> 00:22:26,453 ‫روشن می‌شد، 371 00:22:26,495 --> 00:22:29,123 ‫ما هم کات می‌دادیم ‫و می‌آوردیمش بیرون. 372 00:22:29,748 --> 00:22:31,125 ‫ابروش رو بده. 373 00:22:32,543 --> 00:22:33,919 ‫اون روز خیلی شلوغ بود. 374 00:22:33,961 --> 00:22:36,213 ‫از برنامه عقب افتاده بودیم، 375 00:22:36,255 --> 00:22:39,466 ‫لیلی هم تو محفظه به مشکل خورده بود. 376 00:22:39,508 --> 00:22:42,886 ‫هر بار می‌رفت تو، ‫چراغ قرمز روشن می‌شد. 377 00:22:42,928 --> 00:22:46,473 ‫ما هم کات می‌دادیم ‫و می‌آوردیمش بیرون. 378 00:22:46,515 --> 00:22:48,600 ‫همین روند بارها تکرار شد. 379 00:22:48,642 --> 00:22:50,811 ‫من سرخورده شدم. 380 00:22:50,853 --> 00:22:52,813 ‫همه سرخورده شده بودن. 381 00:22:54,022 --> 00:22:55,941 ‫ولی بعدش، موقع آخرین برداشت، 382 00:22:55,983 --> 00:22:57,609 ‫همه‌چی بی‌نقص بود. 383 00:22:57,651 --> 00:22:59,695 ‫هیولای آبی بهش حمله کرد. 384 00:22:59,736 --> 00:23:02,322 ‫خودش رو به در و دیوار کوبید. ‫تقلا کرد. 385 00:23:02,364 --> 00:23:03,991 ‫سکانس رو گرفتیم. 386 00:23:04,658 --> 00:23:07,077 ‫واسه همین خیلی خوشحال بودیم. 387 00:23:07,744 --> 00:23:08,996 ‫ولی... 388 00:23:10,914 --> 00:23:13,041 ‫خودش تکون نمی‌خورد. 389 00:23:13,083 --> 00:23:16,879 ‫وقتی هم از محفظه بیرون آوردیمش... 390 00:23:20,215 --> 00:23:21,842 ‫از دنیا رفته بود. 391 00:23:24,094 --> 00:23:26,138 ‫پشم‌هام. 392 00:23:26,180 --> 00:23:28,807 ‫واسه چی چراغ قرمز رو روشن نکرده بود؟ 393 00:23:28,849 --> 00:23:29,850 ‫نمی‌دونم. 394 00:23:29,892 --> 00:23:33,270 ‫باورم نمی‌شه واسه این بود... 395 00:23:33,312 --> 00:23:36,857 ‫که من از دستش کلافه شده بودم... 396 00:23:36,899 --> 00:23:39,860 ‫و نمی‌خواست ناامیدم کنه. 397 00:23:41,737 --> 00:23:43,030 ‫ولی... 398 00:23:44,364 --> 00:23:46,158 ‫واقعا به نظرم همین‌طوره. 399 00:23:51,038 --> 00:23:52,873 ‫باور دارم... 400 00:23:54,416 --> 00:23:55,459 ‫خودم کشتمش. 401 00:23:58,128 --> 00:24:00,881 ‫پس واسه همین از این کارها کنار کشیدی؟ 402 00:24:00,923 --> 00:24:02,591 ‫بهتره حرفم رو باور کنی. 403 00:24:05,135 --> 00:24:08,764 ‫اِم، من هم دوستی رو از دست دادم. 404 00:24:08,806 --> 00:24:11,892 ‫بهترین دوستم بود، اسمش ناتالی بود. 405 00:24:11,934 --> 00:24:15,270 ‫اِم، من هم با خودم می‌گم ‫شاید می‌تونستم نجاتش بدم، 406 00:24:15,312 --> 00:24:17,397 ‫ولی ندادم. 407 00:24:18,816 --> 00:24:22,277 ‫واسه همین من هم کنار کشیدم. 408 00:24:22,319 --> 00:24:25,405 ‫راستش، مدام با خودم می‌گم ‫دیگه فراموش کردم، متوجهی؟ 409 00:24:25,447 --> 00:24:28,325 ‫ولی مدام تو ذهنم مرورش می‌کنم... 410 00:24:28,367 --> 00:24:30,452 ‫و سعی می‌کنم درستش کنم، 411 00:24:30,494 --> 00:24:31,620 ‫سعی می‌کنم عوضش کنم. 412 00:24:32,454 --> 00:24:33,580 ‫چه بدونم. 413 00:24:34,832 --> 00:24:36,208 ‫اصلا تمومی داره؟ 414 00:24:36,250 --> 00:24:39,545 ‫منظورت اینه که به نظرم ‫مردگان می‌تونن ما رو ببخشن؟ 415 00:24:41,505 --> 00:24:43,340 ‫نه، به نظرم نمی‌تونن. 416 00:24:43,924 --> 00:24:45,342 ‫زر مفت می‌زنی. 417 00:24:45,384 --> 00:24:47,719 ‫- چی؟ ‫- آخه اگه به نظرت... 418 00:24:47,761 --> 00:24:48,971 ‫مردگان نمی‌تونن ما رو ببخشن، 419 00:24:49,012 --> 00:24:50,722 ‫این همه زحمت نمی‌کشیدی که فیلمت رو بسازی، 420 00:24:50,764 --> 00:24:52,850 ‫«سندرم اورفئوس» رو می‌گم. 421 00:24:52,891 --> 00:24:54,601 ‫هدفت همینه دیگه. 422 00:24:54,643 --> 00:24:57,646 ‫می‌خوای گذشته رو ‫چون آیین کفاره احیا کنی. 423 00:24:57,688 --> 00:24:58,939 ‫آیین کفاره؟ 424 00:24:58,981 --> 00:25:00,858 ‫از کی تا حالا پاپ شدی؟ 425 00:25:00,899 --> 00:25:02,818 ‫اخیرا پاپ شدم. ‫ممنونم. 426 00:25:02,860 --> 00:25:05,612 ‫اِم... بی‌خیال دیگه. ‫چرت و پرت نگو. 427 00:25:05,654 --> 00:25:07,322 ‫آخه اورفئوس... 428 00:25:07,364 --> 00:25:09,575 ‫از دورازه‌های سینما عبور می‌کنه، 429 00:25:09,616 --> 00:25:11,994 ‫وارد جهنمی می‌شه ‫که شبیه محفظه آب می‌مونه... 430 00:25:12,035 --> 00:25:14,455 ‫تا دختری رو از دنیای مردگان برگردونه. 431 00:25:14,496 --> 00:25:16,457 ‫صورت طرف دوربین سینماست. 432 00:25:16,498 --> 00:25:18,792 ‫چشم اون یکی هیولای تک‌چشم... 433 00:25:18,834 --> 00:25:21,670 ‫هم چراغ قرمز رنگه. 434 00:25:21,712 --> 00:25:23,881 ‫البته من قضاوتت نمی‌کنم. 435 00:25:23,922 --> 00:25:26,216 ‫صرفا، همه‌اش منطقیه. 436 00:25:26,258 --> 00:25:29,344 ‫آدم باید واسه عبور از گذشته، ‫بازبینیش کنه، مگه نه؟ 437 00:25:30,053 --> 00:25:31,680 ‫به نظرت واقعا همین‌طوره؟ 438 00:25:31,722 --> 00:25:35,476 ‫ببین، «چنان شد که آن بانو بالا آورد». 439 00:25:36,727 --> 00:25:38,562 ‫می‌خوام چندتا «هات پاکتس» گرم کنم. 440 00:25:38,604 --> 00:25:40,105 ‫- تو هم می‌خوری؟ ‫- آره. 441 00:25:40,147 --> 00:25:41,482 ‫خیلی‌خب آرتور. 442 00:25:45,527 --> 00:25:46,862 ‫- باحال شده. ‫- واقعا؟ 443 00:25:46,904 --> 00:25:48,113 ‫آره. 444 00:26:12,750 --> 00:26:14,126 ‫بایگانی «ال‌ای‌ام»، بفرمایین؟ 445 00:26:14,168 --> 00:26:17,213 ‫هنوز هم تو زیرزمین نگهت داشتن، مگه نه؟ 446 00:26:19,382 --> 00:26:20,174 ‫سلام آرتور. 447 00:26:20,216 --> 00:26:21,384 ‫خیلی وقت بود... 448 00:26:21,425 --> 00:26:23,135 ‫که صدات رو نشنیده بودم. 449 00:26:23,803 --> 00:26:25,096 ‫حالت چطوره دوست عزیزم. 450 00:26:25,137 --> 00:26:26,430 ‫اِم، خوبم. 451 00:26:26,472 --> 00:26:28,265 ‫باید لطفی در حقم بکنی. 452 00:26:28,307 --> 00:26:31,477 ‫باید یه سری فیلم رو برام دربیاری. 453 00:26:31,519 --> 00:26:35,898 ‫از فیلم شماره ۱۶۶۳۲۴۶... 454 00:26:35,940 --> 00:26:40,152 ‫تا فیلم شماره ۱۶۶۳۲۴۶ رو می‌خوام. 455 00:26:40,194 --> 00:26:46,283 ‫کل فیلم‌های دوازدهم آوریل ۱۹۸۹ رو ‫شامل می‌شه. 456 00:26:48,994 --> 00:26:50,871 ‫مطمئنی؟ 457 00:26:50,913 --> 00:26:53,416 ‫- اِم... ‫- خودم می‌دونم. 458 00:26:53,457 --> 00:26:56,085 ‫خودم می‌دونم فیلم چیه. 459 00:26:56,127 --> 00:26:58,838 ‫من حق ندارم چیزی رو خارج کنم. 460 00:27:00,381 --> 00:27:01,632 ‫ولی اشکالی نداره رفیق. 461 00:27:01,674 --> 00:27:03,968 ‫اِم... 462 00:27:04,009 --> 00:27:07,722 ‫مکس داشت همه‌چی رو به مناسبت ‫چهلمین سالگرد شرکت دیجیتالی می‌کرد. 463 00:27:07,763 --> 00:27:09,849 ‫قبلا اون فیلم‌ها رو دیجیتالی کرده. 464 00:27:10,683 --> 00:27:11,976 ‫کسی نمی‌فهمه نیستن. 465 00:27:12,018 --> 00:27:13,310 ‫ممنون دوست قدیمی. 466 00:27:13,352 --> 00:27:15,312 ‫فردا برات میارمشون. 467 00:27:15,354 --> 00:27:16,355 ‫باشه. 468 00:27:29,702 --> 00:27:30,828 ‫سلام، رائول هستم. 469 00:27:30,870 --> 00:27:34,707 ‫اِم، اومدم چندتا فیلم به آرتور بدم. 470 00:27:34,749 --> 00:27:36,208 ‫اینجاست؟ 471 00:27:36,250 --> 00:27:37,626 ‫چه عالی. داخله. 472 00:27:37,668 --> 00:27:39,003 ‫اِم، من چارلی، 473 00:27:39,045 --> 00:27:42,173 ‫دستیار و پیک سرش هستم. 474 00:27:42,214 --> 00:27:43,841 ‫سرپیکشی. 475 00:27:43,883 --> 00:27:46,093 ‫نه، سر تحویل می‌دم. 476 00:27:47,053 --> 00:27:48,512 ‫- خیلی‌خب. ‫- خیلی‌خب. ردیفه. 477 00:27:48,554 --> 00:27:49,722 ‫آره، همون توئه. 478 00:27:49,764 --> 00:27:51,682 ‫خیلی‌خب. مرسی. 479 00:27:51,724 --> 00:27:53,434 ‫ماشینت قشنگه. 480 00:27:53,476 --> 00:27:54,435 ‫هوندای تو هم قشنگه. 481 00:27:54,477 --> 00:27:56,395 ‫ماشین مادرمه. ‫بدک نیست. 482 00:28:00,900 --> 00:28:02,952 ‫[شکستنی] 483 00:28:03,152 --> 00:28:05,321 ‫ای بابا. ‫عجب بتونی کردن، 484 00:28:05,363 --> 00:28:07,406 ‫لابد تقاضای زیادی داشتم دیگه. 485 00:28:45,111 --> 00:28:47,488 ‫دیگه بسه. ‫دیگه بسه. 486 00:28:47,530 --> 00:28:49,532 ‫امان از دستت! 487 00:28:49,573 --> 00:28:50,950 ‫واقعا شوخیت گرفته؟ 488 00:28:50,991 --> 00:28:52,368 ‫- از پسش برنمیام. ‫- از پسش برمیای. 489 00:28:52,410 --> 00:28:53,744 ‫باید از پسش بربیای عزیز دلم. 490 00:28:53,786 --> 00:28:55,538 ‫بابت همین کار پول می‌گیری. 491 00:28:55,579 --> 00:28:56,831 ‫خیلی سخته. 492 00:30:19,121 --> 00:30:19,997 ‫سلام رائول. 493 00:30:20,039 --> 00:30:21,999 ‫حالت چطوره؟ ‫منم، لارا. 494 00:30:22,041 --> 00:30:23,667 ‫باید چند فیلم رو برام دربیاری... 495 00:30:23,709 --> 00:30:24,668 ‫و بیاریشون خونه خودم. 496 00:30:24,710 --> 00:30:26,003 ‫فیلم‌های پشت‌صحنه... 497 00:30:26,045 --> 00:30:29,048 ‫«اژدهاماهی» مال دهه هشتاده. 498 00:30:29,090 --> 00:30:34,095 ‫فیلم شماره ۱۶۶۳۲۴۶ـه. 499 00:30:38,224 --> 00:30:40,184 ‫عذر می‌خوام. ‫دست من نیست. 500 00:30:40,226 --> 00:30:42,103 ‫چی؟ ‫منظورت چیه؟ 501 00:30:42,144 --> 00:30:45,398 ‫کنار باقی فیلم‌های «اژدهاماهی»ـه. 502 00:30:45,439 --> 00:30:47,566 ‫هیچ‌کدومشون دست من نیست. ‫تحویلشون دادم. 503 00:30:48,901 --> 00:30:50,861 ‫یعنی چی که تحویلشون دادی؟ 504 00:30:50,903 --> 00:30:52,238 ‫مگه کتابخونه‌ایم که ملت ‫فیلم قرض بگیرن؟ 505 00:30:52,279 --> 00:30:55,032 ‫به کی تحویلشون دادی؟ 506 00:30:55,074 --> 00:30:56,367 ‫شرمنده‌ام لارا. 507 00:30:56,909 --> 00:30:58,494 ‫دست آرتوره. 508 00:30:59,662 --> 00:31:01,372 ‫همین الان باهاش تماس می‌گیرم، 509 00:31:01,414 --> 00:31:02,540 ‫بعدش می‌رم اونجا... 510 00:31:02,581 --> 00:31:03,749 ‫و بعدش... 511 00:31:03,791 --> 00:31:05,584 ‫میارمشون پیشت. 512 00:31:10,172 --> 00:31:11,799 ‫نگرانش نباش رائول. 513 00:31:12,842 --> 00:31:13,926 ‫تماسم رو نادیده بگیر. 514 00:31:13,968 --> 00:31:16,178 ‫خواهش می‌کنم ‫از دستم عصبانی نشو. 515 00:31:38,284 --> 00:31:40,745 ‫من کل عمرم خیال می‌کردم... 516 00:31:40,787 --> 00:31:42,622 ‫اون دختر رو کشتم. 517 00:31:44,833 --> 00:31:46,125 ‫عذر می‌خوام. 518 00:31:47,669 --> 00:31:49,921 ‫اگه خیال می‌کردم... 519 00:31:49,963 --> 00:31:52,507 ‫اصلا چنین کاری نمی‌کردم. ‫اصلا نمی‌کردم. 520 00:31:54,843 --> 00:31:56,386 ‫خیال می‌کردم داره... 521 00:31:57,554 --> 00:32:00,223 ‫چه بدونم، عین بازیگرها... 522 00:32:00,265 --> 00:32:02,767 ‫مسخره‌بازی درمیاره. 523 00:32:02,809 --> 00:32:05,270 ‫ما هم دار و ندارمون رو ‫خرج ساخت اون فیلم کرده بودیم. 524 00:32:05,311 --> 00:32:08,773 ‫همه‌مون خونه‌مون رو وسط گذاشته بودیم. 525 00:32:08,815 --> 00:32:11,484 ‫داشتیم کلی ضرر می‌دادیم. ‫من هوای جیب تو رو هم داشتم. 526 00:32:11,526 --> 00:32:13,695 ‫اصلا خبر نداشتی ‫هر روز که می‌گذشت، 527 00:32:13,736 --> 00:32:15,488 ‫چقدر بدبخت‌تر می‌شدیم. 528 00:32:17,073 --> 00:32:19,784 ‫آرتور، تصادفی بود. 529 00:32:21,161 --> 00:32:24,664 ‫رائول گفت مکس این فیلم‌ها رو... 530 00:32:24,706 --> 00:32:26,291 ‫دیجیتالی کرده. 531 00:32:27,125 --> 00:32:28,626 ‫مکس هم این رو دیده بود؟ 532 00:32:30,503 --> 00:32:32,881 ‫بهت گفته بود که دیده؟ 533 00:32:36,301 --> 00:32:37,468 ‫خیلی شرمنده‌ام... 534 00:32:37,510 --> 00:32:40,889 ‫که این همه سال ‫بارش رو به دوش کشیدی. 535 00:32:43,183 --> 00:32:44,934 ‫ولی من هم کشیدم. 536 00:32:44,976 --> 00:32:47,020 ‫چنین کاری کردم ‫و بارش رو به دوش کشیدم... 537 00:32:47,061 --> 00:32:50,231 ‫که شما پسرهای نابغه بتونین ‫هیولاهاتون رو بسازین... 538 00:32:50,273 --> 00:32:54,235 ‫و اصلا به فکر بهاش نباشین. 539 00:32:54,277 --> 00:32:57,614 ‫من همیشه کثافت‌کاری ‫شما دوتا رو می‌کردم. 540 00:32:57,655 --> 00:32:59,657 ‫تو هم می‌تونی وانمود کنی ‫خبر نداشتی، 541 00:32:59,699 --> 00:33:02,285 ‫ولی اصلا حق نداری قضاوتم کنی. 542 00:33:02,327 --> 00:33:05,330 ‫من رو به جلو پیش می‌رم. ‫همیشه رو به جلو می‌رم. 543 00:33:05,371 --> 00:33:08,791 ‫ضمنا، چیزی که ساختم رو ‫از دست نمی‌دم. 544 00:33:11,044 --> 00:33:14,631 ‫ضمنا، درست می‌گی ‫که مردگان نمی‌تونن من رو ببخشن، 545 00:33:16,549 --> 00:33:18,885 ‫ولی بلایی هم نمی‌تونن سرم بیارن. 546 00:33:22,555 --> 00:33:24,849 ‫لارا، بذار سوالی ازت بپرسم. 547 00:33:26,810 --> 00:33:30,522 ‫تو نقشی تو مرگ مکس نداشتی؟ 548 00:33:33,107 --> 00:33:35,902 ‫خودش جلوی چشمم پرید پایین، 549 00:33:35,944 --> 00:33:37,987 ‫انگار می‌خواست تنبیهم کنه. 550 00:33:39,906 --> 00:33:41,407 ‫به خدا قسم می‌خورم. 551 00:33:48,248 --> 00:33:50,750 ‫کسی این فیلم رو نمی‌بینه. 552 00:34:04,222 --> 00:34:05,723 ‫ممنون. 553 00:34:11,437 --> 00:34:13,523 ‫آرتور، خیلی شرمنده‌ام. 554 00:34:44,137 --> 00:34:45,305 ‫وای. 555 00:35:23,092 --> 00:35:25,011 ‫وای، چنین کاری نمی‌کرد. 556 00:35:30,475 --> 00:35:31,768 ‫آرتور! 557 00:35:32,727 --> 00:35:34,354 ‫آرتور. آرتور. 558 00:35:36,439 --> 00:35:38,775 ‫خونسردیتون رو حفظ کنین خانم. ‫پلیس‌ها به زودی می‌رسن. 559 00:35:38,817 --> 00:35:40,527 ‫می‌شه اسم و اطلاعاتتون رو بدین؟ 560 00:35:40,568 --> 00:35:43,822 ‫می‌شه فقط زودتر یکی رو بفرستین؟ 561 00:35:43,863 --> 00:35:44,823 ‫خب؟ خواهش می‌کنم. 562 00:35:45,615 --> 00:35:46,533 ‫خاک بر سرم. 563 00:35:48,785 --> 00:35:50,161 ‫آرتور. 564 00:35:50,203 --> 00:35:51,996 ‫شرمنده‌ام، من باید برم، خب؟ 565 00:35:52,705 --> 00:35:53,706 ‫خیلی‌خب. 566 00:35:56,292 --> 00:35:57,669 ‫این دیگه چیه؟ 567 00:36:18,571 --> 00:36:20,448 ‫وای، قلبش همیشه... 568 00:36:20,490 --> 00:36:23,493 ‫همیشه قلبش مشکل داشت. 569 00:36:23,534 --> 00:36:25,828 ‫فقط خوشحالم که درد نکشید. 570 00:36:27,205 --> 00:36:29,999 ‫زنگ زدم که سوالی حقوقی بپرسم. 571 00:36:30,041 --> 00:36:31,876 ‫«ال‌ای‌ام» هزینه کار آرتور رو می‌داد. 572 00:36:31,918 --> 00:36:34,462 ‫می‌خواستم ببینم کی می‌تونیم ‫کارگاهش رو... 573 00:36:34,504 --> 00:36:35,755 ‫تصاحب کنیم. 574 00:36:37,215 --> 00:36:39,008 ‫خب، اگه بشه که امروز بکنیم. 575 00:36:39,050 --> 00:36:41,469 ‫دوست دارم ببینم چی داشته ‫و چندتاشون رو... 576 00:36:41,511 --> 00:36:44,472 ‫تو جشن چهلمین سالگرد امشبمون ‫به نمایش بذاریم. 577 00:36:45,139 --> 00:36:46,432 ‫یادش رو گرامی بداریم. 578 00:36:51,062 --> 00:36:52,021 ‫خیلی‌خب. 579 00:36:53,648 --> 00:36:54,691 ‫آها. 580 00:36:55,984 --> 00:36:57,986 ‫آها. 581 00:36:58,027 --> 00:37:01,447 ‫خیلی‌خب. ردیفش کن ‫و دوباره زنگ بزن. 582 00:37:17,922 --> 00:37:19,549 ‫عذر می‌خوام. 583 00:37:21,426 --> 00:37:23,469 ‫- سلام. ‫- امری داشتین؟ 584 00:37:23,511 --> 00:37:24,721 ‫داشتم، اِم... 585 00:37:25,263 --> 00:37:26,889 ‫سلام. 586 00:37:26,931 --> 00:37:28,016 ‫شما لارا هستین، درسته؟ 587 00:37:29,767 --> 00:37:32,437 ‫من چارلی هستم. ‫اِم... 588 00:37:32,478 --> 00:37:35,440 ‫دستیار آرتور بودم. ‫سره رو براتون آورده بودم. 589 00:37:36,065 --> 00:37:36,983 ‫که این‌طور. 590 00:37:37,942 --> 00:37:39,235 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 591 00:37:39,277 --> 00:37:40,987 ‫اِم... 592 00:37:41,029 --> 00:37:43,906 ‫خب، ای وای، جو خیلی سنگین شد. 593 00:37:43,948 --> 00:37:46,409 ‫خیال می‌کردم وقتی رسیدم، ‫بدونم چطور بگم، 594 00:37:46,451 --> 00:37:50,663 ‫ولی مرگش خیلی ناگهانی بود. 595 00:37:50,705 --> 00:37:53,833 ‫خب، می‌شه گفت من هم ‫باهاش صمیمی شده بودم. 596 00:37:53,875 --> 00:37:57,211 ‫یعنی واقعا برام عزیز بود. 597 00:37:57,253 --> 00:37:58,171 ‫بگذریم... 598 00:37:59,297 --> 00:38:01,382 ‫اصلا از خونه بیرون نمی‌رفت. 599 00:38:01,424 --> 00:38:04,761 ‫یعنی واقعا هیچ‌وقت جایی نمی‌رفت. 600 00:38:05,345 --> 00:38:07,013 ‫ولی گمون کنم... 601 00:38:07,055 --> 00:38:10,475 ‫احتمالا روز مرگش ‫به دیدن شما اومده بود. 602 00:38:11,434 --> 00:38:13,436 ‫وای خدا جون، عذر می‌خوام. 603 00:38:13,478 --> 00:38:15,355 ‫می‌دونین چیه؟ ‫حس می‌کنم خیلی سرزده اومدم. 604 00:38:15,396 --> 00:38:17,398 ‫شاید بهتر بود نمی‌اومدم. 605 00:38:17,440 --> 00:38:18,983 ‫بهتر بود نمی‌اومدم. 606 00:38:19,025 --> 00:38:20,443 ‫عذر می‌خوام. 607 00:38:20,485 --> 00:38:23,613 ‫نه، درک می‌کنم. ‫اشکالی نداره. 608 00:38:25,531 --> 00:38:26,824 ‫نظرت چیه بیای تو؟ 609 00:38:27,825 --> 00:38:29,786 ‫- مرسی. ‫- وقتی بچه بودم، 610 00:38:29,827 --> 00:38:31,496 ‫مادرم تابلویی گل‌دوزی... 611 00:38:31,537 --> 00:38:32,789 ‫روی کمدمون نصب کرده بود... 612 00:38:32,830 --> 00:38:35,583 ‫که نوشته بود «نعمات غریب». 613 00:38:35,625 --> 00:38:38,127 ‫دیروز یاد همون افتادم. 614 00:38:38,169 --> 00:38:39,337 ‫انتظار نداشتم ببینمش، 615 00:38:39,379 --> 00:38:41,839 ‫ولی یهو سر و کله‌اش پیدا شد. 616 00:38:42,674 --> 00:38:43,925 ‫من هم خیلی خوشحالم که اومد، 617 00:38:43,967 --> 00:38:47,178 ‫که تونستم باهاش خداحافظی کنم... 618 00:38:47,220 --> 00:38:48,763 ‫و واسه آخرین بار ببینمش. 619 00:38:49,514 --> 00:38:51,099 ‫نعمات غریب. 620 00:38:51,140 --> 00:38:54,143 ‫ای خدا. ولی می‌خواست از گذشته بگیم. 621 00:38:54,185 --> 00:38:56,521 ‫از مکس بگیم. ‫از همه‌چی. 622 00:38:57,689 --> 00:39:00,817 ‫عذر می‌خوام. اگه فضولی کردم، بهم بگین؛ 623 00:39:00,858 --> 00:39:04,195 ‫ولی به نظرتون ‫احیانا در حین صحبتتون... 624 00:39:04,237 --> 00:39:06,823 ‫و حرف‌هایی که زدین، 625 00:39:06,864 --> 00:39:10,660 ‫عذاب وجدانش رفع نشد؟ 626 00:39:12,412 --> 00:39:14,831 ‫ببینین، خودم نمی‌دونم ‫دنبال چه جوابی‌ام. اِم... 627 00:39:14,872 --> 00:39:17,583 ‫احتمالا می‌خوام بدونم... 628 00:39:17,625 --> 00:39:19,544 ‫در نهایت به آرامش رسید یا نه؟ 629 00:39:20,086 --> 00:39:21,504 ‫به آرامش؟ 630 00:39:21,546 --> 00:39:23,131 ‫نمی‌دونم. 631 00:39:23,172 --> 00:39:26,759 ‫آرامش معانی متعدد و مختلفی داره، 632 00:39:27,552 --> 00:39:29,012 ‫ولی به نظرم... 633 00:39:30,430 --> 00:39:33,599 ‫نه، می‌دونم... 634 00:39:33,641 --> 00:39:35,435 ‫که تونست دیگه... 635 00:39:35,476 --> 00:39:38,813 ‫خودش رو بابت مرگ لیلی ‫مقصر ندونه. 636 00:39:39,814 --> 00:39:41,232 ‫به کارت اومد؟ 637 00:39:42,233 --> 00:39:44,402 ‫آره بابا. خیلی... 638 00:39:44,444 --> 00:39:45,528 ‫ای وای. 639 00:39:45,570 --> 00:39:48,656 ‫ذهنم رو خیلی درگیر کرده بود. 640 00:39:48,698 --> 00:39:51,034 ‫الان دیگه رفع شد. ‫ممنون. اِم... 641 00:39:52,243 --> 00:39:54,537 ‫ای وای. اِم، مرسی. 642 00:39:54,579 --> 00:39:56,039 ‫اِم... 643 00:39:56,080 --> 00:39:57,624 ‫راستی، ببینین، 644 00:39:57,665 --> 00:40:00,084 ‫شرمنده که یهو اومدم ‫و مزاحمتون شدم. 645 00:40:00,126 --> 00:40:03,880 ‫نه. خوشحال می‌شم ‫ملت رو آروم کنم. 646 00:40:03,921 --> 00:40:07,091 ‫آرتور هم با ماکت‌هاش ‫و صحبتمون... 647 00:40:07,133 --> 00:40:09,052 ‫من رو آروم کرد. 648 00:40:09,093 --> 00:40:10,303 ‫خیلی خوبه. 649 00:40:10,345 --> 00:40:13,222 ‫آره، واقعا کمکم کرد. 650 00:40:13,264 --> 00:40:16,768 ‫آره. خب، مطمئنم. مطمئنم. ‫مگه می‌شه نکرده باشه؟ 651 00:40:17,352 --> 00:40:19,270 ‫وای. 652 00:40:19,312 --> 00:40:20,813 ‫خداحافظی کردن باهاش کمکم کرد، 653 00:40:20,855 --> 00:40:22,482 ‫ضمنا، انگار خیالم راحت شد... 654 00:40:22,523 --> 00:40:25,610 ‫که فهمیدم مسئولیت مرگ مکس ‫رو دوش خودم نبود. 655 00:40:26,861 --> 00:40:29,614 ‫اِم، خیلی ممنون که بهم سر زدی. 656 00:40:29,656 --> 00:40:32,617 ‫واقعا خیلی خوشحال شدم. ‫مواظب خودت باش چارلی. 657 00:40:35,286 --> 00:40:36,287 ‫اِم... 658 00:40:39,499 --> 00:40:42,251 ‫گفتین مسئولیتش رو دوشتون نبود؟ 659 00:40:43,127 --> 00:40:44,837 ‫چی؟ 660 00:40:44,879 --> 00:40:47,423 ‫اِم، می‌شه دوباره بگین ‫چی گفته بودین؟ 661 00:40:47,465 --> 00:40:49,634 ‫گمون کنم گوشم داره ضعیف می‌شه. 662 00:40:49,676 --> 00:40:53,429 ‫که مسئولیت مرگ مکس ‫رو دوشت خودم نبود؟ 663 00:40:53,471 --> 00:40:56,307 ‫همون‌طور که آرتور بی‌خیالش شد، 664 00:40:56,349 --> 00:40:58,309 ‫من هم باید بی‌خیالش بشم. 665 00:40:58,351 --> 00:41:00,770 ‫مرگ مکس تقصیر من نبود. 666 00:41:00,812 --> 00:41:03,773 ‫مشکلات قلبی آرتور ‫هم جونش رو گرفت. 667 00:41:03,815 --> 00:41:06,150 ‫هیچ‌کدومشون نتیجه اعمال من نبودن. 668 00:41:06,859 --> 00:41:08,152 ‫من نکشتمشون. 669 00:41:11,489 --> 00:41:13,074 ‫حالت خوبه؟ 670 00:41:17,078 --> 00:41:17,912 ‫آره. 671 00:41:17,954 --> 00:41:19,539 ‫خب، خداحافظ چارلی. 672 00:41:19,580 --> 00:41:21,666 ‫امیدوارم خیالت رو کمی راحت کرده باشم. 673 00:41:31,009 --> 00:41:32,385 ‫چی؟ 674 00:41:39,267 --> 00:41:40,977 ‫سلام پیک سر. 675 00:41:41,019 --> 00:41:43,896 ‫نه، جفتشون رو کشته، خب؟ ‫عملا خودش بهم گفت. 676 00:41:43,938 --> 00:41:45,690 ‫حتی عملا هم نبود، ‫خیلی رک بهم گفت. 677 00:41:45,732 --> 00:41:47,150 ‫البته مستقیما نگفت، ‫ولی بالاخره... 678 00:41:47,191 --> 00:41:48,985 ‫داشت دروغ می‌گفت، ‫من هم دروغش رو تشخیص دادم، اینه که... 679 00:41:49,027 --> 00:41:51,070 ‫با بصیرت زنانه تشخیص دادی؟ 680 00:41:51,112 --> 00:41:53,531 ‫نه، با تبلیغات تامپون فرق می‌کنه، خب؟ 681 00:41:53,573 --> 00:41:54,782 ‫واقعیه. 682 00:41:54,824 --> 00:41:58,161 ‫مسئله خاصی نیست، ‫ولی من دروغ‌ها رو شناسایی می‌کنم. 683 00:41:58,202 --> 00:41:59,954 ‫وایستا ببینم، واسه چی اومدی اینجا؟ 684 00:41:59,996 --> 00:42:01,623 ‫آها، آرتور یه سری فیلم رو ‫قرض گرفته بود، 685 00:42:01,664 --> 00:42:03,875 ‫بعدش هم لارا همون فیلم‌ها رو می‌خواست، 686 00:42:03,916 --> 00:42:06,044 ‫واسه همین تو گل گیر کردم. 687 00:42:06,085 --> 00:42:08,004 ‫- الان هم باید برگردونمش. ‫- چی؟ 688 00:42:08,046 --> 00:42:09,672 ‫آره، خودم می‌دونم. ‫تصادف عجیبیه. 689 00:42:09,714 --> 00:42:12,800 ‫آخه چندین سال بود ‫کسی نگاهشون نکرده بود. 690 00:42:12,842 --> 00:42:14,761 ‫عمرا اگه تصادفی باشه. 691 00:42:14,802 --> 00:42:16,095 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم ‫درست فهمیدم یا نه. 692 00:42:16,137 --> 00:42:17,889 ‫تو فیلمه رو به آرتور تحویل دادی. 693 00:42:17,930 --> 00:42:19,682 ‫من هم رفته بودم ‫سره رو به لارا تحویل بدم. 694 00:42:19,724 --> 00:42:21,184 ‫اون داشت فیلمه رو تماشا می‌کرد. 695 00:42:21,225 --> 00:42:23,645 ‫بعدش که من از خونه لارا برگشتم، ‫خودش رفته بود اونجا. 696 00:42:23,686 --> 00:42:25,980 ‫یعنی هرچی تو فیلمه دیده بود، 697 00:42:26,022 --> 00:42:27,690 ‫باعث شده بود ‫بره خونه لارا، درسته؟ 698 00:42:27,732 --> 00:42:29,067 ‫خیلی‌خب. 699 00:42:29,942 --> 00:42:31,194 ‫فیلم چی بود؟ 700 00:42:31,235 --> 00:42:33,321 ‫فیلم پشت‌صحنه «اژدهاماهی»ـه، 701 00:42:33,363 --> 00:42:34,906 ‫مال روز مرگ لیلیه. 702 00:42:34,948 --> 00:42:36,824 ‫- وای، پشم‌هام. ‫- آره، به نظرم خیلی غم‌انگیز بود. 703 00:42:36,866 --> 00:42:37,867 ‫می‌خواست ببیندش، 704 00:42:37,909 --> 00:42:39,994 ‫ولی مشکلات زیادی داشت. 705 00:42:40,036 --> 00:42:43,164 ‫آره. باید واسه عبور از گذشته، ‫گذشته رو بازبینی کرد. 706 00:42:44,582 --> 00:42:46,042 ‫خیلی‌خب. 707 00:42:46,084 --> 00:42:48,920 ‫خب، باید تماشاشون کنیم. 708 00:42:48,962 --> 00:42:50,296 ‫باید ببینیم چی دیده بوده. 709 00:42:50,338 --> 00:42:51,464 ‫طرز کارش چطوره؟ 710 00:42:51,506 --> 00:42:53,925 ‫عین دستگاه ویدیوئه؟ 711 00:42:53,967 --> 00:42:55,551 ‫- وایستا. لطفا لپ‌تاپ بده. ‫- باشه. 712 00:42:55,593 --> 00:42:57,303 ‫لپ‌تاپ بده. 713 00:42:57,345 --> 00:42:59,055 ‫خیلی‌خب. 714 00:42:59,097 --> 00:43:02,725 ‫خیلی‌خب. مکس داشت ‫کل بایگانیمون رو دیجیتالی می‌کرد. 715 00:43:02,767 --> 00:43:05,353 ‫گمون کنم بتونم از درایو مجازیمون کپیش کنم. 716 00:43:05,354 --> 00:43:06,353 ‫[شناسایی چهره هم الزامی است] 717 00:43:06,354 --> 00:43:08,398 ‫بتمن خان شناسایی چهره هم گذاشته. 718 00:43:08,439 --> 00:43:09,440 ‫آره، خودم می‌دونم. 719 00:43:10,692 --> 00:43:13,069 ‫آره. ‫امنیتش خیلی بالاست. خیلی‌خب. 720 00:43:13,111 --> 00:43:14,988 ‫خوبه، خوبه. ‫بیا... 721 00:43:15,029 --> 00:43:17,031 ‫بیا اول این رو ببینیم، ‫شماره ۲۴۶ـه. 722 00:43:17,073 --> 00:43:19,284 ‫- ۲۴۶. ۲۴۶. ‫- خیلی‌خب. 723 00:43:19,951 --> 00:43:21,286 ‫هوم. چه عجیب. 724 00:43:21,327 --> 00:43:22,996 ‫فایل ۲۴۵ و ۲۴۷ هست، 725 00:43:23,037 --> 00:43:26,749 ‫ولی از ۲۴۶ خبری نیست. 726 00:43:26,791 --> 00:43:29,002 ‫- مکس. ‫- چی؟ 727 00:43:29,043 --> 00:43:31,879 ‫خب، اگه مکس فایلش رو می‌داشت، 728 00:43:31,921 --> 00:43:33,381 ‫چهره‌اش هم لازم بود، مگه نه؟ 729 00:43:33,423 --> 00:43:36,551 ‫خیلی‌خب، پس لارا با ماکته ‫به فایل‌ها دسترسی پیدا کرده... 730 00:43:36,592 --> 00:43:38,428 ‫و پاکش کرده. 731 00:43:38,469 --> 00:43:39,554 ‫چیکار کرده؟ 732 00:43:40,263 --> 00:43:41,806 ‫ولی... 733 00:43:41,848 --> 00:43:43,266 ‫وایستا ببینم، 734 00:43:44,475 --> 00:43:46,019 ‫فیلم اصلی دست ماست. 735 00:43:47,979 --> 00:43:50,940 ‫وای خدا. ‫خاک بر سرم. 736 00:43:50,982 --> 00:43:53,776 ‫آرتور رو به خاطر محتوای اون فیلم کشتن. 737 00:43:53,818 --> 00:43:55,361 ‫ببین، باید زودتر پیداش کنیم تا... 738 00:43:57,447 --> 00:43:58,823 ‫قایم شو! 739 00:44:04,787 --> 00:44:07,749 ‫کل این وسایل رو می‌بریم «ال‌ای‌ام»، 740 00:44:07,790 --> 00:44:10,627 ‫ولی فیلم‌ها رو جداگانه بسته‌بندی کنین. 741 00:44:10,668 --> 00:44:12,295 ‫خودم بهشون رسیدگی می‌کنم. 742 00:44:12,337 --> 00:44:14,839 ‫- کل فیلم‌ها رو می‌خوام. ‫- چشم خانم. 743 00:44:14,881 --> 00:44:17,467 ‫تک‌تک فیلم‌ها رو جمع کنین. 744 00:44:17,508 --> 00:44:19,010 ‫چشم. 745 00:44:20,845 --> 00:44:22,055 ‫خیلی‌خب. 746 00:44:22,096 --> 00:44:25,642 ‫نمی‌دونم کی هستی، ‫ولی بیا بیرون. 747 00:44:25,683 --> 00:44:28,311 ‫بوی «هات پاکتس»ـت رو حس کردم. 748 00:44:29,062 --> 00:44:32,357 ‫بیا دیگه طرفدار خان. ‫بیا بیرون! 749 00:44:34,734 --> 00:44:35,944 ‫سلام رائول. 750 00:44:37,820 --> 00:44:40,281 ‫- اون چیه؟ ‫- خودت بگو. 751 00:44:42,241 --> 00:44:46,955 ‫آرتور دیشب اون فیلم رو آورد خونه من... 752 00:44:46,996 --> 00:44:48,623 ‫و سوزوندش. 753 00:44:48,665 --> 00:44:50,208 ‫راست می‌گه. پشم‌هام. 754 00:44:50,249 --> 00:44:51,334 ‫سوزوندش. 755 00:44:51,376 --> 00:44:53,002 ‫کلا نابود شد. 756 00:44:53,878 --> 00:44:55,254 ‫- زر مفت زد. ‫- ضمنا، نمی‌دونم... 757 00:44:55,296 --> 00:44:57,340 ‫خیال کردی اینجا چه خبره، 758 00:44:57,382 --> 00:45:00,218 ‫ولی دیگه تموم شد. 759 00:45:00,259 --> 00:45:03,429 ‫پس برگرد تو زیرزمین خراب‌شده‌ات! 760 00:45:14,232 --> 00:45:15,692 ‫زود باش! 761 00:45:15,733 --> 00:45:17,026 ‫زود باش! 762 00:45:17,068 --> 00:45:19,028 ‫دنبال چی می‌گردی؟ 763 00:45:19,070 --> 00:45:21,864 ‫تک‌تک فیلم‌ها رو می‌خوام. 764 00:45:21,906 --> 00:45:24,200 ‫یه تکه فیلم رو هم جا نذارین. 765 00:45:24,242 --> 00:45:26,494 ‫می‌خوام همه‌شون رو بسته‌بندی کنین. ‫همه‌شون دست خودم می‌افتن. 766 00:45:27,412 --> 00:45:28,663 ‫فیلمه رو باز کرده بود. 767 00:45:39,549 --> 00:45:42,552 ‫آره، بعدش سر مدوسا رو میارم. 768 00:45:42,593 --> 00:45:44,262 ‫کمک نمی‌خوای؟ 769 00:45:49,142 --> 00:45:50,685 ‫اوناهاش. 770 00:46:02,991 --> 00:46:04,493 ‫حرف نداره. 771 00:46:05,911 --> 00:46:08,830 ‫ضمنا، می‌خوام امشب... 772 00:46:08,872 --> 00:46:10,916 ‫یاد آرتور رو هم گرامی بداریم. 773 00:46:10,957 --> 00:46:12,959 ‫می‌خوام کل ماکت‌های کارگاهش، 774 00:46:13,001 --> 00:46:14,419 ‫خونه خودم و دفترش ‫رو به نمایش بذاریم. 775 00:46:14,461 --> 00:46:16,213 ‫می‌خوام یه اتاق کامل رو... 776 00:46:16,254 --> 00:46:17,464 ‫به خودش و فیلمی... 777 00:46:17,506 --> 00:46:21,468 ‫که اصلا نتونست تکمیل کنه اختصاص بدیم. 778 00:46:21,510 --> 00:46:24,804 ‫خب، یه ساعت دیگه می‌رسم. ‫ردیفش کنین. 779 00:46:24,846 --> 00:46:27,015 ‫امشب متعلق به... 780 00:46:27,682 --> 00:46:29,434 ‫آرتور و مکسه. 781 00:46:31,900 --> 00:46:35,000 ‫[به چهلمین سالگرد «ال‌ای‌ام» خوش آمدید] 782 00:46:46,243 --> 00:46:47,751 ‫لارا می‌خواد کل این وسایل رو ‫ببریم طبقه دوم. 783 00:46:47,775 --> 00:46:48,328 ‫باشه، باشه. 784 00:46:48,370 --> 00:46:50,997 ‫خب؟ ضمنا، زیاد وقت نداریم. ‫همین الانش هم عقبیم. 785 00:46:51,039 --> 00:46:52,582 ‫واسه چی عین نوزادها حملش می‌کنی؟ 786 00:46:52,624 --> 00:46:54,835 ‫شکستنیه دیگه. 787 00:46:54,876 --> 00:46:56,461 ‫وای، ریدم تو زندگیم. 788 00:46:56,503 --> 00:46:58,880 ‫... باید پنج دقیقه‌ای طبقه بالا باشه. 789 00:46:58,922 --> 00:47:00,257 ‫تو که لارا نیستی. 790 00:47:00,298 --> 00:47:01,842 ‫خیلی‌خب، ولی نماینده لارام. 791 00:47:16,106 --> 00:47:19,484 ‫خب، تقریبا... 792 00:47:21,319 --> 00:47:23,029 ‫می‌شه یه دقیقه گوشی دستت باشه؟ 793 00:47:23,738 --> 00:47:24,990 ‫ممنون. 794 00:47:27,284 --> 00:47:27,993 ‫جریان چیه؟ 795 00:47:28,034 --> 00:47:29,411 ‫سیاست شرکت از این قراره... 796 00:47:29,452 --> 00:47:31,955 ‫که هیچی از بایگانیمون خارج نشه. 797 00:47:31,997 --> 00:47:33,540 ‫تو سیاستمون رو زیر پا گذاشتی... 798 00:47:33,582 --> 00:47:36,084 ‫و متأسفانه مجبوریم اخراجت کنیم. 799 00:47:38,879 --> 00:47:40,422 ‫جدی می‌گی لارا؟ 800 00:47:40,463 --> 00:47:42,340 ‫سیاست شرکته. 801 00:47:42,382 --> 00:47:43,383 ‫منم‌ها. 802 00:47:43,425 --> 00:47:46,219 ‫ببین، تو چشمم نگاه کن لارا. 803 00:47:46,261 --> 00:47:48,972 ‫لارا، چت شده؟ 804 00:47:50,098 --> 00:47:52,726 ‫حراست تا بیرون همراهیت می‌کنه. 805 00:47:52,767 --> 00:47:54,352 ‫اِم، مشکلی پیش اومده. 806 00:47:54,394 --> 00:47:57,355 ‫اسبی داره تو شرکت می‌چرخه. 807 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 ‫[نمایشگاه آرتور لیپتین] 808 00:48:17,125 --> 00:48:19,294 ‫کجایی زن جادوگر؟ 809 00:48:19,336 --> 00:48:21,796 ‫کجایی زن جادوگر؟ 810 00:48:21,838 --> 00:48:23,048 ‫اینجا نیست. 811 00:48:23,632 --> 00:48:24,925 ‫مدوسا؟ 812 00:48:24,966 --> 00:48:27,594 ‫نه، مدوسا نیست. ‫ای بابا. 813 00:48:33,058 --> 00:48:34,559 ‫ها؟ وای، ایول! 814 00:48:34,601 --> 00:48:36,144 ‫اوناهاش. 815 00:48:36,978 --> 00:48:38,939 ‫وای، گندش بزنن. 816 00:48:38,980 --> 00:48:41,066 ‫اسب، کی هستی؟ 817 00:48:41,107 --> 00:48:42,692 ‫عه. 818 00:48:42,734 --> 00:48:44,069 ‫سلام. 819 00:48:44,110 --> 00:48:46,780 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب، خیلی‌خب. 820 00:48:46,821 --> 00:48:50,742 ‫ببخشید. نمی‌شه راحت درآوردش. 821 00:48:50,784 --> 00:48:53,453 ‫از شرکت خارجش کنین. 822 00:48:53,495 --> 00:48:57,040 ‫ضمنا، اگه دوباره وارد ملکمون شد، 823 00:48:57,082 --> 00:48:59,042 ‫بدین بازداشتش کنن. 824 00:49:02,295 --> 00:49:04,548 ‫وای خدایا، اینجا رو. 825 00:49:04,589 --> 00:49:06,842 ‫اونجا رو، اسب «انتقام کالیگولا»ست. 826 00:49:06,883 --> 00:49:08,677 ‫خیلی باحاله. 827 00:49:08,718 --> 00:49:10,178 ‫شگفت‌انگیزه. 828 00:49:11,179 --> 00:49:12,472 ‫چارلی؟ 829 00:49:13,431 --> 00:49:15,892 ‫رائول. سلام. 830 00:49:15,934 --> 00:49:17,561 ‫خیلی‌خب. اصلا سوالی نمی‌پرسم. 831 00:49:17,602 --> 00:49:18,770 ‫آها، کیف خودمه. 832 00:49:18,812 --> 00:49:21,147 ‫اِم، ببین، من فیلمه رو پیدا کردم. 833 00:49:21,189 --> 00:49:23,483 ‫خیلی‌خب. داشته باش. ‫بخشیش رو باز کرده بود. 834 00:49:23,525 --> 00:49:24,985 ‫بعدش تو یکی از هیولاهاش ‫قایمش کرده بود، 835 00:49:25,026 --> 00:49:26,695 ‫لای موی ماریش قایمش کرده بود. 836 00:49:26,736 --> 00:49:27,988 ‫مدوسای «زازاموش» رو می‌گی. 837 00:49:28,029 --> 00:49:29,823 ‫آره. آره، مدوسای همون رو می‌گم. 838 00:49:29,865 --> 00:49:32,200 ‫ای بابا، وایستا ببینم. 839 00:49:32,242 --> 00:49:34,286 ‫بهت جعبه «اخراج شدید» دادن؟ 840 00:49:34,327 --> 00:49:36,163 ‫آره. چهل سال اینجا کار کرده بودم. 841 00:49:36,204 --> 00:49:38,248 ‫حتی نتونست موقع اخراج کردنم ‫تو چشمم نگاه کنه. 842 00:49:38,290 --> 00:49:40,208 ‫ای بابا. متأسفم، خیلی... 843 00:49:40,250 --> 00:49:42,502 ‫حالم از اون زیرزمین به هم می‌خورد... 844 00:49:42,544 --> 00:49:44,171 ‫و گمون کنم خودش قاتل بوده باشه. 845 00:49:44,212 --> 00:49:46,381 ‫در نتیجه، زمان‌بندی خوبی بود. 846 00:49:46,965 --> 00:49:48,508 ‫ببین، اِم، 847 00:49:48,550 --> 00:49:51,678 ‫به نظرت هنوز کارت ورودت رو ‫غیرفعال نکردن؟ 848 00:49:52,900 --> 00:49:53,846 ‫[کارت ورود به «ال‌ای‌ام»] 849 00:49:53,847 --> 00:49:55,473 ‫از همگی ممنونم. 850 00:49:55,515 --> 00:49:59,644 ‫خیلی خوشحالیم که تشریف آوردین. 851 00:49:59,686 --> 00:50:01,855 ‫امشب تلخ و شیرینه. 852 00:50:01,897 --> 00:50:05,400 ‫اصلا انتظار نداشتم ‫بدون آرتور و مکس... 853 00:50:05,442 --> 00:50:08,862 ‫جشن بگیرم. 854 00:50:08,904 --> 00:50:11,364 ‫خیلی‌خب. تنها فرصتمونه دیگه، مگه نه؟ 855 00:50:11,406 --> 00:50:13,116 ‫- نه بابا. عملیش می‌کنیم. ‫- خیلی‌خب. 856 00:50:13,158 --> 00:50:15,827 ‫می‌دونم اگه امشب اینجا بودن، 857 00:50:15,869 --> 00:50:18,413 ‫خیلی بابت کارهایی که... 858 00:50:21,666 --> 00:50:23,210 ‫در راستای حفظ شرکت انجام دادم، 859 00:50:23,251 --> 00:50:25,754 ‫خوشحال می‌شدن. 860 00:50:29,090 --> 00:50:31,051 ‫یا حداقل، 861 00:50:31,092 --> 00:50:32,594 ‫درکم می‌کردن. 862 00:50:35,096 --> 00:50:38,850 ‫امیدوارم درک کنن... 863 00:50:38,892 --> 00:50:40,685 ‫واسه چی چنین کارهایی کردم. 864 00:50:45,065 --> 00:50:47,108 ‫وای. 865 00:50:53,907 --> 00:50:55,784 ‫عذر می‌خوام. اِم... 866 00:50:57,577 --> 00:50:58,870 ‫خیلی بامزه بود. 867 00:51:03,291 --> 00:51:05,794 ‫با بازبینی تاریخچه‌مون، 868 00:51:07,462 --> 00:51:10,257 ‫لحظات افتخارآمیز زیادی داریم. 869 00:51:10,298 --> 00:51:13,093 ‫وقتی لیلی سر صحنه... 870 00:51:13,134 --> 00:51:15,095 ‫«اژدهاماهی» از دنیا رفت، 871 00:51:15,136 --> 00:51:18,723 ‫خیال می‌کردم کارمون کلا تموم شده. 872 00:51:18,765 --> 00:51:21,685 ‫ولی... امشب، 873 00:51:21,726 --> 00:51:24,271 ‫یه بار برای همیشه، 874 00:51:24,312 --> 00:51:25,814 ‫گذشته رو پشت سر می‌ذاریم! 875 00:51:28,859 --> 00:51:30,735 ‫منظورم اینه... 876 00:51:30,777 --> 00:51:32,279 ‫که گذشته نمی‌تونه... 877 00:51:33,989 --> 00:51:35,323 ‫- ببخشید. ‫- عذر می‌خوام. 878 00:51:37,117 --> 00:51:39,536 ‫گذشته نمی‌تونه... 879 00:51:40,495 --> 00:51:41,788 ‫بلایی سرمون بیاره. 880 00:51:41,830 --> 00:51:42,789 ‫اِم... 881 00:51:43,540 --> 00:51:44,666 ‫خیلی... 882 00:51:48,837 --> 00:51:49,880 ‫باید برم... 883 00:51:52,841 --> 00:51:53,800 ‫شما... 884 00:51:55,427 --> 00:51:56,469 ‫پخشش کنین. 885 00:52:12,402 --> 00:52:13,987 ‫«ال‌ای‌ام» کارش رو... 886 00:52:14,029 --> 00:52:16,490 ‫در قالب کارگاه جلوه‌های عملی ‫کوچکی آغاز کرد... 887 00:52:16,531 --> 00:52:19,910 ‫و مؤسسینش سه تن از دانشجویان ‫دانشگاه هنرهای کالیفرنیا... 888 00:52:19,951 --> 00:52:22,329 ‫در سال ۱۹۷۵ بودن. 889 00:52:22,370 --> 00:52:26,208 ‫آرتور، مکس و لارا ‫این شرکت رو... 890 00:52:26,249 --> 00:52:28,084 ‫با یه فکر ساده تأسیس کردن: 891 00:52:28,126 --> 00:52:31,630 ‫می‌شه تخیل رو به واقعیت بدل کرد. 892 00:52:35,342 --> 00:52:38,678 ‫چون همگی در بچگی عاشق هیولاها بودن، 893 00:52:38,720 --> 00:52:41,139 ‫انگیزه ساخت «ال‌ای‌ام» رو پیدا کردن. 894 00:52:41,181 --> 00:52:43,850 ‫این سه تن در طول سال‌ها ‫با قدرت زیادشون، 895 00:52:43,892 --> 00:52:47,020 ‫استاندارد هیولاسازی رو تعیین کردن. 896 00:52:47,062 --> 00:52:49,606 ‫خب، اگه بخواد واقعی جلوه کنه، 897 00:52:49,648 --> 00:52:50,857 ‫باید واقعی باشه. 898 00:52:52,067 --> 00:52:55,946 ‫ما نه تنها تو کتاب مقدس... 899 00:52:55,987 --> 00:52:57,489 ‫شاهد ایجاد حیات از گل هستیم، 900 00:52:57,531 --> 00:53:01,284 ‫بلکه تو کل اسطوره‌شناسی‌های باستان ‫سراسر دنیا هم شاهدشیم. 901 00:53:02,744 --> 00:53:04,037 ‫وقتی تو کارگاهم هستم، 902 00:53:05,997 --> 00:53:08,416 ‫به موجوداتی حیات می‌بخشم. 903 00:53:11,378 --> 00:53:12,879 ‫هیچ حس دیگه‌ای هم... 904 00:53:12,921 --> 00:53:14,631 ‫قطعش کنین! خاموشش کنین. 905 00:53:14,673 --> 00:53:16,091 ‫آدم حس می‌کنه... 906 00:53:16,132 --> 00:53:17,467 ‫خاموشش کنین! 907 00:53:17,509 --> 00:53:18,760 ‫خودش آسمانیه. 908 00:53:31,314 --> 00:53:33,608 ‫خاموشش کنین. ‫خاموشش کنین. 909 00:53:36,278 --> 00:53:37,821 ‫قطعش کنین! 910 00:53:38,530 --> 00:53:39,656 ‫قطعش کنین! 911 00:53:42,100 --> 00:53:45,000 ‫[نمایشگاه آرتور لیپتین] 912 00:54:05,000 --> 00:54:20,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 913 00:54:25,994 --> 00:54:27,078 ‫وای. 914 00:54:34,878 --> 00:54:35,921 ‫مکس. 915 00:54:42,886 --> 00:54:44,346 ‫مکس؟ 916 00:54:46,181 --> 00:54:47,516 ‫مکس! 917 00:54:49,100 --> 00:54:50,519 ‫مکس! 918 00:54:54,356 --> 00:54:55,941 ‫تو چشمم نگاه کن لارا. 919 00:54:56,858 --> 00:54:58,693 ‫این صحنه رو به خاطر بسپار. 920 00:55:01,154 --> 00:55:02,364 ‫نه! 921 00:55:14,668 --> 00:55:16,711 ‫- آهای. ‫- چارلی. 922 00:55:20,674 --> 00:55:21,675 ‫وای، خاک بر سرم. 923 00:55:22,000 --> 00:55:29,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 924 00:55:29,200 --> 00:55:36,200 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی: ‫DigiMoviez@