1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,444 --> 00:00:30,864 Todo el que crece en Ohio quiere ser un Buckeye. 4 00:00:32,157 --> 00:00:35,160 La Ohio State representa una identidad ganadora. 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 Y eso es lo que somos. 6 00:00:39,998 --> 00:00:42,834 No se puede exagerar el impacto 7 00:00:43,001 --> 00:00:45,462 del servicio de deportes de la Ohio State. 8 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 Es todo un orgullo. 9 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 -O, h... -i, o. 10 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 -O, h... -i, o. 11 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 -O, h... -i, o. 12 00:00:56,765 --> 00:00:57,766 Fue y todavía es 13 00:00:57,932 --> 00:01:00,351 uno de los servicios de deportes 14 00:01:00,518 --> 00:01:03,772 mejores equipados, financiados y suntuosos del país. 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,858 Es el modelo a seguir en el deporte universitario. 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,490 Si eres un atleta Buckeye de la Ohio State, eres un superhéroe. 17 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 Me enorgullecía ser un Buckeye. 18 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 Era algo muy importante. 19 00:01:19,788 --> 00:01:22,707 En plan: "que somos atletas de la Ohio State". 20 00:01:22,874 --> 00:01:25,043 De eso se trataba. 21 00:01:25,794 --> 00:01:26,795 Vivíamos por la OSU. 22 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Los Buckeyes son una religión. 23 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 Para nosotros lo era todo. Creíamos en la Ohio State University. 24 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Nos entregábamos al escarlata y al gris, 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 hasta que supimos la verdad. 26 00:01:52,779 --> 00:01:59,035 LOS SUPERVIVIENTES DE LA OHIO STATE 27 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 SILENCIO 28 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 Denuncias de conducta sexual inapropiada 29 00:02:27,355 --> 00:02:30,441 llevaban 40 años gestándose en la Ohio State University. 30 00:02:30,942 --> 00:02:33,486 La Ohio State investiga a un exentrenador 31 00:02:33,653 --> 00:02:35,446 del equipo de lucha Buckeye. 32 00:02:35,613 --> 00:02:37,949 El entrenador, Dr. Richard Strauss. 33 00:02:38,116 --> 00:02:42,245 Hoy, solo por la Cuatro, la víctima dice ser uno de los que desencadenó 34 00:02:42,412 --> 00:02:45,790 la investigación y revela estas acusaciones. 35 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 Cuando comencé a informar sobre la historia inicial en 2018, 36 00:02:50,128 --> 00:02:51,421 me centré en un hombre, 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,591 un luchador de la Ohio State University, 38 00:02:54,757 --> 00:02:58,094 que había sido presuntamente abusado por un médico del equipo. 39 00:02:58,511 --> 00:03:03,308 Mi primera reacción fue: "¿Es cierto? Me pregunto si es verdad". 40 00:03:03,641 --> 00:03:06,561 Pero lo que decía era tan escandaloso 41 00:03:06,728 --> 00:03:08,521 que un médico universitario 42 00:03:08,688 --> 00:03:12,942 no solo había abusado sexualmente de él, sino que de otros atletas también, 43 00:03:13,109 --> 00:03:15,945 y esto había pasado durante décadas. 44 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 Y, desde luego, otros empezaron a surgir. 45 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Otro exalumno denuncia... 46 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Dos exluchadores Buckeye más han manifestado... 47 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Aumentan las víctimas que declaran... 48 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Y ahí ya no pude contenerme. 49 00:03:33,922 --> 00:03:36,883 Hay nuevos detalles sobre la presunta conducta sexual inapropiada 50 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 que involucra al médico del equipo de lucha de la OSU. 51 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 ¿Quién era este médico acusado? 52 00:03:42,555 --> 00:03:45,141 No podía encontrar información alguna sobre él. 53 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 Es muy difícil encontrar 54 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 una foto de este Dr. Richard Strauss. 55 00:03:50,521 --> 00:03:54,609 Ni la universidad tiene muchas pruebas fotográficas de este hombre. 56 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 Es como un enigma. 57 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 Es extraño. 58 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Casi parecía que era a propósito, 59 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 y eso lo hacía aún más preocupante. 60 00:04:09,207 --> 00:04:12,543 Siempre hemos pertenecido con orgullo a la familia Buckeye. 61 00:04:12,710 --> 00:04:15,338 Cuando dejé a mi hijo de 18 años 62 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 en la residencia universitaria de Ohio State, 63 00:04:18,716 --> 00:04:22,470 que era el primero en marcharse de casa, lloré al salir de allí. 64 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Pero pensé: "Al menos está en buenas manos". 65 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 "Está en la Ohio State University". 66 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 A todos estos hombres los dejaron en la Ohio State. 67 00:04:34,816 --> 00:04:37,193 Quiero saber por qué les pasó esto. 68 00:04:37,568 --> 00:04:41,072 Cómo se pudo permitir que un depredador sexual estuviese en una universidad 69 00:04:41,239 --> 00:04:42,991 durante veinte años. 70 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 ¿Cómo es que pasó? 71 00:05:04,304 --> 00:05:06,514 Cuando estalló el escándalo de la Ohio State 72 00:05:07,056 --> 00:05:08,182 lo primero que pensé fue: 73 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 "No sé si me quiero involucrar". 74 00:05:10,977 --> 00:05:14,772 En fin, se trataba de un lío en el que no me quería meter. 75 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Así que pasé de él. 76 00:05:24,699 --> 00:05:29,537 Soy profesor en una escuela pública, 77 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 y un día estaba sentado en la sala de profesores, 78 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 y algunos compañeros lo comentaban. 79 00:05:37,295 --> 00:05:38,296 Y... 80 00:05:39,297 --> 00:05:42,550 uno de los profesores, un hombre mayor dijo: 81 00:05:42,759 --> 00:05:46,554 "Pues no puedo creerlo, tío. Si hubiese estado allí, 82 00:05:46,721 --> 00:05:48,014 "si me pasara a mí...". 83 00:05:48,723 --> 00:05:50,600 "Le daría de hostias a ese tío". 84 00:05:51,601 --> 00:05:52,894 Me quedé pensando: 85 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 "Tío, no tienes ni idea de lo que dices". 86 00:05:56,564 --> 00:05:58,399 Y luego pensé: 87 00:05:58,566 --> 00:06:03,738 "Tengo que hablar sobre esto. Madre mía, a por ello". 88 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 De los Buckeyes va a ser Dan Ritchie. 89 00:06:13,164 --> 00:06:16,959 ¡Quédate ahí! Mantente sobre la pierna. No cruces por la espalda. 90 00:06:17,126 --> 00:06:20,088 Al principio me metí en lucha porque mi padre pensaba 91 00:06:20,254 --> 00:06:21,589 que era un gran deporte. 92 00:06:21,756 --> 00:06:24,759 "Puede fortalecerse y ponerse en forma". 93 00:06:25,385 --> 00:06:28,346 En ese momento era una especie de niño escuálido. 94 00:06:29,222 --> 00:06:31,808 Pero hubo una conexión con la lucha, 95 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 que bueno, me hizo crecer con ella. 96 00:06:37,313 --> 00:06:38,731 Pasó a ser parte de mí. 97 00:06:40,233 --> 00:06:41,943 Fue alucinante. 98 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Disfrutaba estar allí solo, confiando en mí mismo. 99 00:06:46,781 --> 00:06:50,076 Sabía que si me esforzaba y ganaba, 100 00:06:50,243 --> 00:06:51,994 era porque había puesto empeño. 101 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 Y así fue, lo logré. 102 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 Gané. 103 00:06:57,250 --> 00:07:00,002 Al comienzo de la temporada, mi entrenador de instituto 104 00:07:00,169 --> 00:07:01,254 me mostró las clasificaciones 105 00:07:01,421 --> 00:07:05,216 y dijo: "Tienes el primer puesto en el estado". 106 00:07:05,383 --> 00:07:08,553 Y yo me quedé flipando, la verdad. 107 00:07:08,719 --> 00:07:10,012 Para mí era increíble. 108 00:07:10,972 --> 00:07:13,683 A pesar de venir de un instituto público de bajo nivel, 109 00:07:13,850 --> 00:07:17,019 por lo que mucha gente dudaba de su destreza, 110 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 Ritchie ha dominado todo el año. 111 00:07:19,188 --> 00:07:24,444 Toda la temporada me mantuve invicto y gané el campeonato estatal. 112 00:07:25,403 --> 00:07:28,573 Y el campeón estatal de 1988 113 00:07:28,739 --> 00:07:32,368 en la categoría de 76 kg, en la división Doble A es Dan Ritchie. 114 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 ¡Dan Ritchie! 115 00:07:39,417 --> 00:07:41,419 Eso fue lo que me hizo ganar 116 00:07:41,836 --> 00:07:43,796 la beca para la Ohio State. 117 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Llegué en el 1988. 118 00:07:50,178 --> 00:07:53,556 La población total de mi ciudad natal era de 32 000 personas. 119 00:07:53,890 --> 00:07:59,437 La población de la Ohio State era de 50 000, así que era impactante. 120 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 Pero supuse que si contaba con la lucha 121 00:08:03,316 --> 00:08:05,735 y tenía mi grupo de amigos con los que podía salir, ya está. 122 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Conocí a mi roomie Mike Schyck, otro luchador, 123 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 y conectamos enseguida. 124 00:08:15,244 --> 00:08:16,954 La primera vez que vi a Dan, 125 00:08:17,121 --> 00:08:21,584 él llevaba un corte de pelo rapado como el rapero Vanilla Ice. 126 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Yo me quedé en plan: "Ay, no, ¿este es mi compañero?". 127 00:08:27,173 --> 00:08:30,134 Pero nos convertimos en mejores amigos en un pispás. 128 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 A ambos nos encantaba la lucha, más que a nada. 129 00:08:36,265 --> 00:08:38,768 Luchar significaba todo para mí. 130 00:08:39,519 --> 00:08:41,103 Así había sido desde niño. 131 00:08:42,230 --> 00:08:43,439 ¡Venga, Mike! 132 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 De pequeño era bastante peleón. 133 00:08:48,319 --> 00:08:51,614 Si seguimos trabajando juntos podemos llegar al campeonato estatal. 134 00:08:52,198 --> 00:08:54,951 En segundo de la ESO vencí a un alumno de cuarto. 135 00:08:55,117 --> 00:08:56,160 Llegué al estatal. 136 00:08:57,912 --> 00:09:01,666 Fui el primero estando en 2.º de la ESO que lo logró. 137 00:09:02,416 --> 00:09:06,045 En 3.º de la ESO estuve en las finales, quedé segundo. 138 00:09:06,921 --> 00:09:09,507 En 4.º quedé tercero. 139 00:09:10,299 --> 00:09:12,301 Y gané los dos años siguientes. 140 00:09:12,468 --> 00:09:16,055 En la categoría de 69 kg, el campeón es Mike Schyck. 141 00:09:18,849 --> 00:09:19,892 Recibí muchas cartas 142 00:09:20,059 --> 00:09:23,187 que me enviaban centros con temas de captación. 143 00:09:24,188 --> 00:09:25,439 Incluso recibí algunas 144 00:09:25,606 --> 00:09:29,068 del entrenador principal de lucha de la Ohio State, Russ Hellickson. 145 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 Russ Hellickson fue dos veces olímpico. 146 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 Era uno de los mejores entrenadores del país. 147 00:09:35,700 --> 00:09:37,326 Chicos, me siento allí 148 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 como un entrenador de lucha. 149 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 No veo suficiente garra. 150 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Russ estaba comenzando como nuevo entrenador 151 00:09:45,710 --> 00:09:47,587 y prometió formar campeones. 152 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 Era lo que yo quería: sin excusas. 153 00:09:50,256 --> 00:09:52,675 Chicos, pues nada, para cuando regreséis a casa, 154 00:09:52,842 --> 00:09:55,469 estaréis en la mejor condición física que cualquier otro. 155 00:09:56,470 --> 00:09:59,807 Se trajo a su asistente: Jim Jordan. 156 00:09:59,974 --> 00:10:01,475 Jordan era una leyenda. 157 00:10:01,851 --> 00:10:04,895 Lo vi ganar su primer título de la NCAA. 158 00:10:05,062 --> 00:10:07,565 El siguiente año ganó un segundo título nacional. 159 00:10:07,857 --> 00:10:09,609 Era una pasada. 160 00:10:10,401 --> 00:10:12,528 No elegí la Ohio State per se. 161 00:10:12,695 --> 00:10:14,572 Fue por Russ Hellickson y Jim Jordan. 162 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Y el programa que desarrollaban. 163 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Iban a llegar hasta el final. Y yo quería eso. 164 00:10:27,293 --> 00:10:28,336 El equipo de la Ohio State 165 00:10:28,961 --> 00:10:29,962 me daría la oportunidad 166 00:10:30,129 --> 00:10:33,633 de hacer realidad mi sueño, no solo de ser campeón nacional, 167 00:10:34,133 --> 00:10:36,093 sino de alcanzar sueños más grandes: 168 00:10:36,302 --> 00:10:38,596 yo quería ser un campeón olímpico. 169 00:10:40,222 --> 00:10:44,602 El olímpico Russ Hellickson podría haber contribuido a que se materializara. 170 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Y todos sabían quién era Jim Jordan. 171 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 El tío era un máquina. 172 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Muy religioso, sincero. Era un buen tío. 173 00:11:00,660 --> 00:11:02,787 Y a la vez podía darte una paliza. 174 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Era el hombre perfecto. 175 00:11:08,584 --> 00:11:09,835 Después de un combate reñido, 176 00:11:10,002 --> 00:11:11,128 Jim se acercó y me dijo: 177 00:11:11,295 --> 00:11:15,049 "Tío, qué gran encuentro. Creo que te ficharemos para el equipo". 178 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 Tenía muchísimas ganas de formar parte del equipo. 179 00:11:17,718 --> 00:11:19,220 Estaba muy entusiasmado. 180 00:11:19,387 --> 00:11:22,306 Vi mucho potencial en la Ohio State. 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,643 Buscas opciones y es normal que pienses en campeones nacionales. 182 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Venga ya. 183 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 GIMNASIO 184 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 De cara al inicio del año escolar, 185 00:11:34,151 --> 00:11:35,277 teníamos que hacer las analíticas. 186 00:11:36,445 --> 00:11:40,241 Había pasado por eso antes en la ESO con el médico de cabecera, 187 00:11:40,408 --> 00:11:42,243 que hacía lo rutinario y ya está. 188 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Pero esto fue algo distinto. 189 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Realizaban exámenes físicos masivos 190 00:11:47,373 --> 00:11:49,166 donde había diversos puestos. 191 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Tenías que pasar por un lugar donde te ponían un protector bucal. 192 00:11:54,296 --> 00:11:56,924 Ibas a otro y te tomaban la presión arterial. 193 00:11:57,091 --> 00:11:59,677 Luego a otro, donde verificaban los reflejos. 194 00:12:03,139 --> 00:12:05,725 Al final, terminábamos en una fila 195 00:12:05,891 --> 00:12:08,185 justo enfrente de una puerta. 196 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 La fila se congestionaba. 197 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 CONSULTORIO 198 00:12:12,940 --> 00:12:14,859 Algunos alumnos de cursos avanzados comentaban: 199 00:12:15,025 --> 00:12:16,777 "Te llevará un rato". 200 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 Decían cosas como: "Le gustarás al médico". 201 00:12:21,532 --> 00:12:23,617 Y se reían un poco entre dientes. 202 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 Yo no sabía qué querían decir. 203 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Luego era mi turno. 204 00:12:28,914 --> 00:12:30,541 Entraba en una sala 205 00:12:30,708 --> 00:12:32,793 y el médico estaba al otro lado. 206 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Tenía el pelo blanco como la nieve, 207 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 y te hacía sentir cómodo porque era majo. 208 00:12:46,432 --> 00:12:51,604 Nos presentaron al Dr. Strauss como el estimado doctor 209 00:12:51,771 --> 00:12:54,857 en medicina deportiva de la Ohio State. 210 00:12:55,232 --> 00:12:57,610 El Dr. Richard Strauss es médico internista y especialista 211 00:12:57,777 --> 00:13:02,323 en medicina deportiva de la OSU. También es editor de la revista médica: 212 00:13:02,490 --> 00:13:04,700 The Physician and Sportsmedicine. 213 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Era el Dr. Richard Strauss de la Ohio State University. 214 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Y llevaba la placa en su pecho para probarlo. 215 00:13:15,836 --> 00:13:17,922 Realizaba el chequeo médico completo. 216 00:13:18,088 --> 00:13:21,342 Examinaba nuestra piel porque algún problema en ella 217 00:13:21,509 --> 00:13:23,219 podría impedirnos luchar, si era contagioso. 218 00:13:24,428 --> 00:13:27,598 Nos revisaba debajo de los brazos, nuestros signos vitales. 219 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Luego me pidió que apagara las luces. 220 00:13:32,061 --> 00:13:33,896 Se sentaba en un taburete 221 00:13:34,563 --> 00:13:35,898 y... 222 00:13:36,065 --> 00:13:37,817 golpeaba el costado de las piernas, 223 00:13:37,983 --> 00:13:39,276 y decía: "Vale, quítatelos". 224 00:13:39,443 --> 00:13:42,738 Todo oscuro. A ver, ¿qué podía ver? 225 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 Lo miro y veo que tiene un bolígrafo de luz. 226 00:13:47,827 --> 00:13:48,828 Y me quedo de pie 227 00:13:48,994 --> 00:13:51,497 fijándome en el tío con la linterna 228 00:13:51,664 --> 00:13:56,001 en su boca a la altura de mi entrepierna mientras yo veo su cabeza. 229 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Fue muy raro. 230 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 Y desde ahí te cogía el pene, 231 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 lo movía de un lado a otro. 232 00:14:07,763 --> 00:14:08,931 No supe qué decir. 233 00:14:09,098 --> 00:14:10,099 Todo el tiempo 234 00:14:10,266 --> 00:14:15,771 te quedas ahí tratando de disuadirte de tener una erección. 235 00:14:15,938 --> 00:14:16,939 No diré lo contrario. 236 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 A ver, te quedas en plan... 237 00:14:20,651 --> 00:14:23,404 Intentas no cuestionar tu sexualidad y así. 238 00:14:23,571 --> 00:14:27,658 Entonces te pilla antes de reaccionar y dice: "Estoy siendo minucioso". 239 00:14:32,204 --> 00:14:34,415 Cuando salías todos estábamos... 240 00:14:34,582 --> 00:14:40,170 bueno, nos reíamos porque no sabíamos por lo que pasábamos. 241 00:14:41,547 --> 00:14:43,340 Seguro que salí con la misma expresión: 242 00:14:43,507 --> 00:14:46,802 "¿Qué fue eso?" No lo pillo". 243 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Y todos se reían de ti. 244 00:14:50,848 --> 00:14:53,100 No me sentí bien, pero lo acepté. 245 00:14:55,227 --> 00:14:58,355 No es algo de lo que vayamos 246 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 a estar hablando una y otra vez. 247 00:15:01,191 --> 00:15:04,653 Quiero que durante 2 km corráis tanto como podáis. Recordad vuestro tiempo. 248 00:15:04,820 --> 00:15:06,739 Y los entrenadores actuaban como si todo fuese normal. 249 00:15:07,448 --> 00:15:10,701 No le dieron importancia. Estaban centrados en el entrenamiento. 250 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Listos, ¡ya! 251 00:15:13,871 --> 00:15:15,789 Vengo de una familia conservadora 252 00:15:15,956 --> 00:15:17,708 en la que se hacía lo que te pedían. 253 00:15:17,875 --> 00:15:22,421 Haz esto, pues vale. El entrenador te dice ve, tú vas. 254 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 No sabía lo que pasaba, pero estábamos allí para luchar. 255 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 -O, h... -i, o. 256 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 -O, h... -i, o. 257 00:15:29,595 --> 00:15:31,430 Y a medida que avanzábamos en la temporada de lucha, 258 00:15:32,014 --> 00:15:35,100 Russ y Jimmy nos dieron una paliza brutal. 259 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 La clave para el éxito son tres cosas. 260 00:15:38,771 --> 00:15:41,565 Hoy nos concentraremos en nosotros mismos. 261 00:15:42,441 --> 00:15:44,610 Me convirtieron de un luchador promedio 262 00:15:44,777 --> 00:15:46,487 en uno realmente bueno. 263 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Estaba teniendo una gran carrera, ganaba todo. 264 00:15:52,451 --> 00:15:55,537 Schyck ha ejecutado una impresionante técnica en Grandy. 265 00:15:55,704 --> 00:15:59,833 Ha salvado la posición. Intentará conseguir el derribo. Lo ha logrado. 266 00:16:00,709 --> 00:16:03,837 Y la mayoría de mis compañeros eran fenomenales. 267 00:16:04,004 --> 00:16:07,675 Así pues el campeón es el luchador júnior de la Ohio State. 268 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 ¿El Dr. Strauss me hizo enfadar? 269 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Sí, pero tenía la impresión de que la ira me ayudó 270 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 a hacerlo mejor y a conseguir ciertos logros. 271 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Sentía que la ira era necesaria. 272 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 Así como otros, cuando pisaba el tapiz, 273 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 estaba allí, solo allí. 274 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Todas las preocupaciones por calificaciones, por chicas, 275 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 por el Dr. Strauss, o lo que fuera, desaparecían. 276 00:16:37,037 --> 00:16:40,165 Ritchie, 21 a nueve y dos. 277 00:16:40,708 --> 00:16:43,168 Un gran récord para un novato. 278 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Podía separar las cosas. 279 00:16:44,920 --> 00:16:48,841 Ponerlo en un sitio donde no tenía que pensar sobre ello. 280 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 Y así funcionó por un tiempo. 281 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 Pero luego empeoró. 282 00:16:57,349 --> 00:16:59,393 El Dr. Strauss era nuestro médico, 283 00:16:59,977 --> 00:17:00,978 era lo que había, 284 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 que si estábamos enfermos, teníamos que ir adonde él. 285 00:17:03,981 --> 00:17:06,567 Si necesitábamos medicación por algo, 286 00:17:06,734 --> 00:17:07,901 teníamos que acudir a él. 287 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Si teníamos una lesión, pues a él de nuevo. 288 00:17:10,946 --> 00:17:15,909 Y cada vez era un chequeo completo del cuerpo que resultaba 289 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 en un examen genital sin falta. 290 00:17:22,124 --> 00:17:26,128 Este tío nunca utilizaba guantes. 291 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Siempre era piel con piel. 292 00:17:29,757 --> 00:17:33,302 Te agarraba los testículos con una mano. 293 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 La mejor manera para describirlo 294 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 es como girando esas bolas chinas para el estrés, 295 00:17:39,641 --> 00:17:42,436 mientras me preguntaba cómo me iba en la universidad, 296 00:17:42,603 --> 00:17:45,773 en plan, si tenía novia, 297 00:17:46,565 --> 00:17:48,484 si era sexualmente activo. 298 00:17:49,109 --> 00:17:52,029 No es que solo fuese así, 299 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 es que la cara estaba tan cerca que sentías su respiración en el pene. 300 00:18:01,413 --> 00:18:03,791 Sentía que algo estaba mal, 301 00:18:03,957 --> 00:18:05,709 pero era un chico inocente que iba a la uni. 302 00:18:06,210 --> 00:18:08,962 Y la lucha en la universidad no es fácil. 303 00:18:09,129 --> 00:18:12,591 Nos enseñaron a lidiar con temas duros, 304 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 así que nunca me quejé, 305 00:18:16,470 --> 00:18:19,181 pero siempre estaba allí metido. 306 00:18:19,348 --> 00:18:20,557 Mi expediente 307 00:18:20,724 --> 00:18:23,018 cuando terminé era así de grueso. 308 00:18:23,185 --> 00:18:27,106 Estuve allí cientos de veces, cada vez que luchaba me lesionaba. 309 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 La lucha es un deporte salvaje. 310 00:18:32,569 --> 00:18:35,197 Básicamente es una pelea callejera con reglas. 311 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Te haces moratones y te golpeas mucho. 312 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Recuerdo que tuve un esguince de tobillo alto, 313 00:18:45,791 --> 00:18:51,004 y el Dr. Strauss sostenía las radiografías y las miraba. 314 00:18:51,171 --> 00:18:53,715 Después de eso me pedía levantarme y quitarme la ropa. 315 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Cogía el taburete, se acercaba y me hacía el mismo chequeo genital 316 00:19:00,848 --> 00:19:03,559 mientras decía que teníamos que asegurarnos de que sanara bien 317 00:19:03,725 --> 00:19:07,020 y que los ganglios linfáticos no se agrandasen. 318 00:19:07,187 --> 00:19:08,689 Decía: "es como tener un caballo pura sangre, 319 00:19:08,856 --> 00:19:10,274 "hay que mantenerlo en marcha. 320 00:19:10,607 --> 00:19:13,902 "La única forma de hacerlo es a través de estos exámenes". 321 00:19:14,611 --> 00:19:17,489 Por eso nunca me consideré una víctima. 322 00:19:17,656 --> 00:19:21,326 A ver, vengo de una mentalidad de atleta en la que si algo está mal 323 00:19:21,493 --> 00:19:22,619 o hay un problema, lo arreglas. 324 00:19:23,829 --> 00:19:27,541 Creo que el modo en que lo solucionamos, como atletas, 325 00:19:27,708 --> 00:19:29,084 fue dándole poca importancia. 326 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Fue así: le restamos importancia. 327 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Los chicos se reían todo el tiempo: 328 00:19:35,674 --> 00:19:37,801 "Necesito ir al médico". 329 00:19:37,968 --> 00:19:38,969 Si había un grupo entonces: 330 00:19:39,136 --> 00:19:40,137 "Cuidado, vigilad los huevos". 331 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Le poníamos motes. 332 00:19:42,639 --> 00:19:46,226 Le decíamos Dr. Manitas o Dedos de gelatina. 333 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Escuché a alguien llamarlo una vez "el Dr. Alegre", 334 00:19:49,855 --> 00:19:50,856 pero yo iba más al grano. 335 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 "¿A este tío qué le pasa?". 336 00:19:55,277 --> 00:20:00,032 Había un secretito sucio que todos evitábamos hablar 337 00:20:00,199 --> 00:20:01,241 y así nos apañamos 338 00:20:01,950 --> 00:20:03,660 porque éramos Buckeyes. 339 00:20:06,538 --> 00:20:07,539 Es difícil encontrar 340 00:20:07,706 --> 00:20:12,294 una cultura más machista que la de los atletas del Medio Oeste. 341 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Hay muchas dimensiones machistas en esta historia. 342 00:20:16,048 --> 00:20:17,633 MUCHO DINERO 343 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 He escrito varios artículos para la revista Sports Illustrated 344 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 de la Ohio State University. 345 00:20:22,930 --> 00:20:27,267 La Buckeye Nation es una identidad real para millones de personas. 346 00:20:28,518 --> 00:20:32,314 El núcleo de esa identidad en el Medio Oeste consiste en ser duro. 347 00:20:33,815 --> 00:20:37,110 Para los hombres significa imitar el arquetipo de un guerrero. 348 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Se trata de ser indestructible y dominante. 349 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Y aún más si eres un atleta masculino. 350 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Todo lo que no sea eso se rechaza con ira. 351 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Veo a la gente llorica quejándose 352 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 con esa mirada debilucha en los rostros 353 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 porque alguien más les quitó lo que les pertenecía. 354 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Chavales, esto es un deporte duro y difícil. 355 00:21:00,842 --> 00:21:04,221 Si no queréis formar parte de él, entonces iros cagando leches. 356 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 Viendo la situación de Strauss bajo esa perspectiva... 357 00:21:10,686 --> 00:21:12,187 ¿Qué pasa? 358 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 Que alguien te domina físicamente. Si estás luchando 359 00:21:15,399 --> 00:21:18,110 y alguien te somete como tal, pues pierdes. 360 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 ¿Y si pesa la mitad que tú? 361 00:21:21,488 --> 00:21:24,366 En términos deportivos es un desajuste defensivo. 362 00:21:24,533 --> 00:21:28,120 En este mundo, ¿qué tipo de hombre eres? 363 00:21:28,287 --> 00:21:31,456 Ahora bien, ¿y si está abusando sexualmente de ti? 364 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 ¿Estás dispuesto a hablarlo? 365 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 ¿Lo admitirás? 366 00:21:37,879 --> 00:21:42,175 Y si es así, ¿los hombres a tu alrededor 367 00:21:42,342 --> 00:21:44,261 serán receptivos al escucharlo? 368 00:21:46,054 --> 00:21:47,681 Una vez, mi madre 369 00:21:47,848 --> 00:21:51,393 me preguntó si le habíamos dicho a Russ o Jim 370 00:21:51,560 --> 00:21:53,562 las cosas que descubrimos. 371 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 Pero contarlo implicaría aceptar que no lo sabían. 372 00:21:59,067 --> 00:22:00,652 Los entrenadores lo sabían. 373 00:22:01,403 --> 00:22:05,282 Había chicos que se quejaban de Jim Jordan del Dr. Strauss. 374 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Uno de los luchadores dijo: 375 00:22:08,160 --> 00:22:11,997 "Colega, ¿por qué este tío tiene que tocarnos los huevos constantemente, 376 00:22:12,164 --> 00:22:13,165 "y revisarnos el pene?". 377 00:22:13,332 --> 00:22:14,541 La respuesta de Jim: 378 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 "Si alguna vez me hiciera eso, 379 00:22:16,209 --> 00:22:18,503 "le rompería el cuello como a un palo de madera". 380 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Así que él lo sabía, 381 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 y Russ también. 382 00:22:25,510 --> 00:22:28,597 El alcance de lo que el Dr. Strauss 383 00:22:28,764 --> 00:22:31,224 pudo haber estado haciendo durante los exámenes 384 00:22:31,391 --> 00:22:33,310 o chequeos médicos con los atletas 385 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 cuando tenían lesiones, parece que estaba fuera de lugar, 386 00:22:36,855 --> 00:22:40,317 pero en realidad nunca me lo informaron. 387 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 Simplemente percibía que era un poco invasivo. 388 00:22:43,862 --> 00:22:44,863 ¿Me seguís? 389 00:22:45,030 --> 00:22:48,075 Siempre se le iba la mano con ellos cuando teníamos los pesajes. 390 00:22:48,241 --> 00:22:50,077 Siempre sujetaba los atletas 391 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 y les daba vueltas. 392 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 Es decir, los agarraba por la sección del abdomen y los giraba. 393 00:22:54,706 --> 00:22:57,751 Luego, cuando les revisaba la piel, siempre les toqueteaba. 394 00:22:57,918 --> 00:22:58,919 Una vez le dije: 395 00:22:59,086 --> 00:23:01,463 "Usas mucho las manos". 396 00:23:01,630 --> 00:23:03,298 Y me dijo: "Oye, soy meticuloso". 397 00:23:03,465 --> 00:23:04,966 E insistí: "A algunos atletas les molesta. 398 00:23:05,133 --> 00:23:07,928 "Son muy delicados con ese tipo de cosas", 399 00:23:08,095 --> 00:23:10,097 y se encogió de hombros. 400 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 Una conversación breve que no cambió nada. 401 00:23:17,020 --> 00:23:21,108 En esa época los hombres no hablaban sobre su sexualidad o sentimientos. 402 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Creo que los entrenadores se incomodaban 403 00:23:25,654 --> 00:23:27,906 y quizá hicieron la vista gorda. 404 00:23:28,073 --> 00:23:32,285 Russ Hellickson es tu padre sustituto mientras estás en Columbus, Ohio. 405 00:23:32,452 --> 00:23:35,789 Si no lo considera lo suficientemente importante como para deshacerse de él, 406 00:23:35,956 --> 00:23:37,165 tú piensas lo mismo. 407 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 CÁLLATE Y ENTRENA 408 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Hubo algunos chicos que pudieron lograrlo en esas circunstancias. 409 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Yo no fui uno de ellos teniendo en cuenta ese entorno. 410 00:23:51,972 --> 00:23:54,224 Tuve algunos problemas a nivel interno 411 00:23:54,391 --> 00:23:57,144 que no fui capaz de hacer las cosas 412 00:23:57,310 --> 00:23:59,938 que sabía que podía hacer deportivamente. 413 00:24:00,522 --> 00:24:03,400 Sentía un montón de vergüenza 414 00:24:03,567 --> 00:24:06,236 por no ser lo suficientemente duro para soportarlo. 415 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 Tras escuchar estas historias, hay mucha gente 416 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 y chicos que nos dicen: 417 00:24:16,329 --> 00:24:20,208 "Vaya, le hubiese pegado o habría hecho esto o aquello". 418 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 "¿Cómo es que te tocó? ¿Por qué no le dabas de hostias?". 419 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 La forma en que Strauss actuaba 420 00:24:26,756 --> 00:24:28,383 era que no contaba con enfermeras 421 00:24:28,550 --> 00:24:31,887 u otro entrenador en su consultorio cuando estábamos a solas. 422 00:24:32,053 --> 00:24:33,054 Nunca. 423 00:24:33,221 --> 00:24:37,017 Así que siempre era su palabra contra la nuestra. 424 00:24:37,767 --> 00:24:42,355 Y sí, pude haberle atizado, pero ¿luego qué? ¿Qué habría pasado? 425 00:24:44,399 --> 00:24:47,903 Imaginad que me marcho dejando a este viejo blanco noqueado. 426 00:24:48,069 --> 00:24:53,325 Y, fijaros, este tío ha estado en la universidad desde 1979. 427 00:24:54,784 --> 00:24:56,203 ¿Entonces qué voy a hacer? 428 00:24:56,620 --> 00:24:59,456 Lo que harán es que me echarán de la universidad. 429 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 Él tendrá su trabajo y seguirá haciendo lo que hace 430 00:25:02,709 --> 00:25:04,586 y a mí se me acabará la beca. 431 00:25:05,128 --> 00:25:08,632 Teníamos mucho que perder. 432 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Yo no era rico. 433 00:25:10,926 --> 00:25:12,260 No tenía una fortuna. 434 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Así que la beca era fundamental. 435 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 No teníamos autoridad. 436 00:25:18,266 --> 00:25:21,520 Todo lo que sabía era que quería ser un campeón nacional 437 00:25:21,686 --> 00:25:28,318 y no iba a alborotar el gallinero en la Ohio State de alto nivel. 438 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 Y sinceramente, lo que me estaba haciendo, 439 00:25:33,907 --> 00:25:36,535 a ver, que ni siquiera pensaba o dudaba que fuese algo malo. 440 00:25:36,952 --> 00:25:37,953 No lo sabía. 441 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Se trata de un médico acreditado 442 00:25:43,208 --> 00:25:44,417 con un diploma de Harvard. 443 00:25:44,584 --> 00:25:47,003 Ha estado en Chicago y en la Universidad de Pensilvania. 444 00:25:47,170 --> 00:25:50,674 Ha estado en el ejército, ha publicado artículos académicos. 445 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Digas lo que digas, tiene una respuesta inmediata. 446 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Y tú eres un chico inocente de 18 o 19 años. 447 00:25:58,056 --> 00:25:59,266 Pero más que eso 448 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 es que estaba en una posición de poder 449 00:26:02,185 --> 00:26:04,229 porque si no aprobaba sus exámenes físicos, 450 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 si ellos no pasaban el chequeo, entonces no competían. 451 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 Tenía todo el poder. Todo. 452 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Y no hicieron nada. 453 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 El Dr. Strauss se envalentonó más. 454 00:26:24,332 --> 00:26:28,003 Llegábamos al vestuario de lucha y la mayoría nos preocupábamos 455 00:26:28,169 --> 00:26:32,591 por engordar, así que íbamos al sauna por 20 o 25 minutos. 456 00:26:34,009 --> 00:26:37,012 Y por supuesto el Dr. Strauss estaba sentado allí con nosotros. 457 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 Lo siguiente que hacía era seguirnos hasta las duchas. 458 00:26:42,517 --> 00:26:45,020 Strauss se ponía de frente. 459 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Estábamos como este micrófono 460 00:26:47,564 --> 00:26:48,940 cuando nos duchábamos, esta es la alcachofa, 461 00:26:49,107 --> 00:26:50,775 pues te duchas así. 462 00:26:51,276 --> 00:26:53,653 Él lo hacía así, 463 00:26:53,820 --> 00:26:58,199 mirando de frente, así nos podía ver a todos. 464 00:27:01,911 --> 00:27:04,080 Era el primero en entrar y el último en salir. 465 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Luego salía, 466 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 veía a otro grupo de chicos que venía y se ponía en plan: 467 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 "Uy, he olvidado limpiar esto. Necesito volver a las duchas", 468 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 entonces volvía a las duchas. 469 00:27:20,930 --> 00:27:25,018 Además, Russ le permitió tener una taquilla en nuestro vestuario. 470 00:27:26,436 --> 00:27:30,523 Así que Strauss estaba allí todo el tiempo mirando a los chicos 471 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 que se desvestían, se secaban o se vestían. 472 00:27:34,694 --> 00:27:36,655 No hacía nada. No salía a correr. 473 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 No entrenaba o se ejercitaba 474 00:27:38,740 --> 00:27:41,201 y de repente se duchaba un mogollón de veces al día 475 00:27:41,368 --> 00:27:43,870 con los atletas masculinos. 476 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Era así de evidente. 477 00:27:47,624 --> 00:27:49,751 Se excitaba mientras miraba a todo el mundo. 478 00:27:49,918 --> 00:27:55,674 Era... a ver, que no es algo que realmente... 479 00:27:57,759 --> 00:27:58,885 quiera recordar. 480 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 No guardé esas cosas, no es... 481 00:28:06,685 --> 00:28:10,188 Le dije: "Pones nerviosos a los chicos cuando te duchas con ellos" 482 00:28:10,355 --> 00:28:13,233 y me respondió: "Pero si tú lo haces todo el tiempo". 483 00:28:13,400 --> 00:28:15,402 Le repliqué: "Sí, pero no durante una hora". 484 00:28:16,194 --> 00:28:18,321 Era obvio que al Dr. Strauss 485 00:28:18,488 --> 00:28:22,659 le gustaba estar en las duchas con muchos atletas. 486 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Por eso se duchaba mucho. 487 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Estamos listos para la acción. 488 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 El árbitro de hoy es Fred Feeney, 489 00:28:34,629 --> 00:28:37,006 que es uno de los altos funcionarios del estado 490 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 de la zona de Columbus. 491 00:28:38,341 --> 00:28:40,385 Lleva mucho tiempo por aquí. 492 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 Vaya, ¡qué combate! 493 00:28:44,472 --> 00:28:46,725 Una vez estaba arbitrando una lucha, 494 00:28:46,891 --> 00:28:48,351 cuando esta termina tú firmas y te vas. 495 00:28:48,518 --> 00:28:51,396 No te quedas por ahí, ni saludas a la gente, 496 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 te vas cagando leches porque nada bueno puede pasar 497 00:28:53,815 --> 00:28:56,818 si alguien está mosqueado por algo. Así que te vas. 498 00:28:56,985 --> 00:29:00,488 Me fui al vestuario, me desvestí para ducharme... 499 00:29:00,655 --> 00:29:03,658 que uno se desviste, se ducha y ya. Así de sencillo. 500 00:29:03,825 --> 00:29:06,411 Y una vez allí, el Dr. Strauss entró. 501 00:29:06,578 --> 00:29:12,250 Lo conocía desde hace años por la Ohio State University. 502 00:29:12,417 --> 00:29:14,377 Entonces le digo: "Hola, Dr. Strauss, ¿qué tal?" 503 00:29:14,544 --> 00:29:17,714 Me responde: "Bien, Fred, qué buen combate" y así, 504 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 y comienza a desnudarse a mi lado, 505 00:29:21,384 --> 00:29:26,598 a pesar de que había más espacio en el vestuario donde podía hacerlo. 506 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 Así que le miro y digo: "¿Qué haces?" 507 00:29:30,685 --> 00:29:34,939 y me dice: "He quedado esta noche, así que tengo que ducharme". 508 00:29:35,106 --> 00:29:36,399 Pues vale, ya está. 509 00:29:36,566 --> 00:29:38,526 Así que me termino de desvestir, 510 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 me pongo una toalla y voy hacia la ducha. 511 00:29:43,239 --> 00:29:44,866 Luego, en breve, 512 00:29:45,366 --> 00:29:47,494 él también aparece en las duchas. 513 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Pudo haber ido a cualquier lugar, pero se paró justo a mi lado. 514 00:29:50,914 --> 00:29:51,915 En la ducha, 515 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 me pongo aquí y él aquí. 516 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 ¿Pero qué es esto? 517 00:29:57,128 --> 00:30:00,173 Lo siguiente que recuerdo 518 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 es que miro por encima y me doy cuenta de que no se estaba duchando. 519 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Estaba masturbándose. ¡Justo a mi lado! 520 00:30:09,015 --> 00:30:10,725 Y pienso: "¿Qué coño hace?". 521 00:30:10,892 --> 00:30:13,436 Él tan tranquilo: "Ay, Fred, solo me ducho". 522 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 "Bueno, es una forma un poco rara de hacerlo, ¿eh?". 523 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Recuerdo que me giré un poco y lo que pasó después 524 00:30:21,945 --> 00:30:26,032 es que siento su mano en mi trasero. 525 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 Y... 526 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 No puedo explicar por qué me afectó tanto... 527 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 fue tan fuerte que ni siquiera le respondí, 528 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 que sí, debí haberle zurrado en ese punto y en ese momento, 529 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 pero no lo hice. 530 00:31:01,109 --> 00:31:07,824 Me marché y me fui hasta mi taquilla donde empecé a vestirme. 531 00:31:07,991 --> 00:31:10,910 Strauss salió con una toalla alrededor de la cintura. 532 00:31:11,077 --> 00:31:13,746 Tenía una erección evidente. 533 00:31:14,289 --> 00:31:17,125 Le dije: "¿Pero qué hace? ¿Qué coño hace?". 534 00:31:17,292 --> 00:31:19,878 Y él: "No pasa nada. Es que tienes un trasero bonito. 535 00:31:20,044 --> 00:31:23,548 "Un gran pene, tienes... debería enorgullecerte". 536 00:31:23,715 --> 00:31:29,971 Yo estaba tan abrumado por lo absurdo de la situación, 537 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 que me vestí y no dije ni una sola palabra. 538 00:31:33,975 --> 00:31:38,646 Mientras salía, Russ Hellickson y Jim Jordan estaban 539 00:31:38,813 --> 00:31:40,189 al final del pasillo. 540 00:31:40,356 --> 00:31:41,649 Los miré y les dije: 541 00:31:41,816 --> 00:31:45,153 "Strauss estaba en las duchas masturbándose a mi lado". 542 00:31:45,320 --> 00:31:46,738 Ambos me miraron. 543 00:31:46,905 --> 00:31:49,991 Jim Jordan me clavó la mirada y me dijo: 544 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "Es Strauss. Ya sabes lo que hace". 545 00:31:54,495 --> 00:31:56,456 Y Russ lo secundó. 546 00:31:57,999 --> 00:31:59,834 Mientras salía pensaba 547 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 que con todo esto me empezaba a hundir 548 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 en lo más profundo. 549 00:32:07,926 --> 00:32:09,719 Fue algo con lo que no pude lidiar 550 00:32:09,886 --> 00:32:10,929 y no lo traté. 551 00:32:12,388 --> 00:32:17,477 Más tarde nos enteramos de que no solo pasaba con los luchadores. 552 00:32:18,144 --> 00:32:19,562 Los gimnastas masculinos tenían 553 00:32:19,979 --> 00:32:24,776 su sede en Larkins Hall que es donde estaba nuestro vestuario. 554 00:32:24,943 --> 00:32:27,820 Él tenía una taquilla en su vestuario. 555 00:32:28,321 --> 00:32:32,951 Tenía una taquilla en el del equipo de esgrima, otra en el de fútbol. 556 00:32:33,117 --> 00:32:36,120 Oí que tenía uno en el del equipo de natación. 557 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 15, 16 deportes. 558 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Menuda locura. 559 00:32:41,376 --> 00:32:42,752 Estaba en todas partes. 560 00:32:51,302 --> 00:32:52,553 El hockey es... 561 00:32:52,720 --> 00:32:56,224 siendo canadiense solo se te ocurre ser jugador de hockey... 562 00:32:56,808 --> 00:32:58,768 Esa era la meta: era el sueño. 563 00:33:02,689 --> 00:33:04,941 Yo iba temprano por la mañana a la pista de hielo. 564 00:33:05,108 --> 00:33:06,526 Me llamaban la rata de pista. 565 00:33:07,110 --> 00:33:08,695 Me chiflaba el juego. 566 00:33:10,655 --> 00:33:12,824 Tuve la suerte en 1985 567 00:33:12,991 --> 00:33:15,201 de ganar el campeonato nacional siendo júnior. 568 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Me cogieron en muchas escuelas. 569 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Una de ellas fue North Dakota, que era una potencia total. 570 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 Pero la Ohio State era mejor para mí. 571 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Tenía la oportunidad de ir y empezar enseguida. 572 00:33:27,046 --> 00:33:31,843 Mi meta era llegar a la Ohio State, formarme durante cuatro años 573 00:33:32,010 --> 00:33:33,386 y pasar a jugar hockey profesional. 574 00:33:34,220 --> 00:33:37,974 La Ohio State me ofreció una beca completa, lo cual fue impresionante. 575 00:33:38,683 --> 00:33:40,226 Todo lo que había esperado 576 00:33:40,393 --> 00:33:43,229 que pasara en ese momento ya había sucedido. 577 00:33:43,396 --> 00:33:44,397 Me emocionaba mucho. 578 00:33:51,821 --> 00:33:55,074 Mi primer encuentro con el Dr. Strauss 579 00:33:55,241 --> 00:33:57,577 fue diez días después de llegar a la Ohio State. 580 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 Fuimos a la sala donde nos hicieron exámenes médicos. 581 00:34:06,836 --> 00:34:11,758 Fue amable y agradable, me preguntó que de dónde era y me dio la bienvenida. 582 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 Y me dijo: "¿Te han hecho un examen físicos antes? 583 00:34:17,847 --> 00:34:21,434 Y le dije: "No que recuerde". 584 00:34:22,393 --> 00:34:25,605 "¿Han mirado si tienes alguna hernia?". Y yo: "Pues no". 585 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 Entonces me pidió que me bajara los pantalones cortos. 586 00:34:32,153 --> 00:34:35,031 Yo no sabía lo que era un chequeo médico para una hernia. 587 00:34:35,198 --> 00:34:38,284 No tenía ni idea. 588 00:34:42,413 --> 00:34:43,956 Recuerdo haber salido y pensado: 589 00:34:44,123 --> 00:34:47,085 "Vaya, qué raro". 590 00:34:48,753 --> 00:34:51,881 Como que me desconecté 591 00:34:52,048 --> 00:34:57,095 cuando de repente me dijo: "Debes tener un gran pene", 592 00:34:57,261 --> 00:34:59,055 en otras palabras, 593 00:34:59,222 --> 00:35:01,057 "porque estuviste allí un buen rato. 594 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 "buen chico, qué bien por ti". 595 00:35:03,184 --> 00:35:08,272 Me quedé en plan: "Vale, no sé lo que significa, pero gracias". 596 00:35:10,149 --> 00:35:11,609 Me marché. 597 00:35:13,152 --> 00:35:15,655 Debí haberle preguntado a alguien si eso era normal 598 00:35:15,822 --> 00:35:17,949 o por qué todo eso tenía que pasar, 599 00:35:19,242 --> 00:35:23,204 pero confié en el Dr. Strauss porque era el médico del equipo y era su trabajo. 600 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 Por eso lo contrataron. 601 00:35:25,206 --> 00:35:26,833 Y uno se siente feliz de estar en la Ohio State 602 00:35:26,999 --> 00:35:29,585 jugando el deporte que le apasiona. 603 00:35:30,211 --> 00:35:32,839 Pues ya está. Estás donde quieres estar. 604 00:35:34,715 --> 00:35:36,467 Y sí, lo vi en varias ocasiones. 605 00:35:36,634 --> 00:35:39,804 Y cada vez me hacía un chequeo por la hernia. 606 00:35:41,597 --> 00:35:44,433 Una vez me dieron un tortazo en el pie. 607 00:35:44,600 --> 00:35:46,978 Lo primero que me pedía era: "Bájate los pantalones". 608 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Comprobaba si tenía una hernia 609 00:35:51,941 --> 00:35:57,947 y yo pensaba: "Me duele el pie, se trata de mi pie". 610 00:35:59,866 --> 00:36:01,450 Pero él era nuestro médico. 611 00:36:01,617 --> 00:36:04,453 Esto tiene que ser normal porque nadie ha dicho lo contrario. 612 00:36:09,000 --> 00:36:11,002 Sin embargo, me afectó demasiado. 613 00:36:13,421 --> 00:36:14,797 Así que fui a ver al entrenador 614 00:36:14,964 --> 00:36:20,052 después de Navidad e intenté explicarle que algo no iba bien con el médico. 615 00:36:20,219 --> 00:36:22,847 Algo así como que él era un poco diferente 616 00:36:23,014 --> 00:36:25,600 y entonces... 617 00:36:27,852 --> 00:36:28,853 Me dijo: 618 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 "No te preocupes por el médico, preocúpate por jugar". 619 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 CHARLOTTE REMENYIK Entrenadora de esgrima, OSU 1978-1999 620 00:36:48,247 --> 00:36:53,127 Mi madre era la única entrenadora del equipo masculino de la Ohio State. 621 00:36:53,294 --> 00:36:55,713 Entrenaba a hombres y a mujeres. 622 00:37:00,468 --> 00:37:04,138 Poco después de que mi madre se hiciera cargo del equipo masculino, 623 00:37:04,305 --> 00:37:09,977 comenzó a escuchar de los esgrimistas masculinos que algo pasaba con Strauss, 624 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 que miraba lujuriosamente a los chicos que se duchaban 625 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 y estaba cerca de ellos más de lo que parecía normal. 626 00:37:22,114 --> 00:37:25,159 Recuerdo un incidente con toda claridad. 627 00:37:25,326 --> 00:37:28,162 Al final de una práctica, a mi novio de la época 628 00:37:28,329 --> 00:37:30,039 le sangraba una oreja. 629 00:37:30,206 --> 00:37:33,084 Mi madre le dijo: "Ve al vestuario, 630 00:37:33,626 --> 00:37:36,754 "y busca a alguien que te pueda ayudar". 631 00:37:38,839 --> 00:37:41,676 Lo acompañé y nos cruzamos con el Dr. Strauss. 632 00:37:41,842 --> 00:37:45,471 Tan pronto como vio a mi novio le dijo: "Claro, ven, entra", 633 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 entonces cerró la puerta. 634 00:37:49,183 --> 00:37:50,768 CONSULTORIO 635 00:37:50,935 --> 00:37:54,397 Inmediatamente después de que lo examinaron, salió y dijo: 636 00:37:54,563 --> 00:37:56,357 "Entré ahí, le mostré mi oreja 637 00:37:56,524 --> 00:37:59,777 "y lo primero que me pidió fue que me bajara los pantalones". 638 00:38:01,404 --> 00:38:04,240 Le contó a mi madre lo sucedido. 639 00:38:04,407 --> 00:38:07,118 Y ella fue a comentarle la situación a su jefe. 640 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 OFICINAS DEL SERVICIO DEPORTIVO DE LA OSU - ST. JOHN'S ARENA 641 00:38:12,290 --> 00:38:13,332 La entrenadora de esgrima dijo: 642 00:38:13,499 --> 00:38:16,460 "Mira, me preocupa esta conducta inapropiada". 643 00:38:17,920 --> 00:38:20,214 Y eso que ella desconocía la otra parte. 644 00:38:20,381 --> 00:38:25,303 Aun así ella sabía que era inapropiado que un médico se duchara con atletas. 645 00:38:25,469 --> 00:38:26,887 Sabía que era impropio de su parte 646 00:38:27,054 --> 00:38:30,391 manosearles la zona inguinal sin que tuviese relación alguna. 647 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Así que puso su primera queja. 648 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 ADMINISTRACIÓN 649 00:38:35,479 --> 00:38:38,065 La directiva dijo que eran rumores. 650 00:38:38,232 --> 00:38:41,485 Lo típico: muéstrame pruebas. Si no las tengo, no puedo hacer nada. 651 00:38:41,777 --> 00:38:46,866 Así pues ella les pidió pruebas a los atletas masculinos. 652 00:38:47,033 --> 00:38:49,327 "Necesitamos a alguien que esté dispuesto a presentarse. 653 00:38:49,493 --> 00:38:50,911 "Me complacerá ir con vosotros. 654 00:38:51,078 --> 00:38:53,622 "Podéis contar con mi apoyo". 655 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Pero nadie se ofreció. 656 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 Así que solamente ella se quejó del Dr. Strauss con los directores. 657 00:39:04,759 --> 00:39:07,803 Se reunía concretamente con ellos de forma regular... 658 00:39:08,137 --> 00:39:10,097 porque ellos eran sus jefes. 659 00:39:11,140 --> 00:39:13,517 Se quejaba del Dr. Strauss 660 00:39:14,101 --> 00:39:15,603 año tras año 661 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 porque los esgrimistas estaban allí tres o cuatro años, luego venían otros. 662 00:39:20,274 --> 00:39:24,487 No se trataba de un hecho aislado. Era habitual y continuo. 663 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 Y no se hizo nada. 664 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Señor, ¿durante qué periodo trabajó como director de medicina deportiva? 665 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 -Desde 1990 hasta el 2004. -Vale. 666 00:39:38,376 --> 00:39:41,420 ¿Y en ese cargo era responsable de supervisar a los empleados? 667 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Sí. 668 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 ¿Y estuvo alguna vez a cargo de supervisar a Richard Strauss? 669 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Sí. 670 00:39:48,469 --> 00:39:50,596 En 2019, como parte del proceso en contra de la Ohio State 671 00:39:50,763 --> 00:39:52,139 por las víctimas del Dr. Richard Strauss, 672 00:39:52,306 --> 00:39:54,266 los abogados demandantes llevaron a cabo testimonios 673 00:39:54,433 --> 00:39:55,476 con antiguos empleados del instituto. 674 00:39:55,643 --> 00:39:58,270 El Dr. John Lombardo supervisó a Strauss 675 00:39:58,437 --> 00:40:00,689 en el servicio de deportes de 1993 a 1995. 676 00:40:01,273 --> 00:40:03,484 Es su trabajo mantener a los deportistas seguros 677 00:40:03,651 --> 00:40:06,028 de ser abusados sexualmente por un médico del equipo, ¿no? 678 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Sí. 679 00:40:07,905 --> 00:40:10,574 La entrenadora de esgrima tenía suficientes historias y pruebas 680 00:40:10,741 --> 00:40:12,785 como para ir a sus superiores y así lo hizo 681 00:40:13,285 --> 00:40:16,330 una vez tras otra en el transcurso de diversas administraciones. 682 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 Vale, pues le mostraré una carta suya de una página 683 00:40:20,543 --> 00:40:23,462 con fecha del 7 de noviembre de 1994. 684 00:40:23,629 --> 00:40:24,630 ¿Y qué hizo el centro? 685 00:40:24,797 --> 00:40:28,717 Lo mismo que John Lombardo hizo en 1994. 686 00:40:28,884 --> 00:40:30,219 La primera frase dice: 687 00:40:30,386 --> 00:40:33,722 "He investigado las inquietudes planteadas por parte de la entrenadora 688 00:40:33,889 --> 00:40:35,433 "de esgrima, Charlotte Remenyik, 689 00:40:35,599 --> 00:40:37,476 "con respecto a sus atletas en el sistema de salud". 690 00:40:37,643 --> 00:40:40,896 "He hablado con ella y lo anterior está basado en rumores, 691 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "que se han generado durante diez años sin fundamento alguno". 692 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 Ella respondió con dureza: 693 00:40:46,944 --> 00:40:48,904 "Vaya, se basan en habladurías y rumores, 694 00:40:49,071 --> 00:40:51,782 "y quieren decir que 'es todo lo que hay 695 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 "'debido a su, como mucho, ineptitud'". 696 00:40:58,456 --> 00:41:00,916 ¿Alguna vez habló con un esgrimista de la OSU 697 00:41:01,083 --> 00:41:04,420 sobre la presunta mala conducta del Dr. Strauss? 698 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 No. 699 00:41:08,466 --> 00:41:11,260 No es que la gente tuviera móviles en el bolsillo y pudiese grabar esto. 700 00:41:11,427 --> 00:41:14,847 No es que la universidad se haya responsabilizado si quiera 701 00:41:15,347 --> 00:41:18,058 en gestionar el cúmulo de denuncias que había antes. 702 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Mi madre detalló las historias que había escuchado. 703 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 La respuesta que recibió fue: "Denos algún tipo de prueba". 704 00:41:26,108 --> 00:41:27,818 ¿Alguien, que usted sepa, de la OSU 705 00:41:27,985 --> 00:41:30,613 alguna vez contactó a los alumnos con respecto al Dr. Strauss? 706 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 No que yo sepa. 707 00:41:33,449 --> 00:41:34,492 Rumores y sospechas. 708 00:41:34,658 --> 00:41:36,827 ¿Qué más podría ser? 709 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Sí, son rumores y sospechas 710 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 cuando no se ha documentado nada efectivamente. 711 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 ¿Alguna vez preguntó a algún entrenador 712 00:41:43,918 --> 00:41:46,170 si Strauss se había comportado de forma impropia con un alumno? 713 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 No que recuerde. 714 00:41:47,630 --> 00:41:49,048 ¿Alguna vez le preguntó a un técnico si el Dr. Strauss 715 00:41:49,215 --> 00:41:51,592 se había comportado de forma impropia con un alumno? 716 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 No que recuerde. 717 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 La universidad le deja en paz. 718 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 Pero al final crea tanto alboroto que Strauss dice: 719 00:42:03,270 --> 00:42:05,523 "Está bien, dejaré de ser el médico del equipo de esgrima". 720 00:42:05,689 --> 00:42:06,690 Tenía otros equipos. 721 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 El Dr. Strauss ha recomendado a otro médico 722 00:42:10,569 --> 00:42:14,281 para que asuma el papel principal de médico de los esgrimistas. 723 00:42:14,448 --> 00:42:18,035 Realmente no sé si era su petición permanente, 724 00:42:18,202 --> 00:42:20,538 pero sí sé que llevó demasiado tiempo, 725 00:42:20,704 --> 00:42:23,958 más de una década, para que pasara. 726 00:42:27,419 --> 00:42:30,965 Charlotte Remenyik era la única voz que se atrevía a hablar y decir: 727 00:42:31,131 --> 00:42:32,675 "Esto no puede continuar", 728 00:42:32,841 --> 00:42:36,011 pero incluso después de que una entrenadora universitaria 729 00:42:36,178 --> 00:42:40,975 se presentara y se negara a permitirle que viera a sus atletas, 730 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 nada lo detuvo de abusar de los demás. 731 00:42:47,273 --> 00:42:49,733 Reflexionemos en esto. La entrenadora de esgrima tiene 732 00:42:50,192 --> 00:42:53,320 preocupaciones basadas en lo que ha oído. 733 00:42:53,487 --> 00:42:55,072 Ella no va al vestuario de hombres, 734 00:42:55,239 --> 00:42:57,366 pero ha escuchado suficiente como para preocuparse 735 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 y contárselo a sus superiores. 736 00:42:59,994 --> 00:43:02,413 ¿Cómo es posible que esto continúe? 737 00:43:02,580 --> 00:43:05,124 ¿Y por qué nadie dijo nada? 738 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Quizás porque los equipos de la OSU dominaban. 739 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 ¡Qué gran victoria! 740 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman gana por la Ohio State. 741 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman. 742 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Nadie quería ensuciar la imagen con un escándalo, 743 00:43:25,561 --> 00:43:29,565 pero no todos los equipos durante esas dos décadas eran buenos. 744 00:43:29,732 --> 00:43:31,567 Aun así hubo silencio. 745 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Pero luego algo pasó. 746 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Richard Strauss, aparte de ser el médico del equipo, 747 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 era un pionero total de los esteroides. 748 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 USO DE ESTEROIDES ANABOLIZANTES 749 00:43:46,790 --> 00:43:50,878 Publicaba artículo tras artículo sobre los esteroides anabolizantes. 750 00:43:51,170 --> 00:43:52,838 EFECTOS ADVERSOS DE LOS ESTEROIDES 751 00:43:53,005 --> 00:43:55,633 En los 80, cuando nos enteramos de la interrelación 752 00:43:55,799 --> 00:43:57,801 de los esteroides y el rendimiento atlético, 753 00:43:57,968 --> 00:44:01,013 y el rendimiento con las drogas estimulantes y lo que podían hacer, 754 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Richard Strauss estaba a la vanguardia. 755 00:44:03,307 --> 00:44:05,559 Un futbolista profesional dijo que competir con atletas 756 00:44:05,726 --> 00:44:06,894 que tomaban esteroides 757 00:44:07,061 --> 00:44:11,357 era como darles una ventaja de tres metros en una carrera de cien. 758 00:44:11,523 --> 00:44:14,318 Es un incentivo potente para jugar a la ruleta rusa 759 00:44:14,485 --> 00:44:17,446 con una droga muy fuerte y potencialmente peligrosa. 760 00:44:17,613 --> 00:44:19,406 Hablaremos con un médico deportivo 761 00:44:19,573 --> 00:44:21,992 que ha investigado el tema de los esteroides. 762 00:44:22,159 --> 00:44:25,537 La cuestión de que los esteroides anabolizantes no han sido importantes 763 00:44:25,704 --> 00:44:28,957 para la población en general radica en que mucha gente los desconoce. 764 00:44:29,124 --> 00:44:34,296 Varias fuentes me informaron que Strauss les recetaba esteroides 765 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 y también muchas me aseguraron que él los estaba distribuyendo. 766 00:44:38,717 --> 00:44:40,761 Hablé con un antiguo entrenador. 767 00:44:40,928 --> 00:44:42,346 Uno de sus trabajos 768 00:44:42,513 --> 00:44:45,683 era que distribuía los esteroides al atleta. 769 00:44:45,849 --> 00:44:50,688 Bueno, eso fue cuando la gente comenzó a enterarse de cómo engañar al sistema. 770 00:44:50,854 --> 00:44:53,816 Y a Strauss se le veía como al experto. 771 00:44:53,982 --> 00:44:56,944 Era un despacho pequeño que servía de consultorio, 772 00:44:57,111 --> 00:44:59,780 en donde él tenía un armario bajo llave. 773 00:44:59,947 --> 00:45:01,657 Solo él tenía la llave. 774 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Dentro estaban los esteroides anabolizantes. 775 00:45:06,453 --> 00:45:10,833 Strauss tenía conocimiento de las pruebas y todo eso. 776 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 Según lo que dijeron, nos inyectaron vitamina B12. 777 00:45:17,923 --> 00:45:22,469 A ver, yo me he inyectado antes, pero esta vez era diferente. 778 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 Era justo antes de las nacionales o la liga Big Ten. 779 00:45:25,681 --> 00:45:28,183 Recuerdo que nos dieron un gran pinchazo. 780 00:45:28,350 --> 00:45:30,936 Dijeron que era B12, pero no creo que haya sido eso. 781 00:45:31,103 --> 00:45:33,772 Creo que pudo haber sido testosterona. 782 00:45:33,939 --> 00:45:35,441 ¿Te hizo sentir distinto? 783 00:45:35,607 --> 00:45:37,359 Me sentí bien. 784 00:45:37,818 --> 00:45:39,278 Me sentí muy bien. 785 00:45:40,529 --> 00:45:44,533 Sentí mucha energía y además me recuperaba más rápido. 786 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 No creo que la vitamina B12 actúe de ese modo. 787 00:45:55,669 --> 00:45:59,381 Teníamos un bote que decía "solo para uso animal". 788 00:45:59,548 --> 00:46:01,759 Solíamos llamarlo el zumo de animal. 789 00:46:02,426 --> 00:46:06,263 -¿Lo obtuvisteis del Dr. Strauss? -Sí. 790 00:46:06,430 --> 00:46:10,058 Y... no sé. Parecía que muchos en la Ohio State estaban cachas 791 00:46:10,225 --> 00:46:12,311 a finales de los 80, o comienzos de los 90. 792 00:46:16,148 --> 00:46:19,651 Como si ya no tuviera suficientes ventajas, esto le permitió a Strauss 793 00:46:19,818 --> 00:46:22,154 tener otra parte de información potencialmente comprometedora. 794 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Si se le ocurría pensar: 795 00:46:24,531 --> 00:46:28,160 "Ese chico me va a delatar porque le doy esteroides", 796 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 pues es suficiente para que le quiten la beca. 797 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Por supuesto, poneos en los zapatos del entrenador, 798 00:46:33,832 --> 00:46:38,253 que sabe que el médico distribuye esteroides a los atletas, 799 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 o en el caso del director deportivo, 800 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 ¿no os daría reparo en delatar al médico 801 00:46:44,134 --> 00:46:48,138 y pase lo que pase, quizá, que él os juegue sucio? 802 00:46:48,305 --> 00:46:50,724 En cierto punto te preguntas y pones en la balanza: 803 00:46:50,891 --> 00:46:54,812 "Es mejor callarse porque si hacemos lo correcto 804 00:46:54,978 --> 00:46:58,190 "y nos liberamos de este tío y esto sale a la luz, será un desastre". 805 00:47:00,526 --> 00:47:03,487 No obstante, creo que la historia es más complicada que los esteroides. 806 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 Y no es la única razón por la que las personas no hablaron. 807 00:47:08,116 --> 00:47:10,035 La gente no pudo, y en cierta medida, 808 00:47:10,202 --> 00:47:13,372 todavía no pueden entender 809 00:47:13,539 --> 00:47:15,332 cómo es que esto ha ocurrido. 810 00:47:15,499 --> 00:47:17,251 ¿Cómo es que estos chicos 811 00:47:17,417 --> 00:47:19,628 atletas de 18, 19 o 20 años... 812 00:47:19,795 --> 00:47:24,716 ¿Cómo es que pudieron ser víctimas de abuso sexual? 813 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 Entonces volvemos a la base de la vergüenza. 814 00:47:32,015 --> 00:47:36,812 Como hombres, no les gusta verse como víctimas en este sentido, 815 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 y eso les ha afectado, 816 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 no solo por lo que la gente piense de ellos, 817 00:47:43,235 --> 00:47:47,364 sino en lo que ellos creen y creyeron sobre sí mismos. 818 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss usó eso como ventaja. 819 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Strauss no abusó de todos. 820 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Tenía una manera de enfocarse en hombres jóvenes 821 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 que eran la mayoría de comunidades rurales 822 00:48:03,922 --> 00:48:08,176 que seguramente dedicaron todo su paso por la ESO al deporte, 823 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 que no tenían experiencia a nivel sexual 824 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 y eran inocentes. 825 00:48:13,932 --> 00:48:17,227 Muchos de ellos eran los primeros de la familia en ir a la universidad 826 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 y dependían completamente de la beca deportiva. 827 00:48:21,273 --> 00:48:24,234 Él sabía cómo identificar a esos hombres 828 00:48:24,401 --> 00:48:27,571 y los manipulaba aún más. 829 00:48:29,865 --> 00:48:33,827 Siempre era bueno y cortés con uno. 830 00:48:33,994 --> 00:48:35,537 Nos manipulaba por completo, 831 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 pero no teníamos idea de lo que pasaba. 832 00:48:40,876 --> 00:48:44,338 En esa época cuando se tenía 18, 19 o 20 años, 833 00:48:44,504 --> 00:48:51,470 nunca se escuchaba sobre depredadores o acosadores sexuales. 834 00:48:51,637 --> 00:48:55,557 En especial el engaño pederasta, nunca lo había escuchado. 835 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 Es precisamente eso lo que él hizo. 836 00:48:59,937 --> 00:49:02,648 Se congraciaba con nosotros. 837 00:49:02,814 --> 00:49:04,608 Se convertía en nuestro amigo. 838 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Le hacía fotos a los chicos. 839 00:49:07,903 --> 00:49:08,904 Daba su tarjeta 840 00:49:09,071 --> 00:49:13,116 y nos decía que podíamos iniciar en el mundo profesional de modelos. 841 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 En fin, siempre lo veíamos por ahí con una cámara. 842 00:49:21,333 --> 00:49:24,836 Le hizo unas fotos a Jim Jordan para el libro de Russ Hellickson. 843 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 Vaya. ¿El médico hace fotos? 844 00:49:28,632 --> 00:49:31,343 Lo más curioso era que le iba bien haciéndolo. 845 00:49:31,510 --> 00:49:33,929 Hacía unas fotos increíbles en blanco y negro. 846 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 También oímos que el luchador de la sesión de fotos 847 00:49:36,473 --> 00:49:41,269 logró cosas por modelar. Consiguió un contrato como modelo. 848 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 Comenzó a tener éxito como modelo, hizo pasta y tal. 849 00:49:46,483 --> 00:49:49,820 Menudo logro. ¿Sabes lo que te digo? 850 00:49:53,031 --> 00:49:54,324 Durante el verano 851 00:49:54,491 --> 00:49:59,287 intenté formarme como modelo solo para ganar dinero extra. 852 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 El Dr. Strauss me dijo: 853 00:50:03,709 --> 00:50:08,588 "Si necesitas fotos, puedo hacértelas. Soy fotógrafo". 854 00:50:08,755 --> 00:50:11,591 A ver, yo era un alumno sin recursos, 855 00:50:11,758 --> 00:50:14,052 así que le pregunté que cuánto cobraba. 856 00:50:14,219 --> 00:50:17,723 Me respondió: "No te preocupes, lo hago por pura diversión". 857 00:50:19,099 --> 00:50:22,686 De modo que fui a su casa. 858 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 Él... 859 00:50:28,567 --> 00:50:31,820 tenía un pequeño estudio preparado en una de sus habitaciones. 860 00:50:31,987 --> 00:50:33,196 Empezó con: 861 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Hagamos unas fotos sin camisa". 862 00:50:40,120 --> 00:50:43,665 Total que me hizo algunas sin la camisa. 863 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 Luego me puso las manos encima, 864 00:50:49,171 --> 00:50:52,466 empezó a quitarme los pantalones 865 00:50:52,632 --> 00:50:57,471 y yo me quedé como "eh, no, eso no". 866 00:51:03,101 --> 00:51:06,438 Trajo los negativos y dijo: 867 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 "¿Qué te parecen estas fotos?". 868 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Por lo que volvimos a las fotos y... 869 00:51:15,405 --> 00:51:19,576 al mirar en retrospectiva la situación me pongo a pensar: 870 00:51:19,743 --> 00:51:26,416 ¿Por qué lo hice? Es decir, sé cómo es este tío y me pongo en esa posición. 871 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 En serio, ¿me lo estoy buscando? 872 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 ¿Por qué me pongo en esa coyuntura? 873 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Pero así lo hice. 874 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Me dijeron muchas veces: 875 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Eres el preferido del Dr. Strauss, ¿eh?" 876 00:51:49,397 --> 00:51:51,233 "Eres su favorito". 877 00:51:51,399 --> 00:51:56,404 De ahí que el Dr. Strauss estuviera siempre ahí. 878 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Así que sí. 879 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 Joder, tío. 880 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Empújalo, Dan. ¡Empújalo! 881 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Siempre estaba ahí. 882 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Salíamos de la pista de hielo y allí estaba. 883 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Por supuesto, si algo pasaba, nos revisaba. 884 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 No quedaba otra. 885 00:52:25,976 --> 00:52:28,103 Se supone que a ese nivel eres capaz de desconectar 886 00:52:28,270 --> 00:52:29,771 y olvidarte de tus movidas. 887 00:52:29,938 --> 00:52:32,315 Estás en la pista de hielo concentrado. 888 00:52:32,482 --> 00:52:33,817 Y es que... yo no pude. 889 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Nunca logré encajar las piezas. 890 00:52:40,073 --> 00:52:42,701 En la práctica pensaba: "¿Qué fue todo eso?". 891 00:52:44,870 --> 00:52:46,663 Realizaba los ejercicios 892 00:52:46,830 --> 00:52:49,332 y tenía dificultades para recordar cuál era el siguiente movimiento. 893 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Estaba hecho un lío. 894 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Estaba centrado. Yo era una máquina que se enfocaba, 895 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 y de repente todo se desmoronó. 896 00:52:59,885 --> 00:53:02,387 Hay otro combate. Al Novakowski. 897 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 No tenía a nadie con quien hablar 898 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 y no sabía si era el único al que le pasaba. 899 00:53:08,685 --> 00:53:11,062 Así que continué en esa espiral. 900 00:53:12,898 --> 00:53:14,733 Jamás volví a ser el mismo. 901 00:53:21,323 --> 00:53:24,326 Recuerdo que era un domingo por la mañana 902 00:53:24,492 --> 00:53:25,911 y dormí hasta tarde. 903 00:53:26,328 --> 00:53:28,121 No te quedas dormido. No te pierdes el entrenamiento. 904 00:53:28,288 --> 00:53:30,081 Recuerdo quedarme pensando: 905 00:53:30,248 --> 00:53:31,583 "Vaya tela, estoy en un gran lío". 906 00:53:34,211 --> 00:53:36,796 Fui al despacho del entrenador 907 00:53:36,963 --> 00:53:39,674 y le dije: "Perdona, lo siento mucho". 908 00:53:39,841 --> 00:53:41,051 ¿Me explico? 909 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 Él me dijo: "Ya está". 910 00:53:43,970 --> 00:53:45,138 "¿Cómo que 'ya está'?", le dije. 911 00:53:45,305 --> 00:53:49,476 Me respondió: "No eres más que un puto cáncer para el equipo de hockey". 912 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Todo dentro de mí se vino abajo... 913 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 Acababa de poner fin a mi sueño. 914 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Todo mi mundo se derrumbó. 915 00:54:05,992 --> 00:54:07,577 No supe qué decirle. 916 00:54:07,744 --> 00:54:09,829 Me levanté, 917 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 dejé la pista de hielo y nunca más volví. 918 00:54:23,343 --> 00:54:27,389 Recuerdo que durante el entrenamiento se me dislocó el hombro. 919 00:54:27,555 --> 00:54:30,016 Russ me dijo: "Ve a que el Dr. Strauss te examine el hombro". 920 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 Madre mía, vale. Venga ya. 921 00:54:37,774 --> 00:54:40,110 Estuve de pie 922 00:54:40,277 --> 00:54:41,903 desnudo enfrente de este hombre. 923 00:54:44,990 --> 00:54:47,409 Él realizó el mismo examen. 924 00:54:47,575 --> 00:54:50,328 Otra vez frotándome por debajo de los testículos. 925 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 Luego tirando de mi pene 926 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 como dándole algunos tirones. 927 00:54:54,708 --> 00:54:56,376 Yo me quedé tenso, 928 00:54:56,543 --> 00:54:58,670 miraba al techo en plan: 929 00:54:58,837 --> 00:55:01,381 "Por favor que se termine ya". 930 00:55:01,548 --> 00:55:02,924 Él continuó. 931 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 Yo bajé y miré la parte superior de su cabeza. 932 00:55:05,719 --> 00:55:10,098 Estaba muy cerca. Se inclinó e hizo esto. 933 00:55:10,265 --> 00:55:12,475 Y cuando lo hizo comencé a alejarme. 934 00:55:12,642 --> 00:55:14,102 Aparté mis caderas 935 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 y él volvió a su posición y dijo: "Muy bien, súbetelos". 936 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 Me subí los pantalones sin decir nada en absoluto y me marché. 937 00:55:23,028 --> 00:55:24,821 No fui al entrenamiento. 938 00:55:25,780 --> 00:55:28,074 Desaparecí un par de semanas. 939 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Al final fui al despacho de Russ 940 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 y le dije: "Russ, hasta aquí. Ya no puedo más". 941 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 Me dijo: "Vale, si quieres volver, 942 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 "que sepas que siempre puedes, pero está bien". 943 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Fue todo lo que dijo. 944 00:55:53,600 --> 00:55:55,352 Después de luchar tres años, 945 00:55:55,518 --> 00:55:58,688 esa fue toda la conversación. 946 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 Esa fue la última vez que estuve en el equipo. 947 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Dejé la lucha en la Ohio State, 948 00:56:08,698 --> 00:56:11,409 y abandoné la universidad 949 00:56:11,576 --> 00:56:13,536 porque ya no tenía beca. 950 00:56:14,621 --> 00:56:17,374 El campeón estatal es Dan Ritchie. 951 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Mi padre estaba furioso. 952 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 Me dijo: "Te queda un año y medio. ¿Por qué no sigues?". 953 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 No pude contárselo. 954 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 No supe cómo hacerlo. 955 00:56:35,308 --> 00:56:37,310 No era lo bastante fuerte ni capaz 956 00:56:37,477 --> 00:56:40,647 para explicarle: "Papá... 957 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 "esto fue... 958 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "esto fue lo que pasó". 959 00:56:49,406 --> 00:56:53,535 "No puedo lidiar con ello". 960 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 Creo que... 961 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 la falta de eso, 962 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 sí que generó un aspecto negativo... 963 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 Creo que nuestra relación no ha sido la misma desde entonces. 964 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 ¿Se lo contaste a tus padres? 965 00:57:26,317 --> 00:57:29,320 ¿Que si les dije que me quitaron la beca? 966 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 No, para nada. 967 00:57:39,747 --> 00:57:42,333 ¿Cuál sería la próxima pregunta? 968 00:57:42,500 --> 00:57:44,878 ¿Por qué te sacaron del equipo? 969 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Decirle a mis padres que son... 970 00:57:49,841 --> 00:57:54,679 A ver... no, no les dije a mis padres que me echaron del equipo. 971 00:57:54,846 --> 00:57:58,266 No les dije que perdí la beca. 972 00:57:58,433 --> 00:58:01,603 Le dije a cierta gente que ya no jugaba, y me preguntaban "¿y eso?" 973 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 y solo les decía que no era lo bastante bueno. 974 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 Algunos me decían: "¿Pero qué dices?", 975 00:58:08,985 --> 00:58:11,196 en particular los que me conocían: 976 00:58:11,362 --> 00:58:13,740 algunos exentrenadores, chicos que me habían visto jugar. 977 00:58:13,907 --> 00:58:18,203 Me decían: "¿Pero qué ha pasado?", y yo ignoraba la pregunta. 978 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Pero supongo que interioricé la mentira, 979 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 comencé a beber demasiado y entré en depresión. 980 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Mientras tanto, el Dr. Strauss ascendía y se expandía. 981 00:58:38,723 --> 00:58:39,724 Imaginad esto. 982 00:58:39,891 --> 00:58:43,520 Es un tío que tiene un aluvión de quejas durante más de una década. 983 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 ¿Y qué hace la Ohio State? 984 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 SERVICIOS DE SALUD JOHN W. WILCE 985 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 Lo ascienden. 986 00:58:50,318 --> 00:58:53,988 Se convirtió en el médico principal del servicio de salud de la OSU. 987 00:58:54,155 --> 00:58:57,367 "¿Pero qué me cuentas? "Todos lo sabían". 988 00:58:58,159 --> 00:59:01,204 "El médico del equipo se ducha con los atletas repetidas veces, 989 00:59:01,371 --> 00:59:03,206 "¿y lo ascienden?". 990 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Pues fue sorprendentemente lo que la Ohio State hizo. 991 00:59:06,834 --> 00:59:11,923 Así pues el Dr. Strauss continuó con lo que hacía por una década más, 992 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 que era abusar de hombres universitarios 993 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 bajo el disfraz de un médico profesional. 994 00:59:21,891 --> 00:59:25,687 Tenía un bulto en el pecho, así que decidí ir al médico. 995 00:59:25,853 --> 00:59:27,230 Entonces busqué en el directorio estudiantil 996 00:59:27,397 --> 00:59:29,983 y vi que había una clínica a la que acudí. 997 00:59:31,859 --> 00:59:34,654 Me dijeron que fuera a ver al Dr. Strauss. 998 00:59:34,821 --> 00:59:35,905 El médico entró, 999 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 era un tío pequeño, 1000 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 parecía amable. 1001 00:59:40,243 --> 00:59:43,621 Empezó a preguntarme por lo que había pasado, 1002 00:59:43,788 --> 00:59:45,832 lo normal, por qué estaba allí. 1003 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Luego siguió con otro tipo de preguntas raras 1004 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 como si era gay y algo por el estilo. 1005 00:59:51,879 --> 00:59:53,590 La verdad me resultó muy raro. 1006 00:59:53,756 --> 00:59:55,216 Luego me hizo quitar la ropa. 1007 00:59:55,383 --> 00:59:59,470 Me desnudó, eso me parecía muy extraño también. 1008 00:59:59,637 --> 01:00:01,973 Pero nada, él era el médico. Yo era tan solo un chico, 1009 01:00:02,140 --> 01:00:05,268 creía que tenía que atender lo que fuese que me dijese. 1010 01:00:05,435 --> 01:00:07,770 Procedió a examinarme 1011 01:00:07,937 --> 01:00:09,647 la zona genital. 1012 01:00:11,649 --> 01:00:14,360 No recuerdo que utilizase guantes. 1013 01:00:14,527 --> 01:00:16,321 Puedo acordarme de su respiración, 1014 01:00:16,487 --> 01:00:19,449 o sea puedo evocar su aliento en mis genitales cuando me examinaba. 1015 01:00:20,658 --> 01:00:21,993 Después me preguntó 1016 01:00:22,160 --> 01:00:25,163 si alguna vez me interesaba dormir con más de una sola persona. 1017 01:00:25,330 --> 01:00:27,582 En ese punto comencé a sentirme muy incómodo 1018 01:00:27,749 --> 01:00:29,500 porque entendí que algo no iba bien. 1019 01:00:31,127 --> 01:00:32,837 Luego me sujetaba del pecho 1020 01:00:33,004 --> 01:00:34,339 y estaba como masajeándolo, 1021 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 fue entonces cuando empezó a empujar su pelvis hacia mi costado. 1022 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 Puedo asegurar que tuvo una erección. 1023 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 Me moría de vergüenza porque no sabía qué hacer. 1024 01:00:43,139 --> 01:00:47,268 Intenté escabullirme de la situación lo mejor que pude 1025 01:00:47,435 --> 01:00:48,811 y me fui. 1026 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Recuerdo que estaba muy enfadado. 1027 01:00:53,399 --> 01:00:56,152 Al día siguiente hice una llamada que respondió Ted Grace, 1028 01:00:56,694 --> 01:00:58,321 el director de servicios al estudiante. 1029 01:00:58,488 --> 01:01:00,323 Me dijo: "Si quieres puedes venir, 1030 01:01:00,490 --> 01:01:04,786 "podemos intentar hablar sobre esto con el Dr. Strauss". 1031 01:01:04,952 --> 01:01:10,375 Es muy importante decir que el primer denunciador no es un atleta. 1032 01:01:11,834 --> 01:01:13,628 Steve Snyder-Hill no tiene que preocuparse 1033 01:01:13,795 --> 01:01:15,546 sobre el desequilibrio de poder que conlleva: 1034 01:01:15,713 --> 01:01:17,298 "Ostras, podría perder mi beca", 1035 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 o la vergüenza en el vestuario. 1036 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 Aquí él tiene el poder. 1037 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Levante su mano derecha. 1038 01:01:23,137 --> 01:01:25,223 ¿Jura que el testimonio que está por dar en este caso 1039 01:01:25,390 --> 01:01:27,809 será la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad? 1040 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Lo juro. 1041 01:01:31,312 --> 01:01:32,855 -Buenos días, Dr. Grace. -Buen día. 1042 01:01:33,022 --> 01:01:34,982 Me llamo Ilan Maazel. 1043 01:01:35,191 --> 01:01:37,193 En 2019, como parte de una demanda en curso presentada por las víctimas 1044 01:01:37,360 --> 01:01:40,071 del Dr. Richard Strauss, el abogado Ilan Maazel interrogó al Dr. Grace, 1045 01:01:40,238 --> 01:01:43,032 el antiguo supervisor de Strauss de los servicios de salud estudiantiles. 1046 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Mi firma es reconocida por desafiar a intereses poderosos. 1047 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 La ciudad, el estado, el gobierno de EE. UU. 1048 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 un montón de grandes empresas, personas importantes y poderosas, 1049 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 para hablar con la verdad al poder. Es lo que hacemos. 1050 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 El Dr. Strauss estuvo bajo sus órdenes en los servicios de salud, ¿así es? 1051 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Correcto. 1052 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Diría que el Dr. Grace 1053 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 fue la única persona en la OSU que nunca hizo nada por el caso del Dr. Strauss. 1054 01:02:11,060 --> 01:02:14,063 Lo inquietante es que creo que es verdad. 1055 01:02:14,230 --> 01:02:20,570 Es el único que jamás hizo nada respecto al Dr. Strauss durante 20 años. 1056 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 Finalmente comenzó en 1995. 1057 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 Usted se reunió con el Sr. Snyder-Hill y el Dr. Strauss, ¿es verdad? 1058 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Correcto. 1059 01:02:32,498 --> 01:02:34,834 Así que entré y allí estaba el Dr. Strauss. 1060 01:02:36,502 --> 01:02:38,379 Él fue muy cordial, 1061 01:02:38,546 --> 01:02:41,466 pero cuando dije la parte en la que me acercó su erección, 1062 01:02:41,632 --> 01:02:44,177 golpeó la mesa muy fuerte y gritó: 1063 01:02:44,343 --> 01:02:46,220 "Intentas arruinar mi reputación". 1064 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Recuerdo paralizarme, pues era un chaval 1065 01:02:51,517 --> 01:02:54,020 y estaba confundido frente a estos doctores en la sala. 1066 01:02:54,187 --> 01:02:56,230 No sabía qué decir. 1067 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Ellos tampoco. Se quedaron pasmados. 1068 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Pasa que comienzas a dudar de ti mismo: 1069 01:03:01,861 --> 01:03:04,614 "Bueno, tal vez tenía la cartera en el bolsillo, 1070 01:03:04,781 --> 01:03:06,741 quizá yo me confundí y fue mi error". 1071 01:03:07,492 --> 01:03:12,580 Después de eso me fui alterado y triste. Abandoné la sala. 1072 01:03:12,747 --> 01:03:14,499 Ted Grace me llamó tras eso y me dijo: 1073 01:03:14,665 --> 01:03:16,542 "¿Qué podemos hacer para esclarecer las cosas?" Le dije: 1074 01:03:16,709 --> 01:03:18,252 "Si dices que estoy confundido o equivocado, 1075 01:03:18,419 --> 01:03:22,131 "te creeré si me dices que no le ha pasado a nadie más". 1076 01:03:22,298 --> 01:03:25,510 Lo que recibí de su parte: "Te prometo que nunca ha pasado". 1077 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 Entonces le dije que me lo dejara por escrito en una carta. 1078 01:03:28,971 --> 01:03:31,057 Hubo un silencio en la llamada. 1079 01:03:31,224 --> 01:03:32,809 Se notaba que le molestaba, 1080 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 pero algunos días después recibí su carta. 1081 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Esta es una carta que le escribió 1082 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 a Steven Snyder-Hill el 26 de enero de 1995, ¿así es? 1083 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 Correcto. 1084 01:03:44,278 --> 01:03:46,531 Y usted escribió, abro comillas: 1085 01:03:46,697 --> 01:03:50,701 "Quiero asegurarle que nunca antes hemos recibido quejas del Dr. Strauss 1086 01:03:50,868 --> 01:03:54,330 "al contrario, hemos obtenido varios comentarios positivos". Cierro. 1087 01:03:54,497 --> 01:03:56,749 Ahora bien, en realidad eso fue un falso testimonio, ¿verdad? 1088 01:03:56,916 --> 01:03:58,125 Correcto. 1089 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 Ahora sé, 24 años después, 1090 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 que un chico se quejó tres días antes que yo. 1091 01:04:04,340 --> 01:04:07,093 Tres días antes que yo lo hiciera. 1092 01:04:07,260 --> 01:04:12,598 ¿Alguna vez le informó a Steven SnyderHill acerca de esta queja? 1093 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 No creo que lo haya hecho. 1094 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Quiero asegurarle que nunca antes hemos recibido una queja... 1095 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Por cierto, me gustaría añadir esto al acta, si no le importa. 1096 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Adelante. 1097 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 No me di cuenta de que había cometido un error hasta hace muy poco. 1098 01:04:32,618 --> 01:04:36,581 Pero escribió la carta 23 días después de la queja del alumno, ¿no? 1099 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Lo sé, pero fue... No... 1100 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Por lo visto, desconocía que ya se había presentado una queja antes 1101 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 cuando la escribí porque no hay... 1102 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 Yo no habría... usted no me conoce. 1103 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 Pero no habría engañado a Steven Hill de forma intencionada. No había razón. 1104 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Bueno, Steven Hill le dijo que si había habido alguna queja previa en contra... 1105 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 Déjeme terminar. 1106 01:05:01,147 --> 01:05:04,483 ...contra el Dr. Strauss, no iba a retirar los cargos, ¿no? 1107 01:05:04,650 --> 01:05:05,860 Fue lo que le dijo. 1108 01:05:06,027 --> 01:05:08,446 ¿Qué significa "retirar los cargos"? 1109 01:05:08,613 --> 01:05:10,489 ¿Puede responder la pregunta? 1110 01:05:10,656 --> 01:05:13,701 Él le dijo: "Tiene que decirme que nunca ha habido una queja previa, 1111 01:05:13,868 --> 01:05:14,952 "o no retiraré los cargos". 1112 01:05:15,119 --> 01:05:16,829 Eso es lo que ponen las notas. 1113 01:05:16,996 --> 01:05:19,415 Estamos hablando de cargos por conducta sexual inapropiada 1114 01:05:19,582 --> 01:05:23,794 y abuso sexual contra el médico, el Dr. Strauss, ¿verdad? 1115 01:05:23,961 --> 01:05:25,713 Es correcto. 1116 01:05:25,880 --> 01:05:28,341 Quiero que quede en la grabación 1117 01:05:28,507 --> 01:05:32,470 que cometí un error cuando le dije eso. 1118 01:05:32,637 --> 01:05:33,721 Me mintieron. 1119 01:05:33,888 --> 01:05:35,973 Me dijeron qué creer y les creí, 1120 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 y confié en su palabra. 1121 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Entonces continué mi vida 1122 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 creyendo que me había equivocado con este hombre. 1123 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Fue mucho más allá de lo que imaginaba. 1124 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Más allá. 1125 01:05:56,994 --> 01:06:00,498 Una noche no me sentía bien y tenía problemas para tragar. 1126 01:06:00,665 --> 01:06:02,792 Supongo que sería por beber mucho vodka. 1127 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Mi roomie me llevó a la clínica de la universidad. 1128 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Así que entré como un alumno más. 1129 01:06:11,258 --> 01:06:13,469 Lo que fue una putada porque solía ser un atleta 1130 01:06:13,636 --> 01:06:16,430 y tal, pero era estudiante así que daba un poco igual. 1131 01:06:16,597 --> 01:06:19,725 Entonces me quedo en la fila pensando en mis cosas. 1132 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 Y cuando miro allí estaba. 1133 01:06:23,688 --> 01:06:25,106 Era el Dr. Strauss. 1134 01:06:25,898 --> 01:06:28,401 En ese momento no hacía todas las cosas que solía hacer. 1135 01:06:28,567 --> 01:06:31,445 Era un examen muy rapidito. 1136 01:06:31,612 --> 01:06:33,656 Me dijo: "Es tu epiglotis". 1137 01:06:33,823 --> 01:06:35,408 Me mostró: "Se mueve así". 1138 01:06:35,574 --> 01:06:37,201 Se trataba de un espasmo. 1139 01:06:37,368 --> 01:06:42,081 Así que me dijo que "para librarse del espasmo, tendremos que sedarte, 1140 01:06:42,248 --> 01:06:45,835 "te daremos un sedante para relajarte y eliminar el espasmo". 1141 01:06:46,002 --> 01:06:50,339 Yo estaba agradecido. Pues es que era un médico, así que gracias. 1142 01:06:52,633 --> 01:06:57,555 Me pusieron una inyección en el hospital para tranquilizarme. 1143 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 Luego me dijo que me llevaría a casa. 1144 01:07:03,310 --> 01:07:07,606 No recuerdo subir al coche, pero sí cuando me ayudó a llegar al cuarto. 1145 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 Me tumbé en la cama. No me podía mover. 1146 01:07:13,362 --> 01:07:14,488 Estaba como paralizado. 1147 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Él me estaba frotando el costado o la espalda 1148 01:07:18,325 --> 01:07:19,994 y pensé: "Qué cojones, esto es raro", 1149 01:07:20,161 --> 01:07:23,873 pero repito: yo estaba tan fuera de mí... 1150 01:07:24,040 --> 01:07:27,001 intentando procesarlo, pero estaba muy colocado o lo que sea. 1151 01:07:27,168 --> 01:07:29,420 Es que no podía... 1152 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 Entonces... 1153 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Sí, luego me violó. 1154 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 Me levanté por la mañana y... 1155 01:08:03,871 --> 01:08:05,372 En fin, intentaba procesarlo. 1156 01:08:05,539 --> 01:08:08,084 O sea, qué era... 1157 01:08:10,044 --> 01:08:12,630 Trataba de recordar la noche anterior. ¿Cómo es que llegamos ahí? 1158 01:08:12,797 --> 01:08:17,009 ¿Cómo terminamos así? 1159 01:08:17,176 --> 01:08:18,677 Y... 1160 01:08:22,181 --> 01:08:24,183 Estaba en shock, joder. 1161 01:08:24,350 --> 01:08:26,852 Estaba... 1162 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 Es que estaba... 1163 01:08:33,984 --> 01:08:35,027 ¿Y a quién se lo iba a contar? 1164 01:08:35,986 --> 01:08:38,989 ¿A quién acudiría? 1165 01:08:45,871 --> 01:08:48,666 En esa época entrevisté a Al Novakowski, 1166 01:08:48,833 --> 01:08:52,962 la investigación había identificado a 47 víctimas de violación. 1167 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Ahora sabíamos que el era el número 48. 1168 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 Cuando me enteré de que sabían, 1169 01:08:58,467 --> 01:09:00,427 cuando supe que la Ohio State University tenía conocimiento 1170 01:09:00,594 --> 01:09:03,556 de que este hombre manoseaba y toqueteaba a los atletas, 1171 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 Estaba demasiado... 1172 01:09:06,892 --> 01:09:08,018 A ver, que ahora pienso: 1173 01:09:08,185 --> 01:09:11,355 "Hostia, ¿esta gente no tiene hijos? 1174 01:09:11,522 --> 01:09:14,650 "¿Es que no tienen corazón o alma?". 1175 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Hay un lugar especial para esta gente y no es precisamente el cielo. 1176 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 Pero es que ellos sabían, ¡qué barbaridad! 1177 01:09:24,410 --> 01:09:30,457 ¿Cuántos más hay que quizá nunca han compartido su historia públicamente? 1178 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 Dejé los estudios, 1179 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 y el Dr. Strauss seguía 1180 01:09:44,680 --> 01:09:49,226 año tras año, una y otra vez. 1181 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Le estoy exponiendo la muestra 19. 1182 01:10:02,990 --> 01:10:05,784 Otro incidente muy inquietante, ¿no? 1183 01:10:05,951 --> 01:10:06,952 Sí. 1184 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 ¿Es la tercera queja directa contra el Dr. Strauss? 1185 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Correcto. 1186 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 El alumno A se quejó el 3 de enero de 1995, ¿es así? 1187 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Correcto. 1188 01:10:16,670 --> 01:10:18,881 El alumno B se quejó el 6 de enero de 1995, ¿sí? 1189 01:10:19,048 --> 01:10:20,049 Correcto. 1190 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 Y usted escribió este memorando el 10 de enero de 1996, ¿cierto? 1191 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Correto. 1192 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 -Es más de un año después. -Así es. 1193 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 El alumno informó 1194 01:10:34,730 --> 01:10:37,608 que el Dr. Strauss hacía comentarios sobre sus músculos grandes. 1195 01:10:37,775 --> 01:10:39,818 -Le pidió quitarse la camisa. -Sí. 1196 01:10:39,985 --> 01:10:41,528 Luego el Dr. Strauss le dijo al alumno C 1197 01:10:41,695 --> 01:10:44,240 que se quitase todo de la cintura para abajo. 1198 01:10:44,406 --> 01:10:47,076 Y proporcionó un examen que el alumno C describió como tocamiento no consentido 1199 01:10:47,243 --> 01:10:48,744 y que no tenía relación con lo que había experimentado antes. 1200 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Correcto. 1201 01:10:51,038 --> 01:10:53,374 Luego el alumno eyaculó, ¿es verdad? 1202 01:10:53,540 --> 01:10:54,541 Sí. 1203 01:10:54,708 --> 01:10:57,836 ¿Alguna vez escuchó que un paciente eyaculase durante un examen médico? 1204 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 No. 1205 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 La única vez que lo oyó fue en relación con el Dr. Strauss, ¿no? 1206 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Sí. 1207 01:11:04,760 --> 01:11:06,262 Durante la investigación de la queja, 1208 01:11:06,428 --> 01:11:09,056 dio de baja administrativa al Dr. Strauss, ¿sí? 1209 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Correcto. 1210 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ...BAJA ADMINISTRATIVA MIENTRAS SE REALIZA UNA INVESTIGACIÓN EN LA UNIVERSIDAD. 1211 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 Una de las cosas más desconcertantes de este caso 1212 01:11:17,940 --> 01:11:22,987 es que el Dr. Grace no denunció al Dr. Strauss ante la junta médica. 1213 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Fue el Dr. Strauss quien denunció al Dr. Grace ante la junta. 1214 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 Denuncia por mala conducta ética contra Ted W. Grace. 1215 01:11:31,453 --> 01:11:34,039 Reclamó que el Dr. Grace 1216 01:11:34,206 --> 01:11:37,543 lo había confrontado por presuntos abusos sexuales 1217 01:11:37,710 --> 01:11:39,086 y por tanto el Dr. Strauss era quien estaba siendo agravado. 1218 01:11:39,253 --> 01:11:41,255 Él era el único perjudicado. 1219 01:11:42,172 --> 01:11:44,216 Más de tres meses después de la queja del alumno C 1220 01:11:44,383 --> 01:11:47,720 es lo que transcurre cuando Strauss se queja de usted ante la junta médica. 1221 01:11:47,886 --> 01:11:49,847 -Sí. -Entonces, en ese momento, 1222 01:11:50,014 --> 01:11:51,807 usted no había hablado con la junta, ¿es así? 1223 01:11:51,974 --> 01:11:53,017 Correcto. 1224 01:11:53,183 --> 01:11:54,768 O no había tenido ningún contacto con ellos, ¿no? 1225 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Correcto. 1226 01:11:56,103 --> 01:11:58,314 O no se había quejado contra Strauss ante la junta médica, ¿verdad? 1227 01:11:58,480 --> 01:11:59,481 Correcto. 1228 01:12:01,650 --> 01:12:04,486 No fue hasta julio de 1996 que se reunió con la junta médica, ¿cierto? 1229 01:12:04,653 --> 01:12:05,654 Sí. 1230 01:12:05,821 --> 01:12:09,199 Por la queja del Dr. Strauss, ¿verdad? 1231 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 Correcto. 1232 01:12:11,910 --> 01:12:14,413 Cuando la junta médica por fin entrevistó al Dr. Grace, 1233 01:12:15,414 --> 01:12:17,666 fueron ellos mismos 1234 01:12:17,833 --> 01:12:20,878 que iniciaron una investigación sobre el Dr. Strauss. 1235 01:12:21,045 --> 01:12:22,421 Entonces a partir de julio de 1996 1236 01:12:22,588 --> 01:12:26,508 nadie en la universidad presentó alguna denuncia contra el Dr. Strauss. 1237 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 No por escrito. 1238 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 Vale, de acuerdo con la junta médica no hubo ninguna. 1239 01:12:34,350 --> 01:12:36,268 Tras esto, lo que la OSU hizo 1240 01:12:36,435 --> 01:12:41,023 fue tener una audiencia disciplinaria en secreto sobre el Dr. Strauss. 1241 01:12:41,190 --> 01:12:43,192 No reveló los hallazgos 1242 01:12:43,359 --> 01:12:46,862 al cuerpo estudiantil o mejor dicho a casi nadie, 1243 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 y luego lo quitaron muy sutilmente de su cargo de médico del equipo 1244 01:12:51,283 --> 01:12:53,786 y de los servicios de salud estudiantiles. 1245 01:12:53,952 --> 01:12:55,913 Abro comillas: el 5 de agosto de 1996 1246 01:12:56,080 --> 01:12:59,083 Williams informó a Strauss de que había considerado todos los datos 1247 01:12:59,249 --> 01:13:01,210 y que por ende él había determinado 1248 01:13:01,377 --> 01:13:03,796 no renovar con efecto inmediato el puesto de Strauss, ¿es así? 1249 01:13:03,962 --> 01:13:05,005 Correcto. 1250 01:13:05,172 --> 01:13:06,173 Pero se renovó algo más. 1251 01:13:06,340 --> 01:13:09,468 Aún ejercía como profesor de medicina interna, ¿correcto? 1252 01:13:09,635 --> 01:13:10,969 También en medicina preventiva, ¿sí? 1253 01:13:11,136 --> 01:13:12,137 Sí. 1254 01:13:12,304 --> 01:13:14,223 Aún de profesor en la Facultad de Salud Pública. 1255 01:13:14,390 --> 01:13:15,391 Correcto. 1256 01:13:16,183 --> 01:13:18,560 La universidad nunca despidió al Dr. Strauss, ¿no es así? 1257 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 No que sepa. 1258 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 Richard Strauss se jubiló finalmente de forma voluntaria en 1998. 1259 01:13:27,694 --> 01:13:29,947 E incluso después de que se jubilara, 1260 01:13:30,114 --> 01:13:32,741 la OSU le otorgó el estatus de emérito. 1261 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 Es un honor obtener el estatus de emérito. 1262 01:13:35,911 --> 01:13:39,331 Y la OSU se lo concedió al Dr. Strauss. 1263 01:13:39,498 --> 01:13:41,333 -Sí. -¿Tenían que hacerlo? 1264 01:13:41,500 --> 01:13:43,001 Supongo que no. 1265 01:13:43,168 --> 01:13:45,796 Esta no es una persona que haya sido deshonrada, 1266 01:13:45,963 --> 01:13:49,591 que se va de Columbus emprendiendo un exilio terrible 1267 01:13:49,758 --> 01:13:50,926 con una sombra sobre él. 1268 01:13:51,677 --> 01:13:53,971 Este es un miembro estimado de la facultad de la Ohio State 1269 01:13:54,138 --> 01:13:57,307 que decide mudarse al oeste buscando el sol. 1270 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Es alguien que comienza a ejercer en California 1271 01:14:00,561 --> 01:14:02,479 con un título en la pared todavía puede decirle a la gente 1272 01:14:02,646 --> 01:14:05,524 que es un profesor emérito de la Ohio State. 1273 01:14:05,691 --> 01:14:09,111 No es alguien que ha sufrido las consecuencias de delitos graves. 1274 01:14:14,491 --> 01:14:17,661 Abusó sexualmente de jugadores de fútbol, 1275 01:14:17,828 --> 01:14:19,079 luchadores, 1276 01:14:19,246 --> 01:14:20,998 tenistas, 1277 01:14:21,165 --> 01:14:22,833 jugadores de hockey, 1278 01:14:23,000 --> 01:14:24,418 esgrimistas. 1279 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 Abusó sexualmente de alumnos que no eran deportistas 1280 01:14:27,588 --> 01:14:29,756 que vio en los servicios de salud estudiantiles. 1281 01:14:29,923 --> 01:14:31,258 Lo hizo repetidas veces. 1282 01:14:31,425 --> 01:14:34,636 Justo delante de las narices de la OSU. 1283 01:14:35,095 --> 01:14:36,763 Y todo esto... 1284 01:14:37,723 --> 01:14:39,975 podría haberse perdido para siempre. 1285 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 Pero pasados 20 años, todo cambió. 1286 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Hoy damos un paso 1287 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 como parte de la lucha continua por la responsabilidad y la justicia 1288 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 por la conducta depredadora espantosa de Larry Nassar. 1289 01:15:04,458 --> 01:15:10,339 Estaba siguiendo de cerca el escándalo de Larry Nassar del estado de Michigan 1290 01:15:10,506 --> 01:15:12,382 porque mi hija era gimnasta. 1291 01:15:12,549 --> 01:15:14,092 ¿Qué le gustaría decirle? 1292 01:15:14,259 --> 01:15:18,305 Su señoría, gracias por la oportunidad para declarar el día de hoy. 1293 01:15:18,472 --> 01:15:24,186 Llamé a Mike Disabato y discutimos la situación. 1294 01:15:24,353 --> 01:15:26,897 Comenzó a leerme el testimonio. 1295 01:15:27,064 --> 01:15:29,316 Lo más difícil que he tenido que hacer es comprender 1296 01:15:29,483 --> 01:15:32,194 que soy una víctima de Larry Nassar. 1297 01:15:34,488 --> 01:15:36,698 No tenía idea de lo que estaba haciendo 1298 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 o de que se tratase de abuso sexual o algún tipo de agresión. 1299 01:15:40,077 --> 01:15:43,580 Me enseñaron a confiar en los médicos porque están para ayudar. 1300 01:15:43,747 --> 01:15:45,791 Y dije: "Vaya, eso nos pasó". 1301 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 Él apagó las luces. 1302 01:15:47,709 --> 01:15:50,546 Estaba sola sin ninguna vigilancia. 1303 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 Siempre ocurría lo mismo. 1304 01:15:52,839 --> 01:15:55,217 Incluso cuando tenía lesiones de rodilla o tobillo. 1305 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Me avergonzaba y me indignaba yo misma más que a Larry. 1306 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 Su señoría, insisto en la necesidad de investigar cómo es que pasó, 1307 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 para que podamos responsabilizar quienes dieron vía libre a Larry Nassar. 1308 01:16:05,018 --> 01:16:09,064 Marca la diferencia si el abusador rinde cuentas por sus acciones. 1309 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Gracias. 1310 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 Fue poderoso verlas declarar. 1311 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Despertó algo en mí. 1312 01:16:17,489 --> 01:16:21,034 Me pasé dos meses hablando con mis compañeros de equipo... 1313 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 para comprobar lo que ya sabía, 1314 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 que Richard Strauss era otro Larry Nassar. 1315 01:16:31,545 --> 01:16:35,716 De la nada un día, Mike Disabato me preguntó por el Dr. Strauss 1316 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 y le compartí mi historia. 1317 01:16:41,096 --> 01:16:42,806 Nunca le había dicho estas cosas a Mike. 1318 01:16:42,973 --> 01:16:45,225 De repente él me pregunta por Strauss. 1319 01:16:46,351 --> 01:16:48,145 Te pones a pensar 1320 01:16:48,312 --> 01:16:50,689 y no recuerdas lo que pasó. 1321 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Pero una hora y media después es como: 1322 01:16:55,777 --> 01:16:57,696 "Eh, ostras, 1323 01:16:58,196 --> 01:16:59,197 "sí que pasó". 1324 01:17:00,073 --> 01:17:01,533 Y así pasó. 1325 01:17:01,700 --> 01:17:03,118 Me dijo que iba a contarlo todo. 1326 01:17:04,244 --> 01:17:07,080 Me sorprendí y le dije: "¿A quién?". 1327 01:17:08,582 --> 01:17:13,170 Me respondió que iba a ir a la Ohio State University para que investigaran. 1328 01:17:13,629 --> 01:17:16,298 Creo que me quedé mudo un momento. 1329 01:17:17,382 --> 01:17:19,134 Luego le rogué que no lo hiciera. 1330 01:17:19,301 --> 01:17:20,594 ¿Por qué? 1331 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 Vergüenza. 1332 01:17:29,061 --> 01:17:31,605 Denuncias de conducta sexual inapropiada 1333 01:17:31,772 --> 01:17:33,940 llevaban 40 años gestándose en la Ohio State University. 1334 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike me dijo que aun así lo haría. 1335 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Salen a la luz detalles en la investigación contra un médico 1336 01:17:40,781 --> 01:17:42,866 del equipo de lucha de la Ohio State 1337 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 posiblemente involucrado en conducta sexual inapropiada. 1338 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Aunque no quería formar parte de eso, le dije a Mike: 1339 01:17:49,706 --> 01:17:53,377 "No dejaré que te pares ahí y lo hagas tú solo. 1340 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 "Te apoyaré". 1341 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Otro exalumno de la Ohio State ha declarado 1342 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 que también es víctima de la conducta sexual inapropiada de Strauss. 1343 01:18:03,804 --> 01:18:06,723 Decidí que era necesario que rindiera cuentas. 1344 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Hablo en nombre de muchos de mis compañeros que no están aquí. 1345 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Dije que quería ayudar. 1346 01:18:11,269 --> 01:18:16,441 Dan Ritchie es uno de los hombres que mantuvo esto en secreto por 25 años. 1347 01:18:16,608 --> 01:18:19,736 Esta queja involucra a un alumno del servicio de salud estudiantil. 1348 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 Como cada vez declaraban más personas, 1349 01:18:23,073 --> 01:18:24,950 la Ohio State decidió investigar por su cuenta. 1350 01:18:25,826 --> 01:18:27,119 REUNIÓN DEL CONSEJO ADMINISTRATIVO OSU 1351 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Así como en Pensilvania y en Michigan, 1352 01:18:29,955 --> 01:18:33,959 estaban haciendo lo que todos esperaban que una universidad hiciese. 1353 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 Estaban pagando por una investigación independiente detallada. 1354 01:18:38,839 --> 01:18:41,842 Cuando se termine la investigación se publicará un informe completo. 1355 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 No se sabe cuándo sucederá. 1356 01:18:44,803 --> 01:18:45,846 Lo que quedó claro rápidamente 1357 01:18:46,012 --> 01:18:48,724 es que no se trataba del escándalo de USA Gymnastics 1358 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 y todo lo que implicaba. 1359 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 Para empezar no había ningún Larry Nassar que perseguir. 1360 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss había evitado ser condenado. 1361 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 El abogado externo de la investigación proporcionó esto hoy. 1362 01:19:01,236 --> 01:19:04,364 Richard Strauss murió en 2005. 1363 01:19:05,240 --> 01:19:10,120 Ahora sabemos que el antiguo Dr. Strauss murió por suicidio. 1364 01:19:10,537 --> 01:19:11,705 Suena muy macabro 1365 01:19:11,872 --> 01:19:14,791 pero consulté el informe de la autopsia tras el suicidio, 1366 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 y quería saber todos los detalles. 1367 01:19:16,877 --> 01:19:20,672 Quería saber qué llevaba puesto, cómo lo hizo. 1368 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 Quería saber las causas que anotaron. 1369 01:19:23,633 --> 01:19:25,469 Me interesaba saber algún tipo de atisbo de lo que hizo 1370 01:19:25,635 --> 01:19:28,430 porque era un desgraciado por lo que nos hizo. 1371 01:19:28,597 --> 01:19:30,974 Lo que el informe decía era que lo había hecho porque sufría 1372 01:19:31,141 --> 01:19:33,310 y las pastillas no le hacían efecto para el dolor. 1373 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 No tuvo ningún remordimiento por lo que hizo. 1374 01:19:36,813 --> 01:19:39,107 Fue porque el dolor le causó molestias. 1375 01:19:39,274 --> 01:19:41,902 Es lo que hay, es muy injusto. 1376 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 Si el médico en cuestión está muerto 1377 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 algunos podrían preguntarse ¿qué sentido tiene esta investigación? 1378 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 La universidad dice que hay dos objetivos para seguir: 1379 01:19:54,247 --> 01:19:56,833 uno de ellos es identificar y evaluar 1380 01:19:57,000 --> 01:19:59,419 todas las acusaciones contra Strauss 1381 01:19:59,586 --> 01:20:05,133 y la otra es ver si alguien en la universidad lo sabía, 1382 01:20:05,300 --> 01:20:09,262 que por supuesto podría conllevar consecuencias penales. 1383 01:20:11,973 --> 01:20:16,603 Si una universidad es indiferente de forma deliberada 1384 01:20:16,770 --> 01:20:20,690 sobre la conducta sexual inapropiada, entonces son responsables a nivel legal. 1385 01:20:20,857 --> 01:20:23,068 Deliberadamente indiferentes son palabras sofisticadas. 1386 01:20:23,235 --> 01:20:26,238 La pregunta es si les importó. 1387 01:20:26,404 --> 01:20:27,656 ¿Hicieron algo por detenerlo? 1388 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 ¿Tomaron medidas razonables? 1389 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 La OSU no solo no hizo nada, 1390 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 sino que pusieron a un depredador en una puesto de autoridad. 1391 01:20:41,920 --> 01:20:44,339 Decidimos actuar 1392 01:20:44,506 --> 01:20:46,299 y yo era el demandante principal 1393 01:20:46,466 --> 01:20:49,469 en una demanda interpuesta en contra de la universidad. 1394 01:20:50,053 --> 01:20:51,930 Durante años de presunto abuso, 1395 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 los exluchadores de la Ohio State demandan a la universidad, 1396 01:20:55,851 --> 01:20:59,145 reclamando que la institución ignoró sus quejas sobre el médico del equipo. 1397 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Es aterrador estar en esta situación. 1398 01:21:01,898 --> 01:21:04,109 Es decir, demandar la universidad 1399 01:21:04,276 --> 01:21:07,404 donde estuve varios años de mi vida luchando. 1400 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 Es de no creer. 1401 01:21:09,364 --> 01:21:10,574 Pero era necesario. 1402 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 La universidad debió habernos protegido más. 1403 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 Sabían lo que estaba pasando. 1404 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Contacté con nuestros abogados y les pregunté: "¿Qué tengo que hacer?". 1405 01:21:20,959 --> 01:21:22,961 Docenas de hombres han declarado 1406 01:21:23,128 --> 01:21:24,462 y demandado a la Ohio State Univeristy 1407 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 sobre las acusaciones de abuso sexual por parte del médico de la institución, 1408 01:21:29,885 --> 01:21:33,805 lo cual desencadenó otra gran diferencia entre este caso 1409 01:21:33,972 --> 01:21:36,349 y las gimnastas supervivientes de Nassar. 1410 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 ¿ABUSO DE LUCHADOR UNIVERSITARIO DE PRIMERA DIVISIÓN? SÍ, CLARO. 1411 01:21:45,066 --> 01:21:48,278 La gente no podía entenderlo. 1412 01:21:49,821 --> 01:21:52,282 ¿Cómo es que estos machos musculosos de campo 1413 01:21:52,449 --> 01:21:57,454 podían ser víctimas de abuso sexual? 1414 01:21:57,621 --> 01:21:59,331 NO TIENE NINGÚN SENTIDO 1415 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 UNA GILIPOLLEZ TOTAL 1416 01:22:00,665 --> 01:22:02,000 QUÉ MONTÓN DE MENTIRAS 1417 01:22:02,167 --> 01:22:05,337 Ellos eran luchadores, 1418 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 y no solo eso, ¡estaba Mark Coleman! 1419 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Es decir, Mark Coleman era el más rudo de todos. 1420 01:22:12,761 --> 01:22:14,846 Era un luchador excepcional en la Ohio State, 1421 01:22:15,013 --> 01:22:16,222 ganó un título nacional. 1422 01:22:17,474 --> 01:22:20,185 Después de esta carrera gloriosa de lucha, 1423 01:22:20,352 --> 01:22:22,604 se pasó a las artes marciales mixtas. 1424 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Fue un luchador muy importante. 1425 01:22:25,231 --> 01:22:28,401 El golpe en el suelo era su marca registrada como peleador de la UFC. 1426 01:22:28,568 --> 01:22:29,986 ¿Cómo era posible? 1427 01:22:30,153 --> 01:22:33,448 Se derriba al oponente en el suelo y se le machaca con fuerza. 1428 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman era un fenómeno físico. 1429 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 ¿Entonces cómo es que alguien como él podía ser víctima de Strauss? 1430 01:22:41,331 --> 01:22:44,834 Me ponía muy nervioso toda esta movida. 1431 01:22:45,210 --> 01:22:48,922 Quería que la Ohio State asumiera la responsabilidad 1432 01:22:49,089 --> 01:22:51,841 y se asegurara de que esto no volviese a ocurrir. 1433 01:22:52,008 --> 01:22:53,176 HARÍAIS CUALQUIER COSA POR FAMA 1434 01:22:53,343 --> 01:22:56,429 Pero todos nos mandaban a tomar por saco. 1435 01:22:57,055 --> 01:22:59,933 ¿Quién nos podía ayudar? 1436 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Les presento a Russ Hellickson. 1437 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russ. 1438 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Valoro mucho mi relación con Russ. 1439 01:23:13,446 --> 01:23:15,198 Como entrenador de lucha, 1440 01:23:15,365 --> 01:23:19,786 tengo tres hijas y más de quinientos hijos. 1441 01:23:22,455 --> 01:23:24,249 Russ era como de la familia, 1442 01:23:24,416 --> 01:23:26,584 como un segundo padre para mí. 1443 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 Entonces le escribí un texto larguísimo 1444 01:23:29,796 --> 01:23:32,674 en el que le pedía ayuda. 1445 01:23:32,841 --> 01:23:35,552 Después de una hora recibí su respuesta. 1446 01:23:35,719 --> 01:23:38,513 PREPÁRALO TODO. ALLÍ ESTARÉ. 1447 01:23:41,057 --> 01:23:42,934 Más o menos 20 de nosotros 1448 01:23:43,101 --> 01:23:46,396 nos encontramos en un instituto donde trabajaba uno de los luchadores. 1449 01:23:46,563 --> 01:23:48,857 Nos reunimos con él y nos alternamos 1450 01:23:49,024 --> 01:23:53,153 cada uno contando lo que nos había pasado. 1451 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Todos contaron su versión. 1452 01:23:57,073 --> 01:23:58,867 Fue muy emotivo. 1453 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 Llegó mi turno y le pregunté: 1454 01:24:02,454 --> 01:24:04,998 "¿Recuerdas cuando fui a tu despacho 1455 01:24:05,165 --> 01:24:07,959 y te dije que no podía más y que me marchaba?". 1456 01:24:08,126 --> 01:24:09,294 Me dijo que sí. 1457 01:24:09,461 --> 01:24:10,920 Le dije: "Nunca te dije por qué, 1458 01:24:11,796 --> 01:24:13,423 esta es la razón". 1459 01:24:13,590 --> 01:24:15,341 Lo veíamos dispuesto 1460 01:24:15,508 --> 01:24:19,512 y vimos que empezaba a empatizar y entender lo que había pasado. 1461 01:24:22,766 --> 01:24:24,601 Al final de la reunión 1462 01:24:24,768 --> 01:24:27,103 dijo que escribiría una carta a quien hiciera falta 1463 01:24:27,270 --> 01:24:30,356 para demostrar que nos apoyaba. 1464 01:24:30,523 --> 01:24:33,151 Era lo que necesitábamos: apoyo. 1465 01:24:33,318 --> 01:24:36,237 Salimos como si fuéramos una familia. 1466 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 También acudimos a Jimmy, nuestro exentrenador asistente. 1467 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Todo había cambiado para él tras la OSU. 1468 01:24:46,664 --> 01:24:47,791 Señoras y señores, 1469 01:24:47,957 --> 01:24:51,669 recibamos al diputado Jim Jordan. 1470 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Gracias, es muy amable. 1471 01:24:56,674 --> 01:24:58,718 Ahora es un miembro destacado 1472 01:24:58,885 --> 01:25:01,638 del Partido Republicano de los representantes de los EE. UU. 1473 01:25:01,805 --> 01:25:03,765 Siempre aparece en noticias y en los medios. 1474 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Diputado Jordan, un placer tenerlo aquí. 1475 01:25:07,352 --> 01:25:09,312 No estoy de acuerdo con sus políticas, 1476 01:25:09,479 --> 01:25:12,732 pero todavía me enorgullece como entrenador universitario. 1477 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 Tenía ideales y era honorable. 1478 01:25:18,029 --> 01:25:22,367 La disciplina es hacer lo que no quieres cuando no quieres hacerlo. 1479 01:25:22,534 --> 01:25:25,662 Hacer lo correcto cuando prefieres hacerlo de forma conveniente. 1480 01:25:26,329 --> 01:25:27,413 Sus expertos sabían la verdad. 1481 01:25:27,872 --> 01:25:29,124 Su portavoz sabía la verdad. 1482 01:25:29,457 --> 01:25:31,626 Pero lo que más me preocupa es que creo que usted también sabía. 1483 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Era imparable. 1484 01:25:33,503 --> 01:25:40,051 Y pensé: ¿por qué narices este tío no haría algo por nosotros? 1485 01:25:40,218 --> 01:25:41,761 ¿Recuerda al Dr. Strauss? 1486 01:25:41,928 --> 01:25:45,431 Sí, lo conocí. 1487 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Jim Jordan no nos apoyó. 1488 01:25:47,392 --> 01:25:52,063 Pero no es verídico el hecho de que tenía conocimiento del abuso. 1489 01:25:52,230 --> 01:25:55,441 He hablado con otros entrenadores que tampoco sabían sobre los abusos. 1490 01:25:55,608 --> 01:26:01,489 No es cierto decir que lo sabíamos y que no informamos al respecto. 1491 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 No hay manera de que no supiera. 1492 01:26:04,909 --> 01:26:06,786 ¿Sabía algo? ¡Todos sabían! 1493 01:26:06,953 --> 01:26:09,914 ¿Creo que él lo sabía? Creo que todos lo sabían. 1494 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 ¿Me enfadé? Sí. 1495 01:26:12,167 --> 01:26:16,504 ¿Qué opina de las acusaciones en contra de Strauss? 1496 01:26:16,671 --> 01:26:21,259 Todo lo que sé es que nunca me enteré de ningún tipo de abuso por su parte, 1497 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 eso es todo. 1498 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 Decir que no sabía nada, que nada había pasado, 1499 01:26:26,514 --> 01:26:28,433 es una mentira absoluta. 1500 01:26:28,600 --> 01:26:29,601 Toda una mentira. 1501 01:26:29,767 --> 01:26:32,103 Ahora estamos con el diputado Jordan. 1502 01:26:32,270 --> 01:26:34,772 Es la primera vez que enfrenta toda esta información. 1503 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 ¿Cuál es su primera reacción? 1504 01:26:37,442 --> 01:26:41,196 Las personas que dicen esto, sé que ellos saben la verdad. 1505 01:26:41,362 --> 01:26:44,115 Sé que lo saben. Nunca vi o escuché nada, 1506 01:26:44,282 --> 01:26:47,035 jamás me dijeron algo respecto a algún tipo de abuso. 1507 01:26:47,202 --> 01:26:48,369 Sé con certeza 1508 01:26:48,536 --> 01:26:52,332 cuántas conversaciones tuvo Jimmy con el Dr. Strauss sobre esto. 1509 01:26:52,498 --> 01:26:55,960 Las conversaciones en el vestuario son muy diferentes a que alguien venga 1510 01:26:56,127 --> 01:26:57,212 y te comente que hay abuso. 1511 01:26:57,378 --> 01:26:59,255 ¿Entonces lo escuchó en el vestuario? 1512 01:26:59,422 --> 01:27:01,174 No, no escuchamos eso. 1513 01:27:01,341 --> 01:27:03,468 ¿Puede que pasara algo parecido al abuso 1514 01:27:03,635 --> 01:27:06,888 que se considere abuso como tal actualmente? 1515 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 No, para nada. 1516 01:27:09,349 --> 01:27:13,353 No estaba al lado de Jim en su vestuario así que no sé qué sabía. 1517 01:27:13,519 --> 01:27:15,271 Pero sé lo que él me dijo. 1518 01:27:15,438 --> 01:27:16,981 Por eso sé que lo sabía. 1519 01:27:17,148 --> 01:27:18,691 Porque me dijo: "Es Strauss". 1520 01:27:18,858 --> 01:27:20,693 Con decirme eso lo afirmaba. 1521 01:27:20,860 --> 01:27:25,657 No podía haber dicho algo así sin saber quién era Strauss. 1522 01:27:25,823 --> 01:27:27,200 Esa es la razón. 1523 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Quizá Jimmy pensaba que eso desaparecería, pero no fue así. 1524 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan niega cualquier acto indebido en el caso de lucha de la OSU, 1525 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 pero la controversia, el escándalo no ha disminuido. 1526 01:27:39,128 --> 01:27:43,258 En su lugar, la gente se puso más alerta y se convirtió en todo un asunto. 1527 01:27:43,800 --> 01:27:47,387 Acusan al representante Jim Jordan de encubrimiento de abuso sexual. 1528 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 Ha respondido a las acusaciones... 1529 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan, que fue un entrenador de lucha en la época... 1530 01:27:52,392 --> 01:27:54,686 Ellos se lo contaron a Jordan y él no hizo nada. 1531 01:27:54,852 --> 01:27:57,021 Y una vez cogió peso y comenzó a hacerse viral, 1532 01:27:57,188 --> 01:27:58,898 más gente se manifestaba: 1533 01:27:59,065 --> 01:28:02,860 "Sí, esto sí pasó, es cierto, esa fue mi experiencia". 1534 01:28:03,486 --> 01:28:06,155 Hoy tenemos a más luchadores Buckeye que dan un paso adelante. 1535 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Más víctimas aparecen con acusaciones. 1536 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Se pensaba que era solo la punta del iceberg. 1537 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 Fue ahí cuando Jordan comenzó a llamar a todos. 1538 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 Empezó a llamar a todos luchadores, 1539 01:28:18,751 --> 01:28:20,586 incluso a Adam Disabato, 1540 01:28:20,753 --> 01:28:22,880 el hermano de Mike Disabato. 1541 01:28:23,339 --> 01:28:26,384 Mi teléfono empezó a sonar a las ocho de la mañana. 1542 01:28:27,427 --> 01:28:30,680 Respondo y me dicen: "Hola, Adam, soy Jim Jordan". 1543 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Me quedo en plan... 1544 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Estuvo hablándome media hora sobre si podía salir 1545 01:28:37,186 --> 01:28:41,232 y defenderlo públicamente diciendo que no era verdad. 1546 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Estaba literalmente llorando en la llamada. 1547 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 A él no le importa nada de mí o de los demás, 1548 01:28:50,158 --> 01:28:52,744 y quiere que lo defienda a pesar de mi hermano, joder. 1549 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 Qué locura total. 1550 01:29:03,254 --> 01:29:07,717 Me di cuenta de que probablemente Jimmy hablaba con Russ. 1551 01:29:07,884 --> 01:29:11,846 Como era de esperar, Russ desapareció sin más. 1552 01:29:12,013 --> 01:29:13,973 Nunca escribió ninguna carta. 1553 01:29:14,140 --> 01:29:16,225 No nos tendió la mano. 1554 01:29:16,392 --> 01:29:18,770 Nos abandonó por completo. 1555 01:29:19,395 --> 01:29:22,231 Lo tenía en un pedestal como si fuese mi padre. 1556 01:29:22,398 --> 01:29:25,610 Y... qué putada. 1557 01:29:27,028 --> 01:29:29,572 Russ dijo que estaría ahí para nosotros 1558 01:29:29,739 --> 01:29:33,159 y de repente coge otro camino. 1559 01:29:34,285 --> 01:29:39,290 Intenté durante mucho tiempo conseguir una entrevista con el diputado Jordan, 1560 01:29:39,457 --> 01:29:42,168 y su despacho nunca la organizó. 1561 01:29:42,335 --> 01:29:48,007 Me enteré de que estaría en la fábrica de Honda, así que me presenté allí. 1562 01:29:48,174 --> 01:29:50,968 Atletas como Dan Ritchie dicen que el Dr. Strauss tenía una taquilla 1563 01:29:51,135 --> 01:29:53,054 dos lugares debajo de la suya. 1564 01:29:53,221 --> 01:29:57,225 ¿Cómo es que no se dio cuenta de que se duchaba constantemente 1565 01:29:57,392 --> 01:29:58,935 y se complacía enfrente de estos alumnos, 1566 01:29:59,102 --> 01:30:01,771 cuando todos lo sabían? 1567 01:30:01,938 --> 01:30:03,439 Supongo que estaba resentido 1568 01:30:03,606 --> 01:30:05,691 por interrogarlo tanto sobre esto. 1569 01:30:05,858 --> 01:30:09,570 Es absurdo. Me he presentado al FBI y al sistema de inteligencia. 1570 01:30:09,737 --> 01:30:14,242 Creo que si algo estuviera mal o si hubiese sabido de algo malo 1571 01:30:14,409 --> 01:30:15,410 los habría apoyado. 1572 01:30:15,576 --> 01:30:18,413 -¿No vio nada? -Es por lo que... ¡no! No vi nada. 1573 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 Es por lo que cada entrenador... 1574 01:30:20,665 --> 01:30:25,837 "Nunca nadie me informó. No tengo idea. No, nada de eso pasó". 1575 01:30:26,629 --> 01:30:28,047 Luego llegó la revelación impactante 1576 01:30:29,048 --> 01:30:30,133 de mayo. 1577 01:30:30,299 --> 01:30:34,470 Buenas tardes, hoy quiero dar algunas palabras 1578 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 sobre el informe emitido el viernes por parte de la Ohio State University 1579 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 en cuanto a la situación con el fallecido Dr. Richard Strauss. 1580 01:30:43,980 --> 01:30:48,151 Por fin habían publicado la investigación independiente de un año 1581 01:30:48,317 --> 01:30:50,778 que la OSU había pagado. 1582 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 Investigarlo fue una buena manera de proceder, 1583 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 pero los resultados fueron inesperados y preocupantes. 1584 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 El informe Strauss describe los actos de abuso sexual 1585 01:31:06,169 --> 01:31:12,091 de al menos 177 exalumnos entre 1978 y 1998. 1586 01:31:12,258 --> 01:31:17,805 Sin duda, hay muchas otras víctimas que no se han manifestado. 1587 01:31:17,972 --> 01:31:20,308 Cuando ves todo expuesto en blanco y negro 1588 01:31:20,475 --> 01:31:22,101 y te percatas de los números. 1589 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 Me destrozó el corazón. 1590 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 No sabía hasta dónde había llegado el impacto de esta situación. 1591 01:31:29,859 --> 01:31:30,943 No tenía ni idea. 1592 01:31:31,110 --> 01:31:35,823 Cando lo leí me quedé pasmado. 1593 01:31:37,492 --> 01:31:39,452 ¡Qué fuerte! 1594 01:31:39,619 --> 01:31:42,371 Conozco nuestra experiencia. Conozco la mía y la de Mike. 1595 01:31:42,538 --> 01:31:44,999 También sé de algunas otras más. 1596 01:31:45,166 --> 01:31:49,504 No sabía ni el alcance ni la magnitud de esas experiencias. 1597 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Leí el informe completo. 1598 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Cuanto más leía, más me cabreaba. 1599 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 HALLAZGOS RELACIONADOS CON EL CONOCIMIENTO DE LA UNIVERSIDAD 1600 01:31:58,930 --> 01:32:02,433 Deberíamos enfadarnos. 1601 01:32:03,184 --> 01:32:05,728 No se informó a las autoridades competentes sobre las quejas 1602 01:32:05,895 --> 01:32:08,356 y los informes relacionados con el abuso sexual. 1603 01:32:08,523 --> 01:32:13,277 Ni los servicios deportivos ni los de salud de la OSU 1604 01:32:13,444 --> 01:32:15,071 lo hizo hasta 1996, 1605 01:32:15,238 --> 01:32:21,202 más de 15 años después de recibir los primeros informes. 1606 01:32:21,369 --> 01:32:24,247 Lo más sorprendente fue cuánta gente 1607 01:32:24,413 --> 01:32:29,752 que estaba en poder de pararlo, lo sabía y no hizo nada al respecto. 1608 01:32:30,294 --> 01:32:33,130 Una investigación independiente encontró que la Ohio State University 1609 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 sabía que el médico abusaba sexualmente de sus alumnos, 1610 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 esto se remonta a finales de los años 70. 1611 01:32:38,636 --> 01:32:41,806 El informe concluyó que la conducta de Strauss era un secreto a voces 1612 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 para más de 50 miembros del personal del servicio de deportes de la OSU. 1613 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 Eran conscientes de ello y lo encubrieron. 1614 01:32:50,273 --> 01:32:52,733 Lo encubrieron. 1615 01:32:53,776 --> 01:32:57,113 Es realmente impactante cuántas personas 1616 01:32:57,280 --> 01:32:58,864 hicieron la vista gorda 1617 01:32:59,031 --> 01:33:01,367 para que él haya salido impune de esto durante tanto tiempo. 1618 01:33:04,870 --> 01:33:06,038 ...la investigación de la OSU, 1619 01:33:06,205 --> 01:33:07,790 ¿las acusaciones podrían afectar a su candidatura? 1620 01:33:07,957 --> 01:33:08,958 Esta historia no engaña a nadie. 1621 01:33:09,125 --> 01:33:11,419 He hablado con mis compañeros y ellos se dan cuenta de eso. 1622 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 ¿Entonces no le preocupa? 1623 01:33:13,796 --> 01:33:15,256 El discurso del diputado 1624 01:33:15,423 --> 01:33:18,342 es que de nuevo ha negado saber de los abusos... 1625 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan es un cobarde. 1626 01:33:21,387 --> 01:33:22,430 Es un cobarde. 1627 01:33:22,597 --> 01:33:25,224 No es un líder, sino un cobarde. 1628 01:33:26,350 --> 01:33:27,893 Nos abandonó. 1629 01:33:28,060 --> 01:33:29,604 Nuestro entrenador principal también. 1630 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 Es una barbaridad. 1631 01:33:35,484 --> 01:33:39,030 Vi a Russ en un evento de lucha donde se me acercó. 1632 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Era él, se notaba por su porte. 1633 01:33:41,657 --> 01:33:42,658 Me dijo: "Eh, Fred, ¿qué pasa?". 1634 01:33:42,825 --> 01:33:44,285 Yo le estreché la mano y lo dije: 1635 01:33:44,744 --> 01:33:46,662 "Russ, ¿cuándo dirás la verdad?". 1636 01:33:47,663 --> 01:33:50,207 Se paró en seco y me dijo: "Fred, no hablaré al respecto. 1637 01:33:50,374 --> 01:33:52,043 Pero ten un buen día". 1638 01:33:52,209 --> 01:33:53,961 Y se marchó. 1639 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 No he hablado con él desde entonces. 1640 01:33:59,258 --> 01:34:00,801 Cuando esto salió a la luz 1641 01:34:00,968 --> 01:34:03,095 tuve la oportunidad de hablar con los medios 1642 01:34:03,262 --> 01:34:04,930 y no quise hacerlo. 1643 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Al final decidí hacerlo porque Russ no lo hizo. 1644 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Jim Jordan tampoco. 1645 01:34:12,897 --> 01:34:15,149 Es que la gente que creía que estaría ahí... 1646 01:34:16,776 --> 01:34:17,777 no estuvo. 1647 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 Entonces decidí que tenía que decir algo. 1648 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 Lo hice en la reunión del Consejo de Gobierno. 1649 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 No quería ir al periódico, no quería decir nada porque creo 1650 01:34:26,619 --> 01:34:30,539 que este es el lugar donde debería hablar, ya que me importa la OSU. 1651 01:34:30,706 --> 01:34:32,333 Soy... 1652 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 Llevo el escarlata y el gris en la sangre. 1653 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 El mejor momento de mi vida fue cuando luché para los Buckeyes. 1654 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 He visto cosas que se publican en redes sociales, 1655 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 que me hacen sentir que no soy una víctima, sino el problema. 1656 01:35:08,994 --> 01:35:11,789 No soy el problema. No éramos el problema. 1657 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 El problema fue algún hombre malvado. 1658 01:35:16,419 --> 01:35:21,632 Nosotros queremos que hagan lo correcto, así podremos seguir adelante. 1659 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Agradezco el tiempo que se nos da para hablar. 1660 01:35:27,471 --> 01:35:29,807 Mike Schyck dijo: 1661 01:35:29,974 --> 01:35:34,019 "Iré a hablar con el Consejo de Gobierno" 1662 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 Vale, pues le dije: "Está bien, voy contigo". 1663 01:35:38,691 --> 01:35:41,694 También me presenté y conté mi historia. 1664 01:35:42,403 --> 01:35:46,991 Desde el otoño de 1988 hasta el otoño de 1992 1665 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 fui víctima de un depredador sexual 1666 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 bajo el disfraz de un médico de equipo empleado de esta universidad. 1667 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Basado en su propio informe determinamos que la universidad sabía. 1668 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Se sabía antes de mi matrícula y después de ella. 1669 01:36:03,883 --> 01:36:06,135 Esta universidad nos defraudó 1670 01:36:06,302 --> 01:36:11,390 antes, y al final, ustedes deciden cómo proceder a partir de ahora. 1671 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Así que les dejo con esta pregunta: 1672 01:36:14,435 --> 01:36:17,438 ¿Nos van a fallar de nuevo o harán lo correcto? 1673 01:36:17,938 --> 01:36:19,315 Gracias. 1674 01:36:20,357 --> 01:36:23,527 Les aseguramos que este consejo no les está ignorando. 1675 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Estamos dispuestos a hacer lo correcto. 1676 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 La OSU expresó arrepentimiento en público. 1677 01:36:31,202 --> 01:36:34,038 Como parte de la Ohio State University les extendemos nuestras disculpas 1678 01:36:34,205 --> 01:36:37,166 por los abusos durante décadas por parte de Strauss. 1679 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 Es reprochable 1680 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 y no se puede justificar el fallo universitario para actuar en el momento. 1681 01:36:45,257 --> 01:36:46,884 Reconocemos los fallos de la universidad 1682 01:36:47,259 --> 01:36:49,929 durante el paso de Strauss por la Ohio State. 1683 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Pero se trató de manipulación, engaños y mentiras. 1684 01:36:53,098 --> 01:36:57,728 Fuera de la vista del público comenzaron a ir contra nosotros. 1685 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 OHIO STATE SOLICITA DESESTIMACIÓN DE DEMANDAS 1686 01:37:00,898 --> 01:37:03,526 Mientras profesaban hacer lo correcto, 1687 01:37:03,692 --> 01:37:05,611 en realidad actuaron para desestimar el caso completo 1688 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 por motivos de prescripción. 1689 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 Bajo la ley de Ohio hay dos años para presentar la demanda. 1690 01:37:11,242 --> 01:37:16,038 Y como pasó hace más de dos años, pues ya no se podía hacer nada. 1691 01:37:16,205 --> 01:37:17,665 La defensa por plazo de prescripción 1692 01:37:17,832 --> 01:37:21,418 es como el último recurso de los sinvergüenzas 1693 01:37:21,585 --> 01:37:22,670 en los casos de abuso sexual. 1694 01:37:24,171 --> 01:37:26,048 Lo hemos visto en la Iglesia Católica. 1695 01:37:26,215 --> 01:37:28,175 También en los Boy Scouts. 1696 01:37:28,342 --> 01:37:33,430 Lo vemos en todo tipo de organizaciones que intentan evitar la responsabilidad. 1697 01:37:34,056 --> 01:37:36,392 Y esa fue la defensa de la OSU. 1698 01:37:36,559 --> 01:37:41,981 En resumen, tuvimos tanto éxito encubriendo el abuso del Dr. Strauss 1699 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 que ahora es tarde para presentar una demanda. 1700 01:37:45,568 --> 01:37:49,780 Asombro e indignación de cientos de demandantes que se han opuesto 1701 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 a la petición de la universidad 1702 01:37:52,366 --> 01:37:56,620 para que su demanda se desestime por motivos de prescripción. 1703 01:37:56,787 --> 01:38:02,626 Creo que cuando su propia investigación reveló cuántos involucrados había 1704 01:38:02,793 --> 01:38:05,671 y cuán grande era el problema, 1705 01:38:05,838 --> 01:38:07,590 entraron en pánico. 1706 01:38:07,756 --> 01:38:09,216 Fue un informe devastador. 1707 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Y hasta donde sabemos, los 177 supervivientes 1708 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 eran solo una pequeña fracción del número real. 1709 01:38:17,391 --> 01:38:19,184 Eran miles. 1710 01:38:20,394 --> 01:38:22,271 Es alucinante. 1711 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Fue todo un encubrimiento 1712 01:38:27,985 --> 01:38:31,280 en los niveles superiores de la universidad. 1713 01:38:31,447 --> 01:38:35,117 Quiero decir que la única cosa en la que la OSU es buena, 1714 01:38:35,284 --> 01:38:37,119 aparte del fútbol, 1715 01:38:37,286 --> 01:38:38,662 es en el engaño. 1716 01:38:41,832 --> 01:38:46,629 Su estrategia fue decir que ellos habían esperado demasiado, 1717 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 pero con lo que no contaron 1718 01:38:49,006 --> 01:38:52,885 fue que el juez federal observara el caso y dijera: 1719 01:38:53,052 --> 01:38:54,803 "Los supervivientes tienen razón. 1720 01:38:54,970 --> 01:38:58,515 "La OSU intentó ocultarlo. 1721 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 "Protegieron a este depredador". 1722 01:39:04,021 --> 01:39:08,025 Y anularon la defensa por motivos de prescripción de la OSU. 1723 01:39:08,734 --> 01:39:12,446 De repente, algunas personas con poder se pusieron nerviosas. 1724 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 Lo nuevo a las 11: la Ohio State University 1725 01:39:15,824 --> 01:39:18,911 ha notificado a la corte del distrito su intención de establecer 1726 01:39:19,078 --> 01:39:20,079 lo que ellos llaman 1727 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 el Programa de acuerdos individuales de Strauss, 1728 01:39:23,123 --> 01:39:27,711 para poner fin a cerca de la mitad de las reclamaciones en contra de ellos. 1729 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 La OSU ofreció una cantidad de dinero a los supervivientes. 1730 01:39:32,841 --> 01:39:35,010 Una suma que difería significativamente 1731 01:39:35,177 --> 01:39:37,096 de aquella que otras universidades ofrecían 1732 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 al enfrentar sus propios escándalos de abuso sexual. 1733 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Los estados de Pensilvania y Michigan se habían responsabilizado 1734 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 de un modo que la OSU no. 1735 01:39:49,024 --> 01:39:55,030 Claramente la OSU no estaba tratando a los supervivientes de la misma manera. 1736 01:39:55,781 --> 01:39:57,491 Estamos aquí 1737 01:39:58,075 --> 01:39:59,785 porque éramos atletas masculinos. 1738 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 Por eso no se nos reconoce del mismo modo. 1739 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Así que pensamos: 1740 01:40:07,084 --> 01:40:10,254 "¿qué podremos ofrecerles a las víctimas masculinas de abuso sexual 1741 01:40:10,421 --> 01:40:12,589 si aceptamos esta cantidad mínima?". 1742 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Podríamos haber acordado. 1743 01:40:18,637 --> 01:40:20,055 Pude haber firmado el acuerdo 1744 01:40:20,222 --> 01:40:21,765 y seguir por mi parte, decir lo que fuese. 1745 01:40:22,850 --> 01:40:25,352 Pero más allá de la cifra baja y de lo que eso significaba, 1746 01:40:25,519 --> 01:40:32,443 leí que no iban a rendir cuentas en absoluto por lo que había pasado. 1747 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Negamos cualquier delito". 1748 01:40:34,611 --> 01:40:36,238 Estaba escrito allí. 1749 01:40:36,405 --> 01:40:37,656 ¿Pero qué es esto? 1750 01:40:38,073 --> 01:40:40,159 ¿A eso llaman un programa de conciliación? 1751 01:40:40,325 --> 01:40:42,036 Trataron de obligarnos a aceptar. 1752 01:40:42,453 --> 01:40:44,496 Parece un gran acuerdo, OSU, 1753 01:40:44,663 --> 01:40:45,831 pero no fue lo que le dijeron a la gente. 1754 01:40:45,998 --> 01:40:48,834 Sino que: "Ay, él ha escogido no aceptar". 1755 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 A pesar de todo esto, 1756 01:40:55,215 --> 01:41:00,345 aún quiero dar un paso y reconciliar para hacer lo correcto 1757 01:41:00,888 --> 01:41:04,641 porque al fin y al cabo somos Buckeyes. 1758 01:41:04,808 --> 01:41:08,771 Parece que estamos aquí para derribar la universidad. 1759 01:41:10,022 --> 01:41:12,191 No estamos aquí para eso. 1760 01:41:12,357 --> 01:41:14,568 Yo amo esta universidad. 1761 01:41:14,735 --> 01:41:17,571 Podemos hacer grandes cosas juntos si nos lo proponemos, 1762 01:41:17,738 --> 01:41:19,782 y si actúan como debería. 1763 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Les agradezco por su tiempo, O, h. 1764 01:41:29,541 --> 01:41:31,919 Dije: "O, h". 1765 01:41:32,086 --> 01:41:33,879 Se supone que alguien debe decir: "i, o". 1766 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Pero nadie lo dijo. 1767 01:41:40,427 --> 01:41:41,470 Y como siempre digo, 1768 01:41:41,637 --> 01:41:43,514 si le dices eso a alguien y no responden con "i, o", 1769 01:41:43,680 --> 01:41:45,432 entonces: "No eres un Buckeye". 1770 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 Eres alguien diferente. 1771 01:41:53,273 --> 01:41:55,984 La Ohio State todavía no entiende 1772 01:41:56,151 --> 01:41:57,778 y ha fallado en reconocer 1773 01:41:57,945 --> 01:42:02,741 el destrozo total que han causado a miles de hombres. 1774 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Miles de ellos. 1775 01:42:04,952 --> 01:42:06,662 Tasas de divorcio altas, 1776 01:42:06,829 --> 01:42:10,040 altos problemas de abuso de sustancias ya sea el alcohol o las drogas, 1777 01:42:10,582 --> 01:42:13,001 varios intentos de suicido. 1778 01:42:14,128 --> 01:42:17,631 No conozco a ningún tío que vaya a ver a un médico. 1779 01:42:17,798 --> 01:42:18,966 Ninguno. 1780 01:42:19,883 --> 01:42:21,385 Es muy fuerte. 1781 01:42:25,681 --> 01:42:28,725 No pienso en lo que habría sido, pasado o lo que debí ser en el equipo 1782 01:42:28,892 --> 01:42:30,686 porque formo parte de él. 1783 01:42:30,853 --> 01:42:35,315 No puedo adentrarme mucho en eso porque no es algo agradable. 1784 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 Sí. 1785 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Alguien una vez me preguntó: 1786 01:42:47,828 --> 01:42:50,414 "¿Eres un superviviente o una víctima?". 1787 01:42:50,581 --> 01:42:53,041 Querían cambiar la terminología. 1788 01:42:53,208 --> 01:42:55,335 Entonces lo pensé y dije: 1789 01:42:55,502 --> 01:42:58,922 "Soy un superviviente de abuso sexual, pero una víctima de la OSU". 1790 01:43:12,311 --> 01:43:14,146 Los abogados demandantes creen 1791 01:43:14,313 --> 01:43:16,815 que la OSU pretende retrasar 1792 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 o incluso impedir que el caso vaya a juicio... 1793 01:43:21,111 --> 01:43:23,614 Si quieren gastar dinero peleando con nosotros en la corte, 1794 01:43:23,780 --> 01:43:24,948 entonces seguiremos. 1795 01:43:25,115 --> 01:43:27,492 Si quieren seguir cinco años, yo seguiré lo mismo. 1796 01:43:27,659 --> 01:43:29,036 Si son diez, igual. 1797 01:43:31,288 --> 01:43:33,665 Es necesario responsabilizarse. 1798 01:43:35,375 --> 01:43:37,419 La gente dice: "Bueno, ¿quieres recibir dinero de esto?" 1799 01:43:37,586 --> 01:43:40,047 Sí, sí que quiero, y diré por qué. 1800 01:43:40,214 --> 01:43:42,132 Se castiga a alguien, 1801 01:43:42,299 --> 01:43:44,468 le das cinco dólares y dices: 1802 01:43:44,635 --> 01:43:46,011 "No lo hagas de nuevo". 1803 01:43:46,178 --> 01:43:48,430 Volverá y entonces: "Cinco dólares, vale, toma, 1804 01:43:48,597 --> 01:43:49,598 "aquí están otros". 1805 01:43:49,765 --> 01:43:51,099 Y lo volverán a hacer. 1806 01:43:51,266 --> 01:43:55,729 Les das donde más les duele y ese es el dinero que tienen que pagar 1807 01:43:55,896 --> 01:43:58,732 porque no protegieron a los atletas 1808 01:43:58,899 --> 01:44:02,694 que debían proteger cuando competían en su nombre. 1809 01:44:03,237 --> 01:44:05,822 Así que sí, quiero que paguen. 1810 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 INSTITUTO LEMON BAY, ENGLEWOOD, FLORIDA 1811 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 Este es mi séptimo año como entrenador, 1812 01:44:13,830 --> 01:44:18,252 y creo firmemente que este deporte enseña como ningún otro. 1813 01:44:22,965 --> 01:44:25,759 Se construyen relaciones con estos chicos 1814 01:44:25,926 --> 01:44:28,136 probablemente tan estables como un padre con su hijo. 1815 01:44:31,014 --> 01:44:33,225 Hasta el punto en el que confían en ti 1816 01:44:33,809 --> 01:44:35,435 y todo es muy especial. 1817 01:44:36,645 --> 01:44:38,563 No me cabe en la cabeza 1818 01:44:38,730 --> 01:44:42,192 no estar allí para mis chicos. 1819 01:44:43,110 --> 01:44:44,319 Vaya. 1820 01:44:53,078 --> 01:44:56,748 En mi vestuario tenemos una palabra: 1821 01:44:56,915 --> 01:44:59,209 integridad. 1822 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 Es lo que les enseño. 1823 01:45:04,464 --> 01:45:06,717 Es lo que realmente te hace ser quien eres. 1824 01:45:10,887 --> 01:45:12,889 La Ohio State University alberga 1825 01:45:13,056 --> 01:45:16,101 a uno de los servicios deportivos más grandes del país. 1826 01:45:16,268 --> 01:45:19,104 Desde el 2018, cuando los supervivientes del Dr. Strauss presentaron la demanda, 1827 01:45:19,271 --> 01:45:22,274 los servicios de deportes de la OSU han reportado ingresos totales 1828 01:45:22,441 --> 01:45:23,942 de más de $1,2 mil millones de dólares. 1829 01:45:36,705 --> 01:45:41,376 Jim Jordan no respondió la solicitud de entrevista para este documental. 1830 01:45:41,543 --> 01:45:47,299 Russ Hellickson no respondió la petición de entrevista para este documental. 1831 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 La OSU no respondió la petición de entrevista para este documental 1832 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 a través de un miembro del Consejo de Gobierno. 1833 01:46:06,818 --> 01:46:11,281 En marzo del 2023, la Ohio State apeló a la Corte Suprema para revisar su caso, 1834 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 solicitando el plazo de prescripción como su defensa. 1835 01:46:14,409 --> 01:46:17,204 En junio del 2023, la Suprema Corte declinó revisar el caso. 1836 01:46:17,996 --> 01:46:23,043 El caso fue devuelto al Juzgado de lo Penal para un nuevo procedimiento. 1837 01:47:45,083 --> 01:47:47,836 Subtítulos: Natalia Ramírez Rivera Para TransPerfect Media