1 00:00:00,000 --> 00:00:03,080 ‫ترجمة : aBoElReH 2 00:00:06,049 --> 00:00:07,409 ‫"أصليّات Peacock" 3 00:00:21,513 --> 00:00:23,480 ‫"الحلقة الأولى: (ساعد رجل ميت)" 4 00:01:05,065 --> 00:01:06,858 ‫خدمة الغرف. 5 00:01:42,486 --> 00:01:43,766 ‫"الجناح الرئاسي" 6 00:02:41,619 --> 00:02:43,305 ‫- سيد (ليجراند). ‫- (ناتالي)، ما الأمر؟ 7 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 ‫- هل عاد؟ ‫- لا. 8 00:02:44,873 --> 00:02:47,334 ‫أنا بخير. كنت… 9 00:02:47,375 --> 00:02:50,754 ‫كنت أنظف غرفة الرجل الثري. 10 00:02:50,904 --> 00:02:52,584 ‫"كازينو (فروست)" 11 00:02:58,094 --> 00:03:00,138 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام. 12 00:03:03,141 --> 00:03:04,821 ‫"(ستيرلنج فروست) الإبن" 13 00:03:05,560 --> 00:03:08,396 ‫- مرحبًا يا (كليف)، لا يزال بالداخل… ‫- لا بأس يا (جينجر). 14 00:03:08,438 --> 00:03:12,567 ‫هلّا تحضرين لـ(ناتالي) بعض الماء ‫أو أيّ شيء ذو مفعول أقوى. 15 00:03:12,609 --> 00:03:14,444 ‫ماء فحسب. 16 00:03:14,486 --> 00:03:16,988 ‫أنا (كليف). لدينا حالة طارئة. 17 00:03:19,699 --> 00:03:21,326 ‫(كليف)، ما الأمر؟ 18 00:03:29,876 --> 00:03:31,378 ‫لا أصدّق. 19 00:03:33,088 --> 00:03:34,881 ‫كان في الجناح الرئاسي. 20 00:03:34,923 --> 00:03:36,549 ‫أنا أصدّق 21 00:03:36,591 --> 00:03:38,426 ‫أصدّقك. إنما… 22 00:03:41,012 --> 00:03:43,223 ‫إنه جناح (كين). 23 00:03:43,264 --> 00:03:44,891 ‫هل أنت متأكدة؟ 24 00:03:44,933 --> 00:03:46,893 ‫الغرفة رقم 1848. 25 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 ‫أعرف السيد (كين). 26 00:03:49,354 --> 00:03:54,109 ‫- أعرف مدى ضخامة هذه المسألة. ‫- (ناتالي)، لا يهم من هو 27 00:03:54,150 --> 00:03:56,528 ‫أو قدر المال الذي يملكه 28 00:03:56,569 --> 00:03:58,446 ‫وما يعنيه لهذا الكازينو. 29 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 ‫هذا… 30 00:04:01,616 --> 00:04:04,369 ‫أبعد من مجرّد إشمئزاز أخلاقي. 31 00:04:04,411 --> 00:04:05,620 ‫هذا غير قانوني. 32 00:04:06,621 --> 00:04:08,707 ‫لقد فعلتِ الصواب. 33 00:04:08,748 --> 00:04:12,877 ‫الآن سنقوم بما نحن ملزمون بفعله. 34 00:04:12,919 --> 00:04:15,255 ‫عليّ أن… ‫لقد تركت عربتي في الممر. 35 00:04:15,296 --> 00:04:16,315 ‫اتركيها. لا تقلقي بشأنها. 36 00:04:16,339 --> 00:04:20,301 ‫- أقلّه عليّ تسجيل خروجي… ‫- لا عليك. سنتدبر كل ذلك، اتفقنا؟ 37 00:04:20,343 --> 00:04:21,720 ‫لقد مررت بما يكفي الليلة. 38 00:04:21,761 --> 00:04:24,639 ‫سيتعين علينا الاتصال بمكتب ‫التحقيقات الفيدرالي، 39 00:04:24,681 --> 00:04:27,559 ‫وغالبًا سندلي ببيان. 40 00:04:27,600 --> 00:04:29,477 ‫لا أعرف كيفية سير البروتوكول. 41 00:04:30,645 --> 00:04:32,313 ‫لكننا سندعمك. 42 00:04:33,106 --> 00:04:34,315 ‫هل زوجك في المنزل؟ 43 00:04:35,817 --> 00:04:37,503 ‫نعم. هو كذلك. 44 00:04:37,527 --> 00:04:38,670 ‫{\an8}"تأكيد حذف الصورة؟ نعم/لا" 45 00:04:38,194 --> 00:04:40,989 ‫هل تشعرين بالأمان تجاه عودتك إليه؟ 46 00:04:41,031 --> 00:04:42,407 ‫لا بأس به. نعم. 47 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 ‫حسنًا، 48 00:04:45,827 --> 00:04:46,953 ‫غيّري ملابسك. 49 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 ‫واذهبي مباشرةً للمنزل. 50 00:04:50,498 --> 00:04:52,792 ‫لا نريد أن يشعر (كين) أن شيئًا ما قد حدث 51 00:04:52,834 --> 00:04:56,421 ‫ويهرب قبل أن يصل الفيدراليون إلى هنا. 52 00:04:56,463 --> 00:05:00,133 ‫لذلك حتى الغد لا تخبري أحدًا عن الأمر، مفهوم؟ 53 00:05:00,175 --> 00:05:01,343 ‫نعم. 54 00:05:02,677 --> 00:05:04,346 ‫إنك تفعلين الصواب. 55 00:05:21,780 --> 00:05:23,281 ‫هل يجب أن نتصل بوالدك؟ 56 00:05:23,323 --> 00:05:26,659 ‫كلا، لن نتصل بوالدي. سأتدبر الأمر. 57 00:05:28,453 --> 00:05:29,704 ‫بوسعي تدبر الأمر. 58 00:05:31,956 --> 00:05:33,500 ‫أنا تحت إمرتك. 59 00:05:34,243 --> 00:05:35,923 ‫"(ستيرلنج فروست) الإبن" 60 00:05:59,275 --> 00:06:01,027 ‫- يا زعيم. ‫- عمت مساءًا يا (بن). 61 00:06:05,833 --> 00:06:07,333 ‫"(فروست) فندق/كازينو" 62 00:06:10,328 --> 00:06:11,663 ‫مرحبًا يا (نات). 63 00:06:40,483 --> 00:06:41,776 ‫لن نصوِّت. 64 00:06:49,826 --> 00:06:52,120 ‫اللعنة. قُلت أننا لن نصوِّت! 65 00:07:27,414 --> 00:07:28,814 ‫"(تشارلي)" 66 00:07:57,352 --> 00:07:59,229 ‫(جيري). 67 00:08:37,100 --> 00:08:39,102 ‫حسنًا. لقد تمّ الأمر. 68 00:08:49,404 --> 00:08:51,322 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 69 00:08:54,451 --> 00:08:56,286 ‫أين استوقفنا حديثنا؟ 70 00:09:20,894 --> 00:09:22,812 ‫ربّاه. 71 00:09:36,618 --> 00:09:38,703 ‫ما الأخبار يا (جون)؟ 72 00:09:38,745 --> 00:09:40,372 ‫أهلًا. 73 00:09:40,413 --> 00:09:43,541 ‫أترغبين بمساعدتي في بيع ‫بعض المجلات القديمة؟ 74 00:09:43,583 --> 00:09:46,878 ‫سأعطيك عمولة. إنها لا تزال بحالة جيدة. 75 00:09:46,920 --> 00:09:48,421 ‫كلا يا (جون). 76 00:09:48,463 --> 00:09:52,092 ‫- عليّ الذهاب للعمل بعد قليل. ‫- العمل؟ 77 00:09:52,133 --> 00:09:54,928 ‫إنها لا تزال بحالة جيدة. لا تشوبها شائبة. 78 00:09:54,969 --> 00:09:57,972 ‫يا (جون)، من أين حصلت عليها؟ 79 00:09:58,014 --> 00:10:01,267 ‫إياك والاقتحام مجددًا، مفهوم؟ ‫لا أريد إخراجك من السجن مرةً أخرى. 80 00:10:01,309 --> 00:10:02,936 ‫كلا، لن أفعل. 81 00:10:02,977 --> 00:10:04,815 ‫(جون) أضحى صالحًا مستقيمًا، 82 00:10:04,839 --> 00:10:07,816 ‫يضع قطته في صندوقها. ‫ويقضي حاجته في القمامة. 83 00:10:07,857 --> 00:10:10,735 ‫والعالم مكان جميل. 84 00:10:11,986 --> 00:10:13,571 ‫حسنًا يا رجل. 85 00:10:19,119 --> 00:10:20,745 ‫اللعنة. 86 00:10:20,787 --> 00:10:21,996 ‫ربّاه. 87 00:10:25,333 --> 00:10:27,335 ‫مرحبًا. هل غادرت بعد؟ 88 00:10:30,296 --> 00:10:32,841 ‫هل سمعت عن دوائر إباحية الأطفال؟ 89 00:10:33,717 --> 00:10:36,636 ‫- ماذا؟ ‫- لقد وصلتني في الأخبار. 90 00:10:36,678 --> 00:10:40,598 ‫إباحية أطفال والويب المظلم ‫وكلّ ماهو سقيم. 91 00:10:40,640 --> 00:10:42,475 ‫هؤلاء الأغنياء الأوغاد يملكون هذه الدوائر. 92 00:10:42,517 --> 00:10:44,728 ‫تُدار جميعها من "روسيا" على الويب المظلم. 93 00:10:44,769 --> 00:10:46,104 ‫يا إلهي. 94 00:10:46,146 --> 00:10:48,982 ‫(تشارلي)، إنني أمرّ بصباح عسير. 95 00:10:49,024 --> 00:10:52,193 ‫إنني في غنًى عن هذا حاليًا. ‫لماذا تتابعين هذه الأشياء؟ 96 00:10:52,235 --> 00:10:54,446 ‫لماذا أتابع الأخبار؟ 97 00:10:54,487 --> 00:10:58,533 ‫نعم، ما المغزى؟ ‫لا يمكنك فعل شيء حيالها. 98 00:10:58,575 --> 00:11:01,411 ‫كل يوم تكونين غاضبة بشأن شيء ‫لا يمكنك فعل شيء حياله. 99 00:11:01,453 --> 00:11:05,248 ‫- إننا أفضل حالًا بمتابعة الموسيقى، صحيح؟ ‫- إنني أفعل شيئًا حيالها الآن. 100 00:11:05,290 --> 00:11:08,501 ‫لا آبه. إليكم عليّ أيها الروس المنحرفون. 101 00:11:08,543 --> 00:11:10,879 ‫زمن هذه التفاهة قد ولّى. 102 00:11:08,668 --> 00:11:10,368 ‫{\an8}"مرضى!" 103 00:11:13,214 --> 00:11:16,217 ‫أرأيت. انتهى الأمر. 104 00:11:27,437 --> 00:11:29,189 ‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ 105 00:11:29,230 --> 00:11:30,273 ‫نعم أنا بخير. 106 00:11:30,315 --> 00:11:32,359 ‫- هراء. ‫- ماذا؟ 107 00:11:32,400 --> 00:11:33,902 ‫ماذا؟ عندما أسمع هراء، أقول هراء. 108 00:11:33,943 --> 00:11:35,755 ‫- إنها حالة قهرية. ‫- أفرغي جيوبك. 109 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 ‫بالتالي أنت لست بخير. ماذا حدث؟ 110 00:11:38,239 --> 00:11:40,700 ‫لا شيء. 111 00:11:40,742 --> 00:11:43,078 ‫هل يمكننا، ترك الأمر وشأنه فحسب؟ 112 00:11:43,119 --> 00:11:46,039 ‫- أنا بخير. ‫- هراء، لكن فهمتك. 113 00:11:46,081 --> 00:11:48,392 ‫- عودي للعبور مجددًا. ‫- النظارات هي ما تعيق الأمر. 114 00:11:48,416 --> 00:11:50,585 ‫لديك رطل من الكروم على وجهك! 115 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 ‫الحقير! 116 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ‫(ناتالي)! 117 00:11:58,093 --> 00:11:59,678 ‫- (تشارلي). ‫- اللعنة. 118 00:11:59,719 --> 00:12:02,972 ‫حسنًا، لقد أمسكتموني. 119 00:12:03,014 --> 00:12:04,224 ‫سأبرحه ضربًا. 120 00:12:04,265 --> 00:12:05,826 ‫ما زلت لا أفهم. نظرتِ إلى هاتفه؟ 121 00:12:05,850 --> 00:12:08,186 ‫كلا، لم أفعل. ياله من أحمق. 122 00:12:08,228 --> 00:12:09,955 ‫كنت أحبك على الأريكة. وكان التلفاز مفتوحًا 123 00:12:09,979 --> 00:12:12,565 ‫حيث تعرض شاشة التوقف صورنا. 124 00:12:12,607 --> 00:12:14,901 ‫إذ تعرض صور أطفال أختي ‫وصورنا من "تاهو" 125 00:12:14,943 --> 00:12:16,194 ‫حيث ذهبنا الشهر الماضي. 126 00:12:16,236 --> 00:12:17,570 ‫ومن ثم يظهر قضيبه! 127 00:12:17,612 --> 00:12:20,115 ‫قضيبه على شاشة التلفاز! 128 00:12:20,156 --> 00:12:22,992 ‫لم يكن يعرف حتى لأن ال… ‫ماذا تُسمى؟ 129 00:12:23,034 --> 00:12:24,411 ‫- السحابة. ‫- السحابة. 130 00:12:24,452 --> 00:12:25,578 ‫سحابة الأعضاء الذكرية. 131 00:12:25,620 --> 00:12:28,957 ‫لذلك عندما عاد إلى المنزل، ‫سألته من الذي ترسل قضيبك إليه؟ 132 00:12:28,998 --> 00:12:32,085 ‫- ليلعب دور الغبي ويفعل ما فعل. ‫- لا أستطيع إخفائها أكثر من ذلك. 133 00:12:32,127 --> 00:12:33,378 ‫شكرًا يا (شيل). 134 00:12:37,215 --> 00:12:38,425 ‫(نات). 135 00:12:38,466 --> 00:12:40,760 ‫من فضلك أخبريني أنك طردته. 136 00:12:40,802 --> 00:12:41,845 ‫نعم، لقد فعلت. 137 00:12:43,013 --> 00:12:44,514 ‫هراء. 138 00:12:46,433 --> 00:12:48,810 ‫مرحبًا، هل أنتم بخير هنا يا رفاق؟ 139 00:12:48,852 --> 00:12:50,061 ‫مرحبًا، كيف تسير أموركم؟ 140 00:12:50,103 --> 00:12:51,288 ‫- هذا طلبك، صحيح؟ ‫- شكرًا. 141 00:12:51,312 --> 00:12:53,106 ‫"سكوتش" بالثلج. 142 00:12:53,148 --> 00:12:55,942 ‫ما أبهج قميصك. 143 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 ‫حسنًا، ضعوا رهاناتكم. 144 00:12:59,320 --> 00:13:00,905 ‫أين سيهبط؟ 145 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 ‫لا أحد يعرف. 146 00:13:09,205 --> 00:13:10,457 ‫- يا (تشاك). ‫- نعم؟ 147 00:13:10,498 --> 00:13:12,709 ‫قبل أن ترحلي، الزعيم يود مقابلتك. 148 00:13:12,751 --> 00:13:14,669 ‫أيّ زعيم؟ 149 00:13:16,838 --> 00:13:17,922 ‫اللعنة. 150 00:13:18,339 --> 00:13:20,119 ‫"كازينو (فروست)" 151 00:13:24,037 --> 00:13:25,337 ‫طاولتان؟ 152 00:13:25,430 --> 00:13:27,390 ‫حسنًا. ماذا يحتاج غير ذلك للاجتماع؟ 153 00:13:28,725 --> 00:13:30,268 ‫قهوة؟ حسنًا. 154 00:13:30,310 --> 00:13:32,437 ‫حسنًا. شكرًا. سأتأكد من حصوله عليها. 155 00:13:30,310 --> 00:13:33,382 ‫{\an8}"اسمعي، سأتأخر اليوم لأنهم سيطردونني ‫سأستأجر سيارةً للعودة." 156 00:13:33,772 --> 00:13:35,231 ‫حسنًا. مع السلامة. 157 00:13:38,193 --> 00:13:40,695 ‫(تشارلي كيل)، أنا هنا لأُطرد. 158 00:13:45,450 --> 00:13:47,202 ‫مرحبًا يا آنسة (كيل). 159 00:13:47,243 --> 00:13:48,912 ‫يسرني لقائك أخيرًا. 160 00:13:50,413 --> 00:13:52,665 ‫أجل، حسنًا. 161 00:13:56,336 --> 00:13:57,754 ‫تفضّلي بالجلوس. 162 00:14:01,466 --> 00:14:02,717 ‫أترغبين بمشروب؟ 163 00:14:03,927 --> 00:14:06,554 ‫كلا. 164 00:14:07,639 --> 00:14:09,015 ‫مشروب كماذا؟ 165 00:14:10,600 --> 00:14:11,601 ‫أي شيء. 166 00:14:13,645 --> 00:14:14,645 ‫لا. 167 00:14:15,772 --> 00:14:20,151 ‫أظنني أعلم ما تريد فعله، ‫وعليك فعله فحسب. 168 00:14:20,193 --> 00:14:21,403 ‫ماذا تظنين أنني أريد فعله؟ 169 00:14:21,444 --> 00:14:24,823 ‫لقد أعطاك والدك هذا الكازينو ‫قبل ثلاثة اشهر، صحيح؟ 170 00:14:24,864 --> 00:14:28,535 ‫لم يعطني إياه. أنا أديره. 171 00:14:28,576 --> 00:14:31,579 ‫وأعتقد أنه ربما كان هناك 172 00:14:31,621 --> 00:14:34,541 ‫الكثير من أعمال التسليم والأوراق وما إلى ذلك. 173 00:14:34,582 --> 00:14:38,628 ‫وبالتالي، لأي سبب كان ‫تطرق ليخبرك عني الآن. 174 00:14:39,170 --> 00:14:40,839 ‫نعم. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,841 ‫إذًا… 176 00:14:42,882 --> 00:14:45,593 ‫الآن بعد أن أصبحت تعرف كل شيء ‫عن إشكاليتي، 177 00:14:45,635 --> 00:14:48,531 ‫ستطردني، ‫لأن ذلك غالبًا هو الإختيار الذكي. 178 00:14:48,555 --> 00:14:54,102 ‫- لم أفهم مطلقًا سبب إبقائه لي. ‫- أظنه يستلطفك. 179 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 ‫لم يستلطفني. 180 00:14:56,021 --> 00:14:58,398 ‫لا أعرف نسخة القصة التي اطّلعت عليها. 181 00:14:58,440 --> 00:15:00,316 ‫لنبدأ بها إذًا. 182 00:15:01,401 --> 00:15:04,487 ‫ذات مرة في "دنفر"، 183 00:15:04,529 --> 00:15:07,407 ‫مجموعة من أفضل لاعبي البوكر 184 00:15:07,449 --> 00:15:09,200 ‫في وسط "كولورادو" 185 00:15:09,242 --> 00:15:12,912 ‫التقوا في جناح "فايرفيلد إن" ‫الغرفة "أي-25". 186 00:15:12,954 --> 00:15:16,124 ‫ليست شيئًا خياليًا، مجرد لعبة بسيطة 187 00:15:16,166 --> 00:15:19,002 ‫من إحدى رهانات أيام الخميس المتوسطة. 188 00:15:19,044 --> 00:15:22,589 ‫كانت هنالك شابة من خارج المدينة على الطاولة. 189 00:15:22,630 --> 00:15:25,759 ‫كانت لطيفة. وأنارت المكان. 190 00:15:25,800 --> 00:15:28,762 ‫كان تملك الكثير من المال ‫لذا سمحوا لها باللعب. 191 00:15:30,722 --> 00:15:33,808 ‫بعد ثلاث ساعات، ‫قامت بهزيمتهم جميعًا شر هزيمة 192 00:15:34,934 --> 00:15:36,644 ‫وهو أمر وارد الحدوث. 193 00:15:36,686 --> 00:15:39,230 ‫لكنه كان يحدث. 194 00:15:39,272 --> 00:15:41,191 ‫الأسبوع الماضي في "شايان". 195 00:15:41,232 --> 00:15:43,526 ‫ومن قبله، في "رابيد سيتي". 196 00:15:43,568 --> 00:15:46,571 ‫نفس الشابة تشقّ طريقًا عشوائيًا 197 00:15:46,613 --> 00:15:48,990 ‫عبر وسط البلاد. 198 00:15:49,032 --> 00:15:51,034 ‫لا تُشارك أبدًا في مباريات كبيرة، 199 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 ‫ولا في كازينوهات مملوكة للشركات، 200 00:15:53,244 --> 00:15:54,844 ‫ولكنها كانت تحصل على نفس النتيجة دائمًا. 201 00:15:55,955 --> 00:15:57,499 ‫لم تخسر. 202 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 ‫انتشر الكلام بسرعة. 203 00:16:01,795 --> 00:16:04,506 ‫لأنه كما تعلمين، المقامرين يتحدّثون. 204 00:16:05,215 --> 00:16:06,925 ‫ولكن هذا هو بيت القصيد. 205 00:16:08,051 --> 00:16:09,678 ‫حسبما استطاع أن يجزم الجميع، 206 00:16:10,970 --> 00:16:12,889 ‫كانت تلعب لعبًا عادلًا. 207 00:16:12,931 --> 00:16:16,184 ‫دون تنصت أو مُخبرين 208 00:16:16,226 --> 00:16:18,353 ‫ومع ذلك لعبت 209 00:16:18,395 --> 00:16:22,732 ‫بطريقة أقرب إلى الكمال. 210 00:16:22,774 --> 00:16:25,902 ‫كما لو كانت ترى من خلال البطاقات. 211 00:16:27,362 --> 00:16:29,823 ‫لذلك عندما جائت هنا، 212 00:16:30,532 --> 00:16:32,575 ‫وتسللت إلى البطولة، 213 00:16:33,243 --> 00:16:34,994 ‫كان والدي مهتمًا. 214 00:16:37,038 --> 00:16:38,498 ‫وكان يراقبها. 215 00:16:40,959 --> 00:16:42,711 ‫سرًا. 216 00:16:42,752 --> 00:16:45,338 ‫شاهدها وهي تلعب لمدة يومين، 217 00:16:45,380 --> 00:16:47,215 ‫كان يجلس في موقع المراقبة 218 00:16:47,257 --> 00:16:49,342 ‫عشر ساعات في اليوم. 219 00:16:49,384 --> 00:16:50,635 ‫ودرسها. 220 00:16:52,095 --> 00:16:55,056 ‫واكتشف والدي ما كانت تفعله. 221 00:16:56,891 --> 00:16:59,436 ‫حتى عندما اكتشف الأمر، لم يصدّقه. 222 00:17:00,311 --> 00:17:01,980 ‫كان ذلك مستحيلًا. 223 00:17:03,273 --> 00:17:04,524 ‫لقد كان جنونيًا. 224 00:17:05,650 --> 00:17:08,611 ‫لكن لم يكن هناك تفسير آخر. 225 00:17:11,823 --> 00:17:12,823 ‫إذًا… 226 00:17:14,451 --> 00:17:16,453 ‫هل ذلك صحيح؟ 227 00:17:21,041 --> 00:17:22,125 ‫هذا… 228 00:17:25,211 --> 00:17:27,756 ‫- هذا… ‫- هل مازال عرضك للمشروب مُتاحًا؟ 229 00:17:27,797 --> 00:17:29,591 ‫لم تقامري منذ ذلك الحين. 230 00:17:31,343 --> 00:17:33,470 ‫- أحقًا لم تفعلي؟ ‫- في الواقع… 231 00:17:33,511 --> 00:17:37,432 ‫والدك أطلق إشاعةً فحواها أنني أغش. 232 00:17:37,474 --> 00:17:39,851 ‫وكما قلت بنفسك، المقامرون يتحدّثون. 233 00:17:39,893 --> 00:17:41,186 ‫إلى يومنا هذا، 234 00:17:41,227 --> 00:17:44,272 ‫لن يقبلون بي في أي طاولة قمار. 235 00:17:44,314 --> 00:17:45,607 ‫لقد حظروني. 236 00:17:48,568 --> 00:17:51,529 ‫أقلّه لم يكسر أصابعي. 237 00:17:51,571 --> 00:17:54,824 ‫ولك أن تتخيل مدى خوفي ‫عندما أحضرني لتلك الغرفة الخلفية. 238 00:17:54,866 --> 00:17:56,951 ‫والدك رجل مخيف. 239 00:17:59,496 --> 00:18:00,455 ‫أعرف. 240 00:18:00,497 --> 00:18:03,625 ‫كان يناديني بصغيرتي. إذ قال، ‫"هذه فوضى عارمة يا صغيرتي." 241 00:18:03,667 --> 00:18:08,129 ‫ومن ثم أعطاني وظيفة، ‫وتركني أعمل هنا. 242 00:18:08,171 --> 00:18:10,507 ‫ربما هو بالفعل يستلطفني. 243 00:18:10,548 --> 00:18:12,467 ‫لقد أعطاك وظيفة ليحفظك في قفص. 244 00:18:14,594 --> 00:18:17,389 ‫تبدين مبتهجة على نحو غريب بشأن ذلك. 245 00:18:17,430 --> 00:18:19,683 ‫لديك موهبة. 246 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 ‫وحرص والدي ألّا تستخدميها مرة أخرى. 247 00:18:25,397 --> 00:18:26,606 ‫ألست غاضبة؟ 248 00:18:27,440 --> 00:18:28,983 ‫في الواقع، يا (ستيرلنج)، 249 00:18:29,025 --> 00:18:30,985 ‫لست غاضبة. 250 00:18:31,027 --> 00:18:33,822 ‫وأحببت أسلوبك وأنت تحكي هذه القصة، ‫"طفلة من (سينسيناتي) 251 00:18:33,863 --> 00:18:36,408 ‫تشقّ طريقها بشكل منهجي عبر البلاد 252 00:18:36,449 --> 00:18:39,160 ‫حتى خُربت خطتي الرئيسية." 253 00:18:39,202 --> 00:18:41,830 ‫يا صاح، لقد كنت غبية. 254 00:18:41,871 --> 00:18:45,125 ‫لم يكن لدي خطة كبيرة، 255 00:18:45,166 --> 00:18:47,961 ‫لا خريطة أو مخطط أو ما شابه. 256 00:18:48,003 --> 00:18:50,171 ‫ارتأيت أن بإمكاني فعل هذا الأمر، ‫وكان يجني ثمارًا. 257 00:18:50,213 --> 00:18:51,673 ‫لذلك فعلته لفترة من الوقت. 258 00:18:51,715 --> 00:18:53,550 ‫ربحت بعض المال. 259 00:18:53,591 --> 00:18:55,593 ‫مكثت في بعض الفنادق اللطيفة، 260 00:18:55,635 --> 00:18:57,554 ‫لكن الأمر كان مملًا نوعًا ما. 261 00:18:57,595 --> 00:19:00,056 ‫توقعت أن الأمر لن يدوم، ولم يدم. 262 00:19:00,890 --> 00:19:02,517 ‫إذًا… 263 00:19:02,559 --> 00:19:06,438 ‫والآن بصراحة، أنا في خير حال. 264 00:19:06,479 --> 00:19:09,899 ‫.أحب حياتي وعملي 265 00:19:09,941 --> 00:19:11,693 ‫أشعر بالضيق لأنك تطردني. 266 00:19:11,735 --> 00:19:14,154 ‫لكني سأجد وظيفة أخرى. 267 00:19:14,195 --> 00:19:17,407 ‫وغالبًا سأحبها أيضًا. 268 00:19:17,449 --> 00:19:22,120 ‫ما زلت غبية كما كنت لكني في خير حال. 269 00:19:23,538 --> 00:19:25,498 ‫أنا أحمل الآس البستوني. 270 00:19:25,540 --> 00:19:26,833 ‫هراء. 271 00:19:29,586 --> 00:19:31,713 ‫- ستة قلوب. ‫- هراء. 272 00:19:33,340 --> 00:19:34,591 ‫عشرة بستوني. 273 00:19:40,513 --> 00:19:41,890 ‫إنك لا تقرأين البطاقات. 274 00:19:41,931 --> 00:19:43,558 ‫كيف لي أن أقرأ البطاقات؟ 275 00:19:43,600 --> 00:19:44,934 ‫بل تقرأينني. 276 00:19:45,894 --> 00:19:48,897 ‫لا أقول أنها حيلة واحدة فحسب، ‫مجرد ارتعاش في عيني أو ما شابه. 277 00:19:48,938 --> 00:19:50,899 ‫- لا. ‫- بصورة عامة… 278 00:19:50,940 --> 00:19:52,859 ‫- نعم. ‫- يمكنك أن تعرفي. 279 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 ‫إن كان هناك شيء مريب. ‫هذه أفضل طريقة لوصف الأمر. 280 00:19:55,570 --> 00:19:58,406 ‫- يُمكنني أن أعرف. ‫- عندما يكذب أحد؟ 281 00:19:58,448 --> 00:19:59,783 ‫طوال الوقت؟ 282 00:20:02,369 --> 00:20:03,995 ‫سألمس أنفي. 283 00:20:04,996 --> 00:20:06,706 ‫كلا، لا تعمل بهذه الطريقة. 284 00:20:06,748 --> 00:20:09,584 ‫لستُ عرافة. لا أستطيع التنبؤ بالمستقبل. 285 00:20:09,626 --> 00:20:11,419 ‫ليس هناك شيء روحاني حول الأمر. 286 00:20:11,461 --> 00:20:14,923 ‫إنما إذا كان أحد يكذب عمدًا، هذا كل شيء. 287 00:20:17,550 --> 00:20:18,968 ‫لن تطردني. 288 00:20:19,469 --> 00:20:20,637 ‫(تشارلي). 289 00:20:22,389 --> 00:20:24,808 ‫(تشارلي). 290 00:20:27,644 --> 00:20:30,271 ‫كيف أمكنك ألّا ترين أن هذه… 291 00:20:31,147 --> 00:20:32,774 ‫موهبة. 292 00:20:32,816 --> 00:20:35,193 ‫لقد بُوركت بموهبة. 293 00:20:35,235 --> 00:20:37,404 ‫يُسعدني أنك تستمتعين بحياتك البائسة. 294 00:20:38,822 --> 00:20:40,949 ‫لكن أن تكوني نكرة، 295 00:20:41,658 --> 00:20:43,118 ‫نادلة كوكتيلات. 296 00:20:44,327 --> 00:20:45,829 ‫وألّا تستغلي هذه الموهبة، 297 00:20:46,454 --> 00:20:48,248 ‫ذلك إجرام. 298 00:20:48,289 --> 00:20:51,668 ‫أنا لا أطردك. ‫بل سأمنحك فرصة للعمل معي، 299 00:20:51,710 --> 00:20:53,211 ‫لإستغلال موهبتك. 300 00:20:54,421 --> 00:20:57,007 ‫ولكي نصبح فاحشي الثراء. 301 00:20:59,509 --> 00:21:00,802 ‫كنتُ غنية سلفًا. 302 00:21:00,844 --> 00:21:02,470 ‫حقًا، كيف كان الأمر؟ 303 00:21:02,512 --> 00:21:05,765 ‫أسهل من الإفلاس، ‫وأصعب من أن يكون حالك ميسورًا. 304 00:21:10,687 --> 00:21:11,855 ‫مع كامل احترامي، 305 00:21:11,896 --> 00:21:13,982 ‫لقد كان لديك مال، لكنك لم تكوني غنية. 306 00:21:15,483 --> 00:21:18,820 ‫أريد معرفة إجابتك ‫قبل أن أخبرك بما أريد فعله. 307 00:21:18,862 --> 00:21:20,947 ‫وأريد إجابتك قبل بعد غدًا. 308 00:21:20,989 --> 00:21:23,241 ‫الأمر ليس بمقدوره الإنتظار. مرحبًا؟ 309 00:21:27,996 --> 00:21:30,123 ‫وإذا رفضت، هل ستطردني؟ 310 00:21:31,124 --> 00:21:31,958 ‫حسنًا. 311 00:21:32,000 --> 00:21:34,169 ‫هل (كليف)… إلى أين ذهب؟ 312 00:21:34,210 --> 00:21:37,297 ‫دعي (كليف) يذهب إلى هناك. سيتصرف. 313 00:21:37,339 --> 00:21:39,215 ‫حسنًا. مع السلامة. 314 00:21:41,051 --> 00:21:42,302 ‫آسف. 315 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 ‫- أهنالك طارئ؟ ‫- كلا. 316 00:21:43,803 --> 00:21:47,807 ‫رجل ثمل على أرضية الكازينو ‫يصرخ بحثًا عن زوجته. 317 00:21:47,849 --> 00:21:49,017 ‫(كليف) سيتعامل مع الأمر. 318 00:21:49,059 --> 00:21:51,144 ‫إذًا لو أردت أن… 319 00:21:52,062 --> 00:21:54,064 ‫مهلًا يصرخ باحثًا عن من؟ 320 00:21:54,105 --> 00:21:55,190 ‫(ناتالي)؟ 321 00:21:56,316 --> 00:21:58,485 ‫(ناتالي)! 322 00:21:58,526 --> 00:22:00,153 ‫إلام تنظرون؟ 323 00:22:00,195 --> 00:22:02,947 ‫(ناتالي)، أين أنت أيتها العاهرة الغبية؟ 324 00:22:02,989 --> 00:22:03,782 ‫اللعنة. 325 00:22:03,823 --> 00:22:05,450 ‫أنا أبحث عن زوجتي! 326 00:22:05,492 --> 00:22:06,993 ‫(ناتالي). 327 00:22:07,035 --> 00:22:08,304 ‫أنت تعرفينها، إنك تعملين معها. 328 00:22:08,328 --> 00:22:09,496 ‫ما اسمك؟ 329 00:22:09,537 --> 00:22:10,765 ‫(ناتالي)، عزيزتي، تعالي إلى الخارج. 330 00:22:10,789 --> 00:22:12,832 ‫لا تفعلي بي هذا مرة أخرى. 331 00:22:12,874 --> 00:22:14,918 ‫تعلمين كم أكره المجيء إلى هنا. 332 00:22:14,959 --> 00:22:16,836 ‫إلام تنظرون؟ 333 00:22:16,878 --> 00:22:18,713 ‫هل تربحون المال بأقمصتكم الجميلة هذه؟ 334 00:22:18,755 --> 00:22:21,049 ‫(جيري). أيها الغبي. 335 00:22:21,091 --> 00:22:23,176 ‫- يا رجل. هذه أنا. ‫- (تشارلي). 336 00:22:23,218 --> 00:22:25,029 ‫- أعرف أنها هنا، أريد فقط أن أخبرها… ‫- إنها ليست هنا. 337 00:22:25,053 --> 00:22:26,471 ‫(جيري)، إنها ليست هنا. 338 00:22:26,513 --> 00:22:28,056 ‫لن أؤذيها أبدًا 339 00:22:28,098 --> 00:22:29,265 ‫تبًا يا رجل. 340 00:22:29,307 --> 00:22:31,476 ‫إذًا، أهذا ما ستفعلونه؟ 341 00:22:31,518 --> 00:22:33,561 ‫ابتعد عني… 342 00:22:33,603 --> 00:22:34,854 ‫ابتعد عني! 343 00:22:34,896 --> 00:22:36,398 ‫يا (كليف)، لديه مسدس. 344 00:22:37,774 --> 00:22:39,442 ‫تبًا لك. ابتعد عني. 345 00:22:39,484 --> 00:22:40,902 ‫أنا أعرف حقوقي. 346 00:22:40,944 --> 00:22:42,570 ‫اللعنة! 347 00:22:42,612 --> 00:22:45,657 ‫أنا أعرف حقوقي! سأقتلك! 348 00:22:45,699 --> 00:22:47,784 ‫أيها الوغد! سأقتلك! 349 00:22:47,826 --> 00:22:49,577 ‫سأقتلك! 350 00:22:49,619 --> 00:22:50,912 ‫أبعد يداك عني! 351 00:22:50,954 --> 00:22:52,622 ‫لقد أمسكوا به، حسنًا. 352 00:22:52,664 --> 00:22:55,726 ‫- أمسك به (كليف). ستكونين بخير. ‫- لقد كان يراسلني طوال الصباح. 353 00:22:55,750 --> 00:22:58,586 ‫أُبقي هاتفي مُغلقًا أثناء مناوبة العمل. ‫لم أرى الرسائل. 354 00:22:58,628 --> 00:23:00,505 ‫أنا… أنا بخير. 355 00:23:00,547 --> 00:23:03,842 ‫- إنما أريد التنفس. ‫- اسمعي، ارتاحي لبقية اليوم. 356 00:23:03,883 --> 00:23:06,469 ‫- أثمة مكان آمن لتذهبين إليه؟ ‫- نعم. ستبقى معي الليلة 357 00:23:06,511 --> 00:23:08,430 ‫- لا. ‫- ستبقين معي. 358 00:23:12,559 --> 00:23:14,102 ‫"ما هي المعجزة يا (فنسنت)؟" 359 00:23:16,187 --> 00:23:17,147 ‫"القضاء والقدر." 360 00:23:17,188 --> 00:23:18,481 ‫"وما هو القضاء والقدر؟" 361 00:23:20,066 --> 00:23:22,110 ‫ربّاه. 362 00:23:22,152 --> 00:23:25,989 ‫مجنونة هي الأشياء التي يضعها الناس ‫على مؤخراتهم. 363 00:23:26,573 --> 00:23:27,824 ‫نعم. 364 00:23:28,908 --> 00:23:30,744 ‫ماذا تقرأين؟ 365 00:23:30,785 --> 00:23:34,247 ‫"أكثر عشرة أشياء جنونًا ‫وضعها الناس على مؤخراتهم." 366 00:23:36,791 --> 00:23:38,460 ‫(جيري) سيعود إلى المنزل اليوم. 367 00:23:40,211 --> 00:23:43,089 ‫سيكون هناك، وسيكون آسفًا ولطيفًا. 368 00:23:43,131 --> 00:23:45,216 ‫وسيُقلع عن الشرب… 369 00:23:46,176 --> 00:23:47,677 ‫لفترة وجيزة. 370 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 ‫احصلي على أمر تقييدي. 371 00:23:49,512 --> 00:23:50,638 ‫إنه منزله. 372 00:23:50,680 --> 00:23:52,849 ‫كان يمتلكه قبل أن نلتقي. 373 00:23:52,891 --> 00:23:55,643 ‫تطلّقي منه، ‫وسيتسنى لك الاحتفاظ بالمنزل. 374 00:23:55,685 --> 00:23:57,979 ‫لا. 375 00:23:58,021 --> 00:24:01,775 ‫لقد وقّعت اتفاقية ما، كنت غبيةً جدًا. 376 00:24:01,816 --> 00:24:04,402 ‫لا يُمكنني البقاء دون مسكن حاليًا. 377 00:24:04,444 --> 00:24:06,613 ‫ربما هذا سبب غبي للبقاء مع (جيري)، 378 00:24:06,654 --> 00:24:08,448 ‫ولكنها الحقيقة. 379 00:24:08,490 --> 00:24:10,492 ‫مع وضع أمي وما إليه، لا أستطيع. 380 00:24:10,533 --> 00:24:12,452 ‫يمكنك البقاء هنا. 381 00:24:13,370 --> 00:24:14,496 ‫فقط… 382 00:24:15,705 --> 00:24:16,664 ‫هذا يغضبني. 383 00:24:16,706 --> 00:24:17,999 ‫أعرف. 384 00:24:18,041 --> 00:24:21,419 ‫أظن أنك فارس في حياة أخرى، 385 00:24:23,546 --> 00:24:25,173 ‫السيدة (جلاهاد). 386 00:24:27,342 --> 00:24:29,010 ‫"ماذا تقصد بـ(السير على الارض)؟" 387 00:24:29,052 --> 00:24:31,137 ‫"مثل (كين) في (كونغ فو)." 388 00:24:45,276 --> 00:24:46,653 ‫أتعرفين من هذا؟ 389 00:24:46,695 --> 00:24:48,697 ‫نعم، إنه سيد (كين). 390 00:24:48,738 --> 00:24:51,449 ‫صحيح، (كاظمير كين). صاحب النفط. 391 00:24:51,491 --> 00:24:53,243 ‫أتعلمين لماذا تعرفينه؟ 392 00:24:53,284 --> 00:24:54,744 ‫لأنه مُقامر رفيع المستوى. 393 00:24:54,786 --> 00:24:58,248 ‫نعطي الأولوية دائمًا لكل شيء يطلبه ‫ونبلغ مدير الطابق. 394 00:24:58,289 --> 00:24:59,958 ‫(كين) يُصنف على أنه حوت. 395 00:25:00,000 --> 00:25:02,877 ‫إنه واحد من أربعة أو خمسة حيتان ‫يأتوننا هنا كل عام. 396 00:25:02,919 --> 00:25:04,629 ‫نحضرهم إلى هنا، 397 00:25:04,671 --> 00:25:07,257 ‫ومن ثم يُقامرون بما يُعادل سعر جزيرة ‫في عطلة نهاية الأسبوع. 398 00:25:07,298 --> 00:25:09,759 ‫بالنسبة لهم، إنها قطرة في دلو. 399 00:25:09,801 --> 00:25:11,594 ‫إنهم حيتان. 400 00:25:11,636 --> 00:25:14,764 ‫لكن (كين) هو "موبي ديك". 401 00:25:16,266 --> 00:25:18,059 ‫عندما سلّمني والدي مفاتيح هذا المكان، 402 00:25:18,101 --> 00:25:19,436 ‫قال لي ثلاثة أشياء. 403 00:25:19,477 --> 00:25:22,063 ‫قال، "أبق السجاد نظيفًا، 404 00:25:22,105 --> 00:25:24,149 ‫وأبق (كين) سعيدًا." 405 00:25:24,190 --> 00:25:25,817 ‫ما الشيء الثالث؟ 406 00:25:25,859 --> 00:25:26,735 ‫لا يهم. 407 00:25:26,776 --> 00:25:28,528 ‫في الوقت الحالي، إنه يزيد قيمة الرهان. 408 00:25:29,320 --> 00:25:30,488 ‫هل هو يُخادع؟ 409 00:25:34,659 --> 00:25:35,659 ‫كلا. 410 00:25:38,580 --> 00:25:39,873 ‫أحسنت اللعب يا سيد (كين). 411 00:25:50,342 --> 00:25:54,721 ‫والدي علاقتة قوية مع هذا الرجل، ‫لذلك لا يُدقق في إنفاقاته. 412 00:25:55,347 --> 00:25:56,806 ‫أنا من يُدقق. 413 00:25:56,848 --> 00:25:59,809 ‫السنوات القليلة الماضية، ‫أصبح يُنفق أقل فأقل على طاولاتنا. 414 00:25:59,851 --> 00:26:03,730 ‫اتضح أنه يقيم مباريات خاصة في جناحنا. 415 00:26:03,772 --> 00:26:06,066 ‫ندفع تذاكر طائرته إلى هنا، ‫رفقة حاشيته بأكملها. 416 00:26:06,107 --> 00:26:07,817 ‫وكلّ ذلك على سبيل المجاملة. 417 00:26:07,859 --> 00:26:08,985 ‫نفعل ذلك، 418 00:26:09,027 --> 00:26:11,863 ‫وهذا النذل البخيل يُقيم ‫مبارياته الخاصة على ممتلكاتنا. 419 00:26:13,031 --> 00:26:14,574 ‫إذًا إليك العرض. 420 00:26:14,616 --> 00:26:17,243 ‫سندمر هذا اللقيط. 421 00:26:17,285 --> 00:26:19,245 ‫أنا وأنت. 422 00:26:19,287 --> 00:26:21,498 ‫حسنًا، دعني أفهم. 423 00:26:21,539 --> 00:26:24,167 ‫ستدخلني إلى مباراته الخاصة، 424 00:26:24,209 --> 00:26:25,418 ‫وأنا أهزمه؟ 425 00:26:25,460 --> 00:26:27,545 ‫كلانا يربح كمًا هائلًا من المال. 426 00:26:27,587 --> 00:26:29,255 ‫وهو يلاقي خسارة مؤلمة. 427 00:26:29,297 --> 00:26:33,009 ‫ليؤمن أن المباريات الخاصة ليست ملائمة له. 428 00:26:33,885 --> 00:26:36,680 ‫- ويلتزم بطاولات الكازينو. ‫- لكن لن تلاعبينه أنت. إنها مخاطرة كبيرة. 429 00:26:36,721 --> 00:26:39,265 ‫لقد رآك على الكازينو. ‫يجب أن نوصِّل نظام كاميرات، 430 00:26:39,307 --> 00:26:42,727 ‫ونُدخل وسيطًا في اللعبة. ‫وأنت ستوجهيه. سنجد حلًا. 431 00:26:42,769 --> 00:26:44,854 ‫هل تستطيعين معرفة الكذب عبر الفيديو؟ 432 00:26:44,896 --> 00:26:47,399 ‫نعم، أظن ذلك. متى موعد اللعبة؟ 433 00:26:47,440 --> 00:26:50,568 ‫بعد غد. لدينا 48 ساعة. 434 00:26:50,610 --> 00:26:55,323 ‫وهل والدك راض عمّ نفعله بإوزته الذهبية؟ 435 00:26:55,365 --> 00:26:56,366 ‫والدي؟ 436 00:26:57,784 --> 00:27:00,078 ‫لقد أخبرتهم. انتظري. 437 00:27:01,246 --> 00:27:04,165 ‫هل وافق والدك على هذا؟ 438 00:27:04,207 --> 00:27:06,626 ‫اسمي على باب المكتب. 439 00:27:06,668 --> 00:27:08,712 ‫(جينجر)، لقد أخبرتك. أنا… 440 00:27:08,753 --> 00:27:11,548 ‫ما لم يضعوا "الإبن" ضخمة، 441 00:27:11,589 --> 00:27:13,174 ‫لا زال اسمه على الكازينو. 442 00:27:13,216 --> 00:27:15,260 ‫لا يهمني إذا كان متقاعدًا. 443 00:27:15,301 --> 00:27:18,555 ‫إذا أغضبتُ والدك مجددًا ‫سيكسر أكثر من مجرد أصابعي. 444 00:27:18,596 --> 00:27:22,058 ‫اسمعي، أمهليني 20 دقيقة. 445 00:27:22,100 --> 00:27:24,978 ‫سألاقيك في موقع المراقبة بعد 20 دقيقة. 446 00:27:26,271 --> 00:27:27,564 ‫مهلًا، أأنت تعمل حقًا؟ 447 00:27:27,605 --> 00:27:29,774 ‫تعالي، استخدمي المصعد الخاص. 448 00:27:32,318 --> 00:27:34,112 ‫رائع! 449 00:27:34,154 --> 00:27:36,905 ‫هل هذا بار؟ عجبًا. 450 00:27:47,459 --> 00:27:49,127 ‫(كليف)، ما الأمر؟ 451 00:28:17,095 --> 00:28:18,623 {\an8}‫"مكالمة فائتة: (ناتالي)" 452 00:28:17,447 --> 00:28:18,656 ‫تبًا. 453 00:28:21,409 --> 00:28:23,995 ‫هذه (ناتالي). اترك رسالة. 454 00:28:24,037 --> 00:28:25,914 ‫(ناتالي). رأيت للتو أنك اتصلت. 455 00:28:25,955 --> 00:28:29,334 ‫لا أعرف كيف فاتتني ‫عاودي الإتصال بي، اتفقنا؟ 456 00:28:29,376 --> 00:28:31,169 ‫أنا هنا الآن. آسفة. 457 00:28:36,716 --> 00:28:37,717 ‫مرحبًا. 458 00:28:39,344 --> 00:28:40,845 ‫استغرقت أكثر من 20 دقيقة. أنا آسف. 459 00:28:43,056 --> 00:28:45,725 ‫إذًا ما شعورك حيال الأمر؟ 460 00:28:46,685 --> 00:28:48,061 ‫المعرفة الدائمة للحقيقة؟ 461 00:28:49,519 --> 00:28:53,692 ‫أنا أستشعر الكذب فحسب. 462 00:28:53,733 --> 00:28:55,735 ‫وخارج نطاق البوكر، 463 00:28:55,777 --> 00:28:57,862 ‫الأمر أقلّ فائدةً مما تظن. 464 00:28:57,904 --> 00:29:01,408 ‫لأن الجميع يكذبون باستمرار. 465 00:29:01,449 --> 00:29:03,827 ‫كذب الناس أشبه بنقيق الطيور. 466 00:29:03,868 --> 00:29:07,706 ‫بمجرد أن تبدأ بملاحظته ‫ستجده في كل مكان. 467 00:29:07,747 --> 00:29:10,291 ‫وعادةً لا يكذبون للتستّر ‫على أسرار عميقة وسوداوية، 468 00:29:10,333 --> 00:29:13,503 ‫بل على هراء تافه لا معنى له. 469 00:29:13,545 --> 00:29:17,173 ‫وعليه، فإن الحيلة الحقيقية ستكون ‫معرفة السبب. 470 00:29:17,215 --> 00:29:18,508 ‫لماذا قد يكذب شخص ما. 471 00:29:20,260 --> 00:29:21,678 ‫المعذرة. 472 00:29:24,055 --> 00:29:26,224 ‫حسنًا. لقد تمّ الأمر. 473 00:29:30,895 --> 00:29:32,939 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 474 00:29:36,109 --> 00:29:37,110 ‫أين استوقفنا حديثنا؟ 475 00:29:38,778 --> 00:29:42,907 ‫إذا قررت عدم المشاركة، هل ستقتلني؟ 476 00:29:47,495 --> 00:29:48,830 ‫إنك قلقة من والدي؟ 477 00:29:50,123 --> 00:29:52,417 ‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه يثق بي. 478 00:29:52,459 --> 00:29:53,835 ‫هراء. 479 00:29:54,878 --> 00:29:57,172 ‫أعطاني والدي هذه الوظيفة لأنه… 480 00:29:58,256 --> 00:29:59,758 ‫يعتقد أنني فاشل. 481 00:30:00,967 --> 00:30:03,219 ‫وقد أوضح ذلك لي 482 00:30:03,261 --> 00:30:04,346 ‫ولجميع العاملين هنا. 483 00:30:05,388 --> 00:30:06,890 ‫في نظر الجميع هنا، 484 00:30:06,931 --> 00:30:10,101 ‫أنا الفتى الذي يتجول في حذاء والده. 485 00:30:10,143 --> 00:30:11,603 ‫إنه أمر مذل. 486 00:30:11,644 --> 00:30:14,022 ‫لقد ارتكبت أخطاء. لم أكن… 487 00:30:15,398 --> 00:30:20,737 ‫إذا بحثتِ عني في الإنترنت فأنت تعرفين، ‫أنني قد مررت بأوضاع سيئة في السابق. 488 00:30:20,779 --> 00:30:24,616 ‫لا أستطيع العيش في ظله لبقية حياتي. 489 00:30:24,657 --> 00:30:27,035 ‫أقسم أنني أفضّل الموت. 490 00:30:27,077 --> 00:30:31,581 ‫هذه فرصتي الأخيرة لأثبت أنني لست كما يعتقد. 491 00:30:31,623 --> 00:30:33,708 ‫إنه يرى أن هذا المكان يدير نفسه. 492 00:30:33,750 --> 00:30:35,919 ‫وليس هناك ما يمكنني فعله لإفساد الأمور. 493 00:30:35,960 --> 00:30:38,338 ‫لكنك ستثبت أنه مخطئ، صحيح؟ 494 00:30:41,966 --> 00:30:45,679 ‫كلا، سأوضح له أنني أستطيع ‫القيام بالأشياء بطريقتي الخاصة. 495 00:30:45,720 --> 00:30:49,683 ‫مليون ونصف. كاملة. نقدًا. 496 00:30:49,724 --> 00:30:52,102 ‫بغض النظر عن مقدار مكسبنا من اللعبة. 497 00:30:52,143 --> 00:30:55,605 ‫لا يهم ما إذا كنا سننجح أو لا. 498 00:30:55,647 --> 00:30:57,399 ‫ويمكنك أن تختفي بعد ذلك، 499 00:30:57,440 --> 00:30:58,900 ‫لا مزيد من الالتزامات. 500 00:30:59,734 --> 00:31:01,945 ‫مليون ونصف 501 00:31:01,986 --> 00:31:03,738 ‫مُقابل قبول عرضي الآن. 502 00:31:07,575 --> 00:31:10,662 ‫حسنًا يا (ستيرلس)، لنفعلها. 503 00:31:12,896 --> 00:31:16,896 ‫"قُتلت" 504 00:31:19,587 --> 00:31:22,487 ‫"قُتلت امرأة محلية بولاية (نيفادا) عشية الأمس" 505 00:31:49,576 --> 00:31:51,119 ‫الحقير. 506 00:31:51,161 --> 00:31:53,204 ‫نعم، إنه حقير. 507 00:31:53,246 --> 00:31:56,374 ‫رأيتها تغادر الليلة الماضية. بدت مستاءة. 508 00:31:56,416 --> 00:31:58,710 ‫ومكتوب أن الأمر حدث فور رجوعها إلى المنزل. 509 00:31:58,752 --> 00:32:01,588 ‫كنتُ قد رأيتها للتو. 510 00:32:01,629 --> 00:32:03,214 ‫- هل قالت أي شيء؟ ‫- لا. 511 00:32:03,256 --> 00:32:04,883 ‫رأتني لكنها استمرت في المشي. 512 00:32:04,924 --> 00:32:07,260 ‫هذا… 513 00:32:09,929 --> 00:32:11,890 ‫- متى؟ ‫- بعد الساعة 8:00 مباشرة. 514 00:32:11,931 --> 00:32:13,558 ‫عادةً أنا أخرج قبلها. 515 00:32:13,600 --> 00:32:14,768 ‫إنه أمر غريب. 516 00:32:14,809 --> 00:32:16,478 ‫مناوبتها تنتهي في وقت متأخر، صحيح؟ 517 00:32:17,520 --> 00:32:18,520 ‫أجل. 518 00:32:23,193 --> 00:32:24,462 ‫مهلًا. 519 00:32:24,486 --> 00:32:26,321 ‫أخبرتني برمزها عندما كانت مريضة. 520 00:32:42,586 --> 00:32:44,519 ‫"(ستيرلنج): هلّا نبدأ بالعمل؟" 521 00:32:55,100 --> 00:32:57,602 ‫لم أدرك أنكما مُقربتين. 522 00:32:57,644 --> 00:33:00,730 ‫- أنا آسف. ‫- نعم، لقد… 523 00:33:00,772 --> 00:33:03,274 ‫حاولت الاتصال بي الليلة الماضية. 524 00:33:03,316 --> 00:33:05,276 ‫لا أعرف متى فوّتُ مكالمتها. 525 00:33:05,318 --> 00:33:07,987 ‫لا بد أنها اتصلت عندما كنت برفقتك. 526 00:33:09,489 --> 00:33:11,133 ‫ربما كانت ستسأل عما إذا كان يمكنها البقاء معي. 527 00:33:11,157 --> 00:33:13,037 ‫لو كنت قد أجبتها. 528 00:33:13,076 --> 00:33:15,620 ‫لا يمكنك السير في هذا الطريق. 529 00:33:15,662 --> 00:33:17,122 ‫لا أحد يعرف سبب اتصالها بك. 530 00:33:17,163 --> 00:33:18,724 ‫بإمكانها الاتصال بك لأسباب عديدة. 531 00:33:18,748 --> 00:33:20,792 ‫- نعم. ‫- لا يمكنك أن تلومي نفسك. 532 00:33:20,834 --> 00:33:23,461 ‫هذا لن يقود إلى شيء جيد. مفهوم؟ 533 00:33:24,963 --> 00:33:27,882 ‫إذًا هذا الجناح مطابق لجناح (كين)، 534 00:33:27,924 --> 00:33:30,427 ‫باستثناء ارتفاع السقف. 535 00:33:30,468 --> 00:33:32,804 ‫سيستخدمون مثل هذه الطاولة في المباراة. 536 00:33:32,846 --> 00:33:35,807 ‫إنه ضخمة وثقيلة. ‫لذلك فمن غير المرجح أن يحركها. 537 00:33:35,849 --> 00:33:40,061 ‫ومُخبرنا يقول أنه جلس في اللعبة السابقة ‫وظهره للنافذة مُقابلًا للغرفة، 538 00:33:40,103 --> 00:33:41,521 ‫وهو أمر منطقي. 539 00:33:42,188 --> 00:33:44,315 ‫سيكون هذا في صالحنا. 540 00:33:44,357 --> 00:33:46,197 ‫كنت أفكر في وضع الكاميرات على الأريكة. 541 00:33:46,234 --> 00:33:48,653 ‫ما الذي جعلها تعود إلى المنزل مبكرًا؟ 542 00:33:48,695 --> 00:33:49,696 ‫ماذا؟ 543 00:33:49,738 --> 00:33:51,406 ‫تنتهي مناوبتها الساعة 9:00. 544 00:33:51,448 --> 00:33:53,992 ‫فاتني مكالمة منها قبل الساعة 8:00. 545 00:33:54,034 --> 00:33:56,661 ‫ورأتها (ميشيل) تغادر بعد الساعة 8:00 بقليل. 546 00:33:56,703 --> 00:33:57,871 ‫ربما كانت مريضة. 547 00:33:57,912 --> 00:34:00,707 ‫كانت ستسجّل مغادرتها أو مراسلتي ‫لو كانت مريضة. 548 00:34:00,749 --> 00:34:03,293 ‫- مهلًا، ألم تسجّل مغادرتها؟ ‫- كلا. 549 00:34:03,335 --> 00:34:05,879 ‫مهلًا، هل تحدّثت إلى مديرها؟ 550 00:34:05,920 --> 00:34:07,756 ‫(لويس)، أجل. 551 00:34:07,797 --> 00:34:08,965 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 552 00:34:09,007 --> 00:34:10,927 ‫لأنني أردت معرفة سبب خروجها مبكرًا، 553 00:34:11,634 --> 00:34:13,011 ‫وسبب اتصالها بي. 554 00:34:13,053 --> 00:34:16,014 ‫طرأ طارئ قبل الساعة الثامنة. 555 00:34:16,056 --> 00:34:18,308 ‫وكان مخيفًا بدرجة كافية ‫ليجعلها تتصل بي للمساعدة 556 00:34:18,350 --> 00:34:20,727 ‫وثم الهرب. 557 00:34:20,769 --> 00:34:23,188 ‫إذًا ماذا حصل؟ 558 00:34:23,229 --> 00:34:25,249 ‫مع الأخذ بالإعتبار ‫أنها ذهبت مباشرةً إلى المنزل، 559 00:34:25,273 --> 00:34:28,276 ‫الجواب الواضح هو أن زوجها اتصل بها. 560 00:34:28,318 --> 00:34:30,195 ‫كما ترى، هذا ما ستفترضه. 561 00:34:30,236 --> 00:34:32,798 ‫هذا ما سيفترضه الجميع ‫بعد قراءة هذه الأخبار. 562 00:34:32,822 --> 00:34:35,992 ‫لكنني أعرف (نات). ‫لذلك أعلم أن هذا غير منطقي. 563 00:34:36,034 --> 00:34:37,827 ‫أعلم أنك تحسبين نفسك قادرة على قراءة الناس، 564 00:34:37,869 --> 00:34:40,372 ‫لكن هذا منطقي تمامًا. 565 00:34:40,413 --> 00:34:44,000 ‫أبقت (نات) هاتفها مُغلقًا أثناء مناوبتها. 566 00:34:44,042 --> 00:34:46,044 ‫لذا مهما كان الأمر الذي أخافها 567 00:34:46,086 --> 00:34:48,046 ‫لم تكن مكالمة، ولم يكن (جيري). 568 00:34:48,088 --> 00:34:51,091 ‫لقد كان شيئًا حدث هنا ‫بينما كانت تعمل. 569 00:34:51,800 --> 00:34:52,800 ‫ماذا كان؟ 570 00:34:54,094 --> 00:34:58,223 ‫اسمعي، زوجها كان مسيئًا دنيء. 571 00:34:58,264 --> 00:35:03,061 ‫إنه أمر مأساوي ومحزن، لكنه ليس معقدًا. 572 00:35:03,103 --> 00:35:05,313 ‫أنا آسف. لا أريد أن أكون غير حساس، 573 00:35:05,355 --> 00:35:09,109 ‫لكننا في منتصف عملية ‫تعتمد على الوقت بشكل كبير. 574 00:35:09,150 --> 00:35:12,278 ‫وحتى ليلة الغد، أحتاج إلى تركيزك. 575 00:35:12,320 --> 00:35:15,782 ‫لن يُفلح وضع الكاميرا على الأريكة. 576 00:35:16,950 --> 00:35:19,285 ‫ولم لا؟ إنه أوضح مجال للرؤية. 577 00:35:19,327 --> 00:35:22,997 ‫تبديل الأريكة من شأنه أن يُلاحظ. 578 00:35:23,039 --> 00:35:25,125 ‫بجانب أنك ستحتاج إلى مسارات رؤية متعددة. 579 00:35:25,166 --> 00:35:27,043 ‫كاميرات متعددة؟ 580 00:35:27,085 --> 00:35:30,314 ‫نعم، لأنك لا تعرف ‫أين سيجلس اللاعبون الآخرون، 581 00:35:30,338 --> 00:35:31,673 ‫وقد يحجبون الرؤية. 582 00:35:33,758 --> 00:35:34,758 ‫ما رأيك؟ 583 00:35:35,468 --> 00:35:36,469 ‫المصابيح. 584 00:35:40,432 --> 00:35:41,432 ‫نعم. 585 00:35:42,976 --> 00:35:44,144 ‫نعم. 586 00:35:44,185 --> 00:35:47,355 ‫يمكنني أن أجعل رجالي يضعون الكاميرات ‫في قواعدها بسهولة. 587 00:35:47,981 --> 00:35:49,441 ‫أحسنت. 588 00:35:49,482 --> 00:35:51,151 ‫التفكير في الزوايا. 589 00:35:51,985 --> 00:35:53,862 ‫أنت تجيدين الأمر 590 00:36:11,171 --> 00:36:12,797 ‫ما خطبك يا رجل؟ 591 00:36:15,082 --> 00:36:18,401 ‫{\an8}"مأمور المقاطعة" 592 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 ‫ما زلت لا أعرف كيف يُمكنني مساعدتك. 593 00:36:17,635 --> 00:36:20,096 ‫لقد كانت صديقتي. 594 00:36:20,138 --> 00:36:21,973 ‫يمكنك أن ترى هنا 595 00:36:22,015 --> 00:36:24,684 ‫أنها حاولت الاتصال بي ليلة وفاتها ‫ولا أعرف السبب. 596 00:36:24,726 --> 00:36:27,395 ‫ثم طرأت في بالي، متعلقاتها الشخصية. 597 00:36:27,437 --> 00:36:29,606 ‫- متعلقاتها الشخصية؟ ‫- هاتفها. 598 00:36:29,647 --> 00:36:32,901 ‫لو أمكنني رؤية هاتفها لعلّها قامت 599 00:36:32,942 --> 00:36:34,819 ‫بالاتصال بشخص آخر أو راسلت شخصًا آخر، 600 00:36:34,861 --> 00:36:36,672 ‫أو أرسلت بريدًا إلكترونيًا أو شيئًا من شأنه… 601 00:36:36,696 --> 00:36:40,158 ‫- لا يمكنني مساعدتك في ذلك. ‫- لكنه هنا، صحيح؟ 602 00:36:40,200 --> 00:36:42,702 ‫في الشيء الشبيه بالقفص، ذو القضبان. 603 00:36:43,745 --> 00:36:45,580 ‫في السجن؟ ‫لماذا قد يكون هاتفها في السجن؟ 604 00:36:45,622 --> 00:36:47,207 ‫هناك قضبان أصغر. قضبان صغيرة. 605 00:36:47,248 --> 00:36:48,875 ‫أنا لست… ما هي الكلمة؟ 606 00:36:48,917 --> 00:36:49,834 ‫سجن مُصغر؟ 607 00:36:49,876 --> 00:36:51,211 ‫كلا، حيث… 608 00:36:51,252 --> 00:36:53,463 ‫أتقصدين أننا بنينا سجنًا صغيرًا لهاتفها؟ 609 00:36:53,505 --> 00:36:54,756 ‫حيث تضعون الأدلة… 610 00:36:54,798 --> 00:36:56,758 ‫الخزانة، خزانة الأدلة. 611 00:36:56,800 --> 00:37:00,178 ‫- يا للهول! ‫- أتعرفين سبب وجوده في خزانة الأدلة؟ 612 00:37:00,220 --> 00:37:01,846 ‫لأنه دليل. 613 00:37:03,848 --> 00:37:05,100 ‫تفضّلي. 614 00:37:05,141 --> 00:37:07,227 ‫أتسمح لي؟ 615 00:37:08,353 --> 00:37:10,438 ‫حالما يصدر تقرير الطبيب الشرعي رسميًا، 616 00:37:10,480 --> 00:37:11,940 ‫ستُرسل متعلّقاتها إلى أقرب الأقارب، 617 00:37:11,981 --> 00:37:13,233 ‫والدتها في الغالب. 618 00:37:13,274 --> 00:37:15,211 ‫أعلم أن الأمر مختلف على التلفاز، ‫لكن عندما تكون شرطيًا، 619 00:37:15,235 --> 00:37:17,028 ‫لا يُمكنك رمي الأدلة في كل مكان. 620 00:37:22,075 --> 00:37:25,328 ‫اسمعي، أثناء عملي في هذه المقاطعة، ‫أرى هذا أكثر مما أريد. 621 00:37:25,370 --> 00:37:27,622 ‫تصاعد عنف منزلي إلى شيء كهذا، 622 00:37:27,664 --> 00:37:29,874 ‫عادةً ما يكون نتيجة نمط. 623 00:37:29,916 --> 00:37:33,044 ‫لم تكوني مسؤولةً عن هذا النمط. 624 00:37:33,086 --> 00:37:36,047 ‫الأمر ليس كذلك. 625 00:37:36,089 --> 00:37:37,590 ‫كان (جيري) حقيرًا، 626 00:37:37,632 --> 00:37:40,051 ‫ولكن هناك شيء مريب. 627 00:37:40,093 --> 00:37:43,722 ‫هناك كذبة. عليّ فقط أن أعثر عليها. 628 00:37:43,763 --> 00:37:45,598 ‫لم يتم إغلاق التحقيق بعد. 629 00:37:45,640 --> 00:37:48,560 ‫سأتحقق مع الطبيب الشرعي. ‫وأراجع كل شيء مرةً أخرى. 630 00:37:48,601 --> 00:37:51,062 ‫وإذا طرأ في بالك أي شيء محدد 631 00:37:51,104 --> 00:37:52,522 ‫من شأنه أن يساعدني، اتصلي بي. 632 00:37:53,565 --> 00:37:58,153 ‫أعدك، إن أعطيتني شيئًا يمكنني استخدامه، ‫سأستخدمه. 633 00:37:58,194 --> 00:37:59,904 ‫ولكن أسدني معروفًا، 634 00:37:59,946 --> 00:38:02,323 ‫ثقي بنا للقيام بعملنا. ‫أنت لست شرطية. 635 00:38:22,635 --> 00:38:23,845 ‫مرحبًا؟ 636 00:38:23,887 --> 00:38:25,305 ‫أنا (ستريلنج). 637 00:38:25,347 --> 00:38:27,057 ‫كيف يسير أمر المصابيح؟ 638 00:38:27,098 --> 00:38:29,035 ‫جيدًا. يُفترض أن نكون قادرين ‫على إجراء اختبار في الصباح. 639 00:38:29,059 --> 00:38:31,978 ‫هل تحدّثت إلى الشرطة عن وفاة (ناتالي)؟ 640 00:38:32,645 --> 00:38:33,688 ‫نعم. 641 00:38:33,730 --> 00:38:34,898 ‫اتصل بي المأمور (باركر). 642 00:38:34,939 --> 00:38:37,734 ‫يقول بأنه سيعيد الإستجواب بأكمله مرة أخرى. 643 00:38:37,776 --> 00:38:40,528 ‫- جيد. ‫- كلا، ليس جيدًا. 644 00:38:40,570 --> 00:38:42,614 ‫يا (تشارلي)، لقد تحدثنا عن هذا. 645 00:38:42,655 --> 00:38:44,741 ‫أتعلمين ما سنفعله غدًا؟ 646 00:38:44,783 --> 00:38:46,076 ‫أجل، لكن… 647 00:38:46,117 --> 00:38:48,620 ‫حسنًا، استمع إلي. 648 00:38:48,661 --> 00:38:51,873 ‫كان السلاح في يد (جيري) اليمنى 649 00:38:51,915 --> 00:38:53,291 ‫عندما وجدوه، صحيح. 650 00:38:53,333 --> 00:38:54,834 ‫يده اليمنى. 651 00:38:54,876 --> 00:39:00,632 ‫لكنه اعتاد إخفاءه في ساقه ‫اليمنى من الداخل، أي… 652 00:39:00,674 --> 00:39:02,133 ‫وماذا في ذلك؟ إنه أعسر. 653 00:39:02,175 --> 00:39:03,426 ‫أعسر. 654 00:39:03,468 --> 00:39:07,305 ‫حسنًا، لنفرض أنه أطلق عليها النار وماتت 655 00:39:07,347 --> 00:39:09,516 ‫كان ليكون لديه متسع كاف من الوقت 656 00:39:09,557 --> 00:39:12,495 ‫ليوجه السلاح إلى رأسه ويُطلق النار. 657 00:39:12,519 --> 00:39:14,437 ‫لكن لماذا، في ظل تلك الظروف، 658 00:39:14,479 --> 00:39:17,649 ‫يستخدم رجل أعسرًا يده اليمنى؟ 659 00:39:17,691 --> 00:39:20,652 ‫لماذا؟ هناك عشرات الأسباب يا (تشارلي). 660 00:39:20,694 --> 00:39:22,153 ‫طبعًا. 661 00:39:22,195 --> 00:39:26,408 ‫عندما تُضف ذلك إلى كل ما حدث ‫ستزيد حيرتك. 662 00:39:26,449 --> 00:39:28,034 ‫أخبرتُ (باركر) أنك مضطربة. 663 00:39:28,076 --> 00:39:29,494 ‫أنت مضطربة عاطفيًا 664 00:39:29,536 --> 00:39:31,389 ‫وأخبرته أنني سأتحدّث معك ‫وأنه ليس ملزمًا 665 00:39:31,413 --> 00:39:33,665 ‫يإنفاق المزيد من موارد القسم في هذا الشأن. 666 00:39:33,707 --> 00:39:35,458 ‫ها أنا أتحدّث معك. 667 00:39:35,500 --> 00:39:38,586 ‫دعي الأمر وشأنه ‫ولنركز على المهمة الجارية. مفهوم؟ 668 00:39:38,628 --> 00:39:41,256 ‫أنا لا أفهم 669 00:39:41,297 --> 00:39:43,633 ‫أتقصد أنك تُملي على الشرطة ما يجب عليهم فعله 670 00:39:43,675 --> 00:39:46,386 ‫وهم يُنفذون فحسب؟ 671 00:39:46,428 --> 00:39:47,428 ‫كيف يعمل هذا؟ 672 00:39:48,638 --> 00:39:49,889 ‫سأراك في الصباح. 673 00:39:55,645 --> 00:39:57,063 ‫لكني لست شرطية. 674 00:39:58,231 --> 00:39:59,399 ‫أيها السافل. 675 00:40:04,029 --> 00:40:05,572 ‫لقد قاربت على الإنتهاء يا صديقي. 676 00:40:05,613 --> 00:40:08,491 ‫أخبرتك أن (جون) أقلع عن هذه الأمور. 677 00:40:08,533 --> 00:40:10,827 ‫لا تقلق يا رجل سأخرجك بكفالة، اتفقنا؟ 678 00:40:10,869 --> 00:40:13,288 ‫الطبيب يكفل نفسه بنفسه. 679 00:40:13,329 --> 00:40:14,706 ‫نعم. 680 00:40:17,375 --> 00:40:20,003 ‫ما أجمله من منزل. 681 00:40:20,045 --> 00:40:22,130 ‫نعم. 682 00:40:22,172 --> 00:40:25,342 ‫لا تلمس أي شيء، مفهوم؟ ‫وباللمس أعني السرقة. 683 00:40:25,383 --> 00:40:26,593 ‫مهلًا، 684 00:40:26,634 --> 00:40:28,011 ‫إنها تلك الفتاة اللطيفة 685 00:40:28,053 --> 00:40:29,387 ‫التي تقلّك أحيانًا. 686 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 ‫ستكون غاضبة لاقتحامك لمنزلها. 687 00:40:34,726 --> 00:40:37,729 ‫انتظر في السيارة. سأتأخر قليلًا. 688 00:40:58,105 --> 00:40:59,785 ‫"فشل التعرف على الوجه" 689 00:41:00,377 --> 00:41:01,753 ‫تبًا. 690 00:41:30,281 --> 00:41:31,658 ‫تبًا. 691 00:42:41,978 --> 00:42:43,980 ‫(تشارلي)، كرري ما قلت. (ناتالي) ماذا؟ 692 00:42:44,022 --> 00:42:46,042 ‫الشيء الخاص بها، الذي كانوا يريدون تحطيمه، 693 00:42:46,066 --> 00:42:49,045 ‫لكنك قلت إنها مرضت وأرسلت لك رمز ‫الشيء الذي عليه قفل 694 00:42:49,069 --> 00:42:51,654 ‫حيث تضع ملابسها… تبًا، ما اسمه؟ 695 00:42:51,696 --> 00:42:53,531 ‫- خزانتها؟ ‫- خزانتها! 696 00:42:53,573 --> 00:42:55,867 ‫يا للهول. ما قصتي مع هذه الكلمة؟ 697 00:42:55,909 --> 00:42:57,077 ‫رمز خزانتها. 698 00:42:57,118 --> 00:42:58,304 ‫.9، 2، 4، 8 699 00:42:58,328 --> 00:42:59,328 ‫شكرًا يا (شيل). 700 00:43:02,457 --> 00:43:06,252 ‫.9، 2، 4، 8 701 00:43:06,294 --> 00:43:07,545 ‫حسنًا. 702 00:43:07,587 --> 00:43:09,047 ‫مرحى! 703 00:43:12,509 --> 00:43:13,635 ‫تبًا. 704 00:43:25,897 --> 00:43:28,566 ‫هناك شيء لا ألحظه يا (نات). 705 00:43:28,608 --> 00:43:30,110 ‫فقط أخبريني ما هو. 706 00:43:57,602 --> 00:43:58,802 ‫"ملف المحذوفات" 707 00:43:59,639 --> 00:44:01,349 ‫سحابة الأعضاء الذكرية. 708 00:44:15,405 --> 00:44:17,282 ‫يا للهول! 709 00:44:29,294 --> 00:44:30,920 ‫انظر إلى التوقيت. 710 00:44:30,962 --> 00:44:33,006 ‫لقد كانت تنظف جناح السيد (كين) الرئاسي. 711 00:44:33,048 --> 00:44:34,924 ‫كان حاسوبه المحمول مفتوحًا، ورأت ذلك. 712 00:44:34,966 --> 00:44:37,635 ‫كيف تعرفين أن هذا جناح (كين)؟ 713 00:44:37,677 --> 00:44:39,304 ‫السقوف. 714 00:44:40,930 --> 00:44:42,033 ‫انظر في الخلفية هناك. 715 00:44:42,057 --> 00:44:44,768 ‫الجناح الرئاسي هو الوحيد ‫الذي يملك أسقفًا عالية. 716 00:44:44,809 --> 00:44:46,644 ‫كان بإمكانها ترك الأمر وشأنه، 717 00:44:46,686 --> 00:44:49,606 ‫لكنها فعلت شيئًا حياله. ‫إذ التقطت صورةً كدليل. 718 00:44:49,647 --> 00:44:51,733 ‫لذلك أعتقد أنه ضبطها وهي تفعل ذلك، 719 00:44:51,775 --> 00:44:53,252 ‫وأمر حرّاسه الشخصيين بأخذها إلى المنزل، 720 00:44:53,276 --> 00:44:55,487 ‫ليقتلوها و(جيري)، ويلفق الأمر برمته. 721 00:44:55,528 --> 00:44:56,821 ‫هذا استنتاج غير مرجح. 722 00:44:56,863 --> 00:44:58,549 ‫ليس هناك سبب للاعتقاد بأن هذا مرتبط بـ… 723 00:44:58,573 --> 00:45:00,867 ‫مهلًا، أتعتقد أن مقتلها كان مصادفة. 724 00:45:00,909 --> 00:45:02,595 ‫بل أقول أن ليس هنالك رابط قوي. ‫هذا استنتاج غير مرجح. 725 00:45:02,619 --> 00:45:04,788 ‫هل يمكننا الإتصال بمكتب التحقيقات الفيدرالي 726 00:45:04,829 --> 00:45:08,124 ‫لنعتقل هذا المعتل جرّاء ما فعله؟ 727 00:45:08,166 --> 00:45:10,043 ‫لنهزمه أولًا. 728 00:45:10,835 --> 00:45:12,337 ‫لنأخذ ماله الليلة. 729 00:45:13,672 --> 00:45:15,298 ‫ومن ثمّ نهاتف مكتب التحقيقات الفدرالي. 730 00:45:17,676 --> 00:45:19,302 ‫تبًا لذلك! 731 00:45:19,344 --> 00:45:21,596 ‫يقول والدي دائمًا، 732 00:45:21,638 --> 00:45:22,972 ‫لنُصب العدوّ في موضع وجعه. 733 00:45:23,014 --> 00:45:26,017 ‫رجل كهذا، موضع وجعه هي محفظته. 734 00:45:27,477 --> 00:45:29,187 ‫هذا لن يذهب إلى أي مكان. 735 00:45:29,854 --> 00:45:32,941 ‫ليلة واحدة اضافية. لكي نهزمه. 736 00:45:32,982 --> 00:45:34,734 ‫لكي نُصيبه في موضع وجعه. 737 00:45:35,568 --> 00:45:37,112 ‫مفهوم؟ 738 00:45:37,153 --> 00:45:38,947 ‫حسنًا. 739 00:45:38,988 --> 00:45:40,699 ‫حسنًا. إننا نجهز الكاميرات. 740 00:45:40,740 --> 00:45:42,701 ‫يجب أن يكون الاختبار جاهزًا بحلول الظهيرة. 741 00:45:44,285 --> 00:45:45,370 ‫اذهبي لتناول الإفطار. 742 00:45:57,549 --> 00:45:59,342 ‫(تشارلي). 743 00:46:01,219 --> 00:46:02,679 ‫المعتاد، صحيح؟ 744 00:46:02,721 --> 00:46:03,763 ‫نعم. 745 00:46:07,183 --> 00:46:08,893 ‫كلا، قهوة. 746 00:46:10,186 --> 00:46:12,772 ‫اثنان "سفن آند سفن" وعصير طماطم. 747 00:46:12,814 --> 00:46:14,065 ‫مرحبًا عزيزتي. اشتقت لك. 748 00:46:14,107 --> 00:46:15,867 ‫مرحبًا يا (ديبي)، إنني في إجازة هذا الأسبوع. 749 00:46:18,528 --> 00:46:19,528 ‫يا إلهي. 750 00:46:21,448 --> 00:46:23,658 ‫يا (نيك)، هلّا ترفع صوت التلفاز؟ 751 00:46:24,951 --> 00:46:26,286 ‫وسوء المعاملة. 752 00:46:26,327 --> 00:46:27,912 ‫أصدر كازينو "فروست" لقطات فيديو 753 00:46:27,954 --> 00:46:30,373 ‫لحادثة سبقت القتل بيومين 754 00:46:30,415 --> 00:46:32,876 ‫إذ حضر السيد (هيل) إلى مكان عمل زوجته 755 00:46:32,917 --> 00:46:34,397 ‫في حالة غضب وثمالة على ما يبدو. 756 00:46:37,297 --> 00:46:39,215 ‫أنظري، أنا على التلفاز! 757 00:46:39,257 --> 00:46:41,092 ‫تم تقييد السيد (هيل) بواسطة أمن الفندق 758 00:46:41,134 --> 00:46:43,053 ‫وبعدها، بناءً على طلب زوجته، 759 00:46:43,094 --> 00:46:44,512 ‫تمّ إفراجه دون تهمة. 760 00:46:50,393 --> 00:46:51,871 ‫مهلًا (كليف)، هل أنت صاعد للأعلى؟ 761 00:46:51,895 --> 00:46:54,689 ‫ارتأيت أن نصعد سويًا إذا كنت ستصعد. 762 00:46:54,731 --> 00:46:56,751 ‫لقد كنت أشاهد الأخبار وهم يتحدّثون ‫عن الأمر برمته، 763 00:46:56,775 --> 00:46:58,085 ‫وبدأت أشعر بالإحباط ‫وأنا أفكر أي الأحداث كان منطقيًا 764 00:46:58,109 --> 00:46:59,795 ‫وأيها كان العكس، والأمر يقودني إلى الجنون. 765 00:46:59,819 --> 00:47:01,029 ‫ثم تذكّرت، 766 00:47:01,071 --> 00:47:02,757 ‫أنك أخذت (جيري) إلى الغرفة الخلفية ‫في تلك الليلة. 767 00:47:02,781 --> 00:47:04,508 ‫توقعت أن تسلّمه للشرطة. 768 00:47:04,532 --> 00:47:06,385 ‫وبالتالي فمن المحال أن يكون ‫في منزله تلك الليلة؟ 769 00:47:06,409 --> 00:47:09,597 ‫لكن لا، أنت أطلقت سراحه لسبب ما، ‫وأريد أن أعرف السبب. 770 00:47:09,621 --> 00:47:11,390 ‫لأن الأخبار التلفزيونية قالت أن ذلك ‫كان بناءً على طلب (ناتالي)، 771 00:47:11,414 --> 00:47:14,334 ‫لكني كنت مع (ناتالي) وهي لم تطلب شيئًا. 772 00:47:15,877 --> 00:47:17,629 ‫هل تعاطيت كوكاين؟ 773 00:47:17,671 --> 00:47:19,130 ‫كلا، قهوة. 774 00:47:19,172 --> 00:47:21,216 ‫توقعت أن ذلك سيكون جيدًا. 775 00:47:21,257 --> 00:47:22,842 ‫لن أتناول جعة وأتصرف بغباء. 776 00:47:22,884 --> 00:47:24,403 ‫سأتناول القهوة، لأنها تُحسّن التفكير. 777 00:47:24,427 --> 00:47:26,513 ‫لكني لا أشرب القهوة أبدًا، ‫وبدأتُ في فقدان أعصابي. 778 00:47:26,554 --> 00:47:29,224 ‫آسفة. أعلم أنني مشتتة، لكن هذا مهم. 779 00:47:29,265 --> 00:47:32,310 ‫تسألين عن سبب إطلاقنا لسراحه؟ 780 00:47:32,352 --> 00:47:34,437 ‫حسنًا، قررنا عدم توجيه اتهامات. 781 00:47:34,479 --> 00:47:35,355 ‫وتحذيره. 782 00:47:35,397 --> 00:47:37,482 ‫و(ناتالي) خرجت. أظنها ذهبت معك، صحيح؟ 783 00:47:37,524 --> 00:47:40,318 ‫بالتالي هي لم تعد موجودة. 784 00:47:40,360 --> 00:47:41,695 ‫ماذا كنا سنفعل غير ذلك؟ 785 00:47:42,487 --> 00:47:45,508 ‫إذًا، ألم يحاول الرجوع قط ‫بعد أن تركته يذهب؟ 786 00:47:45,532 --> 00:47:47,158 ‫ألم يعد إلى الكازينو؟ 787 00:47:47,200 --> 00:47:48,368 ‫كلا. 788 00:47:51,830 --> 00:47:52,830 ‫هل أنا أكذب؟ 789 00:47:55,375 --> 00:47:56,876 ‫كلا، أنت تقول الحقيقة. 790 00:48:01,589 --> 00:48:03,049 ‫إثنان قلوب. 791 00:48:05,010 --> 00:48:06,511 ‫أيس ديناري. 792 00:48:08,138 --> 00:48:09,138 ‫ثمانية ديناري. 793 00:48:10,390 --> 00:48:12,851 ‫حسنًا، تعالي للأسفل لنرى كيف أبلينا. 794 00:48:19,232 --> 00:48:21,693 ‫هراء، صحيح، هراء. 795 00:48:21,735 --> 00:48:22,777 ‫أحسنت. 796 00:48:23,403 --> 00:48:24,404 ‫سينجح الأمر. 797 00:48:24,446 --> 00:48:26,031 ‫أين الكاميرا؟ 798 00:48:26,072 --> 00:48:28,033 ‫- إنني لا أراها… ‫- إنها هنا. 799 00:48:28,074 --> 00:48:29,074 ‫هنا. 800 00:48:30,785 --> 00:48:32,537 ‫سيخرج لتناول العشاء الساعة 6. 801 00:48:32,579 --> 00:48:34,956 ‫سنبدّل هذه المصابيح بمصابيح غرفته. 802 00:48:34,998 --> 00:48:37,584 ‫وسنضعك في مكتبي. 803 00:48:37,625 --> 00:48:40,462 ‫حسنًا. وكيف سيسير الأمر؟ 804 00:48:40,503 --> 00:48:42,047 ‫هذا هو الوسيط. 805 00:48:42,088 --> 00:48:44,924 ‫لن تقابليه قبل اللعبة. ‫سيكون ذلك أكثر أمانًا. 806 00:48:44,966 --> 00:48:47,719 ‫سيقدّم نفسه إلى (كين) ‫بصفته (ديل مكلينتوك). 807 00:48:47,761 --> 00:48:50,597 ‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل. 808 00:48:50,638 --> 00:48:52,557 ‫سيرتدي ناقرًا على كاحله. 809 00:48:53,391 --> 00:48:54,601 ‫وأنت ستحصلين على هذا. 810 00:48:56,603 --> 00:48:58,063 ‫نقرة واحدة للحقيقة، 811 00:48:58,104 --> 00:49:00,065 ‫ونقرتان للهراء. 812 00:49:00,106 --> 00:49:01,191 ‫كرري ذلك. 813 00:49:01,232 --> 00:49:03,735 ‫واحد من أجل صحيح، واثنان للهراء. 814 00:49:03,777 --> 00:49:05,904 ‫ولا تفزعي عندما يكبُر الرهان. 815 00:49:05,945 --> 00:49:07,405 ‫صحيح أم هراء. 816 00:49:07,447 --> 00:49:08,823 ‫هذا كل ما عليك فعله. 817 00:49:08,865 --> 00:49:10,658 ‫دائمًا. 818 00:49:10,700 --> 00:49:13,453 ‫سيكون (كليف) على استعداد للتدخل ‫في حال ساءت الأمور. 819 00:49:13,495 --> 00:49:15,080 ‫فيما عدا عن ذلك… 820 00:49:16,039 --> 00:49:17,999 ‫أهنالك شيء آخر؟ 821 00:49:18,041 --> 00:49:19,881 ‫أظننا مستعدون. هل لديك أسئلة أخرى؟ 822 00:49:19,918 --> 00:49:21,753 ‫نعم. فيم كانت المكالمة؟ 823 00:49:23,129 --> 00:49:24,464 ‫أي مكالمه؟ 824 00:49:24,506 --> 00:49:27,467 ‫عندما عرضت عليّ الأمر في غرفة المراقبة ‫تلقيتَ مكالمة. 825 00:49:27,509 --> 00:49:28,760 ‫بدت كنزير شؤم. 826 00:49:28,802 --> 00:49:31,554 ‫سألتك، "أكل شيء على ما يُرام؟" ‫وأجبتني بـ"نعم". 827 00:49:34,224 --> 00:49:35,224 ‫لقد كنت تكذب. 828 00:49:37,977 --> 00:49:41,523 ‫بدا ذلك أكثر حدة مما كنت أقصد. 829 00:49:41,564 --> 00:49:43,191 ‫أردت أن أسأل بشكل عرضي. 830 00:49:43,233 --> 00:49:44,943 ‫لكني تناولت القهوة. 831 00:49:48,530 --> 00:49:50,115 ‫وما علاقة هذا بكل شيء؟ 832 00:49:50,156 --> 00:49:52,158 ‫أتقصد أنك لا تذكر المكالمة؟ 833 00:49:52,200 --> 00:49:53,618 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- لا. 834 00:49:53,660 --> 00:49:54,911 ‫لا بأس يا (كليف). 835 00:49:55,995 --> 00:49:57,163 ‫أتذكرها. 836 00:49:58,289 --> 00:49:59,666 ‫إذًا من كان؟ 837 00:50:00,333 --> 00:50:01,793 ‫كان (كليف). 838 00:50:01,835 --> 00:50:05,714 ‫عظيم. وعمّ كان يتصل؟ 839 00:50:12,762 --> 00:50:14,639 ‫ماذا كان في رأيك؟ 840 00:50:19,978 --> 00:50:21,396 ‫شيء عشوائي. 841 00:50:21,438 --> 00:50:23,106 ‫لا أعلم. 842 00:50:23,148 --> 00:50:25,066 ‫شأن أمني. 843 00:50:25,108 --> 00:50:27,527 ‫تعلم أنني كنت مضطربة بسبب كل هذا، 844 00:50:27,569 --> 00:50:29,529 ‫وشربت القهوة. 845 00:50:29,571 --> 00:50:30,822 ‫- حسنًا. ‫- نعم. 846 00:50:30,864 --> 00:50:34,200 ‫(كليف) يهاتفني 50 مرة في اليوم. 847 00:50:34,242 --> 00:50:35,952 ‫أليس كذلك يا (كليف)؟ 848 00:50:35,994 --> 00:50:37,203 ‫حوالي 50 مرة. 849 00:50:37,245 --> 00:50:38,872 ‫عودي إلى هنا الساعة 7:00. 850 00:50:38,913 --> 00:50:41,291 ‫سيمنحنا ذلك الوقت الكافي للاستقرار. 851 00:50:41,332 --> 00:50:42,709 ‫اتفقنا؟ 852 00:50:52,385 --> 00:50:53,678 ‫هل ستقولها؟ 853 00:50:55,138 --> 00:50:57,515 ‫إنها حادة لكنها لا تعرف شيئًا. 854 00:50:57,557 --> 00:50:59,768 ‫كلا، إنها أكثر من حادة. 855 00:50:59,809 --> 00:51:02,312 ‫إنها مُستشعر كذب بشري ‫وهي تطرح الأسئلة 856 00:51:02,354 --> 00:51:04,522 ‫وكأنها تعتقد أن شيئًا ما قد حدث. 857 00:51:04,564 --> 00:51:06,709 ‫لقد عثرت بالفعل على صورة حاسوب (كين). 858 00:51:06,733 --> 00:51:08,026 ‫لا أعرف كيف وجدتها. 859 00:51:08,068 --> 00:51:10,612 ‫لكن هل تعتقد أنها ستتوقف؟ 860 00:51:10,653 --> 00:51:13,365 ‫إنها تتصرف كـ(مايكل ويستن). 861 00:51:13,406 --> 00:51:15,075 ‫- من؟ ‫- (مايكل ويستن). 862 00:51:15,116 --> 00:51:16,159 ‫المحقق. 863 00:51:17,077 --> 00:51:18,078 ‫من مسلسل "بيرن نوتيس". 864 00:51:19,871 --> 00:51:21,831 ‫ألغ هذه العملية يا (سترلينج). 865 00:51:22,415 --> 00:51:24,000 ‫اتخذ الحيطة. 866 00:51:24,042 --> 00:51:26,586 ‫أنا أعمل لدى والدك لـ25 عامًا، ولا يُوجد… 867 00:51:26,628 --> 00:51:29,756 ‫تبًا لك، وتبًا له، وتبًا لكم أجمعين. 868 00:51:29,798 --> 00:51:33,051 ‫سأباشر بذلك. إنه قراري، سأفعلها. 869 00:51:33,093 --> 00:51:36,596 ‫و من ثمّ سنتدبر أمرها والفتاة والصورة. 870 00:51:36,638 --> 00:51:37,931 ‫سنتدبر أمرها؟ 871 00:51:41,226 --> 00:51:42,227 ‫أيًا كان ما يتطلبه الأمر. 872 00:51:44,020 --> 00:51:45,021 ‫أنت الزعيم. 873 00:51:59,953 --> 00:52:01,371 ‫طاب عشائك يا سيد (كين). 874 00:52:11,548 --> 00:52:12,799 ‫خدمة الغرف. 875 00:52:41,411 --> 00:52:44,247 ‫(كين) لم يأت بعد، لدينا مُتسع لجولة أخرى؟ 876 00:53:00,472 --> 00:53:01,348 ‫أين هي بحق السماء؟ 877 00:53:01,389 --> 00:53:03,141 ‫لا أعلم. أين (كين)؟ 878 00:53:03,183 --> 00:53:04,994 ‫لا يزال جميع لاعبيه ينتظرونه في الحانة. 879 00:53:05,018 --> 00:53:08,313 ‫(كين) يتناول عشاء مطولًا والشكر للرب ‫لأنها لم تأت بعد. 880 00:53:08,355 --> 00:53:11,167 ‫أمهلها عشرة دقائق ‫بعد ذلك سأجري بعض المكالمات. 881 00:53:11,191 --> 00:53:14,277 ‫حسنًا. جيد. 882 00:53:14,319 --> 00:53:16,988 ‫لكن ماذا جرى؟ لقد تأخرتِ 20 دقيقة. 883 00:53:17,030 --> 00:53:19,366 ‫لو لم يتأخر (كين)، كنا لنكون في ورطة. 884 00:53:20,533 --> 00:53:22,285 ‫تفضّلي. اشربي الجعة. 885 00:53:22,327 --> 00:53:25,121 ‫حسنًا. 886 00:53:25,163 --> 00:53:27,457 ‫لكن جيد. لقد جئت. 887 00:53:27,499 --> 00:53:29,876 ‫- لا بأس. ‫- سأذهب للتحقق من (كين). 888 00:53:31,878 --> 00:53:33,922 ‫عندما يصل، سيحضر كل الرجال إلى جناحه. 889 00:53:33,963 --> 00:53:36,007 ‫وسيشرعون باللعب مباشرة. لذلك ابقي هنا. 890 00:53:36,049 --> 00:53:38,593 ‫لن نبارح هذا المكان. اتفقنا؟ 891 00:53:38,635 --> 00:53:39,635 ‫نحن مستعدون. 892 00:53:40,929 --> 00:53:42,114 ‫يمكننا طلب الطعام إذا كنت ترغبين، 893 00:53:42,138 --> 00:53:43,473 ‫لو كنت جائعة. 894 00:53:45,809 --> 00:53:47,143 ‫هل أكلت؟ 895 00:53:49,646 --> 00:53:51,272 ‫ماذا؟ 896 00:53:51,314 --> 00:53:53,692 ‫ليس لدي أي طريقة أنيقة لأفتح هذا الموضوع. 897 00:53:53,733 --> 00:53:55,652 ‫لذلك سأبدأ فحسب. 898 00:53:55,694 --> 00:53:57,362 ‫أي موضوع؟ 899 00:53:57,404 --> 00:53:59,030 ‫صديقتي (ناتالي)، 900 00:53:59,072 --> 00:54:02,033 ‫كيف تصرّفت تجاه ما أصرخ على ‫هاتفي بسببه. 901 00:54:02,075 --> 00:54:05,453 ‫قامت بالصواب عندما رأت شيئًا فظيعًا، 902 00:54:05,495 --> 00:54:08,248 ‫وقد فعلت شيئًا حياله. 903 00:54:09,791 --> 00:54:11,918 ‫وأنت قتلتها جرّاء ذلك. 904 00:54:11,960 --> 00:54:13,920 ‫في الواقع، أمرت (كليف) بقتلها. 905 00:54:14,754 --> 00:54:15,754 ‫الأمر سيان. 906 00:54:17,090 --> 00:54:19,342 ‫قل هراء إذا لم يكن ذلك صحيحًا. 907 00:54:20,760 --> 00:54:22,595 ‫طالعني في عيني… 908 00:54:23,596 --> 00:54:24,931 ‫وقلها. 909 00:54:29,102 --> 00:54:33,064 ‫هناك سبب واحد فقط يدفعها ‫لتلتقط صورةً لحاسوب (كين). 910 00:54:33,106 --> 00:54:35,984 ‫لتسليمه للشرطة أو لتُخبر شخصًا ما، 911 00:54:36,026 --> 00:54:38,069 ‫الشرطة على سبيل المثال. 912 00:54:38,111 --> 00:54:41,740 ‫لكنها لم تُخبر الشرطة، كما هو واضح. 913 00:54:41,781 --> 00:54:44,576 ‫حاولت الاتصال بي، لكنني لم أجبها. 914 00:54:44,617 --> 00:54:46,369 ‫لم تخبر مشرفها. 915 00:54:47,579 --> 00:54:50,206 ‫لذلك أعتقد يا (ستيرلنج). 916 00:54:50,248 --> 00:54:54,127 ‫أعتقد أنها أتت إليك ولـ(كليف) في تلك الليلة. 917 00:54:55,712 --> 00:54:57,422 ‫هل إعتقادي في محلّه؟ 918 00:54:57,464 --> 00:54:59,924 ‫إعتقدت؟ 919 00:54:59,966 --> 00:55:02,886 ‫أهذا الاتهام مبني على الإعتقاد؟ 920 00:55:02,927 --> 00:55:06,473 ‫أعتقد. كم هي كلمةٌ من الغريب ‫قولها مرارًا وتكرارًا. 921 00:55:07,515 --> 00:55:10,268 ‫كنت أعتقد حتى صباح اليوم 922 00:55:10,310 --> 00:55:12,228 ‫عندما رأيت شيئًا ما على التلفاز، 923 00:55:12,270 --> 00:55:13,980 ‫والآن انتهيت من الإعتقاد. 924 00:55:14,022 --> 00:55:15,607 ‫الآن بت أعلم يقينًا. 925 00:55:15,648 --> 00:55:18,443 ‫(جيري) كان معه مسدسه الصغير ‫ذو المقبض اللؤلؤيّ. 926 00:55:18,485 --> 00:55:22,906 ‫كان معه عندما جاء إلى الكازينو. ‫لقد رأيته. ثم أخبرت (كليف) عنه. 927 00:55:22,947 --> 00:55:24,657 ‫(كليف) أخذه إلى مكتبه، 928 00:55:24,699 --> 00:55:27,035 ‫ثم اصطحبه للخارج. 929 00:55:27,077 --> 00:55:30,622 ‫إذًا أخبرني، ماذا ترى هنا؟ 930 00:55:32,874 --> 00:55:35,293 ‫أرى ما يراه الجميع. 931 00:55:35,335 --> 00:55:38,755 ‫متهور مخمور يهدد زوجته القذرة. 932 00:55:40,840 --> 00:55:42,342 ‫هذا كل ما يمكن رؤيته. 933 00:55:43,343 --> 00:55:44,678 ‫كلا. 934 00:55:52,477 --> 00:55:53,687 ‫ما المفقود؟ 935 00:55:54,604 --> 00:55:55,730 ‫يمكنك معرفة ذلك. 936 00:55:56,773 --> 00:55:58,274 ‫المسدس مفقود. 937 00:55:58,316 --> 00:56:00,985 ‫وهذا يعني أن (كليف) أخذه 938 00:56:01,027 --> 00:56:02,737 ‫ولم يعده. 939 00:56:02,779 --> 00:56:05,198 ‫و(جيري) لم يعُد لإسترجاعه. 940 00:56:05,240 --> 00:56:07,242 ‫(كليف) أخبرني بذلك، وكان صادقًا. 941 00:56:07,283 --> 00:56:09,953 ‫مما يعني أن في ليلة القتل، 942 00:56:09,994 --> 00:56:12,664 ‫(كان من المحال لـ(جيري ‫أن يحوز ذلك المسدس، لأنه كان هنا 943 00:56:13,540 --> 00:56:14,540 ‫بحوزة (كليف). 944 00:56:15,792 --> 00:56:17,419 ‫هل سمعت ذلك يا (كليف)؟ 945 00:56:23,133 --> 00:56:26,344 ‫حسنًا. أيّتها الموسوعة ذات الشعر البنيّ. 946 00:56:29,222 --> 00:56:32,017 ‫من غيرك رأى أنه كان يحمل مسدسًا؟ 947 00:56:32,058 --> 00:56:36,646 ‫سيقول رئيس الأمن (كليف)، ‫أنه لم يكن مُسلحًا. 948 00:56:36,688 --> 00:56:38,356 ‫ماذا ستقولين للشرطة، 949 00:56:38,398 --> 00:56:40,734 ‫أنك تستشعرين عندما يكذب الناس؟ 950 00:56:40,775 --> 00:56:42,652 ‫وتعتقدين أننا قتلناها؟ 951 00:56:42,694 --> 00:56:45,405 ‫ألا يستخدم الأشخاص العُسر يدهم اليمنى مطلقًا؟ 952 00:56:47,157 --> 00:56:48,491 ‫عندما تخبرين الشرطة 953 00:56:48,533 --> 00:56:51,036 ‫في مدينتي التي اسمي عليها، 954 00:56:51,077 --> 00:56:52,412 ‫هذه السلسلة من، 955 00:56:52,454 --> 00:56:55,874 ‫الإعتقادات والظنون 956 00:56:55,915 --> 00:56:58,043 ‫ماذا سيحدث برأيك؟ 957 00:56:58,084 --> 00:57:00,128 ‫مدينة والدك. 958 00:57:01,880 --> 00:57:04,174 ‫(كليف)، خذ هاتفها. 959 00:57:07,969 --> 00:57:09,572 ‫لأنه لو كنت تسجّلين حديثنا 960 00:57:09,596 --> 00:57:12,849 ‫ظنًا منك بأنك ستتحصلين على اعتراف ‫كما يحدث في الأفلام، 961 00:57:13,933 --> 00:57:15,477 ‫لا أعرف ماذا أقول لك. 962 00:57:16,102 --> 00:57:17,729 ‫لم أكن أسجّل. 963 00:57:22,442 --> 00:57:26,446 ‫لقد كنت مضطربة ‫في الأيام القليلة الماضية. 964 00:57:26,488 --> 00:57:30,533 ‫إذ كنت تعاقرين الشرب، مفوتةً لمناوباتك. 965 00:57:30,575 --> 00:57:32,786 ‫أخبرت مشرفتك ألّا تقلق، 966 00:57:32,827 --> 00:57:36,247 ‫لأنني أدرك أنك تمرين بفترة عصيبة. 967 00:57:36,289 --> 00:57:39,918 ‫لكنك بالفعل كنت تمرين بفترة عصيبة. 968 00:57:39,959 --> 00:57:43,254 ‫إذ فقدت صديقتك، وتلومين نفسك على ذلك. 969 00:57:43,296 --> 00:57:45,590 ‫وأخيرًا، توجّب عليّ فصلك عن العمل. 970 00:57:47,008 --> 00:57:48,259 ‫أتيتِ إلى هنا الليلة، 971 00:57:48,301 --> 00:57:51,054 ‫وحاولتُ إخبارك بطريقة لطيفة 972 00:57:51,096 --> 00:57:53,890 ‫لكنك فقدت رباطة جأشك. 973 00:57:53,932 --> 00:57:56,434 ‫وذلك أمر مأساوي. 974 00:57:56,476 --> 00:57:59,521 ‫لكن، قبل أن نتمكن من إيقافك، قمتِ… 975 00:58:01,147 --> 00:58:03,650 ‫بالقفز من على تلك الشرفة. 976 00:58:13,993 --> 00:58:15,662 ‫من سيصدّق ذلك؟ 977 00:58:16,204 --> 00:58:17,372 ‫تأمّلي حالك. 978 00:58:19,499 --> 00:58:22,377 ‫من سيحاول تكذيبه من الأساس؟ 979 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 ‫لا. 980 00:58:26,923 --> 00:58:28,550 ‫أترغبين في الخروج للتمشّي، 981 00:58:28,591 --> 00:58:30,885 ‫- لنجعل الأمر أسهل؟ ‫- كلا، في الواقع. 982 00:58:30,927 --> 00:58:35,140 ‫لأنني لم أكن أسجّل محادثتنا الآن، 983 00:58:35,181 --> 00:58:38,435 ‫لكنني كنت أسجّل ظهيرة اليوم. 984 00:58:45,025 --> 00:58:47,736 ‫سيقدّم نفسه لـ(كين) بصفته (ديل مكلينتوك). 985 00:58:47,777 --> 00:58:50,530 ‫لقد شارك في اللعبة عدة مرات من قبل. 986 00:58:50,572 --> 00:58:53,366 ‫سيرتدي ناقرًا على كاحله. 987 00:58:53,408 --> 00:58:57,954 ‫ليس هناك جرم في الغش ‫في لعبة بوكر خاصة. 988 00:58:57,996 --> 00:58:59,289 ‫وحتى لو كان هناك، 989 00:58:59,330 --> 00:59:02,876 ‫سأذكرك بتعليقي السابق ‫رجال الشرطة ينصاعون إليّ. 990 00:59:03,835 --> 00:59:05,503 ‫كما ترى يا (ستيرلنج)، 991 00:59:05,545 --> 00:59:08,590 ‫إنك لا تنفك تظنني أحاول إدانتك. 992 00:59:08,631 --> 00:59:10,258 ‫إنني لست شرطية. 993 00:59:10,300 --> 00:59:12,969 ‫وأخبرني رجل حكيم ذات مرة 994 00:59:13,011 --> 00:59:15,013 ‫"لو أردت أذية شخص ما، 995 00:59:15,055 --> 00:59:16,765 ‫صبه في موضع وجعه." 996 00:59:19,142 --> 00:59:23,229 ‫لم أرسل التسجيل إلى الشرطة. 997 00:59:31,310 --> 00:59:33,290 ‫"الجناح الرئاسي" 998 00:59:44,334 --> 00:59:45,585 ‫لقد رحل. 999 00:59:47,420 --> 00:59:48,564 ‫متى أرسلته إليه؟ 1000 00:59:48,588 --> 00:59:51,633 ‫مباشرةً بعد أن غادرت البروفة. 1001 00:59:52,884 --> 00:59:54,052 ‫ربما لا يزال بإمكاننا… 1002 00:59:54,094 --> 00:59:55,720 ‫إنه في طائرته الآن. 1003 00:59:55,762 --> 00:59:59,182 ‫وجميع حيتانك، 1004 00:59:59,224 --> 01:00:01,643 ‫كل مُقامر غنيّ في العالم، 1005 01:00:01,685 --> 01:00:05,313 ‫المُتوسطين منهم وأغلبية الصغار، 1006 01:00:05,355 --> 01:00:06,940 ‫باتوا كلهم يعرفون. 1007 01:00:06,981 --> 01:00:09,067 ‫سيعلم الجميع 1008 01:00:09,109 --> 01:00:11,736 ‫أن كازينو (ستيرلنج فروست) يغش في اللعب. 1009 01:00:13,029 --> 01:00:14,364 ‫أنت في عداد المحظورين. 1010 01:00:15,073 --> 01:00:16,449 ‫لأن المقامرين يتحدّثون. 1011 01:00:36,970 --> 01:00:39,139 ‫يالك من طفل غبي. 1012 01:00:42,372 --> 01:00:43,672 ‫"أبي" 1013 01:00:43,768 --> 01:00:46,521 ‫أخبر أباك كيف تدبّرت الأمر. 1014 01:01:09,085 --> 01:01:10,920 ‫اللعنة. 1015 01:01:15,342 --> 01:01:16,593 ‫اللعنة. 1016 01:01:20,930 --> 01:01:23,016 ‫ماذا؟! 1017 01:01:23,058 --> 01:01:24,768 ‫اللعنة! 1018 01:01:31,107 --> 01:01:33,818 ‫اللعنة. حسنًا. 1019 01:01:42,202 --> 01:01:44,680 ‫لدينا حالة طارئة طبيًا. ‫يجب إغلاق جميع المخارج حالًا. 1020 01:01:44,704 --> 01:01:46,223 ‫وليحرس أحد الرجال درج الطابق الأرضي. 1021 01:01:46,247 --> 01:01:47,457 ‫أنا في طريقي إلى الأسفل. 1022 01:02:17,904 --> 01:02:19,239 ‫(تشارلي)؟ 1023 01:02:19,280 --> 01:02:20,490 ‫مرحبًا يا (جين). 1024 01:02:21,741 --> 01:02:23,451 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 1025 01:03:07,343 --> 01:03:10,210 ‫"مقاطعة (فرسوت) ‫بطاقة المأمور (ماثيو باركر)" 1026 01:03:12,589 --> 01:03:14,089 ‫"بريد إلى المأمور بعنوان: الحقيقة 1027 01:03:14,113 --> 01:03:15,713 ‫أُلتقطت هذه الصورة في غرفة (كظمير كين) 1028 01:03:15,737 --> 01:03:17,461 ‫عن طريق (ناتالي هيل) ‫أثق أنك ستقوم بواجبك" 1029 01:03:21,881 --> 01:03:25,913 ‫"إرسال إلى: المأمور/المكتب الفيدرالي ‫/وكالة الاستخبارات المركزية" 1030 01:03:30,850 --> 01:03:33,250 ‫"إرسال إلى: برنامج (أوبرا)" 1031 01:03:37,901 --> 01:03:40,070 ‫أكل شيء على ما يُرام؟ 1032 01:03:40,111 --> 01:03:42,614 ‫- نعم. هل يمكنني الحصول على جعة؟ ‫- بالطبع. 1033 01:03:42,655 --> 01:03:44,157 ‫شكرًا لك. 1034 01:03:59,464 --> 01:04:01,341 ‫مرحبًا. 1035 01:04:01,383 --> 01:04:03,093 ‫(تشارلي). 1036 01:04:03,134 --> 01:04:04,552 ‫مرّ الوقت بسرعة. 1037 01:04:05,512 --> 01:04:07,889 ‫هل عرفتيني؟ 1038 01:04:07,931 --> 01:04:11,351 ‫سيد (ستيرلنج). نعم، لقد مرّت فترة. 1039 01:04:11,393 --> 01:04:12,811 ‫تبًا يا صغيرة. 1040 01:04:13,645 --> 01:04:14,854 ‫إنها فوضى عارمة، صحيح؟ 1041 01:04:16,064 --> 01:04:19,275 ‫تحدثتُ للتو إلى الطبيب الشرعي. 1042 01:04:19,317 --> 01:04:23,071 ‫لم يتبق ما يكفي من ابني ‫لأتعرّف عليه حتى. 1043 01:04:24,656 --> 01:04:26,116 ‫هذه فوضى عارمة، يا صغيرة. 1044 01:04:27,659 --> 01:04:29,619 ‫تركتك تذهبين ذات مرّة يا (تشارلي). 1045 01:04:29,661 --> 01:04:33,540 ‫أعطيتك حياة. حياة جميلة، صحيح؟ 1046 01:04:33,581 --> 01:04:36,710 ‫اذًا ماذا سيحدث الآن؟ 1047 01:04:38,086 --> 01:04:39,754 ‫أخبريني بمكانك. 1048 01:04:40,380 --> 01:04:41,798 ‫أعني، 1049 01:04:41,840 --> 01:04:44,426 ‫حريّ بك أن تخبريني. 1050 01:04:44,467 --> 01:04:48,805 ‫لأنه لا يُوجد ركن في هذا البلاد ‫صغير بما يكفي لتختبئي فيه. 1051 01:04:48,847 --> 01:04:50,849 ‫لا يُوجد خارج النطاق 1052 01:04:50,890 --> 01:04:54,227 ‫خارجٌ نطاقه بما يكفي لكي تختبئ عني. 1053 01:04:54,269 --> 01:04:57,355 ‫أنا عجوز قاس ‫ولديّ بضع سنوات متبقية في عمري، 1054 01:04:57,397 --> 01:04:59,733 ‫وسأقضيها باحثًا عنك. 1055 01:04:59,774 --> 01:05:02,652 ‫ولسأضربك في موضع وجعك. 1056 01:05:02,694 --> 01:05:05,030 ‫وعندما أقتلك، أخيرًا، 1057 01:05:06,072 --> 01:05:07,157 ‫يمكنك أن تشكريني. 1058 01:05:08,742 --> 01:05:11,161 ‫الآن أخبريني يا صغيرة، 1059 01:05:12,370 --> 01:05:13,621 ‫هل أنا أكذب 1060 01:05:15,081 --> 01:05:16,166 ‫عليّ الرحيل. 1061 01:05:48,444 --> 01:05:53,624 ‫ترجمة : aBoElReH 1062 01:06:07,092 --> 01:06:09,052 ‫لقد وجدتها. إنها تتجه غربًا. 1063 01:06:09,094 --> 01:06:12,389 ‫لا أبقى في نفس المكان لفترة طويلة. 1064 01:06:12,430 --> 01:06:13,640 ‫ولا أنظر خلفي أبدًا. 1065 01:06:13,682 --> 01:06:15,308 ‫إذًا ما شعورك حيال البدء من جديد؟ 1066 01:06:15,350 --> 01:06:16,768 ‫أنه سهل. 1067 01:06:16,810 --> 01:06:19,479 ‫ويتسنى لي مقابلة مُختلف أنواع الأرواح. 1068 01:06:22,107 --> 01:06:23,900 ‫مُختلف أنواع الأكاذيب؟ 1069 01:06:23,942 --> 01:06:27,529 ‫أظنني شهدتُ توًا جريمة قتل. 1070 01:06:27,570 --> 01:06:29,280 ‫أشعر أن كل شيء ينغلق. 1071 01:06:29,322 --> 01:06:30,740 ‫لا أعرف ما يجب علي فعله. 1072 01:06:30,782 --> 01:06:33,243 ‫فعلنا ما فعلناه، علينا المضي قدمًا. 1073 01:06:34,828 --> 01:06:37,997 ‫هؤلاء الرفاق، يمكن ينفجروا في أي لحظة. 1074 01:06:41,209 --> 01:06:42,627 ‫(تشارلي كيل). 1075 01:06:42,669 --> 01:06:44,379 ‫ستأتين معي. 1076 01:06:44,421 --> 01:06:45,755 ‫المقعد الأمامي أو صندوق السيارة. 1077 01:06:45,797 --> 01:06:47,173 ‫الخيار خيارك.