1 00:00:06,264 --> 00:00:07,474 ...دو، سه، چهار 2 00:00:07,746 --> 00:00:15,926 بامابین تقدیم می‌کند .:: Bamabin.com ::. 3 00:00:20,604 --> 00:00:24,901 فصل یکم — قسمت پنجم «ساعت میمون» 4 00:00:33,655 --> 00:00:40,873 ‫مترجمان: «رامتین و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 5 00:00:56,191 --> 00:00:57,776 [ماسی اوکس] 6 00:01:07,659 --> 00:01:10,837 .نه، اینکه اصلا، مسخره‌ست 7 00:01:10,863 --> 00:01:14,075 .باور کن، دوباره سیاره‌ست 8 00:01:14,117 --> 00:01:15,993 .پلوتون همیشه سیاره بوده 9 00:01:16,018 --> 00:01:19,438 .نه نبوده. این دفعه باز سیاره شده 10 00:01:19,497 --> 00:01:22,335 مثل اون دفعه شده که می‌خواستی .بهم بگی توت فرنگی میوه مغزداره 11 00:01:22,360 --> 00:01:23,616 .توت فرنگی مغزداره - 12 00:01:23,641 --> 00:01:25,978 .هرچیزی بیرونش دونه داشته باشه میوه مغزداره 13 00:01:26,112 --> 00:01:27,781 تمشک؟ - .میوه مغزداره - 14 00:01:28,861 --> 00:01:31,025 .از دل جنده‌ت متنفرم 15 00:01:31,281 --> 00:01:32,820 [الین ترنر] 16 00:01:32,927 --> 00:01:35,304 .بچه‌هام آماده‌ن - .ای بابا - 17 00:01:35,346 --> 00:01:37,616 خب امشب قراره چی تماشا کنیم؟ 18 00:01:37,641 --> 00:01:39,867 می‌خوای بقیه یوفوریکا رو ببینی؟ 19 00:01:39,925 --> 00:01:43,179 بچه‌هایی که فکر می‌کنن .گاییدن رو اختراع کردن؟ نه تشکر 20 00:01:43,204 --> 00:01:45,957 .گه‌ش بگیرن. کنترل دست فلچرهای دهن سرویسه 21 00:01:45,982 --> 00:01:48,526 .آهای فلچرها. قراره «تنگ کوسه» رو ببینیم 22 00:01:48,585 --> 00:01:51,504 .کنترل دست اکثریته 23 00:01:51,529 --> 00:01:54,198 .اکثریت پای من رو می‌کنه کون تو 24 00:01:54,232 --> 00:01:55,483 این آشغال چیه؟ 25 00:01:55,540 --> 00:01:57,500 رفتید «قتل‌های کوینتسفورشایر» رو تموم کردید 26 00:01:57,535 --> 00:02:01,293 و حالا می‌خواید واسه‌مون مهم باشه کی تو نروژ می‌میره؟ 27 00:02:01,318 --> 00:02:03,307 .کار بلونده بوده 28 00:02:03,332 --> 00:02:04,572 .جنده‌ها 29 00:02:09,172 --> 00:02:12,300 عه آیرین، دستبند قلبت رو شارژ کردی؟ 30 00:02:12,325 --> 00:02:14,077 .البته که شارژش کردم بیلی 31 00:02:15,570 --> 00:02:18,181 :بامزه بود چون تو مانیتور من نوشته 32 00:02:18,206 --> 00:02:21,084 .آیرین. صفر درصد. هیچی ارسال نمی‌کنه 33 00:02:21,142 --> 00:02:23,394 ،می‌خوای تموم حرکاتم رو تحت نظر بگیری 34 00:02:23,453 --> 00:02:25,663 ...که هر بار می‌رم دستشویی خبردار بشی 35 00:02:25,705 --> 00:02:29,000 که بتونی با این داده .که دارم عن می‌کنم جق بزنی 36 00:02:29,025 --> 00:02:31,608 ،این جی‌پی اس نیست آیرین .فقط علائم حیاتیت رو ثبت می‌کنه 37 00:02:31,633 --> 00:02:33,755 .نمی‌تونی مثل سگ به من چیپ ببندی 38 00:02:37,200 --> 00:02:38,618 .آخرین فرصته 39 00:02:38,659 --> 00:02:41,370 .آخرین فرصت برای ثبت نام گردش باغ وحشه 40 00:02:41,692 --> 00:02:44,357 .البته. عالیه 41 00:02:45,364 --> 00:02:46,876 .ولی وایسا 42 00:02:46,918 --> 00:02:49,379 ...به موقع واسه عوض کردن پوشک‌مون 43 00:02:49,404 --> 00:02:51,581 و دیدن «تله‌تابیز» برمی‌گردیم؟ 44 00:02:52,006 --> 00:02:54,509 .ما که خیر سرمون بچه نیستیم بتی 45 00:02:54,542 --> 00:02:56,211 .قبلا شترمرغ دیدیم 46 00:02:56,279 --> 00:02:59,972 اگه نتونید برای ،داشتن حضور اجتماعی مثبت بیشتر تلاش کنید 47 00:03:00,014 --> 00:03:05,353 ممکنه مجبور شم گیاه‌های مخدر .غیرقانونی‌تون رو به مدیریت گزارش کنم 48 00:03:05,395 --> 00:03:06,467 .نه، نه، نه 49 00:03:06,492 --> 00:03:09,581 .نه، نه، نه - .داروئیه که جونمون رو نجات می‌ده - 50 00:03:09,606 --> 00:03:11,388 .می‌دونم چشمتون آب سیاه نیاورده 51 00:03:11,413 --> 00:03:13,069 ...و، و از این 52 00:03:13,094 --> 00:03:15,054 .بازی چینی جادوگری‌تون بدم میاد 53 00:03:15,079 --> 00:03:17,356 اینا چیه، طلسمه؟ - .درسته بتی - 54 00:03:17,401 --> 00:03:21,030 .ما شیطان‌پرستیم و مواد دوست داریم 55 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 .عجب زنیکه پلیس صفتیه 56 00:03:29,961 --> 00:03:31,170 .خیلی خب 57 00:03:31,212 --> 00:03:33,089 .خب شما رو می‌فرستیم سوئیت طبقه سوم 58 00:03:33,131 --> 00:03:35,258 .اونجا بخش مراقبت‌های پزشکی ماست 59 00:03:35,299 --> 00:03:38,094 .و می‌تونم کل این موسسه رو نشونتون بدم 60 00:03:38,119 --> 00:03:40,760 .و براتون یه دستبند قلب هم نصب می‌کنم 61 00:03:40,785 --> 00:03:43,454 .اما اول برید جاگیر بشید 62 00:03:57,488 --> 00:03:59,824 همون چیزی تو فکرته که تو فکرمه؟ 63 00:04:04,120 --> 00:04:06,789 .باید اون مادرجنده رو بکشیم 64 00:04:21,873 --> 00:04:23,374 راضی هستی؟ 65 00:04:26,118 --> 00:04:27,220 [سدیم نیترات] 66 00:04:47,387 --> 00:04:48,931 ،مراقب باش ارنهارت [راننده معروف] 67 00:04:48,956 --> 00:04:50,259 .ماشین بازی که نیست 68 00:04:50,284 --> 00:04:53,079 .واقعا شرمنده‌م. یه لحظه وایسا آیرین 69 00:04:53,104 --> 00:04:54,879 .فکر کنم یه کمی تندش کرده بودم 70 00:04:54,921 --> 00:04:56,130 خوبی؟ - .آره - 71 00:04:56,172 --> 00:04:58,341 .من خودم یه پا ماریو آندرتی‌ام 72 00:05:24,867 --> 00:05:28,788 جویس می‌تونی ویلچرم رو ببری تا دستشویی؟ 73 00:05:30,225 --> 00:05:32,417 دوباره باس بری؟ 74 00:06:23,718 --> 00:06:25,178 .بجنب دیگه 75 00:06:25,219 --> 00:06:26,387 .اتوبوس سر رسیده 76 00:06:26,412 --> 00:06:28,581 .حیوون‌ها جایی نمی‌رن 77 00:06:28,639 --> 00:06:30,933 .نمی‌شه که نمایش اورانگوتان رو از دست بدیم 78 00:06:30,975 --> 00:06:32,239 .ماده‌ی خیلی تحسین برانگیزه 79 00:06:32,264 --> 00:06:35,059 .بتی، تو به‌نظرت ولکرو هم تحسین برانگیزه [نوعی چسب] 80 00:07:44,590 --> 00:07:48,553 ...خیلی خوشحالم 81 00:07:49,387 --> 00:07:51,055 .که برگشتی 82 00:08:16,740 --> 00:08:20,577 .ساعت 11:10 شد .اتوبوس الانه که بره 83 00:08:20,602 --> 00:08:23,432 باید بشاشم. چه گهی داره اون تو می‌خوره؟ 84 00:08:23,457 --> 00:08:25,423 .نمی‌دونم بهتون چی بگم 85 00:08:25,465 --> 00:08:26,744 .اسهال گرفته 86 00:08:26,769 --> 00:08:28,468 .بسه. دیگه تحمل ندارم 87 00:08:28,516 --> 00:08:29,633 .اتوبوس آماده‌ست 88 00:08:29,658 --> 00:08:31,327 !بتی. بتی 89 00:08:33,166 --> 00:08:34,438 .خوبه 90 00:08:34,463 --> 00:08:36,023 می‌خوای کمک کنی کونم رو پاک کنم؟ 91 00:08:36,048 --> 00:08:38,885 .چون چاکم خودش چاک داره 92 00:08:39,270 --> 00:08:41,197 .ببخشید - !بالاخره - 93 00:08:51,885 --> 00:08:54,049 [باغ وحش گلن فالز] 94 00:09:00,304 --> 00:09:02,056 .چه مهم 95 00:09:02,237 --> 00:09:03,447 .توجه 96 00:09:03,567 --> 00:09:05,486 لطفا میهمانان ما ...از سرای سالمندان ماسی اوکس 97 00:09:05,511 --> 00:09:09,342 به پیش مسئول باغ وحش ما .در بخش نخستیان برن 98 00:09:09,384 --> 00:09:11,552 .اجرای ملانی شروع شده 99 00:09:15,181 --> 00:09:17,850 .خیلی خب. به‌نظرم اینجا خوبه 100 00:09:17,906 --> 00:09:20,228 .اینجا؟ باشه 101 00:09:20,269 --> 00:09:22,146 .بیا. بزن بریم 102 00:09:23,392 --> 00:09:25,358 خیلی خب. آماده‌ای؟ 103 00:09:25,400 --> 00:09:27,351 .آره. آماده‌م 104 00:09:27,819 --> 00:09:30,488 .به‌نظر نمیاد آماده باشی - ...فقط... خوبم. فقط - 105 00:09:44,885 --> 00:09:45,886 دختر؟ 106 00:09:46,947 --> 00:09:48,242 خوبی؟ - .آره، آره، آره - 107 00:09:48,283 --> 00:09:50,180 .درش، درش بیار 108 00:09:52,885 --> 00:09:54,262 .نبض نداره 109 00:09:54,303 --> 00:09:55,680 !برو، برو 110 00:09:59,016 --> 00:10:00,184 .در حال شارژ 111 00:10:02,311 --> 00:10:03,396 .آماده 112 00:10:04,326 --> 00:10:05,273 .آماده 113 00:10:23,875 --> 00:10:25,812 وای خدا، اون کیه؟ 114 00:10:25,837 --> 00:10:28,023 .تازه وارده از اتاق 312 بود، بن 115 00:10:28,048 --> 00:10:29,549 .سکته قلبی کرد 116 00:10:34,087 --> 00:10:35,181 [بن هولمز] 117 00:11:12,382 --> 00:11:15,218 آیا قتل بی نقص وجود دارد؟ 118 00:11:15,259 --> 00:11:17,762 .این را از جغدها پرسیدم 119 00:11:26,562 --> 00:11:29,524 آهای، می‌شه کمش کنی؟ - .ببخشید - 120 00:11:29,565 --> 00:11:32,527 .ببین، ببین. به فلچرها محل نده 121 00:11:32,583 --> 00:11:34,919 .فلچرها. ممنون 122 00:11:34,946 --> 00:11:37,014 .البته باید بگم، به‌نظر خیلی کله خرن 123 00:11:37,039 --> 00:11:39,780 اهل کجان، هلندی‌ان؟ - ،نه، فقط عشق قتلن - 124 00:11:39,805 --> 00:11:41,285 .خیلی بی ادبن 125 00:11:41,310 --> 00:11:45,654 ولی من، هیچوقت به یه خانوم .نمی‌گم کی از مکیدن دست بکشه 126 00:11:50,253 --> 00:11:51,879 چه مرگته حاجی؟ 127 00:11:51,938 --> 00:11:53,189 ،پیت 128 00:11:53,214 --> 00:11:55,091 .انقدر مزاحم دختر جدیده نشو، برو ببینم 129 00:11:55,139 --> 00:11:58,470 و یادت نره برای گردش .باغ وحش هفته آینده ثبت نام کنی 130 00:11:59,137 --> 00:12:01,514 .این یارو خیلی خیلی منحرفه 131 00:12:01,556 --> 00:12:03,933 .اسمش پیت منحرفه - .پس واسه همینه - 132 00:12:03,980 --> 00:12:06,027 ،از کل گروهش دوری کن 133 00:12:06,121 --> 00:12:08,097 .کل کلامدیایی و گرگ سوزاکی 134 00:12:08,254 --> 00:12:09,229 .آدمای چندشی‌ان 135 00:12:09,254 --> 00:12:10,924 خب حداقل حقیقت رو می‌گن، نه؟ 136 00:12:10,949 --> 00:12:13,330 .راستش، فکر کنم گرگه که کلامدیا داره 137 00:12:13,355 --> 00:12:17,071 .پس یه جورایی مثل قضیه‌ی گرینلند و ایسلنده 138 00:12:17,096 --> 00:12:20,237 .من همه چیز همه آدمای اینجا رو می‌دونم 139 00:12:20,284 --> 00:12:22,453 .تو فقط پیش من باش .اسمم بتیه 140 00:12:22,504 --> 00:12:24,381 .امیدوارم بتی بوتولیسمی نباشی 141 00:12:26,157 --> 00:12:27,718 ...اکثر آدما نمی‌دونن 142 00:12:27,743 --> 00:12:29,781 .که چقدر غذا می‌شه با اینستاپات درست کرد [نوعی زودپز برقی] 143 00:12:29,806 --> 00:12:31,930 .چیزکیک. املت دنوری 144 00:12:31,964 --> 00:12:35,258 من یه دفعه 22 دقیقه‌ای .بیف بورگینیون درست کردم 145 00:12:37,967 --> 00:12:42,472 خانم‌ها می‌شه لطفا صدای ضبطتون رو کم کنید؟ 146 00:12:47,560 --> 00:12:49,103 .حواست به این دو تا باشه 147 00:12:49,145 --> 00:12:50,824 .بزه‌کارن 148 00:12:50,849 --> 00:12:53,441 .و معتادن - .صحیح - 149 00:12:53,483 --> 00:12:56,277 .اینجا حسابی لونه اشراره ها 150 00:12:56,336 --> 00:13:00,448 ،هرکاری کردی کردی .ولی با جویس و آیرین نپر 151 00:13:06,079 --> 00:13:08,122 .نمی‌خوام بدونم 152 00:13:08,147 --> 00:13:09,774 .واقعا نمی‌خوام 153 00:13:09,832 --> 00:13:11,625 .خیلی ناجور بود 154 00:13:11,711 --> 00:13:12,990 ،دارید سوسکم می‌کنید 155 00:13:13,015 --> 00:13:14,851 .چون جفتتون قدیمی کار درستید 156 00:13:14,904 --> 00:13:17,869 .حالت بدنت درست نیست .زیادی خودت رو سفت گرفتی 157 00:13:17,902 --> 00:13:19,707 .باید خودت رو شل بگیری - .چی؟ نه. من شلم - 158 00:13:19,738 --> 00:13:21,652 .کل شخصیت من همینه من شل نیستم؟ 159 00:13:21,677 --> 00:13:24,558 .باید خشم درمانی رو امتحان کنی - چی هست؟ - 160 00:13:32,413 --> 00:13:33,748 .لامصب حس خوبی داره 161 00:13:33,773 --> 00:13:35,525 .یالا دیگه. به عمق وجودت نگاه کن 162 00:13:35,550 --> 00:13:37,399 .همه چی از لابیات شروع میشه 163 00:13:37,443 --> 00:13:39,773 ...می‌دونی 164 00:13:40,546 --> 00:13:41,739 ...به‌نظرم 165 00:13:41,796 --> 00:13:43,756 .با سرکوب کردن خشمم راحتم 166 00:13:43,890 --> 00:13:46,388 .به نفعتونه خودم رو رها نکنم 167 00:13:46,413 --> 00:13:49,347 .نمی‌تونید رها شده‌ی من رو جمع کنید 168 00:13:49,372 --> 00:13:52,917 .خب، ما با همین حبس بدفورد هیلز رو گذروندیم 169 00:13:52,959 --> 00:13:54,262 .آره 170 00:13:54,287 --> 00:13:57,707 باونکردنیه. شماها واقعا حبس کشیدید؟ .شمال کشور 171 00:13:57,747 --> 00:13:59,632 .ما زندانی سیاسی بودیم 172 00:13:59,674 --> 00:14:01,050 .عجب، نه بابا 173 00:14:01,092 --> 00:14:02,593 .اصلا شوخی بردار نبود 174 00:14:02,618 --> 00:14:04,412 چی شد که ویلچرنشین شدی؟ 175 00:14:04,470 --> 00:14:08,335 .دانشگاه بودم .دوران آشفته‌ای بود 176 00:14:08,360 --> 00:14:11,257 .آره. آخه دهه 60 بوده دیگه - شنیدی؟ - 177 00:14:11,282 --> 00:14:12,764 .دهه 70 بود زنیکه - .درسته - 178 00:14:12,789 --> 00:14:15,554 می‌دونی می‌خواستم .سر این پارچه پشمی‌هات بگم دهه 90 179 00:14:15,579 --> 00:14:17,047 .همون رو می‌گفتی بهتر بود 180 00:14:17,072 --> 00:14:18,256 ،واقعا شرمنده‌م 181 00:14:18,281 --> 00:14:20,874 .تو شافل‌برد بازی کردن هنوز بچه‌اید 182 00:14:22,580 --> 00:14:23,831 !عجب 183 00:14:23,865 --> 00:14:26,177 !آیرین - .آره، درسته 184 00:14:27,569 --> 00:14:29,571 .خیلی آدم مثبتی می‌زدی 185 00:14:29,596 --> 00:14:31,556 .آخه اصلا انتظار این رو نداشتم 186 00:14:31,581 --> 00:14:35,666 آره، آدم سر به زیری بودم .و بعدش با شیطان نگهبانم آشنا شدم 187 00:14:35,691 --> 00:14:36,650 چی؟ - .آره - 188 00:14:36,675 --> 00:14:38,838 داشت وسط میدون دانشگاه ،واسه دانشجوها نطق می‌کرد 189 00:14:38,864 --> 00:14:41,992 .و بعد حرف‌هاش رو شنیدم و ذهنم باز شد 190 00:14:42,260 --> 00:14:44,345 ...دنیا قبل اون با عقل جور درنمی‌اومد 191 00:14:44,719 --> 00:14:46,179 .و بعدش منطقی شد 192 00:14:46,220 --> 00:14:47,618 .خیلی قشنگه 193 00:14:47,643 --> 00:14:49,626 .من رو برد تو گروه 194 00:14:51,309 --> 00:14:52,602 .زندگیم رو عوض کرد 195 00:14:54,020 --> 00:14:56,230 .به گابریل معرفیم کرد 196 00:14:59,108 --> 00:15:01,694 این گابریله کیه؟ گابریل کیه؟ 197 00:15:01,736 --> 00:15:03,571 .گابریل گروه رو تشکیل داده بود 198 00:15:03,613 --> 00:15:05,573 ...من رو آورد تو گروه و 199 00:15:05,598 --> 00:15:08,893 .بهمون آموزش داد، الهام بخشمون شد - .بهمون آموزش داد - 200 00:15:09,151 --> 00:15:12,363 ...اون برای ما .برای ما مثل چراغ راهمون بود 201 00:15:12,422 --> 00:15:13,631 .فهمیدم قضیه چیه 202 00:15:13,656 --> 00:15:16,284 .یه حس و حال جاذبه‌ای داره .یه جور رهبر فرقه با چشم‌های خوشگل بوده 203 00:15:16,325 --> 00:15:17,952 ...شبیه این سفیدپوست‌ها بود 204 00:15:18,009 --> 00:15:20,177 که عکسشون رو تو .قاب عکس‌های فروشگاه تارگت می‌زنن 205 00:15:20,204 --> 00:15:21,313 .ببخشید 206 00:15:21,338 --> 00:15:22,707 .نمی‌بخشمت - .آیرین، خل شدی ها 207 00:15:22,748 --> 00:15:26,127 .ببخشید. گابریل جذاب بود 208 00:15:26,168 --> 00:15:27,503 .باشه، خب من وسطش رو می‌گیرم 209 00:15:27,562 --> 00:15:30,982 .می‌رم معلم فرانسه دبیرستان رو تصور می‌کنم 210 00:15:31,007 --> 00:15:33,718 ...ولی یه چیزش قطعی بود 211 00:15:33,759 --> 00:15:36,470 !کیرش به کلفتی کپسول آتش نشانی بود 212 00:15:36,512 --> 00:15:39,390 .خوشا به حال گابریل .همه ازش لذت می‌برن 213 00:15:39,432 --> 00:15:41,418 .آره، آفرین گابریل 214 00:15:41,443 --> 00:15:43,153 .گابریل فقط به همین خلاصه نمی‌شد 215 00:15:43,180 --> 00:15:44,491 ،می‌دونی اون 216 00:15:44,516 --> 00:15:50,234 می‌دونست اگه کاری کنیم عوضی‌ها .تقاص پس بدن می‌تونیم دنیا رو جای بهتر کنیم 217 00:15:50,719 --> 00:15:51,819 می‌گیری چی می‌گم؟ 218 00:15:51,861 --> 00:15:53,654 .می‌گیرم - .گابریل همچین آدمی بود - 219 00:15:53,696 --> 00:15:54,864 ...می‌گیرم، من 220 00:15:54,905 --> 00:15:56,949 .من دارم راهتون رو ادامه می‌دم 221 00:15:56,991 --> 00:16:02,079 و باید بگم شما دو نفر .خفن‌ترین دیوث‌هایی بودید که بعد یه عمری دیدم 222 00:16:02,104 --> 00:16:05,249 جدی می‌گم. یعنی .شرمنده فحش دادم، ولی لازم بود 223 00:16:05,291 --> 00:16:07,460 .ایول - خب بعدش چی شد؟ - 224 00:16:07,485 --> 00:16:09,362 بعد اینکه آوردت تو گروه چی شد؟ 225 00:16:11,323 --> 00:16:12,783 .مشغول کار شدیم 226 00:16:14,814 --> 00:16:17,907 [کیر بلیس نیکسون] 227 00:16:25,139 --> 00:16:29,190 باید بگم انگاری من .تو زمان اشتباهی متولد شدم 228 00:16:29,231 --> 00:16:31,067 .کم کم داشتیم معروف می‌شدیم 229 00:16:31,108 --> 00:16:34,362 یه گروه حتی عکس ،ما رو گذاشت رو کاور آلبومش 230 00:16:34,387 --> 00:16:35,430 .دروپی هیوز 231 00:16:35,455 --> 00:16:37,665 .دروپی هیوز 232 00:16:37,740 --> 00:16:40,342 خدایا، واسه یه گروه موسیقی .خیلی اسم داغونیه 233 00:16:40,367 --> 00:16:42,702 حالا کارشون خوب بود؟ - .فاجعه بودن - 234 00:17:10,022 --> 00:17:11,065 ...منظورت اینه که 235 00:17:11,328 --> 00:17:13,901 .چارلی. بله 236 00:17:13,926 --> 00:17:15,970 .ولی... با هم 237 00:17:16,862 --> 00:17:21,075 نسل یوفوریکا از پس جذابیتش برنمیاد؟ 238 00:17:21,101 --> 00:17:23,478 یوفوریا؟ فکر کردید چند سالمه؟ 239 00:17:23,536 --> 00:17:25,204 .یادت نره دستبندت رو شارژ کنی آیرین 240 00:17:25,246 --> 00:17:28,718 تو هم یادت نره سرت رو .از کون ملت بکشی بیرون بیلی 241 00:17:30,793 --> 00:17:33,170 می‌دونی که اینجا زندگی نمی‌کنی دیگه؟ 242 00:17:33,212 --> 00:17:34,589 این ژاکت آیلینه؟ 243 00:17:34,614 --> 00:17:37,242 ،می‌دونی این رو تو اشیای گمشده پیدا کردم 244 00:17:37,300 --> 00:17:38,801 .که باید بگم حرف نداره 245 00:17:38,843 --> 00:17:41,429 .خیلی چیز اونجا هست - .نه، حقیقتش گم نشده 246 00:17:41,454 --> 00:17:43,952 ...آنوریسم کرد و مرد 247 00:17:43,977 --> 00:17:45,264 ..تو همون ژاکت 248 00:17:45,289 --> 00:17:48,943 .بوی کرم آیسی هات و یه زندگی خوب می‌ده 249 00:17:49,110 --> 00:17:51,279 .بالا خونه رو داده اجازه 250 00:17:51,314 --> 00:17:53,032 بیلی باهام ازدواج می‌کنی؟ 251 00:17:53,057 --> 00:17:55,476 .هی، بیلی، بیلی 252 00:17:56,819 --> 00:17:59,655 ،خب دارید زندگی می‌کنید ،عاشق شدید 253 00:17:59,713 --> 00:18:01,214 .دارید دنیا رو تغییر می‌دید 254 00:18:02,116 --> 00:18:03,451 چه مشکلی پیش اومد؟ 255 00:18:05,161 --> 00:18:08,350 داشتیم واسه مستقیم‌ترین اقداممون .برنامه ریزی می‌کردیم 256 00:18:09,548 --> 00:18:11,383 .انقلاب واقعی بود 257 00:18:11,542 --> 00:18:13,628 .قرار بود دنیا رو به آتیش بکشیم 258 00:18:16,012 --> 00:18:17,764 .تو اوج بودیم 259 00:18:17,831 --> 00:18:20,027 همیشه همون موقع گند می‌خوره توش، غیر اینه؟ 260 00:18:34,065 --> 00:18:35,066 .پلیس حمله کرد 261 00:18:40,112 --> 00:18:41,405 ...پس اینطوری بود 262 00:18:42,773 --> 00:18:44,441 اینطوری بود که دستگیر شدید؟ 263 00:18:44,466 --> 00:18:47,552 .برنامه نداشتن دستگیرمون کنن 264 00:18:47,751 --> 00:18:52,005 .اومدن و گرفتنمون به رگبار 265 00:18:52,158 --> 00:18:55,703 ...همه سعی کردیم فرار کنیم، ولی 266 00:18:59,048 --> 00:19:00,299 ...آیرین 267 00:19:04,209 --> 00:19:06,587 .آیرین شجاع بود 268 00:19:06,760 --> 00:19:09,804 .نمی‌تونست گابریل رو ول کنه 269 00:19:09,829 --> 00:19:12,285 .بخواب زمین، بخواب رو زمین 270 00:19:13,938 --> 00:19:16,274 .هی، به من نگاه کن. من پیشتم 271 00:19:16,315 --> 00:19:17,483 ببین من پیشتم، خب؟ 272 00:19:17,542 --> 00:19:19,377 .پاهام رو حس نمی‌کنم - .من پیشتم - 273 00:19:19,402 --> 00:19:21,112 .پاهام رو حس نمی‌کنم 274 00:19:21,153 --> 00:19:22,697 .پاهام رو حس نمی‌کنم 275 00:19:22,730 --> 00:19:24,107 .پاهام رو حس نمی‌کنم 276 00:19:33,416 --> 00:19:35,835 .اونا، همه چیز رو ازم گرفتن 277 00:19:38,421 --> 00:19:39,422 ...پاهام 278 00:19:42,633 --> 00:19:43,759 .آزادی‌مون 279 00:19:44,844 --> 00:19:46,137 .و گابریل 280 00:19:50,224 --> 00:19:52,101 .فقط امیدوارم زجر نکشیده باشه 281 00:19:54,103 --> 00:19:56,772 .اما از کجا معلوم 282 00:20:00,661 --> 00:20:03,706 .یا خدا حاجی. از دست شما دو تا 283 00:20:04,030 --> 00:20:06,991 ،با همچین خسرانی بازم پیش رفتید 284 00:20:07,482 --> 00:20:09,152 .زندگی‌تون رو می‌کنید 285 00:20:10,286 --> 00:20:12,079 فراموش کن و ببخش، نه؟ 286 00:20:12,121 --> 00:20:13,748 .عزیز دلم 287 00:20:13,789 --> 00:20:14,749 .نه 288 00:20:17,510 --> 00:20:19,345 .ما هیچوقت نمی‌بخشیم 289 00:20:29,388 --> 00:20:32,816 .ما اگه بخواید یوگا، شنا، و پیلاتس داریم 290 00:20:33,935 --> 00:20:37,271 .خیلی خب، لطفا اینجا رو امضا کنید 291 00:20:38,731 --> 00:20:40,441 .پایینش رو امضا بزنید 292 00:20:40,483 --> 00:20:43,949 .خب شما رو می‌فرستیم سوئیت طبقه سوم 293 00:20:43,974 --> 00:20:45,637 .اونجا بخش مراقبت‌های پزشکی ماست 294 00:20:45,696 --> 00:20:47,698 .و می‌تونم کل این موسسه رو نشونتون بدم 295 00:20:47,740 --> 00:20:49,784 .و براتون یه دستبند قلب هم نصب می‌کنم 296 00:20:49,825 --> 00:20:52,411 .اما اول برید جاگیر بشید 297 00:20:52,453 --> 00:20:54,582 ...خب، دیگه چی، دیگه چی 298 00:20:54,607 --> 00:20:57,574 .خیلی خب. فکر کنم آماده‌اید که بریم طبقه سوم 299 00:20:57,599 --> 00:20:58,668 ،بیاید بریم 300 00:20:58,709 --> 00:21:01,028 راستش یکی هست .که این چمدون‌ها رو براتون بیاره 301 00:21:01,053 --> 00:21:02,388 !چارلی 302 00:21:10,221 --> 00:21:11,597 ،خیلی خب، عمو بن 303 00:21:11,780 --> 00:21:14,199 .دیگه باید برم 304 00:21:14,968 --> 00:21:16,010 ...من 305 00:21:17,645 --> 00:21:18,854 .دوستت دارم 306 00:21:29,206 --> 00:21:30,583 .برادر زاده‌شم 307 00:21:30,899 --> 00:21:32,067 .ردیفه 308 00:21:35,830 --> 00:21:37,957 می‌خواید پنجره رو ببندم؟ 309 00:21:38,623 --> 00:21:40,000 .نه، سرما رو دوست دارم 310 00:21:44,463 --> 00:21:45,673 خب اهل کجایید؟ 311 00:21:46,674 --> 00:21:48,009 .هیچ جا 312 00:21:48,554 --> 00:21:49,885 بهتون سر می‌زنن؟ 313 00:21:49,927 --> 00:21:51,679 ،چون می‌تونم به پذیرش بگم 314 00:21:51,721 --> 00:21:53,431 .راحت می‌شه اینجا گم شد 315 00:21:53,456 --> 00:21:54,666 .هیچکس رو ندارم 316 00:22:01,691 --> 00:22:03,192 .خیلی خب 317 00:22:03,217 --> 00:22:04,385 .در رو می‌بندم 318 00:22:05,966 --> 00:22:07,426 .خوش اومدید 319 00:22:30,726 --> 00:22:33,062 .گابریل 320 00:22:45,733 --> 00:22:47,818 ،حتی وقتی دیدمت 321 00:22:48,778 --> 00:22:50,738 .باورم نمی‌شد 322 00:22:51,530 --> 00:22:53,074 .جفتمون باورمون نمی‌شد 323 00:22:54,742 --> 00:22:56,953 .اما چشم‌هات رو شناختم 324 00:22:59,583 --> 00:23:03,504 ،سال‌هاست که به این لحظه فکر کرده بودم 325 00:23:03,709 --> 00:23:07,797 ...تصور می‌کردم اگه دوباره ببینمتون 326 00:23:09,465 --> 00:23:11,259 .چی می‌گم و چی‌کار می‌کنم 327 00:23:13,010 --> 00:23:15,096 ...و حالا که بالاخره پیداتون کردم 328 00:23:18,766 --> 00:23:19,892 .نمی‌دونم 329 00:23:19,918 --> 00:23:21,544 .اگه می‌دونستیم دنبالت می‌گشتیم 330 00:23:21,602 --> 00:23:24,257 .هیچوقت دست از گشتن نمی‌کشیدیم 331 00:23:24,605 --> 00:23:26,274 .فکر می‌کردیم مردی 332 00:23:30,303 --> 00:23:31,930 .اما فرار کردی 333 00:23:33,489 --> 00:23:35,074 .خدا رو شکر که فرار کردی 334 00:24:15,680 --> 00:24:18,182 .چاره‌ای نداشتم 335 00:24:18,249 --> 00:24:20,077 ،افسار اوضاع از دستم در رفته بود 336 00:24:20,119 --> 00:24:21,829 .و نمی‌تونستم جلوشون رو بگیرم 337 00:24:21,871 --> 00:24:23,122 .نه تنهایی 338 00:24:25,901 --> 00:24:28,862 .می‌دونم که کار درست رو کردم 339 00:24:29,170 --> 00:24:33,341 اما اینکه به کسایی که .دوستشون داشتم آسیب زدم می‌کشدم 340 00:24:34,967 --> 00:24:36,427 می‌کشدت؟ 341 00:24:37,973 --> 00:24:40,309 ...مرد حسابی ما 342 00:24:40,765 --> 00:24:43,517 .ده ها سال از عمرمون تلف شد 343 00:24:44,936 --> 00:24:49,565 .من پاهای بی صاحاب شده‌م رو از دست دادم 344 00:24:50,295 --> 00:24:51,629 می‌دونم 345 00:24:51,859 --> 00:24:53,110 .متأسفم 346 00:24:53,819 --> 00:24:55,071 .برای همین اینجام 347 00:24:57,865 --> 00:24:59,575 ...یه خوابی می‌بینم 348 00:24:59,987 --> 00:25:01,948 ...که شما دو تا رو 349 00:25:02,553 --> 00:25:05,551 .تو جمعیت می‌بینم و میفتم دنبالتون 350 00:25:05,863 --> 00:25:10,346 برای کیلومترها. کیلومترها .و کیلومترها تا وقتی که پاهام خونی می‌شه 351 00:25:10,442 --> 00:25:12,319 .سعی می‌کنم خودم رو توجیه کنم 352 00:25:13,182 --> 00:25:14,600 .اما شماها هیچوقت روتون رو برنمی‌گردونید 353 00:25:15,606 --> 00:25:17,358 ...پنجاه سال تموم 354 00:25:18,473 --> 00:25:20,058 .هیچوقت برنگشتید 355 00:25:20,563 --> 00:25:22,815 ...و فهمیدم که 356 00:25:22,927 --> 00:25:26,388 اون خواب عوض نمی‌شه .مگر اینکه حقیقت رو بدونید 357 00:25:28,828 --> 00:25:31,065 می‌شه لطفا من رو ببخشید؟ 358 00:25:43,327 --> 00:25:44,996 .البته گابریل 359 00:25:48,499 --> 00:25:49,917 .می‌بخشیمت 360 00:26:05,940 --> 00:26:08,728 همون چیزی تو فکرته که تو فکرمه؟ 361 00:26:08,784 --> 00:26:11,537 .باید اون مادرجنده رو بکشیم 362 00:26:11,564 --> 00:26:15,359 .ساعت 11:10 شد .اتوبوس الانه که بره 363 00:26:15,401 --> 00:26:18,404 باید بشاشم. چه گهی داره اون تو می‌خوره؟ 364 00:26:18,463 --> 00:26:20,453 .نمی‌دونم بهتون چی بگم 365 00:26:20,478 --> 00:26:22,391 .اسهال داره 366 00:26:22,742 --> 00:26:25,828 .سر ریدن دروغ می‌گه .کارتون خفنه خانم‌ها. ایول 367 00:26:25,886 --> 00:26:27,638 .اتوبوس آماده‌ست 368 00:26:27,663 --> 00:26:29,540 .همه به مقصد باغ وحش سوار شید 369 00:26:29,574 --> 00:26:33,753 لطفا میهمانان ما ...از سرای سالمندان ماسی اوکس 370 00:26:33,794 --> 00:26:36,589 .راستی خانم‌ها. نزدیک بود یادم بره 371 00:26:36,631 --> 00:26:37,882 .اینجا رو باش 372 00:26:37,915 --> 00:26:39,499 .تو سایت اتسی گیرش آوردم 373 00:26:39,550 --> 00:26:41,010 .دروپی هیوز 374 00:26:41,262 --> 00:26:44,348 .خب، بگید ببینم دوستمون گابریل کدومه؟ 375 00:26:48,488 --> 00:26:50,169 .اونی نیست که انتظار داشتم 376 00:26:50,260 --> 00:26:53,180 اما نگید که از گروه دی ترین .هم معروف‌تر شده بودید 377 00:26:53,205 --> 00:26:55,666 ...آره آره 378 00:26:55,691 --> 00:26:58,187 خیلی خب، میاید اجرای شامپانزه رو ببینید؟ 379 00:26:58,235 --> 00:27:00,613 .نه، می‌دونی، ماها بیخیالش می‌شیم 380 00:27:00,662 --> 00:27:03,336 .ما آلرژی داریم 381 00:27:03,361 --> 00:27:05,321 .به شوره رقصنده 382 00:27:05,447 --> 00:27:07,282 .آره .کسشعره - 383 00:27:07,307 --> 00:27:08,726 .و اشتباه بزرگیه 384 00:27:08,751 --> 00:27:10,885 .حال نئشگی رو ببرید 385 00:27:10,915 --> 00:27:12,586 .و موقع خماریش می‌بینمتون 386 00:27:12,611 --> 00:27:14,627 .خماری رو عشقه - .خیلی خب خانم‌ها - 387 00:27:14,684 --> 00:27:16,102 .بزن بریم 388 00:27:16,127 --> 00:27:18,672 .صبر کن تا بیام شامپانزه 389 00:27:21,148 --> 00:27:22,733 ،خب ملانی 390 00:27:22,760 --> 00:27:25,388 می‌تونی بهم بگی ساعت چنده؟ 391 00:27:31,554 --> 00:27:32,931 2:23. 392 00:27:33,020 --> 00:27:34,605 !آفرین 393 00:27:34,647 --> 00:27:36,148 .خارق العاده‌ست 394 00:27:36,607 --> 00:27:37,858 .وای پسر 395 00:27:37,900 --> 00:27:40,194 .واقعا از دست جویس و آیرین رفت 396 00:27:43,212 --> 00:27:44,422 .منحرف‌ها 397 00:27:47,660 --> 00:27:48,744 .خیلی امله 398 00:27:52,790 --> 00:27:55,442 .ما حتی نصف روز هم نرفته بودیم بیرون این دفعه کی بود؟ 399 00:27:55,475 --> 00:27:57,394 .تازه وارده بود، بن 400 00:27:58,235 --> 00:28:00,381 .گه‌ش بگیرن - .ببخشید - 401 00:28:01,882 --> 00:28:03,217 !وای پسر 402 00:28:04,310 --> 00:28:05,311 ‫بن کی بود؟ 403 00:28:06,270 --> 00:28:07,647 ‫این... 404 00:28:07,688 --> 00:28:09,107 ‫سوالیه که باید همگی ما، 405 00:28:09,148 --> 00:28:10,483 ‫به صورت درونی به جوابش برسیم. 406 00:28:13,403 --> 00:28:14,362 ‫بدین ترتیب، 407 00:28:14,404 --> 00:28:16,406 ‫بیاید دقایقی رو در سکوت سپری کنیم، 408 00:28:16,447 --> 00:28:18,574 ‫تا روی زندگی بن تأمل کنیم، 409 00:28:19,700 --> 00:28:22,161 ‫و به این فکر کنیم که ‫برای ما چه ارزشی داشت. 410 00:28:22,203 --> 00:28:25,164 ‫پیس. سلام برادرزاده قلابی. 411 00:28:25,206 --> 00:28:27,500 ‫تسلیت می‌گم پسر. برو اون‌طرف. 412 00:28:27,542 --> 00:28:29,043 ‫واسه چی... 413 00:28:29,877 --> 00:28:31,045 ‫من برادرزاده واقعی‌ام. 414 00:28:31,087 --> 00:28:33,881 ‫ببین، برام مهم نیست چرا دروغ می‌گی. 415 00:28:33,923 --> 00:28:35,299 ‫حتی اگه مثلاً... 416 00:28:35,341 --> 00:28:37,009 ‫طرف پیرشوهرت بوده ‫که خرجیت رو می‌داده... 417 00:28:37,051 --> 00:28:38,636 ‫این‌جوری نبود. 418 00:28:40,430 --> 00:28:41,681 ‫عموم بود. 419 00:28:41,723 --> 00:28:42,890 ‫آها، پس عموخرجت بود؟ 420 00:28:42,932 --> 00:28:44,809 ‫عموی معمولیم بود. ‫اون‌جوری نبودیم. 421 00:28:44,851 --> 00:28:47,019 ‫اصلاً تو مگه مستخدم نیستی؟ 422 00:28:47,061 --> 00:28:50,732 ‫تو که نمی‌شناختیش. ‫واسه چی اومدی اینجا؟ 423 00:28:50,773 --> 00:28:52,734 ‫صرفاً چون... به نظر ناراحت می‌اومد. 424 00:28:52,775 --> 00:28:56,112 ‫انگار کسی رو توی زندگیش نداشت. 425 00:28:56,154 --> 00:28:59,449 ‫با خودم گفتم حداقل می‌تونم ‫توی مراسمش باشم، 426 00:28:59,490 --> 00:29:00,616 ‫می‌دونی دیگه. 427 00:29:03,453 --> 00:29:06,497 ‫راستش رو بخوای، ‫البته شاید درست نباشه بگم، 428 00:29:06,539 --> 00:29:08,916 ‫ولی الآن که مرده، ‫پس گمون نکنم دیگه... 429 00:29:11,961 --> 00:29:15,089 ‫بن تحت حفاظت شاهد بود. ‫من مسئول محافظتش بودم. 430 00:29:19,761 --> 00:29:22,472 ‫- عجب. چی بگم. ‫- هوم. 431 00:29:22,513 --> 00:29:24,974 ‫یعنی مأمور فدرالی هستی؟ 432 00:29:25,016 --> 00:29:27,435 ‫از لحاظ فنی. البته هستم. 433 00:29:27,477 --> 00:29:29,145 ‫آخه چون... 434 00:29:29,187 --> 00:29:32,231 ‫خیال می‌کردم توی این کار ‫قراره با تروریست‌ها بجنگم. 435 00:29:32,273 --> 00:29:33,983 ‫جای اینکه اقلام خونه کسایی رو بخرم... 436 00:29:34,025 --> 00:29:36,360 ‫که شهادتشون برمی‌گرده به ‫قبل دوره‌ای که من به دنیا اومدم. 437 00:29:37,528 --> 00:29:39,989 ‫حالا بماند که خیر سرم ‫زبان اردو رو از برم. 438 00:29:40,031 --> 00:29:41,949 ‫- عجب. ‫- آره. 439 00:29:41,991 --> 00:29:43,159 ‫ممنون. 440 00:29:45,953 --> 00:29:49,123 ‫یعنی طرف... جزو مافیا بود؟ 441 00:29:49,165 --> 00:29:50,750 ‫آدمکشی چیزی بود؟ 442 00:29:50,792 --> 00:29:52,377 ‫همین‌جوریشم اطلاعات زیادی دادم. 443 00:29:54,504 --> 00:29:57,882 ‫خدایا، این بابا رو کجا دیده بودیم؟ 444 00:29:57,924 --> 00:29:59,384 ‫احیاناً طرف توی تلویزیون نبوده؟ 445 00:29:59,425 --> 00:30:00,510 ‫گمون نکنم. 446 00:30:04,430 --> 00:30:06,641 ‫شیر آتیش‌نشونی. 447 00:30:06,682 --> 00:30:08,601 ‫ای وای. ای وای. 448 00:30:08,643 --> 00:30:10,812 ‫- دروپی هیوز. ‫- دروپ چی؟ 449 00:30:10,853 --> 00:30:13,356 ‫آره، خود گابریله. ‫دسته‌خرش رو ببین. 450 00:30:13,398 --> 00:30:15,983 ‫آره، چی شد؟ ‫تو از کجا می‌دونی؟ 451 00:30:16,025 --> 00:30:18,152 ‫حمل بر خودستایی نباشه ‫چند تا رفیق دارم... 452 00:30:18,194 --> 00:30:19,737 ‫که خیلی خوشگل و جیگرن ‫به اسم‌های... 453 00:30:19,779 --> 00:30:21,338 ‫جویس و آیرین که خونه‌شون اینجاست، 454 00:30:21,363 --> 00:30:23,157 ‫اون‌ها بهم درموردش گفته بودن. 455 00:30:23,199 --> 00:30:25,827 ‫- دردم اومد. ‫- جویس کارتر و آیرین اسمادرز؟ 456 00:30:25,868 --> 00:30:27,120 ‫آره، جویس و آیرین. 457 00:30:27,161 --> 00:30:29,205 ‫جویس کارتر و آیرین اسمادرز اینجان؟ 458 00:30:29,247 --> 00:30:31,624 ‫آره، از رفقای خودمن. با همدیگه ‫ماژونگ بازی می‌کنیم. چطور؟ 459 00:30:32,875 --> 00:30:34,544 ‫پشم‌هام. 460 00:30:46,848 --> 00:30:48,266 ‫سلام جویس، سلام آیرین. 461 00:30:48,307 --> 00:30:50,810 ‫لوکا کلارک هستم، ‫مأمور ویژه اف‌بی‌آی. 462 00:30:50,852 --> 00:30:52,478 ‫لطفاً همراهم بیاید. 463 00:30:58,526 --> 00:30:59,777 ‫چارلی. 464 00:30:59,819 --> 00:31:01,946 ‫مواد غیرقانونی مصرف می‌کنن. 465 00:31:01,988 --> 00:31:04,699 ‫فرهنگم سرشون نمی‌شه که ‫نصف شب سروصدا نکنن. 466 00:31:04,741 --> 00:31:06,409 ‫بعد توی باغ‌وحش، 467 00:31:06,451 --> 00:31:09,746 ‫انگار داشتن به همدیگه ‫شوک جنسی می‌دادن. 468 00:31:09,787 --> 00:31:11,831 ‫بعد توی تولد پیتر، 469 00:31:11,873 --> 00:31:13,833 ‫جفتشون دو تیکه کیک خوردن. 470 00:31:13,875 --> 00:31:15,334 ‫به من کیک نرسید. 471 00:31:15,376 --> 00:31:17,336 ‫بله خانم. خیلی ممنون که... 472 00:31:17,378 --> 00:31:19,797 ‫این اطلاعات مفید رو ‫در اختیارمون قرار دادید. 473 00:31:19,839 --> 00:31:22,175 ‫این دو نفر آدم‌های خوبی نیستن. 474 00:31:25,762 --> 00:31:28,264 ‫عجب زنیکه‌ی پلیس‌صفتیه. 475 00:31:28,306 --> 00:31:30,850 ‫خب، دستبند قلبش ‫زمان مرگ رو نشون می‌ده، 476 00:31:30,892 --> 00:31:32,685 ‫موقعی که جویس و آیرین ‫رفته بودن باغ‌وحش بودن، 477 00:31:32,727 --> 00:31:34,187 ‫پس مرگ گابریل کار اون‌ها نبوده. 478 00:31:34,228 --> 00:31:36,481 ‫خب، ازم می‌پرسیدی بهت می‌گفتم. 479 00:31:36,522 --> 00:31:38,357 ‫خب، معمولاً کسی که تحت حفاظت شاهده، 480 00:31:38,399 --> 00:31:42,195 ‫کسایی رو می‌بینه که ‫علیهشون شهادت داده، 481 00:31:42,236 --> 00:31:43,696 ‫و یهویی میفته می‌میره... 482 00:31:43,738 --> 00:31:46,324 ‫وایستا، یعنی داری می‌گی بن، ‫یا گابریل یا هر اسمی، 483 00:31:46,365 --> 00:31:48,493 ‫همونه که لوشون داده؟ 484 00:31:48,534 --> 00:31:50,119 ‫وای خدا. چقدر من خرم. 485 00:31:50,161 --> 00:31:52,038 ‫خودش گفت می‌خواد منتقل بشه اینجا، 486 00:31:52,080 --> 00:31:54,040 ‫منم گفتم: شاید ماسی اوکس ‫انتخاب خوبی باشه. 487 00:31:54,082 --> 00:31:55,666 ‫بدون اینکه تحقیقاتی بکنم. 488 00:31:55,708 --> 00:31:58,336 ‫آره. نه، واقعاً فکر همه‌جاش رو نکردی. 489 00:31:58,378 --> 00:32:00,421 ‫ولی الکی حرص و جوش نزن. 490 00:32:00,463 --> 00:32:02,340 ‫چون مرگش که کار اون‌ها نبوده. 491 00:32:02,382 --> 00:32:04,550 ‫جدای ماجرای گردش باغ‌وحش ‫و زمان مرگ، 492 00:32:04,592 --> 00:32:05,885 ‫من شخصاً باهاشون آشنا شدم، 493 00:32:05,927 --> 00:32:07,553 ‫حسابی آدم‌های باحالی‌اند. 494 00:32:07,595 --> 00:32:09,597 ‫خب؟ آدمکش نیستن. 495 00:32:09,639 --> 00:32:13,059 ‫چارلی، جویس و آیرین ‫اصلاً باحال نیستن. 496 00:32:13,101 --> 00:32:14,602 ‫تروریست‌های داخلی هستن. 497 00:32:14,644 --> 00:32:15,686 ‫باشه آقای بلدکار. 498 00:32:15,728 --> 00:32:17,397 ‫می‌دونی سر چه ماجرایی بود، 499 00:32:17,438 --> 00:32:19,148 ‫- که جفتشون دستگیر شدن؟ ‫- آره، می‌دونم. 500 00:32:19,190 --> 00:32:21,859 ‫می‌خواستن راهپیمایی بزرگ انجام بدن. ‫که یعنی... 501 00:32:21,901 --> 00:32:23,111 ‫می‌خواستن الگویی از... 502 00:32:23,152 --> 00:32:24,695 ‫سازمان ملل منفجر کنن، 503 00:32:24,737 --> 00:32:26,739 ‫اونم با بمب‌هایی که... 504 00:32:26,781 --> 00:32:28,032 ‫با زودپر درست کرده بودن. 505 00:32:28,074 --> 00:32:30,243 ‫ها، وایستا ببینم. یعنی می‌خواستن... 506 00:32:30,284 --> 00:32:32,245 ‫سازمان ملل رو منفجر کنن؟ 507 00:32:32,286 --> 00:32:34,080 ‫الگوی سازمان ملل. 508 00:32:34,122 --> 00:32:36,416 ‫یعنی بچه‌های دبیرستانی ‫که برای بالا رفتن جایگاهشون، 509 00:32:36,457 --> 00:32:38,751 ‫وانمود می‌کردن عضو سازمان ملل‌اند. 510 00:32:40,002 --> 00:32:42,255 ‫خیلی‌خب. حالا این بدتره یا نه؟ 511 00:32:42,296 --> 00:32:44,382 ‫چون سازمان ملل واقعی که نبود، نه؟ 512 00:32:44,424 --> 00:32:46,217 ‫خیلی بدتره. می‌خواستن... 513 00:32:47,301 --> 00:32:49,178 ‫می‌خواستن بچه‌ها رو بکشن. 514 00:32:49,804 --> 00:32:51,180 ‫اونم با مواد منفجره. 515 00:32:55,518 --> 00:32:56,477 ‫آها. 516 00:32:57,270 --> 00:32:58,688 ‫- چه بد. ‫- آره. 517 00:32:59,605 --> 00:33:01,232 ‫- اگه چیزی پیش اومد... ‫- نه. 518 00:33:01,274 --> 00:33:03,443 ‫مال خودت. لازمش ندارم. 519 00:33:03,484 --> 00:33:04,777 ‫شاید مرگ گابریل کار اون‌ها نباشه، 520 00:33:04,819 --> 00:33:07,280 ‫ولی همچنان باید حواست ‫به خودت باشه چارلی. 521 00:33:07,321 --> 00:33:09,741 ‫اون دو نفر خیلی خطرناکن. 522 00:33:09,924 --> 00:33:11,603 ‫[لوکا کلارک، مأمور اف‌بی‌آی] 523 00:33:15,079 --> 00:33:20,079 ‫.:: Bamabin.com ::. 524 00:33:27,633 --> 00:33:29,677 ‫خیلی پرتنش بود. 525 00:33:29,719 --> 00:33:31,605 ‫حس می‌کردم توی ‫فیلم «گرگ وال‌استریت»م، 526 00:33:31,630 --> 00:33:33,590 ‫البته اون بخش‌های غیرجذابش. 527 00:33:34,140 --> 00:33:35,808 ‫تو موش خبرچینی چارلی؟ 528 00:33:35,850 --> 00:33:37,435 ‫ها؟ 529 00:33:37,477 --> 00:33:39,812 ‫یک ساعت ازمون بازجویی کردن. 530 00:33:39,854 --> 00:33:41,981 ‫تو که می‌دونی ما از پلیس‌های ‫خوک‌صفت بدمون میاد. 531 00:33:42,732 --> 00:33:44,108 ‫و از موش‌های خبرچین. 532 00:33:46,486 --> 00:33:48,237 ‫عه، عه، عه. 533 00:33:48,279 --> 00:33:51,282 ‫منم از خوک‌صفت‌ها و موش‌ها بدم میاد. 534 00:33:51,324 --> 00:33:53,117 ‫همچنین از مارها. 535 00:33:53,159 --> 00:33:56,871 ‫از نصف زودیاک‌های چینی خوشم نمیاد. 536 00:33:59,123 --> 00:34:02,085 ‫بچه‌ها، بی‌خیال. من رو که می‌شناسید. ‫من همون چارلی سابقم. 537 00:34:02,126 --> 00:34:04,462 ‫تا باهام حرف نزده بود ‫خبر نداشتم طرف مأموره. 538 00:34:04,504 --> 00:34:05,671 ‫یهویی برگشت بهم گفت. 539 00:34:06,464 --> 00:34:07,673 ‫من جاسوس نیستم. 540 00:34:08,841 --> 00:34:10,551 ‫اگه می‌دونستم بن کیه، 541 00:34:10,593 --> 00:34:11,886 ‫حتی سمتشم نمی‌رفتم. 542 00:34:11,928 --> 00:34:13,721 ‫اصلاً چرا خودتون بهم نگفتید، 543 00:34:13,763 --> 00:34:15,723 ‫که همون بن گابریل بود. 544 00:34:15,765 --> 00:34:17,350 ‫به نظرت خودمون چه حسی داشتیم؟ 545 00:34:18,810 --> 00:34:20,937 ‫اون‌شب اومد جلو در خونه‌مون و... 546 00:34:20,978 --> 00:34:24,232 ‫می‌گفت سلام، من زنده‌ام. ‫و به جفتتون خیانت کردم. 547 00:34:25,691 --> 00:34:28,361 ‫یا خدا. بعدش چی شد؟ 548 00:34:28,403 --> 00:34:30,363 ‫بهش گفتیم بخشیدیمش. 549 00:34:31,739 --> 00:34:33,866 ‫آها، خوبه. 550 00:34:33,908 --> 00:34:36,911 ‫بخشیدید. ایول. 551 00:34:36,953 --> 00:34:40,123 ‫عه، می‌خواستم درمورد ‫این مسئله ازتون بپرسم، 552 00:34:40,164 --> 00:34:42,667 ‫مسئله مسخره‌ایه، چیز خاصی نیست. 553 00:34:42,708 --> 00:34:44,919 ‫ظاهراً شما قصد داشتید... 554 00:34:44,961 --> 00:34:46,504 ‫چه بدونم، بزنید نوعی... 555 00:34:46,546 --> 00:34:50,133 ‫سازمان ملل کودکان رو منفجر کنید؟ 556 00:34:50,174 --> 00:34:52,510 ‫چارلی، باید درک کنی این... 557 00:34:52,552 --> 00:34:54,262 ‫بچه مدرسه‌ای‌های طبقه نخبگان، 558 00:34:54,303 --> 00:34:55,596 ‫درواقع از فرزندان... 559 00:34:55,638 --> 00:34:58,182 ‫حاکمان فاشیست دوران قدیم بودن. 560 00:34:58,224 --> 00:35:00,226 ‫و می‌خواستم پیغامی رو... 561 00:35:00,268 --> 00:35:04,814 ‫به گوش نسل بعدی ‫جنایتکاران جنگی برسوینم. 562 00:35:06,691 --> 00:35:08,693 ‫که این‌طور. 563 00:35:08,735 --> 00:35:10,862 ‫صرفاً محض شفاف‌سازی می‌پرسم، 564 00:35:10,903 --> 00:35:14,073 ‫پس، یعنی می‌خواستید بزنید... 565 00:35:14,991 --> 00:35:16,743 ‫بچه‌های دبیرستانی رو منفجر کنید؟ 566 00:35:16,784 --> 00:35:18,035 ‫اونم با بمب؟ 567 00:35:19,746 --> 00:35:21,330 ‫اون‌زمان فرق داشت. 568 00:35:21,831 --> 00:35:25,418 ‫[فهرست بورژواهای خوک‌صفت] 569 00:35:31,716 --> 00:35:33,092 ‫آها. 570 00:35:34,218 --> 00:35:35,261 ‫خیلی‌خب. 571 00:35:36,596 --> 00:35:38,056 ‫راستش رو بگم حس می‌کنم... 572 00:35:38,097 --> 00:35:39,891 ‫جزئیات اصلی ماجرا رو نگفتید. 573 00:35:39,932 --> 00:35:44,479 ‫می‌دونی حرف‌ها کم‌کم داره شبیه کی می‌شه؟ 574 00:35:47,607 --> 00:35:48,941 ‫- بتی. ‫- بتی. 575 00:35:51,069 --> 00:35:51,986 ‫صحیح. 576 00:35:52,862 --> 00:35:54,280 ‫راستش رو بگم... 577 00:35:54,322 --> 00:35:56,949 ‫شما هم دیگه حرف‌هاتون داره ‫کمتر شبیه هافمن می‌شه، 578 00:35:56,991 --> 00:35:58,993 ‫و بیشتر شبیه منسون می‌شه، ‫خلاصه که... 579 00:36:00,036 --> 00:36:01,204 ‫ای بابا. 580 00:36:02,121 --> 00:36:03,289 ‫وایستید، عه... 581 00:36:04,332 --> 00:36:05,500 ‫احیاناً شما... 582 00:36:07,627 --> 00:36:08,961 ‫شما بن رو کشتید؟ 583 00:36:10,755 --> 00:36:12,882 ‫شنود قایم کردی چارلی؟ 584 00:36:13,424 --> 00:36:14,467 ‫هوم؟ 585 00:36:14,509 --> 00:36:17,178 ‫آهای، جناب مأمور تخم‌سگ، ‫گه‌خوری ما رو نکن. 586 00:36:17,220 --> 00:36:19,263 ‫بی‌خیال بابا. با ممه‌هام حرف نزن. 587 00:36:19,305 --> 00:36:21,057 ‫می‌دونید چیه؟ من... 588 00:36:21,099 --> 00:36:23,393 ‫گندت بزنن! آخه فکر می‌کردم شما... 589 00:36:23,434 --> 00:36:25,269 ‫از اون خانم‌های خفن روزگارید. 590 00:36:25,311 --> 00:36:27,563 ‫همه‌اش از آرمان‌هایی می‌گفتید، 591 00:36:27,605 --> 00:36:28,940 ‫که براش ایستادگی کردید، 592 00:36:28,981 --> 00:36:31,442 ‫و آدم‌های آشغال رو ‫به تقاص کارشون رسوندید. 593 00:36:40,743 --> 00:36:42,161 ‫عجب. 594 00:36:44,664 --> 00:36:46,290 ‫آدم آشغال‌ها خودتونید. 595 00:36:46,707 --> 00:36:48,042 ‫دوهزاریم افتاد. 596 00:37:04,183 --> 00:37:06,394 ‫توئم همون ایده توی سرته؟ 597 00:37:08,354 --> 00:37:09,522 ‫آره. 598 00:37:13,192 --> 00:37:14,402 ‫این بازیگره اسکارزگارده؟ 599 00:37:14,444 --> 00:37:16,320 ‫از دید تو همه اسکارزگاردن. 600 00:37:16,362 --> 00:37:18,990 ‫آخه واقعاً همه اسکارزگاردن. 601 00:37:19,031 --> 00:37:22,201 ‫عه، شما سریال‌های جنایی ‫زیاد تماشا می‌کنید، درسته؟ 602 00:37:22,243 --> 00:37:23,327 ‫هیس! 603 00:37:23,369 --> 00:37:25,163 ‫شرمنده. واقعاً ببخشید. 604 00:37:25,204 --> 00:37:27,874 ‫صرفاً برام سوال بود که، اِم... 605 00:37:27,915 --> 00:37:31,335 ‫شما زهری می‌شناسید که ‫راحت بشه جور کرد، 606 00:37:31,377 --> 00:37:34,505 ‫و منجر به حمله قلبی غیرقابل تشخیص بشه؟ 607 00:37:35,923 --> 00:37:37,341 ‫کلرید پتاسیم. 608 00:37:37,383 --> 00:37:41,387 ‫شیوه استاندارد، فصل سوم ‫از سریال «عمارت لیلی‌فلی». 609 00:37:41,429 --> 00:37:42,972 ‫کلرید کلسیم. 610 00:37:43,014 --> 00:37:44,348 ‫اپی‌نفرین. 611 00:37:44,390 --> 00:37:45,892 ‫نیترات سدیم. 612 00:37:45,933 --> 00:37:47,810 ‫استفاده‌اش توی باغبانی رایجه. 613 00:37:47,852 --> 00:37:51,064 ‫البته هیچ‌چیزی به پای... 614 00:37:51,105 --> 00:37:52,356 ‫رایسین نمی‌رسه. 615 00:37:52,398 --> 00:37:54,358 ‫وای، رایسین! 616 00:37:54,400 --> 00:37:56,194 ‫عه، حتی اونی که توی باغبونی استفاده می‌شه؟ 617 00:37:56,235 --> 00:37:57,528 ‫آره بابا. 618 00:37:57,570 --> 00:38:00,198 ‫چند میلی‌لیتر نیترات سدیم، 619 00:38:00,239 --> 00:38:02,366 ‫آدم رو صاف می‌فرسته اون دنیا. 620 00:38:02,408 --> 00:38:04,202 ‫بهترین بخشش اینه که... 621 00:38:04,243 --> 00:38:07,371 ‫این ترکیب به صورت طبیعی ‫توی بدن انسان موجوده. 622 00:38:07,413 --> 00:38:09,999 ‫اگه سعی کنی توی کالبدشکافی تشخیصش بدی، 623 00:38:10,041 --> 00:38:12,126 ‫الکی وقتت رو تلف کردی. 624 00:38:12,168 --> 00:38:14,253 ‫ایول. پس واسه باغبونیه. 625 00:38:17,590 --> 00:38:19,634 ‫باشه، باشه. شما بفرمایید. 626 00:38:19,964 --> 00:38:22,237 ‫{\an8}[با هنرنمایی ولفن اسکارزگارد] 627 00:38:20,968 --> 00:38:22,345 ‫دیدید؟ 628 00:38:23,221 --> 00:38:24,680 ‫آها. 629 00:38:25,765 --> 00:38:26,933 ‫نیترات سدیم. 630 00:38:26,974 --> 00:38:27,975 ‫عه. 631 00:38:28,017 --> 00:38:29,352 ‫آره، گمونم خودشه. 632 00:38:29,394 --> 00:38:31,229 ‫فکر کنم همین بود که برای... 633 00:38:31,270 --> 00:38:33,398 ‫بذر شاهدونه‌ش استفاده می‌کرد. 634 00:38:33,439 --> 00:38:35,400 ‫اصلاً می‌خوادش چی کار؟ 635 00:38:35,441 --> 00:38:36,901 ‫دوشنبه مصرف یک‌هفته‌ش رو بهش دادم، 636 00:38:36,943 --> 00:38:38,653 ‫چهارشنبه بازم ازم گرفت. 637 00:38:38,694 --> 00:38:41,072 ‫بهش بگو اصلاً سمت مصرفش نره. 638 00:38:41,114 --> 00:38:42,323 ‫آدم رو به چخ می‌ده. 639 00:38:45,511 --> 00:38:47,045 ‫[خط تلفن ماسی اوکس] 640 00:38:47,161 --> 00:38:49,038 ‫- سلام برادرزاده قلابی. ‫- سلام چارلی. 641 00:38:49,080 --> 00:38:50,832 ‫گوش کن، عه... 642 00:38:50,873 --> 00:38:52,417 ‫اگه من برات اطلاعاتی... 643 00:38:52,458 --> 00:38:55,044 ‫درمورد مرگ بن داشته باشم، 644 00:38:55,086 --> 00:38:57,839 ‫به نظرت می‌تونی پای من رو ‫از قضیه بیرون بکشی؟ 645 00:38:57,880 --> 00:39:00,800 ‫آره، درواقع کار من اصلاً همینه ‫که محافظ شاهد باشم. 646 00:39:00,842 --> 00:39:02,885 ‫ظاهراً شبی که بن کشته شد، 647 00:39:02,927 --> 00:39:05,638 ‫جویس به نیترات سدیم دسترسی داشته. 648 00:39:05,680 --> 00:39:07,932 ‫عه. به این یارو آخریه هم حمله کردن؟ 649 00:39:07,974 --> 00:39:09,142 ‫صدای کیه؟ احیاناً... 650 00:39:09,183 --> 00:39:10,601 ‫ببخشیدها، صدام روی پخشه؟ 651 00:39:10,643 --> 00:39:12,395 ‫آره. نه، جینوی گاو نره. 652 00:39:12,437 --> 00:39:14,439 ‫احتمالاً حتی قتلم نبوده. 653 00:39:14,480 --> 00:39:16,441 ‫احتمالاً؟ گندت بزنن... 654 00:39:16,482 --> 00:39:18,276 ‫این که نشد بابا، 655 00:39:18,317 --> 00:39:19,736 ‫یه خرده عزت نفس داشته باش. 656 00:39:19,777 --> 00:39:21,487 ‫چارلی، چطور ممکنه با نیترات سدیم، 657 00:39:21,529 --> 00:39:22,947 ‫بن رو کشته باشن؟ 658 00:39:22,989 --> 00:39:24,449 ‫زمان مرگش دو و بیست و سه دقیقه بود. 659 00:39:24,490 --> 00:39:26,284 ‫اون‌موقع باهات توی باغ‌وحش بودن. 660 00:39:29,162 --> 00:39:30,413 ‫دو و بیست و سه. 661 00:39:30,455 --> 00:39:31,789 ‫دو، دو، سه. وای! 662 00:39:31,831 --> 00:39:34,167 ‫وای، پسر، پسر... ‫این ساعتیه که میمونه گفت. 663 00:39:34,208 --> 00:39:35,585 ‫چی؟ 664 00:39:35,626 --> 00:39:38,004 ‫عه، همون میمونه توی باغ‌وحش. 665 00:39:38,046 --> 00:39:39,797 ‫توی نمایش رو می‌گم، ‫زمان رو می‌گفت. 666 00:39:39,839 --> 00:39:42,091 ‫ملانی. ملانی. واقعاً حرف نداره. 667 00:39:42,133 --> 00:39:43,342 ‫توی نمایش که بودیم، 668 00:39:43,384 --> 00:39:45,219 ‫زمانی که میمونه گفت دو و بیست و سه بود. 669 00:39:45,261 --> 00:39:47,096 ‫تصادف عجیبیه، قبول داری؟ 670 00:39:47,138 --> 00:39:48,723 ‫یعنی... 671 00:39:48,765 --> 00:39:50,808 ‫به نظرت ممکنه که، عه... 672 00:39:50,850 --> 00:39:52,810 ‫ممکنه میمونه پیش‌بینی کرده باشه؟ 673 00:39:52,852 --> 00:39:56,439 ‫یعنی مثل فیلم «گزارش اقلیت»؟ 674 00:39:56,481 --> 00:39:58,191 ‫نه، به نظرم ممکن نیست. 675 00:39:58,232 --> 00:39:59,734 ‫ظاهراً که فیلم جالبی می‌زنه. 676 00:39:59,776 --> 00:40:01,360 ‫وایستا، وایستا، نه. 677 00:40:01,402 --> 00:40:03,362 ‫جویس و آیرین تا آخرش نموندن. 678 00:40:03,404 --> 00:40:04,906 ‫خاک به سرم، لابد... 679 00:40:04,947 --> 00:40:07,408 ‫ای بابا، ولی بازم وقت کافی نداشتن. 680 00:40:07,450 --> 00:40:10,787 ‫شاید زمان مرگ رو جعل کردن. 681 00:40:10,828 --> 00:40:12,997 ‫چارلی، یادته درمورد اون ‫دو نفر چی بهت گفتم؟ 682 00:40:13,039 --> 00:40:14,332 ‫- حواست به... ‫- باشه. آهای بیلی! 683 00:40:14,373 --> 00:40:15,500 ‫بهت زنگ می‌زنم، خب؟ 684 00:40:15,541 --> 00:40:17,794 ‫بیلی. سلام، حالت چطوره؟ 685 00:40:17,835 --> 00:40:20,755 ‫به نظرت می‌شه خیلی سریع نگاهی به... 686 00:40:20,797 --> 00:40:23,674 ‫اطلاعات دسبتند رباتی بن بندازم؟ 687 00:40:23,716 --> 00:40:26,052 ‫نه، اصلاً امکانش نیست. ‫این کار نقض قوانین هیپاست. 688 00:40:26,094 --> 00:40:29,055 ‫آره، منم می‌فهمم حرفت چیه. 689 00:40:29,097 --> 00:40:31,891 ‫ولی می‌شه نگاه ریزی بندازم؟ 690 00:40:32,802 --> 00:40:34,128 ‫باشه. 691 00:40:34,153 --> 00:40:35,578 ‫- ولی واقعاً کار اشتباهیه. ‫- مرسی. 692 00:40:35,603 --> 00:40:37,188 ‫اینجا کل داستان مشخصه. 693 00:40:37,230 --> 00:40:39,273 ‫ساعت دو و بیست و سه حمله قلبی داشت، 694 00:40:39,315 --> 00:40:40,707 ‫بعد اعضای حیاتیش از کار افتادن. 695 00:40:40,732 --> 00:40:41,943 ‫سعی کردیم با شوک احیاش کنیم، 696 00:40:41,984 --> 00:40:43,361 ‫ولی تموم کرده بود. 697 00:40:43,403 --> 00:40:46,197 ‫می‌شه سوالی بپرسم؟ ‫به نظرت امکانش هست که... 698 00:40:46,239 --> 00:40:47,865 ‫چه بدونم، این رو جعل کرد؟ 699 00:40:47,907 --> 00:40:50,034 ‫مثلاً وارد برنامه‌ش شد و زمانش رو عوض کرد؟ 700 00:40:50,076 --> 00:40:51,744 ‫- نه، نه، این‌ها داده‌های عینی‌ان. ‫- آها. 701 00:40:53,663 --> 00:40:55,706 ‫این چیه؟ انگار ساعت ده و یازده ‫ضربانش دچار پرش شده. 702 00:40:55,748 --> 00:40:58,292 ‫- شاید از چیزی وحشت کرده. ‫- نه، آخه ببین. 703 00:40:58,334 --> 00:41:01,379 ‫انگار ضربان قلبش متفاوت می‌شه، 704 00:41:01,421 --> 00:41:04,674 ‫سرعت و قدرتش فرق می‌کنه. 705 00:41:04,716 --> 00:41:07,218 ‫انگار قلب خودش نیست. 706 00:41:07,260 --> 00:41:08,469 ‫عجیبه. 707 00:41:09,053 --> 00:41:10,263 ‫ساعت ده و یازده. 708 00:41:10,304 --> 00:41:12,223 ‫همون‌موقعی که داشتیم... 709 00:41:12,265 --> 00:41:13,516 ‫می‌رفتیم سمت باغ‌وحش. 710 00:41:15,017 --> 00:41:16,102 ‫آها... 711 00:41:18,563 --> 00:41:20,648 ‫مستراح رفتنش دروغ بود. 712 00:41:20,690 --> 00:41:23,401 ‫خیلی‌خب لوکا، حاضری کشفیات ‫درجه یکم رو بهت بگم؟ 713 00:41:23,443 --> 00:41:25,570 ‫خلاصه از نردبون گیاه‌هاش رفت بالا، 714 00:41:25,611 --> 00:41:27,905 ‫دستبند قلبش رو دست خودش کرد، ‫و ساعت یازده و ده کشتش. 715 00:41:27,947 --> 00:41:30,867 ‫بعد دوباره برگشت پایین، ‫باهامون اومد باغ‌وحش، 716 00:41:30,908 --> 00:41:33,619 ‫حین اجرای میمونه ‫حمله قلبی رو جعل کرد. 717 00:41:33,661 --> 00:41:35,788 ‫- بینگ، بنگ، بوم. ‫- بینگ، بادا، بوم. 718 00:41:35,830 --> 00:41:38,082 ‫- مسخره‌ست. ‫- ولی ممکنه. 719 00:41:38,124 --> 00:41:39,751 ‫دلیل قابل‌قبولی برای حکم جلب نیست. 720 00:41:39,792 --> 00:41:42,545 ‫برای اینکه بشینم پاش، 721 00:41:42,587 --> 00:41:43,838 ‫دلیل سفت و سختی می‌خوام. 722 00:41:43,880 --> 00:41:46,334 ‫منم دلم می‌خواد بشینم روش. 723 00:41:46,707 --> 00:41:48,127 ‫تازه‌شم چارلی، حتی اگه این نظریه درست باشه، 724 00:41:48,152 --> 00:41:49,761 ‫چه جویس، چه آیرین، ‫باید موفق شده باشن... 725 00:41:49,802 --> 00:41:51,095 ‫که حمله قلبی رو شبیه‌سازی کنن. 726 00:41:51,137 --> 00:41:52,180 ‫من نوار قلبش رو دیدم. 727 00:41:52,221 --> 00:41:53,598 ‫اصلاً شبیه هیجان نمایش نیستن. 728 00:41:53,639 --> 00:41:55,266 ‫حمله قلبی واقعیه. 729 00:41:55,308 --> 00:41:56,768 ‫نمی‌فهمم اینش رو چطوری جعل کردن. 730 00:41:57,602 --> 00:41:59,395 ‫بهت زنگ می‌زنم. 731 00:42:01,064 --> 00:42:04,734 ‫راستی پیت، می‌شه سوالی ازت بپرسم؟ 732 00:42:04,776 --> 00:42:07,862 ‫می‌دونی چطوری می‌شه با شوک، ‫لذت جنسی وارد کرد؟ 733 00:42:09,655 --> 00:42:11,866 ‫چیزی که می‌گی اسمش الکتروسکسه. 734 00:42:11,908 --> 00:42:14,118 ‫از تمایلات جنسی غیرمرسومه. ‫برای قلب ضعیف ضرر داره. 735 00:42:14,160 --> 00:42:17,163 ‫برای انجامش صرفاً یک شوکر ‫و یک ذهن باز نیاز داری. 736 00:42:19,332 --> 00:42:20,541 ‫اوق. 737 00:42:23,961 --> 00:42:25,588 ‫- الو؟ ‫- عه، بتی. 738 00:42:25,630 --> 00:42:27,131 ‫چارلی‌ام، دوست قدیمیت. 739 00:42:27,173 --> 00:42:28,800 ‫آها. چی می‌خوای؟ 740 00:42:28,841 --> 00:42:30,635 ‫داشتم فکر می‌کردم شاید درمورد ماجرای... 741 00:42:30,676 --> 00:42:32,303 ‫جویس و آیرین درست می‌گفتی. 742 00:42:32,345 --> 00:42:33,679 ‫بهت که گفتم. 743 00:42:33,721 --> 00:42:35,681 ‫- معتاد و مجرم‌اند. ‫- آره، می‌دونم. 744 00:42:35,723 --> 00:42:38,893 ‫ببین، ازت می‌خوام بهم بگی ‫توی باغ‌وحش ازشون چی دیدی. 745 00:42:38,935 --> 00:42:41,521 ‫به شوک جنسی اشاره‌ای کرده بودی. 746 00:42:41,562 --> 00:42:42,814 ‫بله که کردم. 747 00:42:42,855 --> 00:42:45,024 ‫داشتم عین انسان‌های عادی ‫برای خودم کلاه می‌خریدم، 748 00:42:45,066 --> 00:42:48,986 ‫بعد دیدم جویس و آیرین ‫رفتار خیلی غیرعادی شده. 749 00:42:50,279 --> 00:42:52,990 ‫توی گلخونه دارن با آلت مصنوعی شوکدار، 750 00:42:53,032 --> 00:42:54,617 ‫به همدیگه حال می‌دن. 751 00:42:56,619 --> 00:42:59,163 ‫بدترین بخشش اینه که ‫از نمایش میمونه جا موندم، 752 00:42:59,205 --> 00:43:03,876 ‫دقیقاً همون نمایشی که براش ‫رفته بودم به اون گردش. 753 00:43:03,918 --> 00:43:06,754 ‫بتی، همینه. همینه. ‫گمونم مچشون رو گرفتیم. 754 00:43:06,796 --> 00:43:09,257 ‫خوشحالم گوش یک نفر بدهکاره. 755 00:43:09,298 --> 00:43:11,175 ‫امروزم به آیرین گفتم، 756 00:43:11,217 --> 00:43:12,844 ‫گفتم «باغ‌وحش... 757 00:43:12,885 --> 00:43:15,888 ‫جای انجام فتیش‌های جنسی مریض‌گونه شما نیست، 758 00:43:15,930 --> 00:43:19,517 ‫و شک نکنید به اف‌بی‌آی درموردش می‌گم.» 759 00:43:19,559 --> 00:43:22,186 ‫وایستا بتی. یعنی همه این‌ها رو ‫به خود آیرین گفتی؟ 760 00:43:22,228 --> 00:43:24,188 ‫همین یک ساعت پیش گفتم. 761 00:43:25,231 --> 00:43:26,232 ‫عه. 762 00:43:26,274 --> 00:43:27,859 ‫یک لحظه وایستا چارلی. 763 00:43:27,900 --> 00:43:30,945 ‫زودپزم داره صداهای عجیب می‌ده. ‫گوشی دستت. 764 00:43:30,987 --> 00:43:33,030 ‫زودپزت؟ نه، نه، بتی. 765 00:43:33,072 --> 00:43:34,449 ‫بتی، زود از اونجا برو. 766 00:43:34,490 --> 00:43:36,200 ‫بتی! بتی! 767 00:43:36,242 --> 00:43:37,410 ‫خونه رو تخلیه کن! 768 00:43:41,537 --> 00:43:43,250 ‫[هشدار] 769 00:43:54,385 --> 00:43:55,678 ‫خیلی خنگی. 770 00:43:55,720 --> 00:43:56,971 ‫- ای خدا. ‫- وای خدایا. 771 00:43:57,013 --> 00:43:59,432 ‫گمونم دیگه زیادی دلمون رو خوش کردیم. 772 00:43:59,474 --> 00:44:01,517 ‫پایه‌ای جای دیگه خونه بگیریم؟ 773 00:44:01,559 --> 00:44:03,936 ‫نکنه تو خیال کردی توی بلیویا، 774 00:44:03,978 --> 00:44:05,646 ‫آدم مسنی زندگی می‌کنه؟ 775 00:44:05,688 --> 00:44:06,606 ‫هوم... 776 00:44:10,068 --> 00:44:11,444 ‫چارلی. 777 00:44:22,330 --> 00:44:23,956 ‫چیزی می‌خواستی؟ 778 00:44:24,791 --> 00:44:26,459 ‫بتی همه‌چیز رو بهم گفت. 779 00:44:26,501 --> 00:44:28,294 ‫که شما دو نفر توی گلخونه، 780 00:44:28,336 --> 00:44:31,589 ‫با شوکر به همدیگه شوک می‌دادید. 781 00:44:31,631 --> 00:44:33,883 ‫اون‌جوری بود که پرستارها رو ‫گول زدید تا فکر کنن، 782 00:44:33,925 --> 00:44:36,594 ‫که بن حمله قلبی بهش دست داده، 783 00:44:36,636 --> 00:44:41,057 ‫اونم درحالی که چندساعتی ‫از مرگش گذشته بود. 784 00:44:41,099 --> 00:44:44,894 ‫نقشه هوشمندانه‌ای بود. ‫ولی سرنخی جا گذاشتید. 785 00:44:44,936 --> 00:44:47,397 ‫اون‌وقت چه سرنخی؟ 786 00:44:47,438 --> 00:44:51,442 ‫درست ساعت دو و بیست و سه، 787 00:44:51,484 --> 00:44:54,362 ‫بعد اون جریان شوک وارد کردن شما، 788 00:44:54,404 --> 00:44:55,988 ‫خط نوار قلبش ثابت شد. 789 00:44:57,240 --> 00:44:58,574 ‫همون ساعتی که میمونه نشون داد. 790 00:44:59,951 --> 00:45:02,912 ‫ولی پرستارها سعی کردن با ‫شوک الکتریکی احیاش کنن. 791 00:45:02,954 --> 00:45:05,873 ‫اگه واقعاً دستبند قلب دستش بود، 792 00:45:05,915 --> 00:45:08,292 ‫اون شوک‌های الکتریکی رو ثبت می‌کرد. 793 00:45:08,334 --> 00:45:10,294 ‫هوم... 794 00:45:10,336 --> 00:45:12,171 ‫- چه عجیب شد. ‫- اوهوم. 795 00:45:13,631 --> 00:45:14,966 ‫تمام این کارآگاه بازی‌هات، 796 00:45:15,007 --> 00:45:17,260 ‫واسه حروم‌زاده‌ایه که ‫سی سال ما رو زندونی کرد؟ 797 00:45:17,301 --> 00:45:19,470 ‫بابت اون کار حقتون بود، 798 00:45:19,512 --> 00:45:21,347 ‫الآنم حقتونه. 799 00:45:21,389 --> 00:45:24,517 ‫توپ‌های شافل‌بردتون رو صیقل بدید خانم‌ها. 800 00:45:25,852 --> 00:45:29,355 ‫به محض اینکه به رفیق جدیدم ‫که توی اف‌بی‌آیه... 801 00:45:29,397 --> 00:45:31,983 ‫درمورد این قضیه بگم، 802 00:45:32,024 --> 00:45:35,653 ‫خلاصه... صاف برمی‌گردید بدفورد. 803 00:45:35,695 --> 00:45:39,824 ‫پس هنوز درموردش چیزی نگفتی؟ 804 00:45:43,870 --> 00:45:45,663 ‫چه مرگته؟ 805 00:45:45,705 --> 00:45:47,540 ‫- آخ! ‫- سلیطه! 806 00:45:52,962 --> 00:45:54,797 ‫پدرسگ! 807 00:45:56,841 --> 00:45:58,259 ‫سلیطه آشغال! 808 00:46:05,391 --> 00:46:06,601 ‫دهه هشتادی پدرسوخته. 809 00:46:06,642 --> 00:46:08,227 ‫من دهه هفتادی‌ام زنیکه روانی. 810 00:46:08,269 --> 00:46:11,647 ‫خط قرمزم کتک زدن خانم‌های مسنه. 811 00:46:14,025 --> 00:46:16,903 ‫توی بدفورد هر روز ما ‫این‌شکلی بود سلیطه خانم. 812 00:46:28,081 --> 00:46:29,582 ‫چه مرگتونه! 813 00:46:31,751 --> 00:46:35,755 ‫می‌زنم می‌کشمت حروم‌زاده. 814 00:46:38,174 --> 00:46:40,301 ‫آخ! 815 00:46:40,343 --> 00:46:43,262 ‫پودر طلق زدی تو صورتم، ‫دخترک جنده. 816 00:46:51,854 --> 00:46:54,232 ‫- سم کوفتی رو بیار! ‫- آره، آره، باشه. 817 00:46:56,109 --> 00:46:57,568 ‫همون‌جوری نگهش دار. 818 00:46:57,610 --> 00:46:58,903 ‫آخ. 819 00:46:58,945 --> 00:47:00,613 ‫آخ. 820 00:47:04,158 --> 00:47:05,868 ‫زودباش، بجنب. 821 00:47:08,496 --> 00:47:09,789 ‫همون‌جا رو بزن. آره. 822 00:47:09,831 --> 00:47:11,624 ‫گندت بزنن. 823 00:47:11,666 --> 00:47:13,251 ‫- نکن! ‫- فکرشم نکن. 824 00:47:13,292 --> 00:47:14,919 ‫حتی فکرشم نکن. 825 00:47:14,961 --> 00:47:17,088 ‫بذارش کنار. بذارش کنار. 826 00:47:17,130 --> 00:47:18,631 ‫بذارش کنار! 827 00:47:20,133 --> 00:47:21,384 ‫وای! وای! 828 00:47:28,057 --> 00:47:30,935 ‫عه، گمونم شکستش دادیم. 829 00:47:32,395 --> 00:47:34,522 ‫زود کارش رو تموم کن. 830 00:47:34,564 --> 00:47:35,815 ‫وای! 831 00:47:39,068 --> 00:47:41,070 ‫- تف به قبرت. ‫- آره. 832 00:47:41,112 --> 00:47:43,114 ‫- خدایا شکرت. ‫- گندت بزنن. 833 00:47:43,156 --> 00:47:44,282 ‫لعنت بهت. 834 00:47:44,323 --> 00:47:45,867 ‫تکون نخورید. وایستید. 835 00:47:49,162 --> 00:47:51,122 ‫عجب زنیکه پلیس‌صفتی هستی. 836 00:47:51,164 --> 00:47:52,248 ‫خب حالا. 837 00:48:13,770 --> 00:48:16,522 ‫خیلی‌خب چارلی کیل، ‫غریزه کارآگاهی خوبی داری. 838 00:48:16,564 --> 00:48:18,316 ‫تا حالا خواستی عضو اف‌بی‌آی بشی؟ 839 00:48:18,357 --> 00:48:21,235 ‫راستش زیاد اهل کمک کردن به دولت نیستم. 840 00:48:21,277 --> 00:48:24,781 ‫البته، می‌شه بدونم اون ایمیلم درمورد... 841 00:48:24,822 --> 00:48:27,742 ‫کازیمیر کین دست رفقات رسید؟ 842 00:48:27,784 --> 00:48:29,368 ‫منظورت از «رفقام» کیه؟ 843 00:48:29,410 --> 00:48:32,205 ‫اف‌بی‌آی و سایت اف‌بی‌آی. 844 00:48:32,246 --> 00:48:34,207 ‫من حتی نمی‌دونم اینی که گفتی چیه. 845 00:48:34,248 --> 00:48:37,293 ‫ولی پیشنهادم سر جاشه. 846 00:48:37,335 --> 00:48:40,463 ‫اگه توی مخمصه‌ای افتادی، ‫شماره‌ام رو که داری. 847 00:48:44,384 --> 00:48:45,718 ‫به سلامت. 848 00:48:53,059 --> 00:48:54,477 ‫یا خدا. 849 00:49:06,905 --> 00:49:13,905 ‫مترجمان: «رامتین و حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 850 00:49:14,272 --> 00:49:24,272 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::.