1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ‫ترجمه و زیرنویس از مهراد ‫MehRaDedSec 2 00:00:11,240 --> 00:00:16,240 ‫کانال ترجمه من: ‫t.me/mehradsub 3 00:01:42,896 --> 00:01:43,920 ‫یه روزی ازت می‌خوان‬ 4 00:01:43,952 --> 00:01:45,361 ‫که براشون داستانِ‬ 5 00:01:46,960 --> 00:01:49,201 ‫اینکه چطور دنیا نجات پیدا کرد روتعریف کنی.‬ 6 00:01:51,792 --> 00:01:54,993 ‫اونا می‌خوان بدوننچطور قهرمان‌هامون رو پیدا کردیم‬ 7 00:01:55,025 --> 00:01:57,969 ‫و چطور با هم مقابله کردیم.‬ 8 00:02:00,144 --> 00:02:02,384 ‫اما برای گفتنِ اون داستان،‬ 9 00:02:02,417 --> 00:02:05,007 ‫باید بهشون بگی کهقبلش اوضاع چطوری بود.‬ 10 00:02:09,265 --> 00:02:12,880 ‫تو کوچک‌تر از اونی که یادت بیاددنیا چقدر سبز بود،‬ 11 00:02:12,913 --> 00:02:15,793 ‫چقدر روشن و پر از امید بود،‬ 12 00:02:18,161 --> 00:02:19,761 ‫و چطور ما بیش از حد کور شده بودیم‬ 13 00:02:19,793 --> 00:02:21,360 ‫توسط روشناییِخوشحالیِ خودمون‬ 14 00:02:21,392 --> 00:02:22,737 ‫که نتونستیم تاریکی‌ای رو ببینیم‬ 15 00:02:22,769 --> 00:02:25,521 ‫که درست زیر پاهاموندفن شده بود.‬ 16 00:02:28,369 --> 00:02:30,257 ‫و وقتی بالاخره از راه رسید،‬ 17 00:02:30,289 --> 00:02:32,273 ‫فقط یه هدف داشت:‬ 18 00:02:32,305 --> 00:02:35,313 ‫نابود کردنِ هر چی که خوب بود.‬ 19 00:02:37,841 --> 00:02:42,129 ‫اول مردها بودن که جنگیدن،چون کار مردها همینه.‬ 20 00:02:42,161 --> 00:02:46,320 ‫جنگیدیم، خون دادیم، و باختیم.‬ 21 00:02:54,545 --> 00:02:59,217 ‫بعد مادرهامون، همسرامون،دخترامون، خواهرهامون،‬ 22 00:02:59,249 --> 00:03:01,776 ‫اونا شمشیر رو به دست گرفتن.‬ 23 00:03:01,808 --> 00:03:04,977 ‫اونا رنگ‌های «کُدیاک» رو پوشیدن،‬ 24 00:03:05,009 --> 00:03:09,873 ‫و کاری کردن که این جنگی بشهکه توش بازنده نباشیم.‬ 25 00:03:13,200 --> 00:03:14,353 ‫ فرمانده.‬ 26 00:03:20,880 --> 00:03:21,711 ‫ بذار برن.‬ 27 00:03:21,744 --> 00:03:23,057 ‫ فرمانده.‬ 28 00:03:25,776 --> 00:03:27,025 ‫ فرمانده.‬ 29 00:03:32,400 --> 00:03:35,216 ‫ این دنیابارها در هم شکسته.‬ 30 00:03:35,247 --> 00:03:36,337 ‫ و تو هم که بهدستورات گوش نمی‌دی.‬ 31 00:03:40,304 --> 00:03:42,353 ‫ فرمانده. آروم باش.‬ 32 00:03:47,792 --> 00:03:48,656 ‫ فرمانده.‬ 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,744 ‫ من باهاتم.‬ 34 00:03:54,577 --> 00:03:56,721 ‫ «کُدیاک» رو ترک نکن.‬ 35 00:03:56,753 --> 00:03:57,905 ‫ ما باهاتیم، فرمانده.‬ 36 00:04:03,087 --> 00:04:04,208 ‫ ما باهاتیم، فرمانده.‬ 37 00:04:08,977 --> 00:04:10,640 ‫ مواضعتون رو آماده کنین.‬ 38 00:04:13,904 --> 00:04:14,961 ‫شلیک!‬ 39 00:04:41,201 --> 00:04:42,384 ‫ شلیک!‬ 40 00:05:51,888 --> 00:05:54,065 ‫ این دنیا بارهادر هم شکسته،‬ 41 00:05:55,664 --> 00:05:57,488 ‫و «شکننده‌ها»همیشه با هم فرق دارن.‬ 42 00:05:59,216 --> 00:06:02,673 ‫گاهی از فضا میان،گاهی از زیر زمین.‬ 43 00:06:02,705 --> 00:06:04,560 ‫گاهی انسانن.‬ 44 00:06:04,593 --> 00:06:06,417 ‫گاهی حیوان.‬ 45 00:06:06,449 --> 00:06:09,041 ‫و زمان‌های دیگه هیچ شکلی ندارن.‬ 46 00:06:09,073 --> 00:06:10,128 ‫یه میکروب.‬ 47 00:06:10,161 --> 00:06:12,721 ‫یه بیماری.یه جور انرژی.‬ 48 00:06:12,752 --> 00:06:14,097 ‫اما اونا با خودشون مرگ میارن.‬ 49 00:06:14,129 --> 00:06:15,536 ‫همیشه مرگ.‬ 50 00:06:17,040 --> 00:06:22,191 ‫اما بعد از هر مرگی، همیشه ‫تولدی دوباره هست.‬ 51 00:06:22,224 --> 00:06:24,144 ‫بعد از هر نابودی، نوسازی هست.‬ 52 00:06:26,192 --> 00:06:29,264 ‫وقتی اون اولین «شکاف» ‫۱۵ سال پیش باز شد،‬ 53 00:06:29,297 --> 00:06:32,881 ‫این چرخه‌ی قدیمی ‫دوباره شروع شد.‬ 54 00:06:32,912 --> 00:06:35,280 ‫می‌بینی، اون شکاف ‫همیشه اونجا بود.‬ 55 00:06:35,313 --> 00:06:37,200 ‫مادرِ زمین فقط اون رو ‫در اعماق دفن کرده بود،‬ 56 00:06:37,233 --> 00:06:39,632 ‫خیلی عمیق، برای محافظت از ما،‬ 57 00:06:39,665 --> 00:06:42,000 ‫برای محافظت از ‫عزیزترین ساخته‌هاش.‬ 58 00:06:43,953 --> 00:06:45,457 ‫و بعد ما--‬ 59 00:06:45,488 --> 00:06:47,729 ‫ جنگل رو قطع کردیم،یخ‌ها رو ذوب کردیم،‬ 60 00:06:47,760 --> 00:06:49,713 ‫شکاف رو باز کردیم و گذاشتیم ‫همه‌ی شکننده‌ها بیان بیرون.‬ 61 00:06:49,744 --> 00:06:51,377 ‫بله، بله، بله.‬ 62 00:06:51,408 --> 00:06:53,424 ‫ اوه، خانم جوان،‬ 63 00:06:53,457 --> 00:06:55,217 ‫می‌تونم بپرسم کی داره ‫اینجا داستان تعریف می‌کنه؟‬ 64 00:06:55,248 --> 00:06:58,193 ‫ باشه خب، تو این داستان ‫رو میلیون‌ها بار گفتی، بابا.‬ 65 00:06:58,224 --> 00:07:00,656 ‫من یه داستان از «کُدیاک» می‌خوام.‬ 66 00:07:00,688 --> 00:07:03,057 ‫ خب، امروز صبح یکی شنیدی، پس هیس.‬ 67 00:07:03,089 --> 00:07:04,848 ‫داشتم می‌گفتم.‬ 68 00:07:04,881 --> 00:07:06,641 ‫نابودیِ جنگل‌های شمالی--‬ 69 00:07:06,672 --> 00:07:07,632 ‫ کُدیاک.‬ 70 00:07:07,664 --> 00:07:08,721 ‫ یا می‌تونیم ریاضی حل کنیم.‬ 71 00:07:08,753 --> 00:07:10,288 ‫ کُدیاک. ‫ نظرت درباره جبر چیه؟‬ 72 00:07:10,321 --> 00:07:11,377 ‫ کُدیاک. ‫ بیا یه کم جبر حل کنیم.‬ 73 00:07:11,408 --> 00:07:12,784 ‫ کُدیاک. ‫ فیزیک چطور؟‬ 74 00:07:12,816 --> 00:07:14,257 ‫ کُدیاک. ‫ باشه.‬ 75 00:07:14,288 --> 00:07:15,600 ‫ساکت، ساکت.‬ 76 00:07:20,177 --> 00:07:21,937 ‫بازم ویلا برنده شد.‬ 77 00:07:27,921 --> 00:07:33,457 ‫این داستانِ اینه که چطور «کُدیاک»‬ 78 00:07:33,488 --> 00:07:34,864 ‫صد تا از شکننده‌ها رو از پا درآورد‬ 79 00:07:34,896 --> 00:07:38,417 ‫اونم فقط با یک ضربه‌ی ‫تبرِ قدرتمندش.‬ 80 00:07:40,177 --> 00:07:43,409 ‫درست یک سال بعد از باز شدنِ شکاف بود‬ 81 00:07:43,440 --> 00:07:45,937 ‫و نیروهای شجاعِ ما توی «گلاسگو» ‫جمع شده بودن‬ 82 00:07:45,968 --> 00:07:47,761 ‫برای اولین حمله‌شون.‬ 83 00:07:47,792 --> 00:07:50,832 ‫شب‌ها طولانی، ‫خیس و طوفانی بودن.‬ 84 00:07:50,864 --> 00:07:53,169 ‫تنها چیزی که سرِ پا نگهشون می‌داشت ‫همین داستان‌ها بود.‬ 85 00:07:53,200 --> 00:07:55,953 ‫ بابام یه قصه‌گوی مادرزاده.‬ 86 00:07:55,984 --> 00:07:59,216 ‫ ...دندون‌هایی مثل خنجر.‬ 87 00:07:59,248 --> 00:08:00,849 ‫ اون می‌گه داستان‌های مابه همون اندازه‌ی‬ 88 00:08:00,880 --> 00:08:04,241 ‫تفنگ‌ها و شمشیرهامون مهم هستن.‬ 89 00:08:04,272 --> 00:08:05,616 ‫مخصوصاً الان.‬ 90 00:08:05,649 --> 00:08:07,921 ‫ اونا می‌تونستن بجنگن.‬ 91 00:08:07,952 --> 00:08:08,977 ‫داستان‌ها به اون‌هایی از ما که‬ 92 00:08:09,008 --> 00:08:11,857 ‫هنوز باقی موندیم، امید می‌دن.‬ 93 00:08:11,888 --> 00:08:13,681 ‫اونا به جنگجوهامون الهام می‌دن،‬ 94 00:08:15,665 --> 00:08:19,376 ‫مثل مامانم،تا به جنگیدن ادامه بدن.‬ 95 00:08:19,408 --> 00:08:22,417 ‫ اون بیرون توی تاریکی، ‫توی خیسی.‬ 96 00:08:28,048 --> 00:08:31,344 ‫ اون این چیزا رو به من نمی‌گهکه بترسونتم،‬ 97 00:08:31,377 --> 00:08:33,201 ‫بلکه برای اینه که بهم ‫یادآوری کنه یه روزی،‬ 98 00:08:33,233 --> 00:08:35,888 ‫اونا نیاز دارن که مناین داستان رو تعریف کنم.‬ 99 00:08:35,921 --> 00:08:37,681 ‫داستانِ این که چطور خودمون رو‬ 100 00:08:37,712 --> 00:08:41,841 ‫از این همه تاریکیو مرگ و نابودی بیرون کشیدیم...‬ 101 00:08:41,873 --> 00:08:43,953 ‫ و اون صبح... و روشنایی رو پیدا کردیم.‬ 102 00:08:43,984 --> 00:08:45,904 ‫ اونا برای جنگیدن آماده بودن.‬ 103 00:08:45,936 --> 00:08:47,889 ‫ توی اون جزیره گل هم بود؟‬ 104 00:08:47,920 --> 00:08:50,513 ‫ آره، گل هم بود.‬ 105 00:08:50,544 --> 00:08:55,440 ‫هزاران گلِ قرمز و بنفش‬ 106 00:08:55,473 --> 00:08:56,496 ‫و زرد...‬ 107 00:08:57,841 --> 00:08:59,280 ‫رنگ‌هایی که ‫باورت نمی‌شه.‬ 108 00:09:00,816 --> 00:09:02,512 ‫جزیره خیلی روشن بود...‬ 109 00:09:04,561 --> 00:09:06,512 ‫خیلی زیبا بود،‬ 110 00:09:08,049 --> 00:09:09,232 ‫مثل بهشت.‬ 111 00:09:09,265 --> 00:09:10,512 ‫ بهشت؟‬ 112 00:09:14,417 --> 00:09:16,241 ‫نگران نباش.‬ 113 00:09:16,272 --> 00:09:18,128 ‫نزدیک‌تر از اون چیزیه که به نظر میاد.‬ 114 00:09:20,816 --> 00:09:22,449 ‫ توی اون جزیرهحیوان هم بود؟‬ 115 00:09:23,665 --> 00:09:26,033 ‫ اون زمان؟ خیلی زیاد.‬ 116 00:09:27,761 --> 00:09:30,416 ‫شاید... شاید هنوزم باشن.‬ 117 00:09:30,448 --> 00:09:31,857 ‫ خرگوش؟‬ 118 00:09:31,888 --> 00:09:34,704 ‫ خرگوش و پرنده‬ 119 00:09:34,737 --> 00:09:37,201 ‫و گورکن.‬ 120 00:09:42,384 --> 00:09:44,720 ‫خیلی خب، دخترِ تولدی.‬ 121 00:09:46,192 --> 00:09:47,792 ‫ من برم ‫کادوها رو بیارم.‬ 122 00:09:52,688 --> 00:09:53,841 ‫ مامان؟‬ 123 00:09:53,872 --> 00:09:54,960 ‫ جونم عزیزم؟‬ 124 00:09:56,080 --> 00:09:57,777 ‫ بازم مجبوری بری؟‬ 125 00:10:19,536 --> 00:10:21,744 ‫ توجه! توجه!‬ 126 00:10:21,777 --> 00:10:24,688 ‫به بخش‌های خودتون برگردینو منتظر دستورات بعدی بمونین.‬ 127 00:10:24,720 --> 00:10:26,352 ‫این یه تمرین نیست.‬ 128 00:10:26,384 --> 00:10:27,344 ‫تکرار می‌کنم:‬ 129 00:10:27,377 --> 00:10:29,328 ‫این یه تمرین نیست.‬ 130 00:10:29,361 --> 00:10:31,825 ‫فوراً به بخش‌های خودتونبرگردین.‬ 131 00:10:35,665 --> 00:10:37,872 ‫توجه! توجه!‬ 132 00:10:39,024 --> 00:10:41,841 ‫ خب، یه آرزو کن.‬ 133 00:10:45,648 --> 00:10:47,760 ‫ووووووه!‬ 134 00:10:47,793 --> 00:10:49,552 ‫تولدت مبارک، عزیزم.‬ 135 00:10:49,584 --> 00:10:51,600 ‫ ممنون. ‫ بیا بگیر.‬ 136 00:10:56,208 --> 00:10:58,032 ‫ مامان، خیلی قشنگه.‬ 137 00:10:58,064 --> 00:10:59,376 ‫ و گرم هم هست.‬ 138 00:10:59,408 --> 00:11:01,552 ‫ خب، اونجا سرد خواهد بود. ‫بهش نیاز پیدا می‌کنه.‬ 139 00:11:02,705 --> 00:11:03,792 ‫ اونجا؟‬ 140 00:11:05,201 --> 00:11:06,928 ‫ کجا داریم می‌ریم؟ ‫ خب، نوبت منه.‬ 141 00:11:08,368 --> 00:11:10,544 ‫خیلی خب. حالا.‬ 142 00:11:10,577 --> 00:11:12,432 ‫می‌دونم دیگه اون ویلای ‫گوریلِ کوچولوی من نیستی--‬ 143 00:11:12,464 --> 00:11:13,488 ‫ بابا، من ۱۵ سالمه.‬ 144 00:11:13,521 --> 00:11:17,968 ‫ بله، اما چون دیدم ‫تا حالا یه واقعی‌ش رو نداشتی،‬ 145 00:11:18,000 --> 00:11:19,760 ‫فکر کردم شاید...‬ 146 00:11:26,608 --> 00:11:28,912 ‫ اوه، تو خیلی نازی. ‫عاشقشم.‬ 147 00:11:30,448 --> 00:11:31,408 ‫این چیه؟‬ 148 00:11:32,465 --> 00:11:33,840 ‫ این یه سگه.‬ 149 00:11:35,345 --> 00:11:37,456 ‫«هلن تراویس» توی «بخش ‫۹» اینا رو درست می‌کنه.‬ 150 00:11:37,488 --> 00:11:39,633 ‫درآمدش هم می‌رسه به کهنه‌سربازها.‬ 151 00:11:39,664 --> 00:11:41,264 ‫ خب، شاید یه روزی‬ 152 00:11:41,296 --> 00:11:43,377 ‫برات یه واقعی‌ش رو پیدا کردیم.‬ 153 00:11:43,408 --> 00:11:45,232 ‫ اسمش چیه؟‬ 154 00:11:45,264 --> 00:11:46,449 ‫ خب، اون دیگه مالِ توئه.‬ 155 00:11:46,481 --> 00:11:47,792 ‫خودت روش اسم بذار.‬ 156 00:11:50,544 --> 00:11:51,824 ‫ وقتشه، خانم.‬ 157 00:11:58,897 --> 00:11:59,824 ‫ پنج دقیقه.‬ 158 00:11:59,857 --> 00:12:01,296 ‫ بله قربان.‬ 159 00:12:01,328 --> 00:12:04,272 ‫ ویلا. پرش کن. ‫فقط وسایل ضروری.‬ 160 00:12:04,304 --> 00:12:06,192 ‫فقط لباس، پوتین و فلاسک، باشه؟‬ 161 00:12:07,601 --> 00:12:09,008 ‫آره، اونم بردار.‬ 162 00:12:10,257 --> 00:12:12,112 ‫ چقدر قراره نباشیم؟‬ 163 00:12:12,144 --> 00:12:13,104 ‫ فقط پرش کن، ویلا.‬ 164 00:12:13,137 --> 00:12:14,128 ‫ اما بابا...‬ 165 00:12:18,033 --> 00:12:19,057 ‫فقط وسایل ضروری.‬ 166 00:12:22,001 --> 00:12:23,728 ‫فقط وسایل ضروری.‬ 167 00:12:29,649 --> 00:12:30,609 ‫ عزیزم.‬ 168 00:12:30,641 --> 00:12:32,304 ‫ باشه. خوبم. خوبم.‬ 169 00:12:32,337 --> 00:12:33,905 ‫خوبم. حالم خوبه.‬ 170 00:12:35,312 --> 00:12:36,592 ‫ دوستت دارم.‬ 171 00:12:38,768 --> 00:12:39,856 ‫ تو اون شکاف رو بستی.‬ 172 00:12:39,888 --> 00:12:41,552 ‫نمی‌فهمم.‬ 173 00:12:41,585 --> 00:12:43,344 ‫ یکی بسته می‌شه، ‫یکی دیگه باز می‌شه.‬ 174 00:12:44,945 --> 00:12:47,504 ‫دیگه نمی‌تونیمخط رو نگه داریم.‬ 175 00:12:47,536 --> 00:12:49,265 ‫گردان هشتم رو دو ساعت پیشاز دست دادیم،‬ 176 00:12:49,296 --> 00:12:51,216 ‫نزدیکِ «کاونتری».‬ 177 00:12:51,248 --> 00:12:52,944 ‫ لعنتی.‬ 178 00:12:52,976 --> 00:12:55,537 ‫می‌دونی، ما فقط توی همین ‫بخش، ۱۵ تا کهنه‌سرباز داریم.‬ 179 00:12:55,569 --> 00:12:57,264 ‫هنوزم می‌تونیم بجنگیم.‬ 180 00:12:57,297 --> 00:12:59,313 ‫ تو جنگیدی. ‫تو سهم خودت رو جنگیدی.‬ 181 00:12:59,345 --> 00:13:00,656 ‫ می‌تونم دوباره بجنگم.‬ 182 00:13:02,064 --> 00:13:03,632 ‫ ببین چی می‌گم.‬ 183 00:13:03,665 --> 00:13:05,744 ‫یه گاز، یا حتی یه خراشِ کوچیک--‬ 184 00:13:05,776 --> 00:13:07,057 ‫ اوه، ببین کی داره حرف می‌زنه.‬ 185 00:13:07,089 --> 00:13:08,688 ‫ ۷۲ ساعت گذشته.‬ 186 00:13:08,721 --> 00:13:10,320 ‫من پاکم.‬ 187 00:13:10,352 --> 00:13:12,432 ‫ می‌دونی که ‫کاملاً ایمن نیستی.‬ 188 00:13:12,464 --> 00:13:15,280 ‫فرقی نمی‌کنه ‫چقدر خفن باشی.‬ 189 00:13:15,312 --> 00:13:16,976 ‫ اوه، پس الان فکر می‌کنیمن خفنم؟‬ 190 00:13:17,008 --> 00:13:18,288 ‫ آره.‬ 191 00:13:27,153 --> 00:13:30,001 ‫مرده. ‫خب، پس دیگه تمومه.‬ 192 00:13:31,568 --> 00:13:33,744 ‫هی، هی.‬ 193 00:13:33,777 --> 00:13:34,897 ‫هی، هی، هی، هی.‬ 194 00:13:34,929 --> 00:13:36,208 ‫اوکیه.‬ 195 00:13:37,584 --> 00:13:38,737 ‫ همه چی درست می‌شه.‬ 196 00:13:38,769 --> 00:13:40,432 ‫ هیس.‬ 197 00:13:42,448 --> 00:13:43,473 ‫چیزی نیست.‬ 198 00:13:46,192 --> 00:13:47,632 ‫ از این طرف.عجله کنین، عجله کنین!‬ 199 00:13:51,568 --> 00:13:53,009 ‫ همین الان برین سمتِآخرین کامیون.‬ 200 00:13:53,041 --> 00:13:54,129 ‫ برو، برو، برو!‬ 201 00:13:54,161 --> 00:13:56,304 ‫ چقدر نزدیک‌ان؟ ‫ هشت کیلومتر به شمال.‬ 202 00:13:56,336 --> 00:13:57,776 ‫ «دورگه‌ها» هم هستن؟ ‫ معلومه که هستن.‬ 203 00:13:57,809 --> 00:13:58,865 ‫و اگه زود کونتو نندازی اون تو،‬ 204 00:13:58,897 --> 00:14:00,144 ‫تو هم یکی از اونا می‌شی. ‫یالا برو!‬ 205 00:14:00,176 --> 00:14:01,809 ‫برو! زود باش! ‫برو، برو، برو!‬ 206 00:14:01,841 --> 00:14:03,536 ‫ این یکی می‌ره «مرسی بِی»، درسته؟‬ 207 00:14:03,569 --> 00:14:05,008 ‫ بله، خانم.‬ 208 00:14:05,040 --> 00:14:06,352 ‫ سوار شو.‬ 209 00:14:06,384 --> 00:14:09,425 ‫من باید جلو بشینم، ‫کاروان رو هدایت کنم.‬ 210 00:14:09,457 --> 00:14:11,696 ‫وقتی رسیدیم اونجا می‌بینمت. باشه؟‬ 211 00:14:11,728 --> 00:14:12,944 ‫ مامان، کجا؟‬ 212 00:14:12,976 --> 00:14:14,800 ‫مامان- مامان، کجا داریم می‌ریم؟‬ 213 00:14:14,832 --> 00:14:16,528 ‫ بابا، ما کجا-- ‫ یه جای امن. زود باش.‬ 214 00:14:18,768 --> 00:14:21,296 ‫ گوش کن. ‫برام مهم نیست زنت کیه.‬ 215 00:14:21,328 --> 00:14:23,889 ‫اگه فقط یه عطسه کنی، یا یه سرفه...‬ 216 00:14:23,921 --> 00:14:25,713 ‫ من دیدم چه اتفاقی می‌افته. ‫اگه برای من پیش بیاد،‬ 217 00:14:25,745 --> 00:14:27,088 ‫خودم ماشه رو می‌کشم.‬ 218 00:14:31,920 --> 00:14:33,040 ‫ عجله کنین.‬ 219 00:15:18,160 --> 00:15:19,824 ‫ الان چشمات رو ببند.‬ 220 00:15:21,361 --> 00:15:24,177 ‫ می‌دونی چرا مردا تبدیل می‌شن ‫ولی ما نه؟‬ 221 00:15:24,209 --> 00:15:26,161 ‫به خاطر دی‌اِن‌اِی، درسته؟‬ 222 00:15:26,193 --> 00:15:27,824 ‫ چون ما واسه این چرت و پرتا وقت نداریم؟‬ 223 00:15:29,969 --> 00:15:31,600 ‫ می‌دونی، تو هم ‫کاملاً ایمن نیستی.‬ 224 00:15:31,632 --> 00:15:33,552 ‫هر چقدر هم فکر کنی خفنی.‬ 225 00:15:34,929 --> 00:15:37,456 ‫حق با اونه. هیچ‌کس نیست.‬ 226 00:15:37,488 --> 00:15:39,056 ‫ما هم ممکنه تبدیل بشیم. شک ندارم.‬ 227 00:15:39,088 --> 00:15:41,232 ‫هر کسی ممکنه.‬ 228 00:15:41,264 --> 00:15:43,888 ‫مغز مردا ساده‌ست.‬ 229 00:15:43,920 --> 00:15:46,064 ‫سیناپس‌ها تو خطوط مستقیم هستن.‬ 230 00:15:46,096 --> 00:15:47,792 ‫جاده‌های تک‌بانده.‬ 231 00:15:47,824 --> 00:15:50,033 ‫عفونت سریع می‌سوزونتشون.‬ 232 00:15:50,065 --> 00:15:52,977 ‫سیناپس‌های ما مثل تارهایی هستن که‬ 233 00:15:53,009 --> 00:15:54,736 ‫توی کل مغزمون کشیده شدن‬ 234 00:15:54,768 --> 00:15:56,881 ‫و چندین بار همدیگه رو قطع کردن.‬ 235 00:15:56,913 --> 00:15:58,160 ‫ ما پیچیده‌تریم.‬ 236 00:15:58,192 --> 00:16:00,080 ‫درسته‌.‬ 237 00:16:01,488 --> 00:16:03,952 ‫ مغز من پیچیده‌تره؟‬ 238 00:16:03,984 --> 00:16:05,968 ‫ دختر، تو یه ‫نوجوانِ مؤنثی.‬ 239 00:16:06,000 --> 00:16:07,409 ‫تو تقریباً رویین‌تنی.‬ 240 00:16:10,193 --> 00:16:12,145 ‫آماده برای جنگیدن.‬ 241 00:16:12,177 --> 00:16:14,736 ‫درست مثل «کُدیاک».‬ 242 00:16:14,768 --> 00:16:16,881 ‫ «کُدیاک» چی؟‬ 243 00:16:16,913 --> 00:16:18,384 ‫اون که زن نیست.‬ 244 00:16:18,416 --> 00:16:19,825 ‫اون بیش از ‫صد تا شکننده رو کشته.‬ 245 00:16:19,857 --> 00:16:21,424 ‫مطمئنم اونم خراش برداشته.‬ 246 00:16:21,456 --> 00:16:23,440 ‫«کُدیاک» هیچ‌وقت تبدیل نمی‌شه.‬ 247 00:16:23,472 --> 00:16:25,072 ‫شنیدم خودش یه جورایی نصفش شکننده‌ست.‬ 248 00:16:25,104 --> 00:16:27,473 ‫ صد تا شکننده؟ ‫من شنیدم سیصد تا بوده.‬ 249 00:16:27,505 --> 00:16:28,593 ‫ تعدادش چه اهمیتی داره؟‬ 250 00:16:28,625 --> 00:16:29,649 ‫مهم اینه که انجامش داده.‬ 251 00:16:29,681 --> 00:16:31,441 ‫ خرسِ خونگی‌ش حداقل ۵۰ تا رو کشته.‬ 252 00:16:31,473 --> 00:16:33,489 ‫ خرسِ خونگی؟«کُدیاک» خودش یه خرسه.‬ 253 00:16:33,521 --> 00:16:35,089 ‫ به اون نشان‌های لعنتی نگاه کن. ‫ اشتباه می‌کنی.‬ 254 00:16:35,121 --> 00:16:37,073 ‫اسم خرس رو روش گذاشتن چون خرس داره.‬ 255 00:16:37,105 --> 00:16:39,216 ‫اون یه توله خرس رو توی ‫«آنکوریج» پیدا کرد و بزرگش کرد.‬ 256 00:16:39,249 --> 00:16:40,849 ‫ بابای من باهاش جنگیده.‬ 257 00:16:43,600 --> 00:16:44,785 ‫ اگه بابت هر مِردی که می‌گفت‬ 258 00:16:44,817 --> 00:16:46,512 ‫با «کُدیاک» جنگیده یه پوند بهم می‌دادن...‬ 259 00:16:47,825 --> 00:16:50,256 ‫ بهشون بگو. ‫ نه. مهم نیست.‬ 260 00:16:50,288 --> 00:16:51,569 ‫ توی حمله‌ی اسکاتلند بود.‬ 261 00:16:53,361 --> 00:16:55,856 ‫ شنیدم هیچ‌کس از اون ‫حمله جون سالم به در نبرد.‬ 262 00:16:55,887 --> 00:16:57,040 ‫ هیچ‌کس نبرد.‬ 263 00:17:01,904 --> 00:17:03,728 ‫ «کُدیاک» خرس داره؟‬ 264 00:17:03,760 --> 00:17:05,456 ‫هیچ‌وقت اینو بهم نگفته بودی.‬ 265 00:17:05,487 --> 00:17:06,544 ‫ مهم نیست.‬ 266 00:17:07,600 --> 00:17:09,392 ‫اینا همش داستانه.‬ 267 00:17:09,424 --> 00:17:11,761 ‫خرس داشته باشه یا نه، ‫باز مثل خرس می‌جنگه.‬ 268 00:17:11,793 --> 00:17:13,521 ‫مثل ما که باید بجنگیم.‬ 269 00:17:13,553 --> 00:17:15,120 ‫با چنگ و دندون.‬ 270 00:17:17,904 --> 00:17:19,505 ‫ فکر کنم اسمشو می‌ذارم «بِر» (خرس)‬ 271 00:17:19,536 --> 00:17:21,104 ‫چون با «کُدیاک» می‌جنگه.‬ 272 00:17:23,089 --> 00:17:24,336 ‫ به خانواده خوش اومدی، «بِر».‬ 273 00:17:27,600 --> 00:17:29,041 ‫به‌زودی می‌رسیم اونجا، عشقم.‬ 274 00:17:29,073 --> 00:17:31,440 ‫سعی کن یه کم بخوابی.‬ 275 00:17:49,265 --> 00:17:50,800 ‫ چرا ایستادیم؟ چی شده؟‬ 276 00:17:50,832 --> 00:17:51,953 ‫شکننده‌ها! شکننده‌ها!‬ 277 00:17:57,552 --> 00:17:59,216 ‫عقب‌نشینی کنین! عقب‌نشینی کنین!‬ 278 00:18:01,424 --> 00:18:03,441 ‫از سمت چپ! از سمت چپ! برین!‬ 279 00:18:03,473 --> 00:18:05,007 ‫ توی کامیون بمون.‬ 280 00:18:08,305 --> 00:18:10,193 ‫مواظب باش!‬ 281 00:18:30,032 --> 00:18:32,400 ‫برو! برو، برو، برو!‬ 282 00:18:38,897 --> 00:18:40,496 ‫ از این طرف. ‫ بابا.‬ 283 00:18:43,025 --> 00:18:45,264 ‫ بیا با من. ‫بیا پایین، بیا پایین.‬ 284 00:18:52,208 --> 00:18:53,168 ‫ هی!‬ 285 00:18:56,847 --> 00:18:59,024 ‫ برو، برو، برو!‬ 286 00:19:03,185 --> 00:19:04,624 ‫بلند شو. بلند شو. بلند شو.‬ 287 00:19:06,033 --> 00:19:07,889 ‫برو زیر. برو زیر. برو.‬ 288 00:19:22,129 --> 00:19:24,784 ‫نههههه!‬ 289 00:19:49,712 --> 00:19:50,897 ‫ آره!‬ 290 00:20:01,232 --> 00:20:03,087 ‫ مامان! ‫ بیا بریم.‬ 291 00:20:03,120 --> 00:20:04,560 ‫ مامان. مامان.‬ 292 00:20:06,128 --> 00:20:08,081 ‫ بیا. گرفتمت.‬ 293 00:20:08,113 --> 00:20:09,680 ‫الان دیگه جات امنه.‬ 294 00:20:12,848 --> 00:20:14,705 ‫این آخری‌شون بود.‬ 295 00:20:14,737 --> 00:20:15,697 ‫بیا.‬ 296 00:20:15,728 --> 00:20:17,073 ‫ چی شد؟‬ 297 00:20:17,105 --> 00:20:19,985 ‫ قبل از اینکه بتونیم واکنشی ‫نشون بدیم، ریختن سرمون.‬ 298 00:20:20,016 --> 00:20:21,584 ‫سه تاشون.‬ 299 00:20:21,617 --> 00:20:24,207 ‫همه رو از جاده خارج کن و ببر تو جنگل.‬ 300 00:20:24,240 --> 00:20:25,424 ‫اونجا امن‌تره.‬ 301 00:20:25,457 --> 00:20:26,544 ‫ شنیدین چی گفت.از جاده برین بیرون.‬ 302 00:20:26,577 --> 00:20:28,944 ‫ از جاده خارج شین و برین تو جنگل.‬ 303 00:20:28,976 --> 00:20:30,864 ‫سریع!‬ 304 00:20:30,896 --> 00:20:32,081 ‫یالا.‬ 305 00:20:33,776 --> 00:20:35,376 ‫ همه رو از جاده دور کنید!‬ 306 00:20:36,656 --> 00:20:38,801 ‫-خدایا. چقدر وقت دارم!؟‬ 307 00:20:38,833 --> 00:20:40,944 ‫پنج، ده دقیقه؟‬ 308 00:20:40,977 --> 00:20:42,737 ‫-هرکی فرق داره.‬ 309 00:20:42,769 --> 00:20:44,336 ‫تا وقتی تموم شه پیشت می‌مونم.‬ 310 00:20:55,569 --> 00:20:56,945 ‫ ما اینجا امنیم.‬ 311 00:20:56,977 --> 00:20:57,905 ‫-صورتت.‬ 312 00:21:02,705 --> 00:21:05,360 ‫آه، خوبه. انسانه‌، بریکر نیست.‬ 313 00:21:07,440 --> 00:21:08,624 ‫خیلی دور نیست.‬ 314 00:21:08,657 --> 00:21:09,744 ‫-مرسی بِی...‬ 315 00:21:09,777 --> 00:21:11,247 ‫چهار کیلومتره، شاید پنج.‬ 316 00:21:11,280 --> 00:21:12,657 ‫تا سحر می‌رسیم اونجا.‬ 317 00:21:12,689 --> 00:21:13,809 ‫ می‌تونی بدویی؟ ‫ چرا؟‬ 318 00:21:13,840 --> 00:21:15,121 ‫می‌خوای مسابقه بدیم؟‬ 319 00:21:16,401 --> 00:21:18,065 ‫-تفنگم رو بگیر.‬ 320 00:21:18,097 --> 00:21:19,887 ‫ نه، فایده نداره. ‫نهایت سرعتشون رو کم می‌کنه.‬ 321 00:21:25,647 --> 00:21:26,993 ‫-گوش کن به من.‬ 322 00:21:27,024 --> 00:21:28,431 ‫ما از پس این برمیایم.‬ 323 00:21:28,464 --> 00:21:29,873 ‫ولی نمی‌تونی وایستی.‬ 324 00:21:29,904 --> 00:21:33,264 ‫می‌تونی بترسی ‫ولی نباید بذاری مانعت بشه.‬ 325 00:21:33,296 --> 00:21:34,865 ‫بذار چیزی که می‌ترسونتت، هُلت بده جلو.‬ 326 00:21:34,896 --> 00:21:36,368 ‫فهمیدی؟‬ 327 00:21:39,087 --> 00:21:40,911 ‫دوستت دارم، ویلا.‬ 328 00:21:43,856 --> 00:21:45,008 ‫باید بمونم.‬ 329 00:21:46,353 --> 00:21:48,305 ‫-مامان... نه.‬ 330 00:21:48,336 --> 00:21:50,511 ‫-باید بمونم. باید بجنگم.‬ 331 00:21:50,544 --> 00:21:53,136 ‫-گفتی داریم می‌ریم. گفتی باید بریم.‬ 332 00:21:53,169 --> 00:21:54,608 ‫-اونا به من نیاز دارن.‬ 333 00:21:54,641 --> 00:21:55,664 ‫ گفتی ما...‬ 334 00:21:55,697 --> 00:21:57,584 ‫گفتی ما...‬ 335 00:21:57,617 --> 00:21:59,825 ‫-اونا به من نیاز دارن.‬ 336 00:21:59,856 --> 00:22:01,168 ‫-من بهت نیاز دارم.‬ 337 00:22:04,304 --> 00:22:05,264 ‫من بهت نیاز دارم.‬ 338 00:22:05,297 --> 00:22:08,081 ‫لطفاً. لطفاً.‬ 339 00:22:10,897 --> 00:22:13,200 ‫ هیبریدها.یه هیبرید هست.‬ 340 00:22:13,233 --> 00:22:14,993 ‫دارن میان.‬ 341 00:22:17,456 --> 00:22:19,889 ‫-ما جلوشون رو می‌گیریم. شما برید!‬ 342 00:22:19,920 --> 00:22:21,009 ‫-یالا. ‫-برو.‬ 343 00:22:21,040 --> 00:22:24,208 ‫-همه برید! برید! ‫-نه! مامان، نه!‬ 344 00:22:26,417 --> 00:22:27,920 ‫با من!‬ 345 00:22:35,057 --> 00:22:36,688 ‫-اون‌ور نه. این‌ور.‬ 346 00:22:36,721 --> 00:22:37,904 ‫-چی؟ ‫-یالا.‬ 347 00:22:37,937 --> 00:22:38,864 ‫-ولی، بابا، ما باید‬ 348 00:22:38,897 --> 00:22:39,728 ‫-با اونا بریم. ‫-نه. حرکت کن!‬ 349 00:22:46,737 --> 00:22:48,241 ‫-کاری که باید بکنی رو بکن.‬ 350 00:22:58,480 --> 00:23:00,209 ‫ حرکت کنید.نزدیکیم.‬ 351 00:23:00,240 --> 00:23:00,944 ‫ دیگه چقدر مونده؟‬ 352 00:23:00,977 --> 00:23:02,033 ‫ زیاد نمونده.‬ 353 00:23:26,576 --> 00:23:28,049 ‫یادت میاد قصه‌هایی که برات تعریف کردم؟‬ 354 00:23:28,080 --> 00:23:29,521 ‫اون وقتا، قبل از اینکه تو به دنیا بیای،‬ 355 00:23:29,552 --> 00:23:31,345 ‫وقتی من و مامان می‌رفتیم ماهیگیری؟‬ 356 00:23:31,376 --> 00:23:32,624 ‫ منظورت وقتیه که ماهی بود؟‬ 357 00:23:32,657 --> 00:23:33,777 ‫فکر کردم خودت اونا رو از خودت درآوردی.‬ 358 00:23:39,473 --> 00:23:40,624 ‫ بگیرش.‬ 359 00:23:43,344 --> 00:23:45,776 ‫کوچیکه، ولی قابل استفاده تو دریاست.‬ 360 00:23:54,897 --> 00:23:56,497 ‫-اونقدرام کوچیک نیست.‬ 361 00:23:56,528 --> 00:23:58,352 ‫ما هنوز می‌تونیم چند نفر ‫از اونا رو با خودمون ببریم.‬ 362 00:23:58,385 --> 00:24:00,497 ‫-این مسیر ماست، نه اونا.‬ 363 00:24:00,528 --> 00:24:01,680 ‫-ولی ما می‌تونیم کمک کنیم.‬ 364 00:24:03,056 --> 00:24:05,457 ‫-ویلا، این مسیر ماست. تو و من.‬ 365 00:24:05,488 --> 00:24:08,208 ‫ما الان نمی‌تونیم به کس ‫دیگه‌ای فکر کنیم، باشه؟‬ 366 00:24:08,241 --> 00:24:09,233 ‫یالا.‬ 367 00:24:10,705 --> 00:24:12,240 ‫-اینجوری نیست که دنیا نابود می‌شه؟‬ 368 00:24:15,601 --> 00:24:17,073 ‫-لطفاً. طناب رو باز کن.‬ 369 00:24:23,281 --> 00:24:24,528 ‫ هی.‬ 370 00:24:32,529 --> 00:24:33,712 ‫مال شماست؟‬ 371 00:24:33,745 --> 00:24:35,313 ‫ نه. نه.‬ 372 00:24:35,344 --> 00:24:37,200 ‫ما فقط داریم چکش ‫می‌کنیم، دنبال غذا می‌گردیم.‬ 373 00:24:42,737 --> 00:24:43,984 ‫-قایقتونه.‬ 374 00:24:45,265 --> 00:24:48,464 ‫-باشه. باشه. قایق ماست.‬ 375 00:24:48,497 --> 00:24:50,128 ‫ و تو قراره منو از اینجا ببری.‬ 376 00:24:57,137 --> 00:24:58,832 ‫اون چیزا دارن میان.‬ 377 00:24:58,865 --> 00:25:02,128 ‫یالا. ‫بذارش تو آب.‬ 378 00:25:02,160 --> 00:25:04,625 ‫-باشه، ما بدون بنزین خیلی دور نمی‌ریم.‬ 379 00:25:04,656 --> 00:25:05,552 ‫فکر می‌کنی من اینجا با یه باک‬ 380 00:25:05,585 --> 00:25:08,496 ‫پر بنزین، می‌ذارمش که یکی بدزدتش؟‬ 381 00:25:08,528 --> 00:25:10,800 ‫نه. موتور خشکه.‬ 382 00:25:13,328 --> 00:25:14,992 ‫-پس بنزین کوفتی کجاست؟‬ 383 00:25:18,417 --> 00:25:20,433 ‫-تو صندوق عقب یکی از ماشین‌های دور و بره.‬ 384 00:25:27,024 --> 00:25:29,425 ‫-باشه. یالا.‬ 385 00:25:29,456 --> 00:25:30,448 ‫یالا.‬ 386 00:25:31,601 --> 00:25:34,481 ‫-ویلا، اینجا بمون. همینجا بمون. باشه؟‬ 387 00:25:34,512 --> 00:25:35,856 ‫ بریم. ‫ باشه.‬ 388 00:25:45,872 --> 00:25:47,152 ‫فقط تویی؟‬ 389 00:25:47,184 --> 00:25:48,336 ‫-الان دیگه آره.‬ 390 00:25:50,224 --> 00:25:52,017 ‫تا حالا فکر کردی معنیش چیه؟‬ 391 00:25:52,048 --> 00:25:53,585 ‫-چی؟‬ 392 00:25:53,616 --> 00:25:56,368 ‫-معنیش چیه که فقط ماها ضربه می‌خوریم؟‬ 393 00:25:56,401 --> 00:26:00,720 ‫نه همسرامون، نه مادرامون، نه دخترامون.‬ 394 00:26:00,753 --> 00:26:04,401 ‫-خب، زن‌ها هم تغییر کردن. ‫زیست‌شناسی مردانه‌اس.‬ 395 00:26:04,432 --> 00:26:06,448 ‫-به کروموزوم Y حمله می‌کنه... ‫-ما شیطانی هستیم.‬ 396 00:26:06,480 --> 00:26:08,848 ‫معنیش اینه.‬ 397 00:26:08,881 --> 00:26:12,273 ‫دنیا انتقام می‌خواست، و ‫می‌دونست کیو مقصر بدونه.‬ 398 00:26:14,608 --> 00:26:16,400 ‫بعضی چیزا رو نمی‌تونی از خودت پاک کنی.‬ 399 00:26:18,512 --> 00:26:21,232 ‫بازش کن.‬ 400 00:26:21,265 --> 00:26:22,768 ‫بازش کن.‬ 401 00:26:22,800 --> 00:26:24,080 ‫-دارم کلیدم رو برمی‌دارم.‬ 402 00:26:57,840 --> 00:26:59,121 ‫-یالا، یالا. ‫بریم.‬ 403 00:26:59,152 --> 00:27:00,144 ‫-اون مرد چی شد؟‬ 404 00:27:00,177 --> 00:27:01,200 ‫ ترسید. فرار کرد.‬ 405 00:27:01,233 --> 00:27:02,512 ‫یالا، کمکم کن.‬ 406 00:27:06,129 --> 00:27:07,376 ‫ با شمارش من.‬ 407 00:27:07,408 --> 00:27:09,009 ‫یک، دو، سه.‬ 408 00:28:32,144 --> 00:28:33,744 ‫-چی می‌گی، بِیر؟‬ 409 00:28:33,776 --> 00:28:35,056 ‫می‌خوای صبحونه بخوریم؟‬ 410 00:28:39,185 --> 00:28:41,456 ‫محکم بگیر، بِیر.‬ 411 00:28:41,488 --> 00:28:42,641 ‫نزدیکیم.‬ 412 00:28:51,761 --> 00:28:53,264 ‫متاسفم، خانم تِرن.‬ 413 00:28:53,296 --> 00:28:55,537 ‫فقط سه تا برمی‌دارم.‬ 414 00:28:55,569 --> 00:28:56,848 ‫خودت می‌بینی.‬ 415 00:28:56,880 --> 00:28:58,353 ‫داشتن فقط یکی هم اونقدر بد نیست.‬ 416 00:29:24,273 --> 00:29:26,128 ‫-هیچی تو تله‌ها نیست؟‬ 417 00:29:26,161 --> 00:29:27,088 ‫-اِم-اِم.‬ 418 00:29:28,081 --> 00:29:29,105 ‫چی؟‬ 419 00:29:29,137 --> 00:29:30,736 ‫-اوه، یالا. ‫تو همیشه خوشحال می‌شی‬ 420 00:29:30,768 --> 00:29:32,304 ‫وقتی تله‌ها خالی ان.‬ 421 00:29:32,336 --> 00:29:33,712 ‫-این درست نیست.‬ 422 00:29:33,744 --> 00:29:35,697 ‫ باید بخوریم، ویلا.‬ 423 00:29:35,728 --> 00:29:39,216 ‫نه فقط لوبیا کنسرو شده ‫و ته مونده‌های باغچه.‬ 424 00:29:39,248 --> 00:29:41,168 ‫و تو به پروتئین نیاز داری.‬ 425 00:29:41,200 --> 00:29:43,792 ‫-تو هم همینطور، لاغرمردنی!‬ 426 00:29:43,824 --> 00:29:45,072 ‫ببین.‬ 427 00:29:48,273 --> 00:29:51,089 ‫-بهت گفتم اون بالا رفتن خیلی ریسکیه.‬ 428 00:29:51,121 --> 00:29:51,984 ‫-آسونه، بابا.‬ 429 00:29:52,017 --> 00:29:53,520 ‫ حالا، غرور کاذب نگیرتت، خانم کوچولو.‬ 430 00:29:53,552 --> 00:29:55,057 ‫اگه بلایی سرت بیاد...‬ 431 00:29:57,552 --> 00:29:59,761 ‫باشه، ‫ببرشون تو.‬ 432 00:29:59,793 --> 00:30:01,168 ‫وقتی کارم تموم شد می‌خوریمشون.‬ 433 00:30:02,481 --> 00:30:04,304 ‫کمی چوب بنداز رو آتیش.‬ 434 00:30:04,336 --> 00:30:06,160 ‫اونای خشک رو: ‫اونای تر خیلی دوده.‬ 435 00:30:06,192 --> 00:30:08,336 ‫-چرا بعضی وقتا نمی‌ذاری من چوب بشکنم؟‬ 436 00:30:08,369 --> 00:30:11,216 ‫هان؟ هوم؟‬ 437 00:30:11,249 --> 00:30:13,616 ‫منظورم اینه که من می‌تونم ‫یه تبر رو مثل کودیاک‬ 438 00:30:13,648 --> 00:30:16,464 ‫سر یه بریکر رو قطع کنم، برخلاف تو.‬ 439 00:30:16,496 --> 00:30:18,448 ‫ اوه، آره؟ ‫اینجوری فکر می‌کنی؟‬ 440 00:30:18,480 --> 00:30:19,889 ‫ داری منو امتحان می‌کنی؟‬ 441 00:30:21,841 --> 00:30:23,568 ‫ باشه، نشونم بده.‬ 442 00:30:23,601 --> 00:30:24,721 ‫ باشه.‬ 443 00:30:26,352 --> 00:30:28,432 ‫-یالا.‬ 444 00:30:28,464 --> 00:30:29,904 ‫نشونم بده چجوری اون شمشیر رو می‌چرخونی.‬ 445 00:30:29,936 --> 00:30:31,473 ‫اگه برنده بشی، می‌ذارم بقیه رو تو بشکنی.‬ 446 00:30:34,353 --> 00:30:35,792 ‫یالا.‬ 447 00:30:43,792 --> 00:30:44,977 ‫ها!‬ 448 00:30:52,176 --> 00:30:54,960 ‫-تو آماده نیستی، ویلا.‬ 449 00:30:54,992 --> 00:30:56,401 ‫به آموزش بیشتری نیاز داری.‬ 450 00:31:04,784 --> 00:31:06,448 ‫اوه، خوبه. آتیش‌گیره.‬ 451 00:31:08,496 --> 00:31:09,681 ‫دیدی چی شد‬ 452 00:31:09,712 --> 00:31:11,697 ‫وقتی اولش اینجوری روبرو بهم نزدیک شدی؟‬ 453 00:31:11,729 --> 00:31:14,448 ‫من فِیک زدم، تو رد شدی ‫و من از پشت اومدم‬ 454 00:31:14,481 --> 00:31:16,304 ‫و به نفع خودم تموم شد. فهمیدی؟‬ 455 00:31:16,336 --> 00:31:17,521 ‫ 456 00:31:17,553 --> 00:31:22,128 ‫-خوبه. نگران نباش، ‫یه دونه دیگه برات می‌تراشم.‬ 457 00:31:22,161 --> 00:31:23,696 ‫کمی از این هیزم رو بیار تو، باشه؟‬ 458 00:31:27,921 --> 00:31:29,873 ‫ویژه امشب فقط:‬ 459 00:31:29,905 --> 00:31:31,953 ‫املت تخم مرغ تِرن،‬ 460 00:31:34,288 --> 00:31:36,560 ‫لوبیا سبز فرانسوی.‬ 461 00:31:36,593 --> 00:31:38,609 ‫تا می‌تونید بگیریدش.‬ 462 00:31:44,016 --> 00:31:45,872 ‫داری چیکار می‌کنی؟‬ 463 00:31:45,904 --> 00:31:47,345 ‫-من روشی که اون انجام داد رو دوست دارم.‬ 464 00:31:49,265 --> 00:31:51,888 ‫می‌تونی کمکم کنی؟‬ 465 00:31:51,921 --> 00:31:53,905 ‫-باشه. دارم میام.‬ 466 00:32:07,248 --> 00:32:08,912 ‫-اون بهت یاد داد؟‬ 467 00:32:08,944 --> 00:32:13,201 ‫ نه. من باید با تماشای اون یاد می‌گرفتم.‬ 468 00:32:15,504 --> 00:32:18,736 ‫درست مثل تو که با تماشای ‫من داری یاد می‌گیری...‬ 469 00:32:18,768 --> 00:32:21,809 ‫شکار کردن، دویدن، ‫بالا رفتن، جنگیدن.‬ 470 00:32:21,841 --> 00:32:24,304 ‫زنده موندن.‬ 471 00:32:24,336 --> 00:32:29,168 ‫و وقتی این جنگ تموم ‫شه، بقیه رو یاد می‌گیری.‬ 472 00:32:29,200 --> 00:32:31,152 ‫-بقیه چیه؟‬ 473 00:32:31,184 --> 00:32:32,433 ‫-زندگی کردن.‬ 474 00:32:37,073 --> 00:32:39,216 ‫-اون الان چجوری می‌دونه من چه شکلیم؟‬ 475 00:32:39,249 --> 00:32:42,001 ‫ اوه، ویلا،فقط یه سال گذشته.‬ 476 00:32:42,033 --> 00:32:43,632 ‫-فقط؟‬ 477 00:32:43,664 --> 00:32:45,552 ‫اون ممکنه تو خیابون از ‫کنارم رد شه و منو نشناسه.‬ 478 00:32:45,584 --> 00:32:47,247 ‫-اوه، فکر می‌کنم ‫داری اغراق می‌کنی.‬ 479 00:32:49,392 --> 00:32:51,056 ‫-فکر می‌کنی ‫اون کودیاک رو دیده؟‬ 480 00:32:53,168 --> 00:32:55,409 ‫-حتماً. البته.‬ 481 00:32:55,441 --> 00:32:57,233 ‫چرا که نه؟‬ 482 00:32:57,265 --> 00:32:58,736 ‫-اگه با کودیاک باشه، ‫امنه.‬ 483 00:33:00,401 --> 00:33:01,712 ‫ باشه.‬ 484 00:33:03,025 --> 00:33:04,496 ‫چطوره؟‬ 485 00:33:05,969 --> 00:33:07,504 ‫-دقیقاً مثل ‫کاریه که اون انجام داد.‬ 486 00:33:10,416 --> 00:33:11,825 ‫ممنون.‬ 487 00:33:13,713 --> 00:33:15,505 ‫-می‌تونیم بخوریم؟‬ 488 00:33:23,888 --> 00:33:25,233 ‫باشه. فقط یکی‬ 489 00:33:25,265 --> 00:33:27,696 ‫و بعدش غذا می‌خوری، باشه؟‬ 490 00:33:27,728 --> 00:33:30,033 ‫فقط یه قصه، ‫بعدش غذا می‌خوریم.‬ 491 00:33:32,560 --> 00:33:37,424 ‫این قصه وقتیه که‬ 492 00:33:37,457 --> 00:33:40,689 ‫کودیاک خیلی شمال بود.‬ 493 00:33:40,721 --> 00:33:42,257 ‫داشت هیزم جمع می‌کرد‬ 494 00:33:42,289 --> 00:33:44,816 ‫برای زمستون طولانی ‫و سرد پیش رو.‬ 495 00:33:44,847 --> 00:33:47,376 ‫حالا یادت باشه، برای کودیاک، ‫جمع کردن هیزم‬ 496 00:33:47,409 --> 00:33:50,225 ‫مثل کاری که ما می‌کنیم نیست، ‫برداشتن چوب و کُنده.‬ 497 00:33:50,256 --> 00:33:51,632 ‫نه، نه.‬ 498 00:33:51,664 --> 00:33:55,568 ‫اون می‌تونست یه درخت ‫کامل رو با تبرش قطع کنه،‬ 499 00:33:55,600 --> 00:33:57,649 ‫یه جنگل کامل...‬ 500 00:34:02,224 --> 00:34:05,168 ‫و با هر ضربهاون تبر قدرتمند،‬ 501 00:34:09,104 --> 00:34:11,824 ‫رعد و برق در آسمون می‌غرید.‬ 502 00:34:17,136 --> 00:34:19,729 ‫می‌دونی،اون تبر رو خودش ساخته بود.‬ 503 00:34:19,761 --> 00:34:21,969 ‫اون دسته رواز یه درخت بلوط انگلیسی تراشیده بود‬ 504 00:34:22,001 --> 00:34:24,464 ‫که رعد و برق بهش خورده بود،‬ 505 00:34:24,497 --> 00:34:28,144 ‫و اون رو از فولادیه معدن قدیمی ولزی درست کرده بود.‬ 506 00:34:28,176 --> 00:34:29,489 ‫به سختی الماس.‬ 507 00:34:29,520 --> 00:34:30,960 ‫نابودنشدنی.‬ 508 00:34:32,976 --> 00:34:35,696 ‫روزی که داشت برمی‌گشتبه اردوگاهش...‬ 509 00:34:38,736 --> 00:34:40,431 ‫چیزی شنید،‬ 510 00:34:40,464 --> 00:34:43,889 ‫چیزی که هیچ کستا حالا نشنیده بود.‬ 511 00:34:46,961 --> 00:34:51,056 ‫اون اولین کسی بود که دیدش.استیچ.‬ 512 00:34:52,433 --> 00:34:54,609 ‫و از توش خزیدن--‬ 513 00:34:54,641 --> 00:34:56,144 ‫ بریکرها. ‫‬ 514 00:34:56,177 --> 00:34:57,360 ‫-ولی اون نترسید؟‬ 515 00:34:57,393 --> 00:34:58,640 ‫-البته که ‫نترسید.‬ 516 00:34:59,953 --> 00:35:00,977 ‫اون آماده جنگیدن بود.‬ 517 00:35:01,009 --> 00:35:02,768 ‫ آره. و جنگید.‬ 518 00:35:05,681 --> 00:35:07,311 ‫و صد تا بریکر رو نابود کرد‬ 519 00:35:07,344 --> 00:35:09,392 ‫با یه ضربه تبر قدرتمندش.‬ 520 00:35:09,424 --> 00:35:11,216 ‫-خب، در واقع، ‫یه بریکر بود.‬ 521 00:35:11,247 --> 00:35:12,207 ‫-اوه.‬ 522 00:35:12,240 --> 00:35:14,417 ‫ ولی اون اولین بود.‬ 523 00:35:14,449 --> 00:35:16,529 ‫خیلی‌های دیگه بعدش اومدن، ‫ما اینو می‌دونیم.‬ 524 00:35:16,560 --> 00:35:17,681 ‫ولی این اولین بود،‬ 525 00:35:17,713 --> 00:35:22,225 ‫و اینجوری یاد گرفتیم ‫که برای کشتن اونا، باید...‬ 526 00:35:22,257 --> 00:35:23,696 ‫-...سرش رو قطع کنی.‬ 527 00:35:23,727 --> 00:35:25,041 ‫قطع عضو. تنها راهشه.‬ 528 00:35:25,073 --> 00:35:26,929 ‫-تنها راه نیست.‬ 529 00:35:26,961 --> 00:35:28,464 ‫سریع‌ترین راهه. ‫گلوله‌ها کار می‌کنن،‬ 530 00:35:28,496 --> 00:35:29,424 ‫ولی اونقدر موثر نیستن.‬ 531 00:35:29,456 --> 00:35:31,920 ‫سرعتشون رو کم می‌کنه، ‫ولی نمی‌کشتشون.‬ 532 00:35:31,953 --> 00:35:33,713 ‫تموم شد. وقت شامه.‬ 533 00:35:36,401 --> 00:35:38,096 ‫-این قصه‌ها...‬ 534 00:35:38,127 --> 00:35:39,281 ‫ آره؟‬ 535 00:35:39,313 --> 00:35:40,273 ‫-درباره کودیاک...‬ 536 00:35:40,304 --> 00:35:42,128 ‫ ‬ 537 00:35:42,161 --> 00:35:44,273 ‫-تو اونا رو خیلی خوب می‌دونی.‬ 538 00:35:44,305 --> 00:35:45,744 ‫-هر پدری می‌دونه.‬ 539 00:35:47,024 --> 00:35:48,624 ‫-مطمئنی...؟‬ 540 00:35:48,656 --> 00:35:50,193 ‫-چی؟‬ 541 00:35:50,225 --> 00:35:52,527 ‫-...اون تو نیستی؟‬ 542 00:35:52,560 --> 00:35:54,512 ‫ ویلا.‬ 543 00:35:54,544 --> 00:35:55,761 ‫خب، شبیه توئه.‬ 544 00:35:55,793 --> 00:35:58,224 ‫قوی. قدرتمند.‬ 545 00:35:59,793 --> 00:36:00,785 ‫با تبر خوبه.‬ 546 00:36:00,816 --> 00:36:03,184 ‫-اوه، لطفاً. ‫ادامه بده، ادامه بده.‬ 547 00:36:06,224 --> 00:36:09,041 ‫-وقتی می‌جنگیدم، ‫ما به نبرد می‌رفتیم‬ 548 00:36:09,073 --> 00:36:12,273 ‫با این علم که یه غول بیرون هست با تبری‬ 549 00:36:12,305 --> 00:36:15,153 ‫که از رعد و برق ساخته ‫شده و بریکرها رو می‌بُره‬ 550 00:36:15,185 --> 00:36:17,040 ‫مثل چاقوی داغ تو کره.‬ 551 00:36:18,447 --> 00:36:20,049 ‫کودیاک بهمون امید می‌ده.‬ 552 00:36:20,081 --> 00:36:21,009 ‫اگه اون می‌تونست پابرجا بمونه،‬ 553 00:36:21,041 --> 00:36:23,825 ‫اگه اون می‌تونست این دنیا رو ‫از نابودی نجات بده--‬ 554 00:36:23,856 --> 00:36:25,200 ‫-شاید تو می‌تونستی.‬ 555 00:36:27,217 --> 00:36:28,593 ‫چون اون کاملاً تویی.‬ 556 00:36:32,784 --> 00:36:37,073 ‫-ویلا، این قصه‌ها ‫مهم‌ان.‬ 557 00:36:37,104 --> 00:36:40,496 ‫ما باید به تعریف کردنشون ادامه بدیم ‫که چطور استیچ باز شد،‬ 558 00:36:40,527 --> 00:36:42,833 ‫چطور اولین بریکرها اومدن، ‫بعد هیبریدها،‬ 559 00:36:42,864 --> 00:36:47,312 ‫و چطور ما پابرجا موندیم، ‫چطور مبارزه کردیم،‬ 560 00:36:47,345 --> 00:36:50,096 ‫قهرمانامون رو پیدا کردیم.‬ 561 00:36:50,127 --> 00:36:54,353 ‫و یه روز، ‫وقتی این دنیا روشن‬ 562 00:36:54,384 --> 00:36:58,320 ‫و سبز و دوباره زنده شد،‬ 563 00:36:58,353 --> 00:36:59,760 ‫برمی‌گردیم.‬ 564 00:37:02,225 --> 00:37:03,536 ‫-تو اینو باور داری؟‬ 565 00:37:03,567 --> 00:37:04,464 ‫ اوه، آره، باور دارم.‬ 566 00:37:05,937 --> 00:37:07,472 ‫-چرا؟‬ 567 00:37:10,320 --> 00:37:13,584 ‫-چون وقتی بهت نگاه می‌کنم، ‫یادم میاد.‬ 568 00:37:15,537 --> 00:37:17,072 ‫-چی؟‬ 569 00:37:18,161 --> 00:37:19,569 ‫-امید.‬ 570 00:37:23,280 --> 00:37:26,001 ‫آره. حالا شامت رو بخور.‬ 571 00:37:36,241 --> 00:37:38,257 ‫ گفتی اینجا خرگوش بوده.‬ 572 00:37:38,288 --> 00:37:39,504 ‫راسته؟‬ 573 00:37:39,537 --> 00:37:41,041 ‫ اوه، آره. صدها تا.‬ 574 00:38:03,217 --> 00:38:05,361 ‫-اینجا خیلی سرده. اه.‬ 575 00:38:07,856 --> 00:38:08,977 ‫فکر می‌کنی اون گرمه، بِیر؟‬ 576 00:38:10,161 --> 00:38:12,177 ‫نه، اون مثل تو خز نداره!‬ 577 00:38:17,648 --> 00:38:20,049 ‫می‌دونم داره می‌جنگه، ولی...‬ 578 00:38:20,080 --> 00:38:21,296 ‫هرجا که هست...‬ 579 00:38:24,208 --> 00:38:25,488 ‫فقط امیدوارم گرمش باشه.‬ 580 00:38:45,328 --> 00:38:47,601 ‫اونا نمی‌تونن ما رو ببینن،می‌تونن؟‬ 581 00:38:47,633 --> 00:38:50,481 ‫ نه. اونا مثل ما نمی‌بینن.‬ 582 00:38:50,513 --> 00:38:53,008 ‫حتی فکر نمی‌کنمچشم داشته باشن.‬ 583 00:38:53,041 --> 00:38:56,144 ‫ولی اونا حس‌های دیگه‌ای دارن، ‫که ما نداریم.‬ 584 00:38:56,177 --> 00:38:58,161 ‫و هیبریدها...‬ 585 00:38:58,193 --> 00:39:00,656 ‫خب، بریکرها از اونا به عنوان ‫چشم و گوششون استفاده می‌کنن،‬ 586 00:39:00,688 --> 00:39:03,824 ‫یه جورایی انگار ‫به هم وصل‌ان، می‌دونی؟‬ 587 00:39:03,857 --> 00:39:05,073 ‫مغز به مغز.‬ 588 00:39:06,704 --> 00:39:09,425 ‫-ولی اونا نمی‌دونن ‫ما اینجا هستیم، درسته؟‬ 589 00:39:09,457 --> 00:39:11,377 ‫تو این جزیره؟‬ 590 00:39:11,408 --> 00:39:14,544 ‫-اگه می‌دونستن، عزیزم، ‫ما تو این جزیره نبودیم.‬ 591 00:39:18,321 --> 00:39:21,201 ‫-مین‌های زمینی چی؟‬ 592 00:39:21,233 --> 00:39:22,865 ‫-فقط یه احتیاطه.‬ 593 00:39:22,897 --> 00:39:23,857 ‫-برای متوقف کردن بریکرها؟‬ 594 00:39:23,888 --> 00:39:25,200 ‫-برای متوقف کردن هرکسی.‬ 595 00:39:26,961 --> 00:39:28,017 ‫بیا، بخور.‬ 596 00:39:28,049 --> 00:39:29,392 ‫به انرژیت نیاز خواهی داشت.‬ 597 00:39:33,328 --> 00:39:34,448 ‫-چرا می‌خوان به ما آسیب بزنن‬ 598 00:39:34,481 --> 00:39:35,856 ‫اگه ما کاری بهشون نکردیم؟‬ 599 00:39:37,424 --> 00:39:39,920 ‫-درس‌های ما درباره ‫حشرات، مورچه‌ها رو یادته؟‬ 600 00:39:42,097 --> 00:39:43,313 ‫چجوری زنبور رو می‌کشتن‬ 601 00:39:43,344 --> 00:39:44,912 ‫که سعی داشت به لونه ‫مورچه‌هاشون حمله کنه؟‬ 602 00:39:44,945 --> 00:39:45,937 ‫-آره.‬ 603 00:39:45,968 --> 00:39:47,728 ‫خب، شاید این‌طوریه.‬ 604 00:39:47,761 --> 00:39:51,249 ‫فکر می‌کنن ما مثل زنبوریم که داریم ‫خونه‌شونو اشغال می‌کنیم‬ 605 00:39:51,280 --> 00:39:53,009 ‫واسه همین تهدید رو از بین می‌برن.‬ 606 00:39:53,040 --> 00:39:54,320 ‫ما رو.‬ 607 00:39:55,984 --> 00:39:57,200 ‫اینجا خونه ما هم هست.‬ 608 00:39:59,281 --> 00:40:02,096 ‫همین‌طوره، همین‌طوره.‬ 609 00:40:03,985 --> 00:40:05,905 ‫پس بهتره آماده باشیم ‫واسه جنگیدن براش.‬ 610 00:40:08,304 --> 00:40:10,449 ‫آماده جنگیدنی، لندهور؟‬ 611 00:40:13,681 --> 00:40:15,601 ‫ سی و سه ثانیه.‬ 612 00:40:15,632 --> 00:40:16,657 ‫صداشونو نمی‌شنوی؟‬ 613 00:40:16,688 --> 00:40:18,864 ‫بریکرها دارن میان.‬ 614 00:40:18,897 --> 00:40:20,528 ‫وقتی صدای شیپورمو می‌شنوی ‫چیکار می‌کنی؟‬ 615 00:40:20,561 --> 00:40:21,584 ‫ برو کلبه.‬ 616 00:40:21,617 --> 00:40:23,248 ‫ چهل و هشت ثانیه.‬ 617 00:40:23,281 --> 00:40:25,168 ‫کلبه از "صخره‌های سفید" ‫کدوم سمته؟‬ 618 00:40:25,201 --> 00:40:26,128 ‫ شمال!‬ 619 00:40:26,161 --> 00:40:27,185 ‫ چقدر دور؟‬ 620 00:40:27,217 --> 00:40:28,464 ‫ چهار دهم مایل.‬ 621 00:40:28,497 --> 00:40:30,224 ‫ سریع‌تر، لندهور. یالا.‬ 622 00:40:30,257 --> 00:40:32,112 ‫جاخالی بده از اون بریکرها.‬ 623 00:40:32,144 --> 00:40:33,968 ‫هایبریدها دارن میان.‬ 624 00:40:34,001 --> 00:40:35,728 ‫دارن میان سراغ ‫سگ کوچولوت.‬ 625 00:40:39,184 --> 00:40:41,456 ‫-"نجاتم بده، ویلا. نجاتم بده."‬ 626 00:40:45,328 --> 00:40:46,608 ‫ پنجاه و نه.‬ 627 00:40:46,641 --> 00:40:48,145 ‫کدوم سمت باید بری ‫تا ساحل قایق‌ها!؟‬ 628 00:40:48,176 --> 00:40:49,521 ‫ شرق... نه، جنوب!!‬ 629 00:40:49,553 --> 00:40:51,088 ‫ پشت سرتن.‬ 630 00:40:51,121 --> 00:40:53,649 ‫یالا. ‫تکون بخور، لندهور.‬ 631 00:40:53,680 --> 00:40:55,217 ‫بریکرها دارن میان.‬ 632 00:40:55,248 --> 00:40:57,168 ‫یالا. ‫تقریباً رسیدیم.‬ 633 00:41:00,208 --> 00:41:01,648 ‫ یک دقیقه و ده.‬ 634 00:41:01,681 --> 00:41:03,888 ‫ چجوری یه بریکر رو می‌کشی؟ ‫ چی؟‬ 635 00:41:03,921 --> 00:41:05,040 ‫چجوری یه بریکر رو می‌کشی؟‬ 636 00:41:05,073 --> 00:41:06,801 ‫ سر قطع کن. ‫ نشونم بده.‬ 637 00:41:10,704 --> 00:41:11,728 ‫ یه هایبرید چطور؟‬ 638 00:41:11,760 --> 00:41:12,720 ‫ سر قطع کن.‬ 639 00:41:12,753 --> 00:41:14,513 ‫ نه، کافی نیست.‬ 640 00:41:14,544 --> 00:41:16,401 ‫ مغزش.‬ 641 00:41:16,433 --> 00:41:19,440 ‫مغزشو خُرد کن!‬ 642 00:41:22,865 --> 00:41:27,857 ‫ یک دقیقه و بیست و دو. ‫بد نیست.‬ 643 00:41:27,888 --> 00:41:29,521 ‫ولی می‌تونی بهتر باشی.‬ 644 00:41:29,552 --> 00:41:30,960 ‫حسش می‌کنی، لندهور؟‬ 645 00:41:30,993 --> 00:41:32,432 ‫سوزش جنگجو.‬ 646 00:41:34,448 --> 00:41:37,424 ‫ باشه. حالا چی؟‬ 647 00:41:37,457 --> 00:41:39,504 ‫ آماده!‬ 648 00:41:39,537 --> 00:41:41,008 ‫حاضر--‬ 649 00:41:42,576 --> 00:41:44,337 ‫یالا، لندهور!‬ 650 00:42:12,752 --> 00:42:13,968 ‫ آره، می‌دونم، بِر.‬ 651 00:42:14,001 --> 00:42:15,472 ‫اون یه هیولاست.‬ 652 00:42:28,656 --> 00:42:29,616 ‫ پاداشت.‬ 653 00:42:30,896 --> 00:42:32,016 ‫ بابت نمردن؟‬ 654 00:42:32,048 --> 00:42:33,232 ‫ بابت جا نزدن.‬ 655 00:42:33,264 --> 00:42:34,288 ‫ حشره نیست که؟‬ 656 00:42:34,320 --> 00:42:35,825 ‫ کاش بود.‬ 657 00:42:35,856 --> 00:42:37,041 ‫پروتئین بیشتر.‬ 658 00:42:44,336 --> 00:42:45,360 ‫ اینا چین؟‬ 659 00:42:45,392 --> 00:42:47,856 ‫ توت‌فرنگی. یکی امتحان کن.‬ 660 00:42:50,448 --> 00:42:52,048 ‫همیشه اینجا وحشی رشد می‌کردن.‬ 661 00:42:52,080 --> 00:42:53,520 ‫فکر می‌کردم با بقیه چیزا ‫از بین رفتن.‬ 662 00:42:53,553 --> 00:42:56,272 ‫ولی این جزیره، خاصه.‬ 663 00:42:57,424 --> 00:42:59,248 ‫یه جوری هنوز ‫دووم آوردن.‬ 664 00:42:59,280 --> 00:43:00,304 ‫ تقسیمشون کنیم؟‬ 665 00:43:00,336 --> 00:43:02,288 ‫ نه، همه‌ش مال تو.‬ 666 00:43:02,321 --> 00:43:04,721 ‫ قبلاً امتحانشون کردم. ‫ باشه.‬ 667 00:43:04,752 --> 00:43:05,744 ‫ نه، نه. ‫ اه.‬ 668 00:43:05,777 --> 00:43:06,672 ‫ فقط قسمت قرمزیش.‬ 669 00:43:06,704 --> 00:43:07,984 ‫ آه.‬ 670 00:43:11,856 --> 00:43:13,200 ‫ آره.‬ 671 00:43:24,016 --> 00:43:25,585 ‫لذت‌های کوچیک زندگی.‬ 672 00:43:26,992 --> 00:43:28,977 ‫قبلاً خیلی بیشتر از اینا بود، ‫تو گذشته.‬ 673 00:43:29,008 --> 00:43:29,968 ‫ توت‌فرنگی‌ها؟‬ 674 00:43:30,000 --> 00:43:32,368 ‫ لذت‌ها.‬ 675 00:43:32,400 --> 00:43:33,873 ‫مامانت...‬ 676 00:43:35,601 --> 00:43:37,105 ‫وقتی ازدواج کردیم، ‫درست قبل از به دنیا اومدنت،‬ 677 00:43:37,136 --> 00:43:39,376 ‫قبل از استیچ،‬ 678 00:43:39,408 --> 00:43:42,321 ‫تنها چیزی که برای ‫مراسم عروسی می‌خواست‬ 679 00:43:42,352 --> 00:43:45,712 ‫کیک توت‌فرنگی بود.‬ 680 00:43:45,744 --> 00:43:47,248 ‫کیک توت‌فرنگی چیه؟‬ 681 00:43:47,280 --> 00:43:50,289 ‫ یه کیک زرده، ‫خامه زده شده شیرین،‬ 682 00:43:50,321 --> 00:43:52,209 ‫و ده‌ها تا از اینا.‬ 683 00:43:52,241 --> 00:43:53,808 ‫ ده‌ها تا؟‬ 684 00:43:58,929 --> 00:44:01,136 ‫دوستشون داشت؟‬ 685 00:44:01,168 --> 00:44:02,160 ‫ دوستشون داشت؟!‬ 686 00:44:02,192 --> 00:44:03,281 ‫کل کیک لعنتی رو خورد.‬ 687 00:44:03,312 --> 00:44:05,168 ‫یه خرده هم برای کسینذاشت.‬ 688 00:44:08,048 --> 00:44:09,201 ‫اون...‬ 689 00:44:13,168 --> 00:44:15,665 ‫اون روح هر مهمونیه.‬ 690 00:44:15,696 --> 00:44:17,169 ‫همیشه همین‌طور بوده.‬ 691 00:44:17,201 --> 00:44:18,928 ‫و عاشق توت‌فرنگیه.‬ 692 00:44:20,817 --> 00:44:23,216 ‫مثل تو، ظاهراً.‬ 693 00:44:36,944 --> 00:44:38,192 ‫ بمیر، بریکر، بمیر!‬ 694 00:44:40,560 --> 00:44:42,065 ‫چجوری یه بریکر رو می‌کشی، ‫بِر؟‬ 695 00:44:42,097 --> 00:44:43,761 ‫اوه، باشه...‬ 696 00:44:43,792 --> 00:44:46,288 ‫بهت گفتم، ‫باید سرشو قطع کنی.‬ 697 00:44:46,320 --> 00:44:47,857 ‫تقریباً رسیدیم.‬ 698 00:44:47,889 --> 00:44:49,617 ‫اوه، غر نزن، بِر.‬ 699 00:44:49,648 --> 00:44:53,553 ‫فکر نمی‌کنم این کارو بکنم.‬ 700 00:45:10,672 --> 00:45:12,240 ‫باورم نمیشه ‫فکر می‌کنه هنوز آماده نیستم.‬ 701 00:45:14,064 --> 00:45:18,352 ‫"ویلا، به اندازه کافی قوی نیستی ‫برای جنگیدن."‬ 702 00:45:18,384 --> 00:45:19,856 ‫که مثل مامان بجنگم.‬ 703 00:45:24,144 --> 00:45:26,576 ‫می‌دونی چیه؟ نه...‬ 704 00:45:26,608 --> 00:45:29,744 ‫اون فقط فکر می‌کنه من نمی‌تونم ‫کاری که اون با اون مرد کرد رو بکنم،‬ 705 00:45:29,776 --> 00:45:33,296 ‫ولی اگه لازم باشه می‌تونم بجنگم...‬ 706 00:45:42,928 --> 00:45:44,848 ‫هی!‬ 707 00:45:58,833 --> 00:46:00,176 ‫اوه، نه، نه، نه، نه.‬ 708 00:46:00,208 --> 00:46:01,488 ‫وایسا! وایسا!‬ 709 00:46:01,521 --> 00:46:04,432 ‫تکون نخور! وایسا!‬ 710 00:46:04,464 --> 00:46:06,224 ‫همین الان تکون خوردن رو بس کن!‬ 711 00:46:06,256 --> 00:46:09,968 ‫وایسا! وایسا! وایسا!‬ 712 00:46:10,000 --> 00:46:12,112 ‫وااایسا!‬ 713 00:46:12,144 --> 00:46:14,736 ‫باشه. مشکلی نیست.‬ 714 00:46:14,768 --> 00:46:17,616 ‫فقط...‬ 715 00:46:17,648 --> 00:46:19,057 ‫باشه، نه، تو خوبی.‬ 716 00:46:19,089 --> 00:46:23,440 ‫باشه، فقط تکون نخور ‫و یه قدم برو عقب، باشه؟‬ 717 00:46:23,472 --> 00:46:24,368 ‫فقط...‬ 718 00:46:24,400 --> 00:46:26,352 ‫ فقط به پاهام نگاه کن، ‫باشه؟‬ 719 00:46:26,384 --> 00:46:27,472 ‫تو یه دونه.‬ 720 00:46:29,104 --> 00:46:31,537 ‫باشه. حالا دو تا.‬ 721 00:46:34,449 --> 00:46:36,560 ‫باشه، باشه. تکون نخور.‬ 722 00:46:39,632 --> 00:46:40,816 ‫بیا از این فاصله بگیریم.‬ 723 00:46:40,848 --> 00:46:41,776 ‫باشه.‬ 724 00:46:41,808 --> 00:46:43,504 ‫اوه.‬ 725 00:46:43,536 --> 00:46:44,752 ‫باشه.‬ 726 00:46:44,784 --> 00:46:47,472 ‫ام... تو خوبی.‬ 727 00:46:47,504 --> 00:46:49,328 ‫تو خوبی.‬ 728 00:46:55,056 --> 00:46:56,369 ‫ می‌خوای بگی ‫چی شده؟‬ 729 00:46:58,225 --> 00:46:59,600 ‫تنهایی؟‬ 730 00:47:02,544 --> 00:47:03,728 ‫کسی اونجاست؟‬ 731 00:47:05,456 --> 00:47:06,640 ‫ همه.‬ 732 00:47:08,528 --> 00:47:10,448 ‫همه‌شون اون بیرونن.‬ 733 00:47:10,480 --> 00:47:12,240 ‫ نه. همه خوبن.‬ 734 00:47:12,272 --> 00:47:13,521 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ‫اشکالی نداره.‬ 735 00:47:13,552 --> 00:47:15,537 ‫نه، خوبه، باشه؟‬ 736 00:47:15,569 --> 00:47:19,409 ‫ام... ا... ا، نه. ‫باشه، می‌دونی چیه؟‬ 737 00:47:19,441 --> 00:47:21,072 ‫من می‌خوام...‬ 738 00:47:21,104 --> 00:47:23,313 ‫می‌برمت یه جای گرم، باشه؟‬ 739 00:47:23,345 --> 00:47:26,672 ‫بیا... بیا بریم ‫یه جای گرم.‬ 740 00:47:34,512 --> 00:47:36,721 ‫باشه. این مال منه.‬ 741 00:47:38,224 --> 00:47:39,120 ‫اشکالی نداره.‬ 742 00:47:39,152 --> 00:47:42,288 ‫فقط دستمو بگیر، ‫و بیا ببرمت تو.‬ 743 00:47:43,984 --> 00:47:46,225 ‫باشه، ‫فقط یکم جلوتر.‬ 744 00:47:59,665 --> 00:48:00,753 ‫همونجا وایسا.‬ 745 00:48:04,048 --> 00:48:05,296 ‫آتیش روشن می‌کنم، باشه؟‬ 746 00:48:13,361 --> 00:48:14,640 ‫بیا گرمت کنیم.‬ 747 00:48:35,281 --> 00:48:36,241 ‫ بیا اینم.‬ 748 00:48:37,936 --> 00:48:39,664 ‫یه چیزی بخور.‬ 749 00:48:39,696 --> 00:48:40,560 ‫باید تشنه باشی.‬ 750 00:48:49,841 --> 00:48:51,056 ‫داری خونریزی می‌کنی.‬ 751 00:48:54,609 --> 00:48:57,776 ‫ حتماً سرم ‫به قایق خورده.‬ 752 00:48:57,807 --> 00:49:00,177 ‫ کدوم قایق؟‬ 753 00:49:00,209 --> 00:49:03,985 ‫ داشتیم می‌رفتیم بالا ساحل ‫به خونه مادربزرگم.‬ 754 00:49:04,017 --> 00:49:06,737 ‫می‌گفت اونجا امن‌تره.‬ 755 00:49:06,769 --> 00:49:08,432 ‫یه چیزی از زیر آب اومد بالا.‬ 756 00:49:11,472 --> 00:49:12,721 ‫ما رو واژگون کرد.‬ 757 00:49:14,481 --> 00:49:18,385 ‫بابام، داداشم، ‫همه‌مون افتادیم تو آب.‬ 758 00:49:22,353 --> 00:49:24,113 ‫نمی‌دونستیم اونا می‌تونن شنا کنن،‬ 759 00:49:24,145 --> 00:49:26,961 ‫ و بزرگ بود. ‫ نه، اشکالی نداره.‬ 760 00:49:26,993 --> 00:49:28,145 ‫حالا خوبی.‬ 761 00:49:35,216 --> 00:49:36,464 ‫من ویلا هستم.‬ 762 00:49:38,577 --> 00:49:39,633 ‫اسمت چیه؟‬ 763 00:49:42,128 --> 00:49:43,441 ‫ رُز.‬ 764 00:49:47,313 --> 00:49:50,832 ‫ولی همه صدام می‌کنن رُزی.‬ 765 00:49:50,864 --> 00:49:52,176 ‫ آخرین بار کی ‫غذا خوردی، رُزی؟‬ 766 00:49:55,440 --> 00:49:59,825 ‫باشه، ام... این تنها ‫چیزیه که برام مونده.‬ 767 00:50:08,784 --> 00:50:10,896 ‫می‌رم و برات ‫یه غذای واقعی میارم، باشه؟‬ 768 00:50:10,928 --> 00:50:11,984 ‫ نه. ‫ اشکالی نداره.‬ 769 00:50:12,017 --> 00:50:13,616 ‫باید غذا بخوری.‬ 770 00:50:13,647 --> 00:50:15,089 ‫به پروتئین نیاز داری.‬ 771 00:50:15,120 --> 00:50:16,977 ‫باشه، تنها کاری که باید بکنی اینه که ‫مطمئن بشی آتیش خاموش نمیشه.‬ 772 00:50:17,009 --> 00:50:18,833 ‫ نمی‌تونم. ‫ معلومه که می‌تونی.‬ 773 00:50:18,865 --> 00:50:19,825 ‫فقط کافیه ‫یه تنه چوب بذاری،‬ 774 00:50:19,857 --> 00:50:21,231 ‫مطمئن بشی که خاموش نمیشه.‬ 775 00:50:21,264 --> 00:50:22,833 ‫ لطفاً نرو.‬ 776 00:50:25,489 --> 00:50:26,640 ‫ باشه.‬ 777 00:50:29,329 --> 00:50:32,400 ‫میمونم... ‫یکم بیشتر.‬ 778 00:51:02,897 --> 00:51:03,985 ‫ویلا!‬ 779 00:51:05,841 --> 00:51:06,993 ‫ویلا!‬ 780 00:51:11,825 --> 00:51:12,625 ‫ویلا!‬ 781 00:51:16,080 --> 00:51:19,281 ‫ویلا! ویلا گوریل!‬ 782 00:51:19,313 --> 00:51:21,073 ‫ مامان...‬ 783 00:51:21,104 --> 00:51:23,121 ‫اومدی.‬ 784 00:51:23,153 --> 00:51:24,240 ‫اومدی.‬ 785 00:51:28,945 --> 00:51:30,641 ‫ وقت زیادی نداریم. ‫بریم.‬ 786 00:51:30,673 --> 00:51:32,304 ‫پای قایق‌ها منتظرن.‬ 787 00:51:32,336 --> 00:51:33,392 ‫ ولی مامان--‬ 788 00:51:33,424 --> 00:51:34,641 ‫ باید همین الان بریم. ‫وقت نداریم.‬ 789 00:51:34,673 --> 00:51:35,793 ‫ ولی بابا چی؟‬ 790 00:51:35,825 --> 00:51:37,393 ‫نمیشه بابا رو همین‌طوری ول کنیم.‬ 791 00:51:37,424 --> 00:51:38,417 ‫باید بریم دنبالش.‬ 792 00:51:38,449 --> 00:51:40,177 ‫ ما به سرباز نیاز داریم، ویلا.‬ 793 00:51:40,208 --> 00:51:42,097 ‫جنگجوهایی مثل تو.‬ 794 00:51:42,128 --> 00:51:43,824 ‫اون دیگه نمی‌تونه بجنگه.‬ 795 00:51:43,856 --> 00:51:45,041 ‫ولی تو می‌تونی.‬ 796 00:51:45,073 --> 00:51:47,089 ‫ من؟ ولی مامان--‬ 797 00:51:47,121 --> 00:51:48,817 ‫ چیه؟ ‫آماده نیستی؟‬ 798 00:51:48,848 --> 00:51:49,841 ‫ من--‬ 799 00:51:49,873 --> 00:51:51,567 ‫آماده نیستی؟!‬ 800 00:51:54,704 --> 00:51:55,985 ‫ م--متاسفم.‬ 801 00:51:59,504 --> 00:52:01,680 ‫ ما کاملاً مصون نیستیم، ‫می‌دونی که؟‬ 802 00:52:04,016 --> 00:52:06,321 ‫مهم نیست ‫چقدر خفن باشیم.‬ 803 00:52:34,385 --> 00:52:35,760 ‫چهار دهم مایل، دقیقاً شرق!‬ 804 00:52:43,985 --> 00:52:45,457 ‫بابا!‬ 805 00:52:46,704 --> 00:52:47,856 ‫اوه، خدای من.‬ 806 00:52:47,889 --> 00:52:50,353 ‫ویلا. خوبی؟‬ 807 00:52:50,384 --> 00:52:51,951 ‫ خوبم.‬ 808 00:52:51,984 --> 00:52:53,424 ‫ تمام روز نبودی.‬ 809 00:52:53,457 --> 00:52:54,576 ‫م--من تمام جزیره رو گشتم.‬ 810 00:52:54,609 --> 00:52:55,985 ‫شیپور رو زدم. ‫نشنیدی؟‬ 811 00:52:56,017 --> 00:52:57,968 ‫ من... تو بیشه کاج‌ها ‫خوابم برد‬ 812 00:52:58,001 --> 00:52:59,664 ‫به خاطر تمام تمرین‌ها.‬ 813 00:52:59,696 --> 00:53:01,265 ‫متاسفم.‬ 814 00:53:07,985 --> 00:53:09,777 ‫ بشین. ‫برات غذا درست می‌کنم.‬ 815 00:53:13,584 --> 00:53:15,537 ‫شاید متوجه شده باشی‬ 816 00:53:15,569 --> 00:53:17,007 ‫که اینجا زنده موندنآسون نیست.‬ 817 00:53:19,824 --> 00:53:22,064 ‫غذاهای کنسروی تموم شده.‬ 818 00:53:22,097 --> 00:53:24,977 ‫باغچه تموم شده.‬ 819 00:53:25,008 --> 00:53:28,561 ‫روی ته مونده‌ها داریم ‫زندگی می‌کنیم، ویلا.‬ 820 00:53:28,592 --> 00:53:30,833 ‫باید مراقب باشیم. ‫باید باهوش باشیم.‬ 821 00:53:43,057 --> 00:53:45,489 ‫ اون تفنگ...‬ 822 00:53:45,520 --> 00:53:47,088 ‫مال اون مرد بود، نه؟‬ 823 00:53:51,280 --> 00:53:53,937 ‫اون شبی که اینجا اومدیم ‫همه رو پشت سر گذاشتیم.‬ 824 00:53:53,969 --> 00:53:56,880 ‫ انتخابی نداشتیم. ‫اون شب نه.‬ 825 00:53:56,913 --> 00:53:59,216 ‫ مامان داشت.‬ 826 00:53:59,248 --> 00:54:00,305 ‫ چی؟‬ 827 00:54:00,337 --> 00:54:01,584 ‫ انتخاب داشت.‬ 828 00:54:03,217 --> 00:54:05,616 ‫ولی اون تصمیم گرفت ما رو ترک کنه.‬ 829 00:54:05,649 --> 00:54:08,241 ‫ مامان باید می‌رفت ‫تا دنیا رو نجات بده،‬ 830 00:54:08,273 --> 00:54:09,425 ‫و من باید تو رو نجات می‌دادم.‬ 831 00:54:13,584 --> 00:54:15,568 ‫ شما همه بدین؟‬ 832 00:54:15,601 --> 00:54:16,721 ‫ چی؟‬ 833 00:54:17,777 --> 00:54:21,617 ‫ مردها. شما همه...‬ 834 00:54:21,648 --> 00:54:25,424 ‫بدین چون شما می‌تونین تغییر کنین ‫و ما نمی‌تونیم؟‬ 835 00:54:25,457 --> 00:54:29,041 ‫ نه، ویلا. ‫معلومه که نه.‬ 836 00:54:32,144 --> 00:54:33,456 ‫همه مردها بد نیستن.‬ 837 00:54:35,440 --> 00:54:38,289 ‫و دخترها هم می‌تونن تغییر کنن، ‫یادته؟‬ 838 00:54:38,320 --> 00:54:40,848 ‫فقط احتمالش کمتره.‬ 839 00:54:40,881 --> 00:54:42,993 ‫ بریکر کشتی؟‬ 840 00:54:43,024 --> 00:54:45,681 ‫ معلومه،داستان‌هاشو برات تعریف کردم.‬ 841 00:54:45,713 --> 00:54:46,864 ‫وقتی نوبت بهش برسه،‬ 842 00:54:46,896 --> 00:54:50,161 ‫اگه نوبتش برسه، ‫تو هم همین کارو می‌کنی.‬ 843 00:54:50,192 --> 00:54:52,016 ‫ هایبریدها؟‬ 844 00:54:52,048 --> 00:54:56,529 ‫ آره، ولی به این راحتی نیست.‬ 845 00:54:56,560 --> 00:54:58,384 ‫اونا قبلاً مثل ما بودن.‬ 846 00:54:59,921 --> 00:55:01,169 ‫ یه آدم رو می‌کشی؟‬ 847 00:55:05,200 --> 00:55:09,809 ‫ اگه به هر طریقی تو یا مامان رو ‫تهدید کنن؟‬ 848 00:55:11,633 --> 00:55:14,031 ‫آره، می‌کشم.‬ 849 00:55:16,177 --> 00:55:17,424 ‫خیلی خب.‬ 850 00:55:18,513 --> 00:55:20,400 ‫باید یه سوپ بخوری.‬ 851 00:56:01,105 --> 00:56:02,736 ‫ چهار دهم مایل ‫دقیقاً جنوب.‬ 852 00:56:09,520 --> 00:56:10,736 ‫باشه، آروم‌تر.‬ 853 00:56:10,768 --> 00:56:12,081 ‫زیاد از اونا ندارم.‬ 854 00:56:12,113 --> 00:56:13,200 ‫بهتره مزه‌مزه‌اش کنی.‬ 855 00:56:19,024 --> 00:56:20,049 ‫ اینجا زندگی می‌کنی؟‬ 856 00:56:20,080 --> 00:56:21,808 ‫ اوه، نه. من...‬ 857 00:56:21,840 --> 00:56:24,241 ‫من فقط گاهی اوقات میام اینجا ‫تا از همه چی فرار کنم.‬ 858 00:56:24,272 --> 00:56:26,096 ‫مثل یه پاتوق دخترونه‌ست.‬ 859 00:56:29,520 --> 00:56:32,433 ‫ تنهایی؟ ‫مثل من؟‬ 860 00:56:32,464 --> 00:56:33,712 ‫ آره.‬ 861 00:56:38,576 --> 00:56:39,665 ‫ واقعاً کجا زندگی می‌کنی؟‬ 862 00:56:41,873 --> 00:56:45,296 ‫ ام... هی، می‌خوای ‫چیزی رو ببینی؟‬ 863 00:56:45,328 --> 00:56:46,704 ‫ حتماً.‬ 864 00:56:53,105 --> 00:56:54,928 ‫ دنیا قبلاً این شکلی بود،‬ 865 00:56:54,961 --> 00:56:56,273 ‫قبل از اینکه استیچ باز بشه.‬ 866 00:57:11,345 --> 00:57:14,256 ‫همه خیلی ‫خوشحال به نظر می‌رسیدن.‬ 867 00:57:14,288 --> 00:57:15,664 ‫ آره، همین‌طور بود.‬ 868 00:57:19,313 --> 00:57:21,936 ‫بابام می‌گفت به اینا ‫ماهی می‌گفتن.‬ 869 00:57:21,968 --> 00:57:23,409 ‫ ماهی؟ ‫ آره.‬ 870 00:57:28,528 --> 00:57:30,000 ‫ اینا چین؟‬ 871 00:57:30,033 --> 00:57:31,345 ‫ نمی‌دونم.‬ 872 00:57:31,376 --> 00:57:32,817 ‫یه جورایی شبیه ‫بریکرها هستن.‬ 873 00:57:37,552 --> 00:57:39,985 ‫مامانم می‌گفت ‫اون موقع گل‌ها بودن.‬ 874 00:57:40,016 --> 00:57:42,544 ‫هزاران تا. ‫رنگ‌هایی که هیچ‌وقت ندیدی.‬ 875 00:57:44,433 --> 00:57:45,424 ‫همه چیز زنده بود.‬ 876 00:57:47,921 --> 00:57:50,928 ‫دنیا روشن ‫و زیبا بود.‬ 877 00:57:57,681 --> 00:58:02,544 ‫ دلتنگ بابامم... ‫و داداشم.‬ 878 00:58:02,577 --> 00:58:04,593 ‫ اشکالی نداره. ‫مطمئنم اونا خوبن.‬ 879 00:58:06,480 --> 00:58:08,337 ‫احتمالاً همین الان ‫اون بیرون دنبال تو می‌گردن.‬ 880 00:58:15,952 --> 00:58:17,392 ‫ اسمش چیه؟‬ 881 00:58:17,425 --> 00:58:18,385 ‫ بِر.‬ 882 00:58:19,953 --> 00:58:22,896 ‫ بِر؟ اون سگ نیست؟‬ 883 00:58:22,929 --> 00:58:24,240 ‫ اون یه سگه، ‫ولی من بهش می‌گم بِر‬ 884 00:58:24,272 --> 00:58:27,025 ‫چون با کُدیاک می‌جنگه.‬ 885 00:58:27,056 --> 00:58:28,304 ‫ کُدیاک مرده.‬ 886 00:58:30,960 --> 00:58:32,752 ‫ چی؟‬ 887 00:58:32,785 --> 00:58:34,800 ‫ خب، اگه زنده بود‬ 888 00:58:34,832 --> 00:58:37,008 ‫و می‌تونست تمام کارهایی ‫که می‌گن رو بکنه،‬ 889 00:58:39,153 --> 00:58:40,496 ‫تا الان برنده شده بودیم.‬ 890 00:58:45,360 --> 00:58:46,896 ‫ اون نمی‌تونه تنهایی انجامش بده.‬ 891 00:58:48,624 --> 00:58:49,713 ‫اون هم به کمک ما نیاز داره.‬ 892 00:58:58,384 --> 00:58:59,600 ‫داستان دوست داری؟‬ 893 00:59:06,672 --> 00:59:09,648 ‫این داستان کُدیاک‬ 894 00:59:09,681 --> 00:59:12,368 ‫و اولین نبرد ‫با بریکرهاست.‬ 895 00:59:12,401 --> 00:59:14,608 ‫بعد از این بود که ‫اولین استیچ باز شد،‬ 896 00:59:14,640 --> 00:59:18,321 ‫و کُدیاک از قبل ‫یه رهبر بین مردها بود.‬ 897 00:59:24,177 --> 00:59:28,625 ‫کُدیاک و مردهاتک تک بریکرهایی رو که بهشون حمله کردن‬ 898 00:59:28,656 --> 00:59:29,937 ‫کشتند.‬ 899 00:59:35,824 --> 00:59:37,456 ‫فکر می‌کردیمنبرد رو برده بودیم.‬ 900 00:59:41,008 --> 00:59:42,992 ‫اینجا بود که متوجه شدن‬ 901 00:59:43,025 --> 00:59:45,360 ‫بریکرها تنها دشمنشون نیستن.‬ 902 00:59:49,041 --> 00:59:51,761 ‫ ما با خودمون هممی‌جنگیدیم.‬ 903 01:00:14,097 --> 01:00:16,432 ‫ پس «کودیاک» اولین «هایبرید» رو کشت؟‬ 904 01:00:16,464 --> 01:00:18,480 ‫ آره، و بهمون گفت چطوری باید انجامش بدیم.‬ 905 01:00:20,912 --> 01:00:22,704 ‫باید مغزشون رو له کنی.‬ 906 01:00:22,737 --> 01:00:23,889 ‫ هیچ‌چیزی دیگه‌ای جلوشون رو نمی‌گیره.‬ 907 01:00:23,921 --> 01:00:25,136 ‫ درسته.‬ 908 01:00:27,697 --> 01:00:30,448 ‫«کودیاک» نمرده.‬ 909 01:00:30,480 --> 01:00:33,392 ‫اون بیرونه، داره واسه ما و با ما می‌جنگه.‬ 910 01:00:35,345 --> 01:00:37,745 ‫و با هم، اون شکاف رو می‌بندیم،‬ 911 01:00:37,776 --> 01:00:40,721 ‫و دنیا دیگه این‌قدر داغون نمی‌مونه.‬ 912 01:00:40,752 --> 01:00:44,913 ‫می‌بینی. خب، دیگه من برم.‬ 913 01:00:44,945 --> 01:00:46,481 ‫زود با یه کم غذای بیشتر برمی‌گردم.‬ 914 01:00:46,512 --> 01:00:47,760 ‫حالت خوب می‌مونه؟‬ 915 01:00:50,608 --> 01:00:53,649 ‫ام... این واسه توئه، تا گرم نگهت داره.‬ 916 01:00:57,840 --> 01:00:59,248 ‫کِی می‌تونم برم؟‬ 917 01:01:01,840 --> 01:01:03,153 ‫ به‌زودی.‬ 918 01:01:19,856 --> 01:01:21,264 ‫یالا!‬ 919 01:01:21,297 --> 01:01:22,224 ‫سی و سه ثانیه.‬ 920 01:01:22,257 --> 01:01:24,560 ‫سریع‌تر. این از همه بهتر بود.‬ 921 01:01:27,121 --> 01:01:28,560 ‫یالا جوجه. بزنش.‬ 922 01:01:30,384 --> 01:01:32,432 ‫روی اون کُنده بمون. تمرکز کن.‬ 923 01:01:32,465 --> 01:01:33,392 ‫ادامه بده.‬ 924 01:01:33,425 --> 01:01:35,761 ‫یالا! آفرین.‬ 925 01:01:35,793 --> 01:01:37,777 ‫دختر خودمی.‬ 926 01:01:39,152 --> 01:01:40,272 ‫ می‌تونی انجامش بدی.‬ 927 01:01:40,304 --> 01:01:42,065 ‫یالا «ویلا».‬ 928 01:01:42,096 --> 01:01:43,792 ‫زیرِ یه دقیقه‌ست.‬ 929 01:01:43,824 --> 01:01:45,489 ‫این بهترین رکوردته، «ویلا».‬ 930 01:01:45,521 --> 01:01:47,056 ‫ادامه بده.‬ 931 01:01:50,193 --> 01:01:51,696 ‫این بهترین زمانته تا الان.‬ 932 01:01:53,744 --> 01:01:55,344 ‫داری به چی فکر می‌کنی؟‬ 933 01:01:55,376 --> 01:01:56,336 ‫ اونا «بریکر» هستن یا «هایبرید»؟‬ 934 01:01:56,368 --> 01:01:58,288 ‫ اوه، فقط بکششون!‬ 935 01:02:05,168 --> 01:02:07,248 ‫ خوبه.‬ 936 01:02:07,281 --> 01:02:09,008 ‫الان سرِ چهار تا «بریکر» رو زدی.‬ 937 01:02:10,385 --> 01:02:13,072 ‫اما حالا... حالا...‬ 938 01:02:15,153 --> 01:02:17,744 ‫یه «هایبرید» داره میاد.‬ 939 01:02:17,776 --> 01:02:19,632 ‫اگه من بهت بزنم، اونا هم بهت می‌زنن.‬ 940 01:02:19,664 --> 01:02:22,608 ‫اگه اونا بهت بزنن، دیگه ‫خبری از گل‌ولای نیست.‬ 941 01:02:22,641 --> 01:02:25,168 ‫یاه!‬ 942 01:02:26,801 --> 01:02:28,304 ‫ یالا بابا.‬ 943 01:02:28,336 --> 01:02:29,521 ‫ یالا.‬ 944 01:02:29,553 --> 01:02:31,824 ‫پس یالا.‬ 945 01:02:39,024 --> 01:02:39,952 ‫بابا، حالت خوبه؟‬ 946 01:02:39,984 --> 01:02:42,097 ‫ من بابای تو نیستم.‬ 947 01:02:42,129 --> 01:02:43,408 ‫ 948 01:02:50,801 --> 01:02:53,872 ‫ تسلیم می‌شی، «هایبرید»؟!‬ 949 01:02:53,904 --> 01:02:56,784 ‫ «هایبریدها» تسلیم نمی‌شن!‬ 950 01:03:00,273 --> 01:03:02,576 ‫قایم شدن نجاتت نمی‌ده، خوک کوچولو.‬ 951 01:03:05,456 --> 01:03:07,857 ‫ بیا بیرون، بیا بیرون، هر جا که...‬ 952 01:03:15,441 --> 01:03:16,401 ‫ بابا؟!‬ 953 01:03:16,432 --> 01:03:18,481 ‫نه.‬ 954 01:03:20,144 --> 01:03:21,201 ‫بابا؟‬ 955 01:03:21,233 --> 01:03:22,417 ‫بابا؟‬ 956 01:03:27,921 --> 01:03:29,105 ‫باشه، باشه.‬ 957 01:03:39,761 --> 01:03:40,944 ‫ حالت خوبه؟‬ 958 01:03:44,944 --> 01:03:47,056 ‫باشه. باشه.‬ 959 01:03:47,088 --> 01:03:48,177 ‫سعی کن بلند شی.‬ 960 01:03:51,568 --> 01:03:53,680 ‫ الان خوبم.‬ 961 01:03:53,712 --> 01:03:54,929 ‫اون چوبم رو می‌دی بهم؟‬ 962 01:03:54,961 --> 01:03:56,336 ‫ باشه.‬ 963 01:04:08,561 --> 01:04:09,776 ‫ من آتیش رو روشن می‌کنم.‬ 964 01:04:19,472 --> 01:04:20,785 ‫یه کم سوپ واست گرم می‌کنم، باشه؟‬ 965 01:04:20,817 --> 01:04:21,841 ‫ نه.‬ 966 01:04:23,568 --> 01:04:24,593 ‫ بابا...‬ 967 01:04:24,625 --> 01:04:25,681 ‫ خوبم.‬ 968 01:04:27,665 --> 01:04:28,593 ‫ تو چیزی نمی‌خوری.‬ 969 01:04:28,625 --> 01:04:30,192 ‫ معلومه که می‌خورم.‬ 970 01:04:30,224 --> 01:04:31,120 ‫ نه.‬ 971 01:04:32,880 --> 01:04:35,696 ‫تو نمی‌خوری تا من بتونم بخورم.‬ 972 01:04:35,728 --> 01:04:37,872 ‫ «ویلا»، باید جیره‌بندی رو ادامه بدیم‬ 973 01:04:37,904 --> 01:04:39,089 ‫تا وقتی که اون بیاد.‬ 974 01:04:40,913 --> 01:04:41,969 ‫ اگه نیاد چی؟‬ 975 01:04:43,696 --> 01:04:45,424 ‫ این‌طوری نگو.‬ 976 01:04:45,456 --> 01:04:47,376 ‫ اگه جنگ رو ببازن چی؟‬ 977 01:04:47,408 --> 01:04:49,296 ‫اون‌وقت منو واسه چی اینجا نگه داشتی؟‬ 978 01:04:49,328 --> 01:04:51,344 ‫ واسه هیچی. نه، واسه هیچی نه.‬ 979 01:04:51,376 --> 01:04:53,264 ‫ فقط قراره اینجا بمونم؟‬ 980 01:04:53,296 --> 01:04:54,417 ‫سنگ جابه‌جا کنم؟‬ 981 01:04:54,449 --> 01:04:56,433 ‫چوب و شمشیر چوبی تکون بدم؟‬ 982 01:04:56,465 --> 01:04:57,904 ‫واسه جنگ آموزشم می‌دی؟‬ 983 01:04:57,936 --> 01:04:59,057 ‫حتی نمی‌ذاری بجنگم.‬ 984 01:04:59,089 --> 01:05:02,768 ‫ من فقط واسه جنگیدن آموزشت نمی‌دم «ویلا».‬ 985 01:05:02,800 --> 01:05:04,017 ‫دارم آموزشت می‌دم تا زندگی کنی.‬ 986 01:05:04,049 --> 01:05:05,841 ‫ این کجاش زندگیه؟‬ 987 01:05:05,873 --> 01:05:08,049 ‫اینجا مثل زندانه.‬ 988 01:05:08,081 --> 01:05:10,577 ‫ما اینجا موندیم و هیچ‌کاری نمی‌کنیم،‬ 989 01:05:10,609 --> 01:05:11,889 ‫در حالی که اون بیرون مامان هر کاری...‬ 990 01:05:16,976 --> 01:05:18,192 ‫ پنج سال!‬ 991 01:05:20,273 --> 01:05:23,057 ‫پنج سال جنگیدم.‬ 992 01:05:23,089 --> 01:05:26,065 ‫و مادرت هنوز اون بیرون داره می‌جنگه.‬ 993 01:05:28,241 --> 01:05:30,704 ‫ما همه‌چیز رو از دست دادیم «ویلا».‬ 994 01:05:30,737 --> 01:05:31,953 ‫همه‌چیز رو!‬ 995 01:05:35,825 --> 01:05:39,120 ‫هیچ‌وقت نگو هیچ‌کاری نکردیم.‬ 996 01:05:54,033 --> 01:05:55,312 ‫متاسفم.‬ 997 01:05:57,873 --> 01:05:59,280 ‫اون خیلی دوستت داره.‬ 998 01:06:03,087 --> 01:06:04,561 ‫ پس چرا اینجا نیست؟‬ 999 01:06:34,704 --> 01:06:36,944 ‫به مامانت قول دادم‬ 1000 01:06:36,977 --> 01:06:40,945 ‫تا وقتی آماده نشدی، این رو بهت ندم.‬ 1001 01:06:40,977 --> 01:06:44,016 ‫خب، امروز... ثابت کردی که آماده‌ای.‬ 1002 01:06:48,849 --> 01:06:51,313 ‫این مال من بود...‬ 1003 01:06:54,096 --> 01:06:55,409 ‫و حالا مال توئه.‬ 1004 01:07:15,600 --> 01:07:18,576 ‫فردا بهت نشون می‌دم چطوری مثل اون بجنگی.‬ 1005 01:07:42,864 --> 01:07:44,912 ‫میرم یه سری به تله‌های خرگوش بزنم.‬ 1006 01:07:44,944 --> 01:07:47,727 ‫ عالیه. پس واسه ناهار خوراک خرگوش داریم.‬ 1007 01:08:14,897 --> 01:08:16,080 ‫ من برگشتم.‬ 1008 01:08:19,440 --> 01:08:20,849 ‫امیدوارم ساردین دوست داشته باشی.‬ 1009 01:08:34,064 --> 01:08:35,280 ‫چرا باید اون...؟‬ 1010 01:08:37,169 --> 01:08:38,480 ‫نه.‬ 1011 01:08:39,857 --> 01:08:41,073 ‫اوه، «بِر».‬ 1012 01:08:49,457 --> 01:08:51,024 ‫«رُزی»؟‬ 1013 01:08:55,217 --> 01:08:57,233 ‫«رزی»، چرا با «بر» این کار رو کردی؟‬ 1014 01:09:01,009 --> 01:09:02,193 ‫«رزی»؟‬ 1015 01:09:07,056 --> 01:09:08,336 ‫حالت خوبه؟‬ 1016 01:09:43,569 --> 01:09:45,808 ‫ هی!‬ 1017 01:10:09,456 --> 01:10:11,857 ‫ بیا.‬ 1018 01:10:11,888 --> 01:10:13,681 ‫بیا بریم. بیا بریم. یالا.‬ 1019 01:10:18,737 --> 01:10:19,920 ‫بیا همین‌جا واسه شب بمونیم.‬ 1020 01:10:19,953 --> 01:10:21,361 ‫بذار ببینمت.‬ 1021 01:10:21,392 --> 01:10:22,865 ‫ اون... زخمی شدی؟ نه.‬ 1022 01:10:22,896 --> 01:10:24,497 ‫ بریدگی داری؟ جایی‌ت خراش برداشته؟‬ 1023 01:10:24,528 --> 01:10:27,537 ‫ من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟‬ 1024 01:10:27,569 --> 01:10:29,553 ‫ «ویلا»... اون فقط یه دختربچه بود.‬ 1025 01:10:29,584 --> 01:10:30,928 ‫فکرش رو نمی‌کردم...‬ 1026 01:10:30,961 --> 01:10:31,856 ‫ به من گوش بده. متاسفم.‬ 1027 01:10:31,888 --> 01:10:32,977 ‫ به من گوش بده!‬ 1028 01:10:33,008 --> 01:10:35,088 ‫الان دیگه هیچ‌کدوم از اینا مهم نیست.‬ 1029 01:10:35,121 --> 01:10:37,681 ‫اون صداشون زد. بهشون علامت داد.‬ 1030 01:10:37,712 --> 01:10:39,536 ‫یادت هست چی بهت گفتم؟ ‫«بریکرها» و «هایبریدها»،‬ 1031 01:10:39,568 --> 01:10:40,721 ‫اونا به هم وصلن.‬ 1032 01:10:40,753 --> 01:10:42,641 ‫اونا الان دیگه می‌دونن ‫ما اینجاییم، پس باید بریم.‬ 1033 01:10:43,953 --> 01:10:45,584 ‫ کجا میریم؟‬ 1034 01:10:45,617 --> 01:10:46,833 ‫ خلیج قایق‌ها.‬ 1035 01:10:50,609 --> 01:10:53,489 ‫ببین، تو واسه همین آموزش دیدی «ویلا».‬ 1036 01:10:53,520 --> 01:10:54,353 ‫«بریکرها» دارن میان،‬ 1037 01:10:54,384 --> 01:10:55,888 ‫و همه‌چیز رو اینجا نابود می‌کنن،‬ 1038 01:10:55,921 --> 01:10:58,032 ‫تا وقتی که اینجا هم مثل اون‌ور بشه.‬ 1039 01:10:58,064 --> 01:10:59,696 ‫ داریم برمی‌گردیم؟‬ 1040 01:10:59,728 --> 01:11:00,785 ‫داریم میریم... خونه؟‬ 1041 01:11:00,817 --> 01:11:03,120 ‫ نه، میریم یه جایی.‬ 1042 01:11:03,153 --> 01:11:04,465 ‫فقط اینجا نه.‬ 1043 01:11:06,801 --> 01:11:08,016 ‫ بابا، می‌ترسم.‬ 1044 01:11:09,873 --> 01:11:12,464 ‫ بذار چیزی که ازش می‌ترسی،‬ 1045 01:11:12,497 --> 01:11:15,537 ‫باعث پیشرفتت بشه، یادت هست؟‬ 1046 01:11:20,881 --> 01:11:21,712 ‫بیا.‬ 1047 01:11:21,745 --> 01:11:22,768 ‫ما سمتِ اشتباهِ جزیره هستیم.‬ 1048 01:11:22,801 --> 01:11:25,841 ‫پیاده‌روی طولانی‌ای تا ‫اون سمتِ جزیره داریم.‬ 1049 01:11:25,872 --> 01:11:26,993 ‫ هیچ‌وقت بهم نگفتی اونا می‌تونن شنا کنن.‬ 1050 01:11:27,024 --> 01:11:28,625 ‫ اونا شکارچی‌ان «ویلا».‬ 1051 01:11:28,657 --> 01:11:30,929 ‫وقتی بوی شکار به دماغشون ‫بخوره، هیچ‌چیزی جلودارشون نیست.‬ 1052 01:11:39,217 --> 01:11:40,177 ‫مجبورن از ساحل بیان توی خشکی،‬ 1053 01:11:40,208 --> 01:11:41,457 ‫چون اونجا صخره‌اش کمتره.‬ 1054 01:11:41,489 --> 01:11:43,217 ‫مین‌ها می‌تونن یه کم سرعتشون رو کم کنن.‬ 1055 01:11:43,248 --> 01:11:45,393 ‫تا بهمون زمان بدن برسیم به خلیج.‬ 1056 01:11:45,424 --> 01:11:47,184 ‫اگه موقع شنیدن صدای ‫انفجارها هنوز تو راه باشیم،‬ 1057 01:11:47,217 --> 01:11:48,688 ‫یعنی زمان زیادی نداریم.‬ 1058 01:11:48,721 --> 01:11:50,545 ‫نهایتاً ۱۰ یا ۱۵ دقیقه.‬ 1059 01:11:50,576 --> 01:11:52,881 ‫ وقتی رسیدیم به قایق، کجا میریم؟‬ 1060 01:11:52,913 --> 01:11:54,064 ‫ جنوب.‬ 1061 01:11:54,096 --> 01:11:55,857 ‫ساحل اصلی رو سمت چپ نگه می‌داریم،‬ 1062 01:11:55,889 --> 01:11:57,296 ‫و به راهمون ادامه می‌دیم.‬ 1063 01:11:57,328 --> 01:11:59,728 ‫جنوب امن‌ترین راه‌مونه.‬ 1064 01:12:08,273 --> 01:12:09,424 ‫ باشه.‬ 1065 01:12:11,728 --> 01:12:12,848 ‫ آخ، پام.‬ 1066 01:12:12,881 --> 01:12:14,001 ‫بیا همین‌جا استراحت کنیم.‬ 1067 01:12:14,033 --> 01:12:15,505 ‫فقط یه کم.‬ 1068 01:12:20,497 --> 01:12:21,969 ‫اوضاعمون خوبه.‬ 1069 01:12:22,000 --> 01:12:22,960 ‫وقتی از جنگل کاج رد بشیم،‬ 1070 01:12:22,993 --> 01:12:25,265 ‫پنج دقیقه سرازیر تا خلیج راهه.‬ 1071 01:12:28,368 --> 01:12:29,520 ‫کلاهت کجاست؟‬ 1072 01:12:31,088 --> 01:12:32,368 ‫ دادمش به اون.‬ 1073 01:12:34,928 --> 01:12:36,048 ‫فقط می‌خواستم کمک کنم.‬ 1074 01:12:38,801 --> 01:12:41,392 ‫خدایا، همه‌ش تقصیر منه.‬ 1075 01:12:41,425 --> 01:12:42,833 ‫ نه.‬ 1076 01:12:42,864 --> 01:12:44,848 ‫این دنیا، اتفاقاتی که افتاده...‬ 1077 01:12:44,880 --> 01:12:46,768 ‫هیچ‌کدومش تقصیر تو نیست، فهمیدی؟‬ 1078 01:12:46,800 --> 01:12:48,401 ‫ آره.‬ 1079 01:12:48,432 --> 01:12:51,281 ‫ و اتفاقی که واسه اون ‫دختر افتاد هم تقصیر اون نبود.‬ 1080 01:12:51,312 --> 01:12:54,384 ‫فقط یه اتفاق بود.‬ 1081 01:12:54,417 --> 01:12:59,153 ‫بیا. اینو بخور. گرم نگهت می‌داره.‬ 1082 01:13:00,881 --> 01:13:02,256 ‫پنج دقیقه دیگه میریم.‬ 1083 01:13:07,441 --> 01:13:09,648 ‫قصه می‌خوای؟‬ 1084 01:13:09,681 --> 01:13:10,929 ‫ نه.‬ 1085 01:13:10,960 --> 01:13:14,384 ‫ نه؟ تو کی هستی؟‬ 1086 01:13:14,417 --> 01:13:15,985 ‫با دختر من چیکار کردی؟‬ 1087 01:13:17,553 --> 01:13:19,313 ‫ نه مثل بقیه.‬ 1088 01:13:19,344 --> 01:13:20,464 ‫قصه «کودیاک» نباشه.‬ 1089 01:13:23,024 --> 01:13:24,208 ‫یکی از زمان‌های قدیم می‌خوام.‬ 1090 01:13:25,808 --> 01:13:27,761 ‫ قدیم؟‬ 1091 01:13:27,792 --> 01:13:29,008 ‫ قصه‌ای که اون توش باشه.‬ 1092 01:13:31,345 --> 01:13:34,256 ‫ گفتنِ اونا دردناکه.‬ 1093 01:13:34,288 --> 01:13:35,664 ‫ واسه همینم باید تعریفشون کنی.‬ 1094 01:13:49,296 --> 01:13:51,952 ‫ همون موقع هم شایعاتی ‫درباره چیزهای وحشتناکی که‬ 1095 01:13:51,984 --> 01:13:54,576 ‫توی شمال اتفاق می‌افتاد سر زبون‌ها بود...‬ 1096 01:13:54,608 --> 01:13:56,913 ‫کلِ شهرها ویران شده بودن،‬ 1097 01:13:56,944 --> 01:13:58,448 ‫مردم قتل‌عام می‌شدن،‬ 1098 01:13:58,481 --> 01:14:00,368 ‫توسط دشمنی که هنوز نمی‌شناختیمش.‬ 1099 01:14:02,704 --> 01:14:05,584 ‫اما ما به هیچ‌کدومش اهمیت نمی‌دادیم.‬ 1100 01:14:09,968 --> 01:14:11,313 ‫ما خوشحال بودیم.‬ 1101 01:14:15,952 --> 01:14:18,545 ‫تا حالا کسی رو ندیده بودم ‫که این‌قدر پر از روشنایی باشه.‬ 1102 01:14:20,817 --> 01:14:22,225 ‫این‌قدر پر از عشق.‬ 1103 01:14:26,736 --> 01:14:29,136 ‫می‌دونستیم مهم نیست چه اتفاقی بیفته...‬ 1104 01:14:31,121 --> 01:14:33,072 ‫ما همدیگه رو داشتیم،‬ 1105 01:14:35,057 --> 01:14:36,944 ‫و برای به دنیا آوردنت ‫لحظه‌شماری می‌کردیم.‬ 1106 01:14:42,672 --> 01:14:44,944 ‫و وقتی بالاخره به دنیا اومدی،‬ 1107 01:14:44,976 --> 01:14:50,608 ‫این بره کوچولوی پر از اعتماد و شگفتی،‬ 1108 01:14:50,640 --> 01:14:52,656 ‫گریه نکردی.‬ 1109 01:14:52,688 --> 01:14:54,928 ‫جیغ نزدی.‬ 1110 01:14:54,960 --> 01:14:56,241 ‫هیچ ترسی نداشتی.‬ 1111 01:14:58,992 --> 01:15:01,104 ‫و دنیا،‬ 1112 01:15:01,137 --> 01:15:03,568 ‫فقط واسه همون یه لحظه کوتاه...‬ 1113 01:15:07,953 --> 01:15:09,425 ‫شکست‌ناپذیر بود.‬ 1114 01:15:16,560 --> 01:15:18,576 ‫شکست‌ناپذیر.‬ 1115 01:15:26,128 --> 01:15:29,648 ‫بهم گفتی که قراره سخت باشه.‬ 1116 01:15:29,681 --> 01:15:32,305 ‫کاش بهم می‌گفتی چقدر سخت.‬ 1117 01:15:34,288 --> 01:15:36,305 ‫می‌دونم که اون بیرونی،‬ 1118 01:15:36,336 --> 01:15:39,025 ‫و می‌دونم که برمی‌گردی.‬ 1119 01:15:39,056 --> 01:15:43,440 ‫خواهش می‌کنم. اگه می‌تونی زودتر بیا.‬ 1120 01:15:45,232 --> 01:15:50,032 ‫نه واسه من. واسه اون.‬ 1121 01:15:50,064 --> 01:15:54,801 ‫کمکم کن... نجاتش بدم.‬ 1122 01:16:02,128 --> 01:16:05,136 ‫اومدن. باید بریم.‬ 1123 01:16:09,840 --> 01:16:11,280 ‫ سریع‌تر. چقدر مونده؟‬ 1124 01:16:11,313 --> 01:16:13,297 ‫ راهی نیست. از همین طرف بیا.‬ 1125 01:16:13,329 --> 01:16:14,257 ‫به‌زودی می‌رسیم.‬ 1126 01:16:16,656 --> 01:16:18,000 ‫برو. بدو، بدو.‬ 1127 01:16:18,032 --> 01:16:18,928 ‫از اون‌ور.‬ 1128 01:16:23,889 --> 01:16:25,777 ‫ تو این کار رو کردی؟ چی؟‬ 1129 01:16:25,809 --> 01:16:27,632 ‫فکر کردی فقط «کودیاک» می‌تونه یه درخت رو‬ 1130 01:16:27,665 --> 01:16:29,361 ‫با یه ضربه قطع کنه؟‬ 1131 01:16:29,392 --> 01:16:30,960 ‫«بریکرها» اون‌قدر بزرگ نیستن ‫که بتونن از روی این رد بشن.‬ 1132 01:16:30,992 --> 01:16:33,008 ‫مجبورن دور بزنن، که این چند ‫دقیقه واسه‌مون زمان می‌خره،‬ 1133 01:16:33,041 --> 01:16:35,056 ‫مگر اینکه خودمون نتونیم از روش رد شیم.‬ 1134 01:16:35,088 --> 01:16:36,240 ‫پس یالا جوجه.‬ 1135 01:16:36,272 --> 01:16:37,648 ‫اول تو. از روی تخته رد شو.‬ 1136 01:16:41,073 --> 01:16:42,097 ‫میلیون‌ها بار این کار رو کردی.‬ 1137 01:16:42,129 --> 01:16:43,792 ‫یالا.‬ 1138 01:16:43,824 --> 01:16:44,880 ‫چشمت به درخت باشه.‬ 1139 01:16:46,865 --> 01:16:49,104 ‫ثابت بمون. به جلو تمرکز کن.‬ 1140 01:16:49,136 --> 01:16:52,368 ‫تمرکز کن. خوبه.‬ 1141 01:16:52,401 --> 01:16:54,896 ‫ باشه، مثل آب خوردنه.‬ 1142 01:16:54,928 --> 01:16:55,952 ‫ببین بابا!‬ 1143 01:16:59,313 --> 01:17:00,816 ‫نه! همون‌جا بمون!‬ 1144 01:17:13,552 --> 01:17:15,152 ‫ 1145 01:17:21,776 --> 01:17:23,184 ‫ 1146 01:17:38,288 --> 01:17:41,488 ‫ مغزش رو له کن. یادت هست؟‬ 1147 01:17:41,521 --> 01:17:43,088 ‫ اون برادرش بود.‬ 1148 01:17:43,120 --> 01:17:46,321 ‫ جایی‌ت رو گاز گرفت؟ خراش؟ خونریزی؟‬ 1149 01:17:46,353 --> 01:17:48,688 ‫خوبه. برو. برو.‬ 1150 01:17:52,976 --> 01:17:54,576 ‫ می‌تونی بیای؟‬ 1151 01:17:54,608 --> 01:17:55,696 ‫می‌تونی رد بشی؟‬ 1152 01:17:55,728 --> 01:17:57,841 ‫ هی، کی به کی آموزش داده؟‬ 1153 01:18:03,408 --> 01:18:04,625 ‫فقط یه کم دیگه مونده.‬ 1154 01:18:10,192 --> 01:18:11,056 ‫ حالت خوبه؟‬ 1155 01:18:11,088 --> 01:18:12,176 ‫ یالا. بلند شو. نمی‌تونم.‬ 1156 01:18:12,209 --> 01:18:13,552 ‫ بلند شو. نمی‌تونم.‬ 1157 01:18:13,584 --> 01:18:14,640 ‫ فقط سعی کن. نمی‌تونم.‬ 1158 01:18:14,672 --> 01:18:16,209 ‫ یه لحظه از روم بلند شو.‬ 1159 01:18:40,688 --> 01:18:42,544 ‫ این باباشونه. واقعاً ‫باید همین الان بلند شی.‬ 1160 01:18:42,576 --> 01:18:44,528 ‫اون اینجاست.‬ 1161 01:18:44,560 --> 01:18:46,737 ‫ سعی کن بلند شی. «ویلا»، نمی‌تونم!‬ 1162 01:18:46,769 --> 01:18:48,336 ‫نمی‌تونم.‬ 1163 01:18:48,368 --> 01:18:50,737 ‫تو می‌تونی انجامش بدی.‬ 1164 01:18:50,769 --> 01:18:52,208 ‫تو می‌تونی انجامش بدی.‬ 1165 01:18:52,240 --> 01:18:53,649 ‫واسه همین آموزش دیدی.‬ 1166 01:18:56,048 --> 01:18:57,393 ‫می‌تونی از پسش بربیای.‬ 1167 01:19:15,761 --> 01:19:18,032 ‫ آخ!‬ 1168 01:19:25,648 --> 01:19:27,504 ‫باشه.‬ 1169 01:19:31,025 --> 01:19:32,400 ‫می‌تونم کمکت کنم.‬ 1170 01:19:49,169 --> 01:19:50,576 ‫بیا بریم.‬ 1171 01:19:55,696 --> 01:19:57,200 ‫ رسیدیم.‬ 1172 01:20:03,633 --> 01:20:05,585 ‫ اوه، اون هنوز اونجاست.‬ 1173 01:20:09,457 --> 01:20:11,281 ‫ باشه.‬ 1174 01:20:11,313 --> 01:20:13,872 ‫کمکت می‌کنم بیای پایین.‬ 1175 01:20:13,904 --> 01:20:15,664 ‫ یادت هست چطوری باید بنزین برسونی‬ 1176 01:20:15,696 --> 01:20:16,848 ‫و موتور رو روشن کنی؟ ‫همون‌طور که بهت نشون دادم.‬ 1177 01:20:16,881 --> 01:20:18,352 ‫ فکر کنم.‬ 1178 01:20:18,384 --> 01:20:20,368 ‫ فکر می‌کنی؟ بلدی یا نه؟‬ 1179 01:20:20,400 --> 01:20:22,448 ‫ آره... آره، بلدم.‬ 1180 01:20:22,480 --> 01:20:25,136 ‫ طناب مهار رو می‌بری. فقط با یه ضربه.‬ 1181 01:20:25,168 --> 01:20:26,128 ‫خودش باید سُر بخوره بره پایین.‬ 1182 01:20:26,160 --> 01:20:28,176 ‫حتی لازم نیست هلش بدی.‬ 1183 01:20:28,208 --> 01:20:30,032 ‫ اما بابا، تو قراره...‬ 1184 01:20:37,296 --> 01:20:40,624 ‫نه. نه.‬ 1185 01:20:40,656 --> 01:20:41,584 ‫ به من گوش بده.‬ 1186 01:20:41,616 --> 01:20:43,568 ‫ نه.‬ 1187 01:20:43,600 --> 01:20:45,009 ‫ من تا جایی که بتونم واست زمان می‌خرم‬ 1188 01:20:45,041 --> 01:20:46,673 ‫تا بتونی به قایق برسی و بری.‬ 1189 01:20:46,705 --> 01:20:48,272 ‫من جلوشون رو می‌گیرم.‬ 1190 01:20:48,304 --> 01:20:50,352 ‫ نه، من می‌تونم بمونم و باهات بجنگم.‬ 1191 01:20:50,384 --> 01:20:52,336 ‫ می‌دونم که می‌تونی بجنگی.‬ 1192 01:20:52,369 --> 01:20:53,872 ‫قبلاً این رو بهم ثابت کردی.‬ 1193 01:20:53,904 --> 01:20:56,209 ‫نه امروز، نه الان.‬ 1194 01:20:56,241 --> 01:21:00,624 ‫ خواهش می‌کنم. بذار بمونم.‬ 1195 01:21:00,656 --> 01:21:03,185 ‫ بذار این کار رو واست ‫انجام بدم، خواهش می‌کنم.‬ 1196 01:21:05,873 --> 01:21:08,560 ‫تو یه جنگجویی، «ویلا».‬ 1197 01:21:08,592 --> 01:21:11,793 ‫پس بجنگ، اما عشق ورزیدن رو فراموش نکن.‬ 1198 01:21:11,825 --> 01:21:14,992 ‫به همه‌چیز عشق بورز، حتی به تاریکی.‬ 1199 01:21:16,625 --> 01:21:17,967 ‫ این دنیا خیلی داغونه بابا.‬ 1200 01:21:18,000 --> 01:21:19,473 ‫نمی‌تونم از پسش بربیام.‬ 1201 01:21:19,505 --> 01:21:22,000 ‫ دنیا داغون نیست، «ویلا».‬ 1202 01:21:22,032 --> 01:21:24,784 ‫چون تو رو توی خودش داره.‬ 1203 01:21:24,816 --> 01:21:25,776 ‫ اوهوم.‬ 1204 01:21:25,808 --> 01:21:27,089 ‫ آره.‬ 1205 01:21:32,528 --> 01:21:35,472 ‫ برو. خواهش می‌کنم، ویلا. ‫برو. برو.‬ 1206 01:21:35,504 --> 01:21:37,104 ‫ ویلا، برو. ‫ باشه.‬ 1207 01:21:40,656 --> 01:21:42,832 ‫فقط یه ضربه‌ی شمشیر!‬ 1208 01:22:05,393 --> 01:22:06,864 ‫ باشه.‬ 1209 01:22:08,880 --> 01:22:10,257 ‫باشه، خرس. ‫از پسش برمیایم.‬ 1210 01:22:13,873 --> 01:22:15,760 ‫نه.‬ 1211 01:22:49,167 --> 01:22:51,184 ‫نه. نه!‬ 1212 01:23:01,647 --> 01:23:03,889 ‫نه. نه.‬ 1213 01:23:05,937 --> 01:23:08,496 ‫نه.‬ 1214 01:23:12,272 --> 01:23:13,521 ‫متاسفم، خرس.‬ 1215 01:23:13,553 --> 01:23:15,920 ‫تلاشمو کردم.‬ 1216 01:23:26,256 --> 01:23:27,600 ‫یه روز ازت می‌خوان‬ 1217 01:23:27,632 --> 01:23:29,937 ‫که داستان رو براشون تعریف کنی‬ 1218 01:23:29,969 --> 01:23:33,327 ‫داستانِ اینکه دنیا چطور نجات پیدا کرد.‬ 1219 01:23:33,360 --> 01:23:35,312 ‫و تو بهشون می‌گی‬ 1220 01:23:35,344 --> 01:23:37,489 ‫که دختری به اسم ویلا بود‬ 1221 01:23:37,521 --> 01:23:41,072 ‫که قوی بود،پُر از امید و ترس.‬ 1222 01:23:43,121 --> 01:23:45,937 ‫ویلا از چیزی که در انتظارش بود می‌ترسید،‬ 1223 01:23:45,968 --> 01:23:47,760 ‫اما آماده بود.‬ 1224 01:23:50,833 --> 01:23:53,073 ‫چون، مثل تمامِداستان‌های خوب،‬ 1225 01:23:54,833 --> 01:23:56,784 ‫ویلا یه قهرمان داشت.‬ 1226 01:24:01,232 --> 01:24:04,689 ‫و وقتی بخوان بدوننکه کُدیاک فقط یه قصه‌ست یا نه،‬ 1227 01:24:04,721 --> 01:24:06,032 ‫بهشون می‌گی...‬ 1228 01:24:07,824 --> 01:24:09,425 ‫کُدیاک واقعیه.‬ 1229 01:24:11,345 --> 01:24:15,089 ‫قهرمانی که به ویلا امید داد.‬ 1230 01:24:15,120 --> 01:24:18,704 ‫قهرمانی که به همه‌مونامید می‌ده.‬ 1231 01:24:23,345 --> 01:24:25,104 ‫ برو!‬ 1232 01:24:37,296 --> 01:24:39,984 ‫ 1233 01:24:45,041 --> 01:24:46,833 ‫ زود باش!‬ 1234 01:24:48,144 --> 01:24:50,321 ‫ زود باش.‬ 1235 01:24:50,353 --> 01:24:52,112 ‫ آآآخ!‬ 1236 01:24:54,224 --> 01:24:55,791 ‫ پس بیا جلو.‬ 1237 01:25:04,592 --> 01:25:05,809 ‫این قراره داستانِ این باشه‬ 1238 01:25:05,841 --> 01:25:08,367 ‫که چطور دنیا از هم نپاشید.‬ 1239 01:25:09,910 --> 01:25:14,910 ‫ترجمه و زیرنویس از مهراد ‫MehRaDedSec 1240 01:25:15,934 --> 01:25:20,934 ‫کانال تلگرام من: ‫t.me/mehradsub