1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,193 --> 00:00:30,989 În Ohio, toţi voiam să fim Buckeyes. 4 00:00:32,157 --> 00:00:35,160 Universitatea Ohio State se identifică cu victoria. 5 00:00:36,494 --> 00:00:38,413 Asta ne defineşte. 6 00:00:40,081 --> 00:00:45,462 Impactul departamentului sportiv al Ohio State nu poate fi exagerat. 7 00:00:47,422 --> 00:00:48,923 E un motiv de mândrie. 8 00:00:49,090 --> 00:00:50,341 - O-H! - I-O! 9 00:00:50,508 --> 00:00:52,093 - O-H! - I-O! 10 00:00:52,260 --> 00:00:53,970 - O-H! - I-O! 11 00:00:56,765 --> 00:01:00,977 A fost şi încă este unul dintre cele mai bine dotate şi finanţate 12 00:01:01,144 --> 00:01:03,646 departamente sportive din ţară. 13 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 E etalonul de aur al sportului universitar. 14 00:01:09,694 --> 00:01:13,490 Dacă eşti sportiv la Ohio State, eşti supererou. 15 00:01:14,365 --> 00:01:18,369 Eram mândru să fiu sportivul lor. Era o mare scofală. 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,415 Eram sportivii universităţii. 17 00:01:22,624 --> 00:01:26,795 Asta era tot ce conta. Ne curgea sângele universităţii prin vene. 18 00:01:29,589 --> 00:01:31,591 Buckeyes sunt veneraţi. 19 00:01:32,425 --> 00:01:36,471 Credeam în Universitatea Ohio State. 20 00:01:39,140 --> 00:01:41,434 Credeam în roşu-gri. 21 00:01:44,020 --> 00:01:45,855 Până când am aflat adevărul. 22 00:01:52,779 --> 00:01:59,035 SCANDALUL TRAUMATIZANT DE LA OHIO STATE 23 00:02:03,957 --> 00:02:09,879 UNIVERSITATEA OHIO STATE COLUMBUS, OHIO 24 00:02:19,472 --> 00:02:20,723 LINIŞTE! 25 00:02:25,728 --> 00:02:30,441 Acuzaţii de agresiune sexuală în ultimii 40 de ani la Ohio State. 26 00:02:30,608 --> 00:02:33,486 Universitatea anchetează un fost membru 27 00:02:33,653 --> 00:02:37,949 al echipei de lupte profesioniste, doctorul Richard Strauss. 28 00:02:38,116 --> 00:02:43,746 În această seară vorbim cu victima care a iniţiat ancheta 29 00:02:43,913 --> 00:02:45,790 şi vorbeşte despre acuzaţii. 30 00:02:45,957 --> 00:02:49,961 În 2018, când am început să investighez povestea, 31 00:02:50,128 --> 00:02:54,591 era vorba doar despre un luptător de la Universitatea Ohio State. 32 00:02:54,757 --> 00:02:59,053 Acesta afirmase că fusese agresat de unul dintre doctorii echipei. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,266 Iniţial, reacţia mea a fost: "Aşa o fi? Mă întreb dacă-i aşa." 34 00:03:03,474 --> 00:03:06,561 Spunea ceva nemaiauzit. 35 00:03:06,728 --> 00:03:13,234 Un doctor de la universitate îl agresase pe el şi pe alţi colegi de echipă, 36 00:03:13,443 --> 00:03:15,945 iar situaţia durase ani de zile. 37 00:03:16,112 --> 00:03:18,448 După aceea au apărut şi alte mărturisiri. 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,074 Încă un fost student... 39 00:03:20,241 --> 00:03:23,912 Încă doi foşti luptători au declarat... 40 00:03:24,078 --> 00:03:27,332 Mai multe victime afirmă că... 41 00:03:27,498 --> 00:03:30,084 Atunci s-a pornit potopul. 42 00:03:33,504 --> 00:03:36,883 Noi detalii în această seară despre presupusa agresiune sexuală 43 00:03:37,050 --> 00:03:40,178 de la echipa de wrestling a Ohio State. 44 00:03:40,345 --> 00:03:42,388 Cine era acest doctor? 45 00:03:42,555 --> 00:03:45,099 Mi-a fost greu să găsesc ceva despre el. 46 00:03:45,308 --> 00:03:46,976 E foarte dificil să găsesc 47 00:03:47,143 --> 00:03:49,812 o fotografie a doctorului Richard Strauss. 48 00:03:50,521 --> 00:03:54,609 Universitatea nu avea multe fotografii cu acest bărbat. 49 00:03:54,776 --> 00:03:56,110 E o enigmă. 50 00:03:57,111 --> 00:03:58,196 E ciudat. 51 00:03:59,280 --> 00:04:02,742 Mi s-a părut că totul e făcut intenţionat 52 00:04:03,743 --> 00:04:06,371 şi m-a deranjat şi mai tare situaţia. 53 00:04:06,537 --> 00:04:09,040 UNIVERSITATEA OHIO STATE 54 00:04:09,207 --> 00:04:12,418 Mereu am fost mândri că am avut luptători în familie. 55 00:04:12,585 --> 00:04:16,464 Când mi-am lăsat băiatul la cămin la Universitatea Ohio State, 56 00:04:16,631 --> 00:04:20,802 avea 18 ani şi era primul care părăsea casa. 57 00:04:20,969 --> 00:04:25,974 Am plâns după aceea, dar m-am zis că e pe mâini bune. 58 00:04:27,141 --> 00:04:30,144 Era la Universitatea Ohio State. 59 00:04:30,311 --> 00:04:33,773 Şi ceilalţi băieţi fuseseră duşi cu bună-credinţă acolo. 60 00:04:34,816 --> 00:04:37,568 Voiam să ştiu de ce au trecut printr-o tragedie. 61 00:04:37,735 --> 00:04:42,991 Cum i s-a permis unui agresor sexual să rămână în campus 20 de ani? 62 00:04:43,157 --> 00:04:44,659 Cum a fost posibil? 63 00:05:04,554 --> 00:05:08,182 Când a început scandalul la Ohio State, m-am gândit: 64 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 "Nu ştiu dacă pot face asta. 65 00:05:10,977 --> 00:05:14,772 "O să fie o poveste întortocheată şi nu sunt pregătit." 66 00:05:19,485 --> 00:05:21,279 Aşa că nu m-am amestecat. 67 00:05:24,282 --> 00:05:29,537 Sunt profesor la o şcoală publică. 68 00:05:29,704 --> 00:05:35,084 Într-o zi stăteam în cancelarie şi ceilalţi colegi vorbeau despre asta. 69 00:05:37,003 --> 00:05:38,296 Şi... 70 00:05:39,297 --> 00:05:44,761 Un profesor mai în vârstă a zis: "Nu-mi vine să cred." 71 00:05:44,927 --> 00:05:48,014 "Dacă eu aş fi fost acolo, dacă mi s-ar fi întâmplat, 72 00:05:48,723 --> 00:05:50,475 "l-aş fi lăsat lat." 73 00:05:51,601 --> 00:05:55,396 Şi mă gândeam: "Habar n-ai ce spui." 74 00:05:56,564 --> 00:06:01,361 Apoi mi-am zis: "Va trebui să vorbesc despre asta." 75 00:06:01,527 --> 00:06:03,738 "Rahat! Bun..." 76 00:06:05,073 --> 00:06:07,241 SPORTIVII DIN PROMOŢIA 1988-1989 77 00:06:09,535 --> 00:06:11,871 De la Buckeyes, Dan Ritchie! 78 00:06:13,164 --> 00:06:16,959 Ţine-l de picior, nu-l apuca de mijloc... 79 00:06:17,126 --> 00:06:21,547 M-am apucat de wrestling fiindcă tata l-a ales pentru mine. 80 00:06:21,756 --> 00:06:25,426 S-a gândit că pot intra în formă aşa. 81 00:06:25,593 --> 00:06:28,346 Pe atunci eram pricăjit. 82 00:06:29,263 --> 00:06:31,808 Dar wrestlingul are ceva aparte. 83 00:06:31,974 --> 00:06:35,561 Şi... am crescut cu el. 84 00:06:37,313 --> 00:06:38,898 A devenit o parte din mine. 85 00:06:40,233 --> 00:06:41,442 A fost uimitor. 86 00:06:43,277 --> 00:06:46,614 Îmi plăcea să fiu pe cont propriu, să mă bazez doar pe mine. 87 00:06:46,781 --> 00:06:51,994 Dacă munceam şi câştigam, ştiam că asta se datorează muncii. 88 00:06:52,161 --> 00:06:53,704 Şi munceam. 89 00:06:54,914 --> 00:06:56,165 Şi câştigam. 90 00:06:57,250 --> 00:07:01,254 Antrenorul meu din liceu mi-a arătat clasamentul sezonului 91 00:07:01,421 --> 00:07:05,216 şi mi-a zis: "Eşti pe locul întâi în stat." 92 00:07:05,383 --> 00:07:10,012 "Ce?" Am rămas uimit. Mi s-a părut nemaipomenit. 93 00:07:10,972 --> 00:07:17,019 Deşi venea de la o şcoală din sud, mulţi s-au îndoit de Ritchie, 94 00:07:17,186 --> 00:07:19,021 dar a dominat tot anul. 95 00:07:19,188 --> 00:07:24,444 Nu m-a învins nimeni tot sezonul şi am câştigat turneul la nivel de stat. 96 00:07:25,611 --> 00:07:32,285 Campionul statului în anul 1988, la categoria dublu A, Dan Ritchie! 97 00:07:35,580 --> 00:07:37,123 Dan Ritchie! 98 00:07:39,417 --> 00:07:43,796 Şi uite-aşa am primis o bursă la universitatea Ohio State. 99 00:07:43,963 --> 00:07:46,507 UNIVERSITATEA OHIO STATE 100 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 M-am înscris în 1988. 101 00:07:50,178 --> 00:07:53,347 Orăşelul meu avea o populaţie de 32.000 de locuitori. 102 00:07:53,556 --> 00:07:59,687 Numărul studenţilor era de 50.000 şi mă simţeam foarte copleşit, 103 00:08:00,188 --> 00:08:02,857 dar mi-am zis că sunt în echipa de wrestling 104 00:08:03,024 --> 00:08:05,735 şi o să am un grup doar al meu. 105 00:08:07,987 --> 00:08:11,032 Colegul meu de cameră, Mike Schyck, era şi el luptător 106 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 şi ne-am înţeles imediat. 107 00:08:15,411 --> 00:08:16,954 Când l-am cunoscut pe Dan, 108 00:08:17,121 --> 00:08:22,084 era tuns ca Vanilla Ice. 109 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Mi-am zis: "Ăsta e colegul meu? Nu!" 110 00:08:27,173 --> 00:08:29,967 Dar, în scurt timp, am devenit cei mai buni prieteni. 111 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Amândoi iubeam din toată inima wrestlingul. 112 00:08:35,890 --> 00:08:41,103 Wrestlingul era totul pentru mine încă din copilărie. 113 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 Haide, Mike! 114 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 În copilărie eram pricăjit. 115 00:08:48,319 --> 00:08:51,572 Dacă lucrăm împreună, o să ajungem la campionatul pe stat. 116 00:08:51,781 --> 00:08:56,077 Eram clasa a opta şi am învins un concurent de liceu. 117 00:08:57,662 --> 00:09:02,333 Am fost primul băiat de clasa a opta care a ajuns la campionatul pe stat. 118 00:09:02,500 --> 00:09:06,045 Într-a noua am participat la finală şi am fost învins. 119 00:09:06,921 --> 00:09:12,051 Într-a zecea am fost pe locul trei. Apoi am câştigat doi ani la rând. 120 00:09:12,218 --> 00:09:16,055 Campionul nostru la 69 kg, Mike Schyck. 121 00:09:18,891 --> 00:09:23,187 Multe şcoli îmi trimiteau scrisori şi oferte de înscriere mereu. 122 00:09:24,438 --> 00:09:27,525 Am primit recomandări de la antrenorul şef al universităţii, 123 00:09:27,692 --> 00:09:31,571 Russ Hellickson, dublu campion olimpic. 124 00:09:32,446 --> 00:09:35,533 Era unul dintre cei mai buni antrenori din ţară. 125 00:09:35,700 --> 00:09:39,579 Acum stau acolo, în colţ, ca antrenor de wrestling. 126 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Sportivii nu luptă suficient. 127 00:09:42,707 --> 00:09:45,543 Russ fusese angajat recent la Ohio State 128 00:09:45,710 --> 00:09:49,880 şi promisese să modeleze învingători, exact aşa cum îmi doream. 129 00:09:50,047 --> 00:09:55,469 Când ne întoarcem acasă, o să fiţi în cea mai bună formă. 130 00:09:56,470 --> 00:10:01,475 Hellickson şi-a adus asistentul, pe Jim Jordan, care era o legendă. 131 00:10:01,642 --> 00:10:04,895 Am urmărit când a câştigat primul titlu NCAA. 132 00:10:05,062 --> 00:10:09,609 Apoi a câştigat al doilea titlu naţional anul următor, a fost remarcabil. 133 00:10:10,401 --> 00:10:14,572 Am ales Ohio State pentru Russ Hellickson şi Jim Jordan. 134 00:10:15,823 --> 00:10:17,825 Şi pentru programul lor. 135 00:10:17,992 --> 00:10:21,120 Voiau să meargă până la capăt, ca şi mine. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,962 Echipa Ohio State mi-ar fi dat şansa 137 00:10:30,129 --> 00:10:33,507 nu doar să-mi împlinesc visul şi să devin campion naţional, 138 00:10:34,842 --> 00:10:38,596 ci să devin campion olimpic. 139 00:10:40,222 --> 00:10:44,602 Russ Hellickson, campion olimpic, mă putea ajuta să-mi împlinesc visul. 140 00:10:47,021 --> 00:10:50,274 Toată lumea-l cunoştea pe Jim Jordan. 141 00:10:50,441 --> 00:10:52,026 Era fioros. 142 00:10:54,320 --> 00:10:59,909 Foarte credincios, onest. Era un băiat de treabă. 143 00:11:00,743 --> 00:11:02,662 În acelaşi timp, te lăsa lat. 144 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Era bărbatul perfect. 145 00:11:08,584 --> 00:11:11,128 După o partidă strânsă, Jim a venit şi mi-a zis: 146 00:11:11,295 --> 00:11:15,049 "Ce partidă grozavă! O să te primim în echipă." 147 00:11:15,716 --> 00:11:17,551 Şi m-am bucurat imediat. 148 00:11:17,718 --> 00:11:22,556 M-am bucurat enorm. Vedeam potenţial la Ohio State. 149 00:11:22,723 --> 00:11:25,643 Toţi ne doream să fim campioni naţionali. 150 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 La treabă! 151 00:11:27,561 --> 00:11:29,814 SALA DE SPORT BROWN 152 00:11:31,273 --> 00:11:35,277 La începutul anului universitar ni se făcea examenul fizic. 153 00:11:36,445 --> 00:11:38,030 Aşa era şi la liceu. 154 00:11:38,197 --> 00:11:43,411 Doctorul de familie te consulta şi asta era tot. Acum era altceva. 155 00:11:45,246 --> 00:11:49,166 Examenul avea loc în masă şi eram împărţiţi pe categorii. 156 00:11:49,333 --> 00:11:52,878 Într-o parte ne controlau dantura şi ne dădeau proteza. 157 00:11:54,296 --> 00:11:59,009 În altă parte ne luau tensiunea. În altă parte ne verificau reflexele. 158 00:12:03,139 --> 00:12:08,185 Ultima coadă era în faţa unei uşi. 159 00:12:10,229 --> 00:12:11,605 Era o coadă uriaşă. 160 00:12:11,772 --> 00:12:12,773 SALĂ DE EXAMINARE 161 00:12:12,940 --> 00:12:16,777 Unii colegi din anii mai mari ziceau: "O să dureze ceva timp." 162 00:12:17,737 --> 00:12:20,865 Ziceau: "Doctorul o să te placă." 163 00:12:21,532 --> 00:12:25,327 Au râs un pic pe înfundate şi n-am înţeles de ce. 164 00:12:26,203 --> 00:12:27,371 Mi-a venit rândul. 165 00:12:28,914 --> 00:12:32,793 Am intrat în încăpere. Doctorul era în partea opusă. 166 00:12:36,756 --> 00:12:38,966 Avea părul alb 167 00:12:39,133 --> 00:12:43,721 şi te făcea să te relaxezi, fiindcă era de treabă. 168 00:12:46,432 --> 00:12:51,604 Doctorul Strauss ne-a fost prezentat ca un doctor renumit 169 00:12:51,771 --> 00:12:55,608 de medicină sportivă la Universitatea Ohio State. 170 00:12:55,775 --> 00:12:58,694 Dr. Richard Strauss e specialist în medicină internă şi sportivă 171 00:12:58,861 --> 00:13:00,571 la Universitatea Ohio State 172 00:13:00,738 --> 00:13:04,700 şi e editorul unui jurnal medical, Physician and Sports Medicine. 173 00:13:05,618 --> 00:13:09,914 Era dr. Richard Strauss de la Universitatea Ohio State. 174 00:13:10,080 --> 00:13:12,208 Asta scria pe ecusonul lui. 175 00:13:15,836 --> 00:13:19,173 Ne-a examinat corpul, pielea... 176 00:13:19,340 --> 00:13:23,219 Dacă ai vreo boală de piele, nu poţi intra pe covor. Eşti contagios. 177 00:13:24,553 --> 00:13:27,598 Ne-a verificat la subraţ şi toţi parametrii, 178 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 apoi mi-a spus să sting lumina. 179 00:13:32,061 --> 00:13:35,898 Se aşeza pe scaun, 180 00:13:36,065 --> 00:13:39,276 ne bătea pe coapsă şi zicea: "Bun, dezbracă-te." 181 00:13:39,443 --> 00:13:42,696 E întuneric. Nu vezi nimic. 182 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 M-am uitat la el şi avea o mică lanternă. 183 00:13:47,827 --> 00:13:52,790 Stăteam acolo şi mă uitam la un bărbat cu o lanternă în gură, 184 00:13:52,957 --> 00:13:56,001 în zona mea inghinală, şi îi vedeam creştetul capului. 185 00:13:56,168 --> 00:13:58,295 Mi s-a părut foarte ciudat. 186 00:13:58,462 --> 00:14:04,176 După aceea te apuca de penis 187 00:14:04,343 --> 00:14:07,012 şi îl mişca de jur-împrejur. 188 00:14:07,847 --> 00:14:08,931 Eram în stare de şoc. 189 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 Stăteam acolo şi încercam 190 00:14:11,976 --> 00:14:16,897 să-mi spun că nu trebuie să am o erecţie. Nu vă mint. 191 00:14:17,106 --> 00:14:20,442 Ăsta e singurul tău gând... 192 00:14:20,651 --> 00:14:23,362 Îţi pui la îndoială sexualitatea sau... 193 00:14:23,571 --> 00:14:27,616 Şi intervenea înainte să zici ceva: "Te examinez cu atenţie." 194 00:14:32,204 --> 00:14:36,333 Când ieşeam de acolo, toţi glumeam, 195 00:14:36,542 --> 00:14:40,170 fiindcă nu prea ştiam prin ce trecuserăm. 196 00:14:41,547 --> 00:14:46,802 Sunt sigur că arătam ca ceilalţi: "Ce-a fost asta? Nu înţeleg." 197 00:14:46,969 --> 00:14:48,596 Şi toţi râd de tine. 198 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 M-am simţit aiurea, dar m-am împăcat cu ideea. 199 00:14:55,227 --> 00:15:00,274 Şi nu era un subiect despre care voiam să vorbim. 200 00:15:01,191 --> 00:15:04,653 Alergaţi 1,5 km la viteză maximă şi cronometraţi-vă. 201 00:15:04,820 --> 00:15:09,992 Antrenorii se făceau că nu văd, se concentrau asupra antrenamentelor. 202 00:15:11,452 --> 00:15:12,620 Start! 203 00:15:13,871 --> 00:15:17,708 Provin dintr-o familie conservatoare. Fă ce ţi se spune. 204 00:15:17,875 --> 00:15:22,421 Antrenorul îţi zice ce unde să te duci, ce să faci, bine. 205 00:15:23,005 --> 00:15:26,717 Nu ştiam ce se întâmplase, dar venisem aici ca să lupt. 206 00:15:26,884 --> 00:15:28,177 - O-H! - I-O! 207 00:15:28,344 --> 00:15:29,428 - O-H! - I-O! 208 00:15:29,595 --> 00:15:35,100 De-a lungul sezonului, Russ şi Jimmy ne-au epuizat. 209 00:15:35,267 --> 00:15:38,187 Trei lucruri sunt cheia succesului. 210 00:15:38,354 --> 00:15:41,565 Ne concentrăm asupra sinelui. 211 00:15:42,441 --> 00:15:46,695 Dintr-un luptător mediocru, am devenit foarte bun. 212 00:15:46,862 --> 00:15:50,991 Aveam o carieră strălucită, câştigam totul. 213 00:15:52,826 --> 00:15:57,122 Schyck îl pune la pământ pe Grandy. A salvat poziţia. 214 00:15:57,289 --> 00:15:59,833 Acum încearcă să-l imobilizeze. A reuşit. 215 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 Cei mai mulţi coechipieri erau grozavi. 216 00:16:04,004 --> 00:16:07,675 Şi iată! Bobocul de la Ohio State primeşte titlul de campion! 217 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 Dr. Strauss mă enerva? 218 00:16:09,760 --> 00:16:12,763 Da, dar mi se părea 219 00:16:12,930 --> 00:16:17,393 că furia mă ajuta să performez şi să realizez ce-mi doresc. 220 00:16:17,559 --> 00:16:19,937 Credeam că am nevoie de acea furie. 221 00:16:20,688 --> 00:16:23,899 Ca şi ceilalţi, când păşeam pe covor, 222 00:16:24,066 --> 00:16:26,276 eram acolo, prezent. 223 00:16:27,569 --> 00:16:31,365 Nu-mi mai făceam griji din cauza notelor, a fetelor, 224 00:16:31,532 --> 00:16:36,453 a doctorului Strauss sau a orice altceva. 225 00:16:36,620 --> 00:16:43,168 Ritchie, 21 de victorii, 9 înfrângeri. Un adevărat record pentru un boboc. 226 00:16:43,335 --> 00:16:44,753 Mă puteam detaşa. 227 00:16:44,920 --> 00:16:48,841 Nu mă gândeam la acel lucru. 228 00:16:49,633 --> 00:16:53,137 O perioadă, a funcţionat... 229 00:16:54,054 --> 00:16:56,557 dar lucrurile s-au înrăutăţit. 230 00:16:57,599 --> 00:17:00,978 Dr. Strauss era medicul echipei. Altul n-aveam. 231 00:17:01,145 --> 00:17:03,814 Dacă eram bolnavi, la el mergeam. 232 00:17:03,981 --> 00:17:07,860 Dacă aveam nevoie de medicamente, tot la el mergam. 233 00:17:08,068 --> 00:17:10,779 Dacă ne accidentam, la el mergeam. 234 00:17:10,946 --> 00:17:15,909 Şi, de fiecare dată, ne făcea un examen fizic complet, 235 00:17:16,076 --> 00:17:18,912 inclusiv zona genitală. 236 00:17:22,124 --> 00:17:26,128 Şi nu-şi punea niciodată mănuşi. 237 00:17:27,087 --> 00:17:29,381 Mereu m-a atins cu mâna. 238 00:17:29,590 --> 00:17:33,302 Cu o mână te apuca de testicule... 239 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Cel mai bun mod de a descrie mişcarea... 240 00:17:36,472 --> 00:17:39,475 ca acele biluţe chinezeşti antistres. 241 00:17:39,641 --> 00:17:43,645 Şi mă întreba cum îmi merge în campus, 242 00:17:44,813 --> 00:17:48,400 dacă am iubită, dacă sunt activ sexual. 243 00:17:49,109 --> 00:17:52,029 Şi nu stătea doar aşa. 244 00:17:52,196 --> 00:17:59,203 Faţa lui era chiar acolo. Simţeai că respiră pe penisul tău. 245 00:18:01,413 --> 00:18:05,709 Mi s-a părut că nu e normal, dar eram doar un student naiv 246 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 şi nu-i uşor să faci wrestling la facultate. 247 00:18:09,129 --> 00:18:12,716 Suntem învăţaţi cu greutăţile. 248 00:18:12,883 --> 00:18:15,886 De-aia nu m-am plâns niciodată. 249 00:18:16,053 --> 00:18:19,181 Dar mă chema mereu la el. 250 00:18:19,348 --> 00:18:23,018 La final, dosarul meu era uite-atât de gros. 251 00:18:23,185 --> 00:18:24,394 De sute de ori... 252 00:18:24,561 --> 00:18:27,106 Mă accidentam în timpul luptelor. 253 00:18:27,898 --> 00:18:30,109 Wrestlingul e un sport brutal. 254 00:18:32,569 --> 00:18:35,155 Sunt lupte de stradă, dar cu reguli. 255 00:18:37,783 --> 00:18:39,409 Te învineţeşti şi te loveşti. 256 00:18:43,539 --> 00:18:45,624 Am avut o entorsă o dată 257 00:18:45,791 --> 00:18:50,129 şi doctorul Strauss s-a uitat la radiografie 258 00:18:50,295 --> 00:18:53,715 şi, după aceea, m-a rugat să mă ridic şi să mă dezbrac. 259 00:18:55,843 --> 00:19:00,347 Lua scaunul, se aşeza în faţa mea şi îmi examina organele genitale. 260 00:19:00,514 --> 00:19:03,559 Îmi zicea că se asigură că mă vindec corect 261 00:19:03,725 --> 00:19:06,979 şi că nu mi s-au mărit nodulii limfatici. 262 00:19:07,187 --> 00:19:09,815 Zicea mereu: "Te îngrijim ca pe un cal pursânge. 263 00:19:10,607 --> 00:19:13,652 "De-asta îţi fac atâtea examene." 264 00:19:14,695 --> 00:19:17,489 Nu m-am considerat o victimă niciodată. 265 00:19:17,656 --> 00:19:22,619 Când situaţia e nasoală, sportivii găsesc mereu o soluţie. 266 00:19:23,829 --> 00:19:29,084 Şi modul cum am rezolvat-o atunci a fost să râdem de situaţie. 267 00:19:29,251 --> 00:19:31,628 Şi râdeam de situaţie în gura mare. 268 00:19:33,547 --> 00:19:35,507 Băieţii glumeau: 269 00:19:35,674 --> 00:19:40,137 "Tre' să merg la doctor." Îi răspundeam: "Fereşte-ţi ouţele." 270 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 Îl porecliserăm. 271 00:19:42,639 --> 00:19:46,518 Strauss era Dr. Labe-Moi sau Degete-Moi. 272 00:19:46,685 --> 00:19:49,688 Cineva i-a zis Dr. Dezmăţatul. 273 00:19:49,855 --> 00:19:53,859 Dar am folosit şi remarci directe. "Care-i treaba cu omul ăsta?" 274 00:19:55,277 --> 00:20:01,241 Era secretul nostru şi toţi încercam să trecem peste 275 00:20:02,117 --> 00:20:03,660 fiindcă eram Buckeyes. 276 00:20:06,538 --> 00:20:12,252 Nu existau băieţi mai macho decât sportivii din acea zonă a SUA. 277 00:20:12,461 --> 00:20:15,881 Povestea are un substrat foarte macho. 278 00:20:17,007 --> 00:20:19,509 Am scris câteva articole pentru Sports Illustrated 279 00:20:19,676 --> 00:20:21,303 despre Universitatea Ohio. 280 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Milioane de oameni se identifică cu sportivii universităţii. 281 00:20:28,518 --> 00:20:32,731 Nucleul acelei identităţi este faptul că eşti dur. 282 00:20:34,483 --> 00:20:37,110 Bărbaţii imită arhetipul războinicului. 283 00:20:37,277 --> 00:20:40,364 Se afişează ca fiind indestructibili şi dominanţi. 284 00:20:40,530 --> 00:20:42,783 Şi, dacă eşti sportiv, cu atât mai mult. 285 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 Orice altă atitudine e respinsă furios. 286 00:20:46,745 --> 00:20:48,872 Îi văd pe unii plângându-se. 287 00:20:49,039 --> 00:20:52,751 Văd privirea aia de căţeluş pierdut pe multe chipuri, 288 00:20:52,918 --> 00:20:56,046 pentru că cineva le-a luat ceva. 289 00:20:56,213 --> 00:21:00,342 Băieţi, e un sport dur. E foarte dur! 290 00:21:00,968 --> 00:21:04,221 Dacă nu vă convine, renunţaţi! 291 00:21:05,555 --> 00:21:08,517 Priviţi situaţia cu Strauss din perspectiva asta. 292 00:21:10,686 --> 00:21:14,064 Ideea e că cineva te-a dominat fizic. 293 00:21:14,231 --> 00:21:18,110 În wrestling, când te domină cineva înseamnă că ai pierdut. 294 00:21:18,860 --> 00:21:21,029 Dacă e jumătate cât tine? 295 00:21:21,196 --> 00:21:24,366 În lumea sportului e o nepotrivire. 296 00:21:24,533 --> 00:21:28,161 Într-o astfel de lume, ce fel de bărbat eşti? 297 00:21:28,370 --> 00:21:31,456 Şi dacă te agresează sexual? 298 00:21:32,874 --> 00:21:35,127 O să vorbeşti voit despre asta? 299 00:21:35,836 --> 00:21:37,713 O să recunoşti? 300 00:21:37,921 --> 00:21:44,553 Şi, dacă recunoşti, bărbaţii din jurul tău te vor asculta? 301 00:21:46,054 --> 00:21:49,933 Mama m-a întrebat o dată dacă am vorbit cu Russ sau Jim. 302 00:21:50,100 --> 00:21:53,520 "Le-ai zis ce aflăm noi acum?" 303 00:21:53,729 --> 00:21:57,524 I-am zis: "Dacă le-aş fi spus, ar fi însemnat că nu ştiau." 304 00:21:59,151 --> 00:22:00,652 Antrenorii ştiau. 305 00:22:01,403 --> 00:22:05,282 Unii s-au plâns de dr. Strauss la Jim Jordan. 306 00:22:06,575 --> 00:22:07,993 Cineva a zis: 307 00:22:08,160 --> 00:22:13,123 "De ce ne examinează mereu ouţele şi sula?" 308 00:22:13,332 --> 00:22:14,499 Jim Jordan a zis: 309 00:22:14,708 --> 00:22:18,503 "Dacă mi-ar face asta, i-aş rupe gâtul ca pe un băţ." 310 00:22:18,670 --> 00:22:19,671 Deci ştia. 311 00:22:20,964 --> 00:22:23,008 Şi Russ ştia. 312 00:22:25,510 --> 00:22:31,224 Ceea ce făcea dr. Strauss în timpul examenelor medicale 313 00:22:31,391 --> 00:22:35,145 sau ce le făcea sportivilor când se accidentau, 314 00:22:35,312 --> 00:22:40,317 pare a fi inacceptabil, dar eu n-am fost informat niciodată. 315 00:22:40,484 --> 00:22:43,695 Mi s-a părut că e puţin prea insistent. 316 00:22:43,862 --> 00:22:48,075 Îi atingea prea mult pe sportivi când trebuiau să se cântărească. 317 00:22:48,241 --> 00:22:51,244 Îi apuca şi îi întorcea. 318 00:22:51,411 --> 00:22:54,539 Îi apuca de talie şi îi întorcea. 319 00:22:54,706 --> 00:22:57,751 Şi mereu le atingea pielea în timpul controlului. 320 00:22:57,918 --> 00:23:01,463 I-am zis o dată: "Doctore, pui mâna prea mult." 321 00:23:01,630 --> 00:23:04,966 Şi-mi zicea: "Îmi fac treaba." "Pe unii îi deranjează. 322 00:23:05,133 --> 00:23:10,097 "Unii sportivi sunt foarte sensibili." Nu m-a băgat în seamă. 323 00:23:10,639 --> 00:23:14,601 O mică discuţie şi nu s-a schimbat nimic. 324 00:23:17,020 --> 00:23:21,066 Pe atunci, bărbaţii nu vorbeau despre sexualitate şi sentimente. 325 00:23:21,274 --> 00:23:24,611 Şi cred că antrenorilor nu le convenea situaţia 326 00:23:25,654 --> 00:23:27,906 şi au închis ochii. 327 00:23:28,073 --> 00:23:32,244 Russ Hellickson e tatăl vostru adoptiv cât sunteţi în Columbus, Ohio. 328 00:23:32,452 --> 00:23:37,165 Dacă nu i se pare important să scape de el, asta e. 329 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 TACI ŞI ANTRENEAZĂ-TE 330 00:23:44,965 --> 00:23:47,884 Unii sportivi au avut realizări chiar şi aşa. 331 00:23:48,927 --> 00:23:51,555 Eu n-am fost unul dintre ei. 332 00:23:51,721 --> 00:23:54,224 Şi mă măcina 333 00:23:54,391 --> 00:23:59,938 faptul că nu puteam să dau totul la nivel sportiv. 334 00:24:00,522 --> 00:24:06,069 Mă ruşinam că nu sunt suficient de dur ca să accept situaţia. 335 00:24:10,824 --> 00:24:13,660 După ce oamenii ne ascultă poveştile, 336 00:24:13,827 --> 00:24:16,163 mulţi ne dau sfaturi: 337 00:24:16,329 --> 00:24:20,208 "L-aş fi bătut, să vezi ce i-aş fi făcut..." 338 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 "Cum adică te-a pipăit? De ce nu i-ai dat una?" 339 00:24:24,463 --> 00:24:26,590 Strauss avea o metodă. 340 00:24:26,756 --> 00:24:31,887 Nu am văzut niciodată o asistentă în cabinetul unde ne examina. 341 00:24:32,053 --> 00:24:37,017 Niciodată. Era cuvântul tău împotriva cuvântului lui. 342 00:24:37,767 --> 00:24:42,314 Da, puteam să-i dau una în cap şi ce aş fi rezolvat? 343 00:24:44,399 --> 00:24:47,569 Ies din cabinet şi el zace lat înăuntru. 344 00:24:47,777 --> 00:24:53,325 Individul fusese angajat la universitate în 1979. 345 00:24:54,784 --> 00:24:59,414 Ce-o să rezolv? O să fiu dat afară de la facultate. 346 00:24:59,623 --> 00:25:02,542 El o să-şi păstreze postul, o să continue la fel, 347 00:25:02,709 --> 00:25:04,544 iar eu o să-mi pierd bursa. 348 00:25:04,753 --> 00:25:08,548 Aveam multe de pierdut. 349 00:25:09,382 --> 00:25:12,260 Nu eram bogat. Nu aveam o grămadă de bani. 350 00:25:12,427 --> 00:25:15,138 Aveam nevoie de bursă. 351 00:25:16,389 --> 00:25:18,099 N-aveam nicio putere. 352 00:25:18,266 --> 00:25:22,812 Plus că ştiam că îmi doresc să devin campion naţional 353 00:25:22,979 --> 00:25:28,318 şi nu voiam să mă pun rău cu Universitatea Ohio State. 354 00:25:29,361 --> 00:25:33,365 Şi sincer, ceea ce-mi făcea... 355 00:25:33,907 --> 00:25:37,953 Nu m-am gândit că e greşit. Nu am ştiut. 356 00:25:40,580 --> 00:25:44,417 Era un doctor cu acte în regulă. Absolvise la Harvard. 357 00:25:44,584 --> 00:25:46,962 Lucrase la universităţile Chicago şi Pennsylvania. 358 00:25:47,170 --> 00:25:51,049 Fusese în armată. Publicase articole de specialitate. 359 00:25:51,258 --> 00:25:55,095 Orice îi spuneam, avea o justificare. 360 00:25:55,262 --> 00:25:57,055 Eram băieţi naivi de 18-19 ani. 361 00:25:58,056 --> 00:25:59,266 Ba mai mult, 362 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 el reprezenta autoritatea. 363 00:26:02,185 --> 00:26:04,187 Dacă nu-i declara apţi, 364 00:26:04,396 --> 00:26:08,525 dacă nu treceau examinarea, nu puteau concura. 365 00:26:10,318 --> 00:26:13,446 El avea toată puterea. 366 00:26:15,657 --> 00:26:17,242 Şi nu i-au făcut nimic. 367 00:26:20,870 --> 00:26:24,165 Doctorul Strauss a început să fie mai îndrăzneţ. 368 00:26:24,332 --> 00:26:26,376 Veneam din sala de lupte 369 00:26:26,543 --> 00:26:29,629 şi ne făceam griji cât o să cântărim. 370 00:26:30,463 --> 00:26:33,508 Făceam saună 20-25 de minute. 371 00:26:33,717 --> 00:26:36,970 Şi doctorul Strauss făcea saună cu noi. 372 00:26:38,138 --> 00:26:40,849 Apoi a început să intre la duşuri cu noi. 373 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 Strauss făcea duş cu faţa în afară. 374 00:26:45,186 --> 00:26:47,397 Spre exemplu, avem microfonul. 375 00:26:47,564 --> 00:26:50,775 Faci duş aşa, în faţa capului de duş. 376 00:26:51,276 --> 00:26:53,862 El făcea duş aşa. 377 00:26:54,070 --> 00:26:58,199 Era cu spatele la capul de duş şi se uita la noi. 378 00:27:01,620 --> 00:27:04,080 Intra primul şi ieşea ultimul. 379 00:27:06,750 --> 00:27:08,585 Apoi ieşea. 380 00:27:08,752 --> 00:27:11,671 Mai vedea un grup de băieţi şi zicea: 381 00:27:11,838 --> 00:27:15,425 "Am uitat să mă spăl aici. Mă întorc la duş." 382 00:27:15,592 --> 00:27:17,010 Şi intra din nou în duş. 383 00:27:20,930 --> 00:27:25,018 Russ i-a dat un dulap în vestiarul nostru. 384 00:27:26,436 --> 00:27:30,523 Strauss era acolo mereu şi se uita la colegii mei 385 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 care se dezbrăcau, se uscau... 386 00:27:34,694 --> 00:27:38,573 Nu făcea nimic. Nu alerga. Nu făcea sport. 387 00:27:38,740 --> 00:27:43,870 Dar făcea duş de mai multe ori pe zi cu alţi sportivi. 388 00:27:45,747 --> 00:27:46,998 Era evident. 389 00:27:47,207 --> 00:27:49,751 Se excita când se uita la noi. 390 00:27:49,918 --> 00:27:55,674 Era... E ceva ce nu prea vreau... 391 00:27:57,884 --> 00:27:58,885 Să-mi amintesc. 392 00:27:59,052 --> 00:28:01,888 Am vrut să uit lucrurile astea... 393 00:28:06,768 --> 00:28:10,188 I-am zis: "Domnule doctor, îi deranjaţi pe băieţi la duş." 394 00:28:10,355 --> 00:28:13,233 Şi mi-a zis: "Dumneavoastră faceţi duş cu ei mereu." 395 00:28:13,400 --> 00:28:15,068 I-am zis: "Da, dar nu stau o oră." 396 00:28:16,194 --> 00:28:22,659 Era evident că doctorului Strauss îi plăcea să facă duş cu sportivii. 397 00:28:22,826 --> 00:28:24,411 Făcea duş cam mult. 398 00:28:28,164 --> 00:28:30,792 Suntem pregătiţi. 399 00:28:32,210 --> 00:28:34,462 Arbitrul de astăzi este Fred Feeney. 400 00:28:34,629 --> 00:28:39,384 Fred Feeney e unul dintre arbitrii renumiţi din Columbus. 401 00:28:42,303 --> 00:28:44,305 Ce meci! 402 00:28:44,472 --> 00:28:48,351 Când se termină meciul, semnezi şi apoi pleci. 403 00:28:48,518 --> 00:28:51,396 Nu stai pe acolo, nu dai mâna cu oamenii prezenţi. 404 00:28:51,563 --> 00:28:56,818 Pleci, fiindcă spiritele sunt încinse şi multă lume e supărată. 405 00:28:56,985 --> 00:29:02,407 Am intrat la vestiar, m-am dezbrăcat şi voiam să fac duş ca să plec. 406 00:29:02,574 --> 00:29:06,411 E simplu. Eram la duş când a intrat doctorul Strauss. 407 00:29:06,578 --> 00:29:10,790 Îl cunoşteam de la Universitatea Ohio State. 408 00:29:10,957 --> 00:29:14,377 Îl cunoşteam de ani de zile, aşa că-l întreb ce mai face. 409 00:29:14,544 --> 00:29:17,714 Zice: "Bine, Fred! Felicitări!" Facem conversaţie. 410 00:29:17,881 --> 00:29:21,217 Începe să se dezbrace lângă mine. 411 00:29:21,384 --> 00:29:26,598 Putea să se ducă în altă parte, aveam loc amândoi. 412 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 M-am uitat la el: "Ce faci?" 413 00:29:30,685 --> 00:29:34,939 Zice: "Mă duc undeva diseară şi trebuie să fac duş." 414 00:29:35,106 --> 00:29:38,526 Bun... M-am dezbrăcat, 415 00:29:38,693 --> 00:29:41,905 m-am înfăşurat în prosop şi m-am dus la duş. 416 00:29:43,239 --> 00:29:47,494 La scurt timp după aceea a intrat şi doctorul Strauss. 417 00:29:47,660 --> 00:29:50,747 Putea să se ducă oriunde, dar s-a aşezat lângă mine. 418 00:29:50,914 --> 00:29:53,416 Eu eram aici, el era aici. 419 00:29:55,668 --> 00:30:00,173 Da... Şi m-am uitat la el. 420 00:30:00,340 --> 00:30:03,760 M-am uitat şi mi-am dat seama că nu se spăla. 421 00:30:03,927 --> 00:30:07,514 Se masturba chiar lângă mine. 422 00:30:09,015 --> 00:30:13,436 Îi zic: "Ce naibii faci?" "Fred, mă spăl şi eu." 423 00:30:14,187 --> 00:30:16,648 "E cam ciudat să te speli aşa." 424 00:30:18,483 --> 00:30:21,778 Îmi amintesc că m-am întors puţin 425 00:30:21,945 --> 00:30:27,408 şi am simţit că mi-a pus mâna pe fund. 426 00:30:39,671 --> 00:30:45,218 Nu vă pot explica de ce m-a afectat atât de tare... 427 00:30:45,385 --> 00:30:50,223 Nu i-am răspuns pe moment. 428 00:30:50,390 --> 00:30:54,394 Trebuia să-l fi împins şi să-l fi luat mama naibii. 429 00:30:59,774 --> 00:31:00,942 Dar n-am făcut-o. 430 00:31:01,109 --> 00:31:07,824 Am ieşit, m-am întors la vestiar şi am început să mă îmbrac. 431 00:31:07,991 --> 00:31:13,413 Strauss iese şi el, înfăşurat în prosop, şi se vede că are erecţie. 432 00:31:14,289 --> 00:31:19,878 I-am zis: "Ce naibii faci?" Zice: "Nimic. Ai un fund frumos." 433 00:31:20,044 --> 00:31:23,548 "Ai un penis frumos. Ar trebui să te mândreşti cu el." 434 00:31:23,715 --> 00:31:30,263 M-a şocat absurdul situaţiei, 435 00:31:30,430 --> 00:31:32,640 aşa că m-am îmbrăcat şi nu i-am răspuns. 436 00:31:33,975 --> 00:31:38,646 Am ieşit şi, la capătul holului, Russ Hellickson şi Jim Jordan 437 00:31:38,813 --> 00:31:41,649 stăteau acolo şi m-am uitat la ei. 438 00:31:41,816 --> 00:31:45,153 Le-am zis: "Strauss s-a masturbat lângă mine la duş." 439 00:31:45,320 --> 00:31:49,991 Amândoi s-au uitat la mine şi Jim Jordan a zis: 440 00:31:50,491 --> 00:31:53,202 "Aşa e Strauss." 441 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Şi Russ a încuviinţat. 442 00:31:57,999 --> 00:31:59,834 Am plecat de acolo 443 00:32:00,001 --> 00:32:04,172 şi am încercat să şterg această amintire, 444 00:32:04,797 --> 00:32:07,258 să o alung. 445 00:32:07,926 --> 00:32:10,929 N-am reuşit să trec peste nici până acum. 446 00:32:12,388 --> 00:32:17,477 Şi urmează să aflaţi că nu li se întâmpla doar luptătorilor. 447 00:32:18,144 --> 00:32:22,482 Gimnaştii se antrenau în clădirea Larkins, 448 00:32:22,649 --> 00:32:25,109 unde era şi sala noastră pentru lupte. 449 00:32:25,318 --> 00:32:27,820 Avea un dulap şi la ei în vestiar. 450 00:32:28,738 --> 00:32:32,951 Avea un dulap în vestiarul scrimerilor, în vestiarul fotbaliştilor. 451 00:32:33,117 --> 00:32:36,079 Am auzit că avea un dulap şi în vestiarul înotătorilor. 452 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 Aveam 15-16 sporturi. 453 00:32:37,705 --> 00:32:39,874 Mi se pare ireal. 454 00:32:40,792 --> 00:32:42,251 Era peste tot. 455 00:32:51,302 --> 00:32:52,512 Hocheiul era... 456 00:32:52,720 --> 00:32:56,182 Toţi canadienii voiau să joace hochei. 457 00:32:57,100 --> 00:32:58,768 Ăsta era visul nostru. 458 00:33:02,689 --> 00:33:06,526 Mergeam la patinoar dimineaţa. Râdeau că sunt primul acolo. 459 00:33:06,693 --> 00:33:08,695 Iubesc acest sport. 460 00:33:10,655 --> 00:33:15,201 În 1985 am avut norocul să câştig campionatul naţional de juniori. 461 00:33:15,743 --> 00:33:17,829 Multe facultăţi mi-au făcut oferte. 462 00:33:17,996 --> 00:33:20,873 Dakota de Nord era renumită pe atunci, 463 00:33:21,499 --> 00:33:23,751 dar am optat pentru Ohio State. 464 00:33:23,918 --> 00:33:26,504 Aveam şansa să vin şi să încep imediat. 465 00:33:27,046 --> 00:33:28,214 Scopul meu era 466 00:33:30,008 --> 00:33:33,386 să mă dezvolt patru ani la Ohio State şi să joc hochei profesionist. 467 00:33:34,220 --> 00:33:37,974 Era incredibil că Ohio State îmi oferea o bursă întreagă. 468 00:33:38,683 --> 00:33:43,229 Lucrurile se întâmplau exact aşa cum sperasem. 469 00:33:43,396 --> 00:33:44,439 Abia aşteptam. 470 00:33:51,821 --> 00:33:57,577 Prima mea întâlnire cu dr. Strauss a fost la zece zile după ce am ajuns. 471 00:34:00,455 --> 00:34:03,791 L-am cunoscut la examenul medical. 472 00:34:06,836 --> 00:34:11,758 Era de treabă şi vorbea frumos: "De unde eşti? Bun-venit la Ohio!" 473 00:34:15,803 --> 00:34:21,434 M-a întrebat dacă e primul control şi i-am zis că: "Da, din câte ştiu". 474 00:34:22,393 --> 00:34:25,605 "Ai mai fost examinat pentru hernie de disc?" Am zis: "Nu." 475 00:34:27,690 --> 00:34:30,151 Mi-a zis: "Lasă-ţi pantalonii în vine." 476 00:34:32,153 --> 00:34:38,284 Nu ştiam ce-i aia hernie de disc. Nu ştiam ce nu ştiu. 477 00:34:42,413 --> 00:34:43,873 Am plecat gândindu-mă: 478 00:34:44,082 --> 00:34:47,085 "Ce ciudat!" 479 00:34:48,753 --> 00:34:52,006 Am disociat. 480 00:34:52,215 --> 00:34:57,095 Cineva mi-a zis: "Înseamnă că o ai mare." 481 00:34:57,261 --> 00:35:01,015 A folosit alte cuvinte. "Ai stat acolo ceva timp." 482 00:35:01,224 --> 00:35:03,017 "Bravo ţie!" 483 00:35:03,184 --> 00:35:08,272 Şi mă gândeam: "Da, nu ştiu ce vreţi să spuneţi, dar bine." 484 00:35:09,732 --> 00:35:11,609 Şi am plecat. 485 00:35:13,152 --> 00:35:17,949 Trebuia să fi întrebat: "E normal? De ce mi s-a întâmplat asta?" 486 00:35:19,242 --> 00:35:23,204 Aveam încredere în dr. Strauss, fiindcă era medicul echipei 487 00:35:23,371 --> 00:35:25,039 şi asta era treaba lui. 488 00:35:25,206 --> 00:35:29,585 Mă bucuram că sunt la Ohio State şi practicam sportul care mă pasiona. 489 00:35:30,211 --> 00:35:32,630 Gata. Eram unde-mi doream. 490 00:35:34,715 --> 00:35:37,927 Da, am fost la el de câteva ori şi, de fiecare dată, 491 00:35:38,094 --> 00:35:39,804 m-a controlat de hernie. 492 00:35:41,597 --> 00:35:46,978 Când m-a lovit pucul în laba piciorului, mi-a zis: "Dă-ţi pantalonii jos." 493 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 Şi m-a examinat de hernie. 494 00:35:51,941 --> 00:35:57,947 Iar eu mă gândeam: "Dar mă doare laba piciorului!" 495 00:35:59,699 --> 00:36:01,909 Era doctorul nostru. 496 00:36:02,118 --> 00:36:04,412 Credeam că e normal. Nimeni nu zicea nimic. 497 00:36:09,000 --> 00:36:10,751 Însă m-a afectat. 498 00:36:13,421 --> 00:36:16,799 M-am dus la antrenor după Crăciun 499 00:36:17,008 --> 00:36:21,387 şi am încercat să-i zic că ceva e în neregulă cu doctorul. 500 00:36:21,554 --> 00:36:25,600 Că e puţin diferit şi... 501 00:36:27,852 --> 00:36:31,898 mi-a zis: "Lasă-l pe doctor şi gândeşte-te la joc." 502 00:36:45,203 --> 00:36:48,080 CHARLOTTE REMENYIK Antrenoare de scrimă 503 00:36:48,247 --> 00:36:50,875 Mama era singura antrenoare a unei echipe masculine 504 00:36:51,042 --> 00:36:53,127 la Universitatea Ohio State. 505 00:36:53,294 --> 00:36:56,297 Antrena echipele masculină şi feminină de scrimă. 506 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 La scurt timp după ce a preluat echipa masculină, 507 00:37:04,305 --> 00:37:09,977 a aflat de la scrimeri că e ceva în neregulă cu dr. Strauss. 508 00:37:10,853 --> 00:37:13,940 Că se holba la sportivii care făceau duş 509 00:37:14,106 --> 00:37:17,944 şi stătea pe lângă ei mai mult decât era normal. 510 00:37:22,114 --> 00:37:25,159 Îmi amintesc clar un incident. 511 00:37:25,326 --> 00:37:30,039 Era finalul antrenamentului şi iubitului meu îi sângera urechea. 512 00:37:30,206 --> 00:37:36,754 Mama a zis: "Du-te la doctor şi vezi dacă te poate ajuta." 513 00:37:38,839 --> 00:37:41,676 Eu l-am însoţit şi l-am găsit pe dr. Strauss. 514 00:37:41,842 --> 00:37:45,429 L-a văzut pe iubitul meu şi a zis: "Sigur, intră." 515 00:37:45,638 --> 00:37:47,890 Şi a închis uşa. 516 00:37:49,141 --> 00:37:50,768 CENTRU MEDICAL 517 00:37:50,935 --> 00:37:54,355 Imediat după aceea, când a ieşit, mi-a zis: 518 00:37:54,563 --> 00:37:59,777 "I-am arătat că-mi sângerează urechea şi m-a pus să-mi dau jos pantalonii." 519 00:38:01,404 --> 00:38:07,118 I-a spus mamei mele şi ea s-a dus la şeful ei. 520 00:38:07,285 --> 00:38:12,123 BIROURILE DEPARTAMENTULUI SPORTIV UNIVERSITATEA OHIO STATE 521 00:38:12,290 --> 00:38:16,460 Antrenoarea de scrimă zice: "Mă îngrijorează comportamentul lui." 522 00:38:17,920 --> 00:38:21,674 Nu ştia nici pe departe totul, dar ştia că e greşit 523 00:38:21,841 --> 00:38:25,303 ca medicul să facă duş cu sportivii. 524 00:38:25,469 --> 00:38:30,391 Ştia că e greşit să fie examinaţi în zona inghinală degeaba. 525 00:38:31,142 --> 00:38:33,561 Ea a depus prima plângere. 526 00:38:33,728 --> 00:38:35,313 ADMINISTRAŢIE 527 00:38:35,479 --> 00:38:39,358 I-au zis că sunt doar zvonuri, că au nevoie de dovezi. 528 00:38:39,525 --> 00:38:41,444 Nu pot face nimic fără dovezi. 529 00:38:41,652 --> 00:38:46,866 Răspunsul ei pentru sportivi a fost: "Avem nevoie de dovezi. 530 00:38:47,033 --> 00:38:50,911 "Avem nevoie de o mărturisire. Vă pot însoţi. 531 00:38:51,078 --> 00:38:53,622 "Aveţi sprijinul meu ca să puteţi vorbi." 532 00:38:56,125 --> 00:38:58,669 Nimeni nu şi-a făcut curaj. 533 00:38:59,754 --> 00:39:04,592 Aşadar, mama se plângea singură la directori în legătură cu dr. Strauss. 534 00:39:04,759 --> 00:39:10,097 Se întâlnea cu ei în mod regulat, fiindcă erau şefii ei. 535 00:39:11,140 --> 00:39:15,603 S-a plâns în privinţa doctorului Strauss an după an, 536 00:39:16,395 --> 00:39:20,107 fiindcă scrimerii rămâneau acolo trei-patru ani şi apoi veneau alţii. 537 00:39:20,274 --> 00:39:24,487 Nu s-a întâmplat doar o dată, ci în repetate rânduri. 538 00:39:26,489 --> 00:39:27,865 Şi nu s-a făcut nimic. 539 00:39:31,285 --> 00:39:34,705 Când aţi fost director la Medicină Sportivă? 540 00:39:34,872 --> 00:39:38,209 - Din 1990 în 2004. - Bun. 541 00:39:38,376 --> 00:39:41,420 Şi aveaţi răspunderea să monitorizaţi angajaţii? 542 00:39:41,587 --> 00:39:42,630 Da. 543 00:39:43,339 --> 00:39:46,300 Şi l-aţi monitorizat şi pe Richard Strauss? 544 00:39:46,467 --> 00:39:47,468 Da. 545 00:39:48,469 --> 00:39:52,139 În 2019, victimele doctorului au dat universitatea în judecată, 546 00:39:52,306 --> 00:39:55,476 iar avocaţii reclamanţilor au intervievat foşti angajaţi. 547 00:39:55,643 --> 00:40:00,689 Dr. John Lombardo a lucrat cu Strauss între 1993-1995. 548 00:40:00,856 --> 00:40:06,028 E datoria dv. să aveţi grijă ca studenţii să nu fie agresaţi sexual. 549 00:40:06,195 --> 00:40:07,238 Da. 550 00:40:07,905 --> 00:40:12,785 Antrenoarea de scrimă a adus dovezi şi a zis că apelează la superiori 551 00:40:12,952 --> 00:40:16,330 în repetate rânduri, în timpul mai multor administraţii. 552 00:40:16,497 --> 00:40:20,334 O să vă arăt o scrisoare din partea dumneavoastră, 553 00:40:20,501 --> 00:40:23,462 din data de 7 noiembrie 1994. 554 00:40:23,629 --> 00:40:28,717 Şi ce a făcut universitatea? Ce a făcut şi John Lombardo în 1994. 555 00:40:28,884 --> 00:40:33,722 Scrie: "Am luat la cunoştinţă sesizarea antrenoarei de scrimă, 556 00:40:33,889 --> 00:40:37,476 "Charlotte Remenyik, cu privire la sportivii ei şi la sistemul medical. 557 00:40:37,643 --> 00:40:40,896 "Am vorbit cu ea şi aceste sesizări se bazează pe zvonuri 558 00:40:41,063 --> 00:40:44,066 "care există de zece ani, fără niciun temei." 559 00:40:44,233 --> 00:40:46,777 Practic i-au închis gura: 560 00:40:46,944 --> 00:40:50,573 "Deci te bazezi pe zvonuri." Şi îţi vine să le zici: 561 00:40:50,739 --> 00:40:55,369 "Pentru că există doar zvonuri din cauza inepţiei voastre." 562 00:40:58,456 --> 00:41:04,420 Aţi vorbit cu vreun scrimer despre presupusele acuzaţii? 563 00:41:05,838 --> 00:41:06,964 Nu. 564 00:41:08,466 --> 00:41:11,260 Studenţii nu aveau telefoane ca să-l poată înregistra. 565 00:41:11,427 --> 00:41:14,847 Universitatea n-a soluţionat cu răspundere 566 00:41:15,014 --> 00:41:18,058 teancul de plângeri care au apărut. 567 00:41:18,684 --> 00:41:21,896 Mama povestea în detaliu ce auzise. 568 00:41:22,062 --> 00:41:25,441 Şi singurul răspuns era: "Furnizaţi-ne dovezi." 569 00:41:26,108 --> 00:41:30,613 Ştiţi dacă cineva de la OSU i-a contactat pe studenţi? 570 00:41:30,779 --> 00:41:31,989 Din câte ştiu, nu. 571 00:41:33,449 --> 00:41:36,827 Zvonuri şi insinuări. Ce altceva ar putea fi? 572 00:41:36,994 --> 00:41:38,287 Da, aşa e, 573 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 fiindcă n-aţi reuşit să cercetaţi totul eficient. 574 00:41:42,583 --> 00:41:46,170 Aţi întrebat vreun doctor dacă studenţii i s-au plâns? 575 00:41:46,337 --> 00:41:47,463 Din câte-mi amintesc, nu. 576 00:41:47,630 --> 00:41:51,592 Aţi întrebat vreun antrenor dacă studenţii i s-au plâns? 577 00:41:51,759 --> 00:41:53,260 Din câte-mi amintesc, nu. 578 00:41:56,680 --> 00:41:58,682 Instituţia l-a lăsat în pace. 579 00:41:59,850 --> 00:42:03,103 Însă se creează tensiuni şi Strauss spune: 580 00:42:03,270 --> 00:42:06,690 "N-o să mai fiu doctorul echipei de scrimă." Are alte echipe. 581 00:42:06,857 --> 00:42:10,402 Dr. Strauss a sugerat ca alt doctor 582 00:42:10,569 --> 00:42:14,281 să preia rolul său pentru echipa de scrimă. 583 00:42:14,448 --> 00:42:18,035 Nu ştiu dacă ea a înaintat cererea, 584 00:42:18,202 --> 00:42:23,958 dar ştiu că a durat ceva timp, mai bine de zece ani. 585 00:42:27,419 --> 00:42:32,675 Charlotte Remenyik era singura care a spus: "Nu se mai poate aşa." 586 00:42:32,841 --> 00:42:37,596 Dar chiar şi după ce antrenoarea a refuzat 587 00:42:37,763 --> 00:42:40,975 să-i permită să-i consulte sportivii, 588 00:42:41,141 --> 00:42:44,770 nimeni nu l-a oprit în cadrul celorlalte echipe. 589 00:42:47,273 --> 00:42:49,733 Gândiţi-vă că doamna antrenoare 590 00:42:49,900 --> 00:42:53,320 îşi făcea griji din cauza celor auzite. 591 00:42:53,487 --> 00:42:57,366 N-a intrat în vestiarul băieţilor, dar a auzit destule poveşti 592 00:42:57,533 --> 00:42:58,909 şi a luat atitudine. 593 00:42:59,994 --> 00:43:05,124 Cum de situaţia a continuat şi nimeni n-a spus nimic? 594 00:43:06,417 --> 00:43:09,420 Poate fiindcă echipele aveau succes. 595 00:43:09,587 --> 00:43:11,046 Ce victorie! 596 00:43:12,548 --> 00:43:15,217 Randleman câştigă pentru Ohio State. 597 00:43:15,384 --> 00:43:17,177 Rex Holman... 598 00:43:19,680 --> 00:43:22,641 Nimeni n-a vrut să întineze totul cu un scandal. 599 00:43:25,561 --> 00:43:29,565 Dar nu toate echipele au performat în acei 20 de ani 600 00:43:29,732 --> 00:43:31,525 şi tot nu s-a spus nimic. 601 00:43:31,734 --> 00:43:33,027 Apoi s-a produs declicul. 602 00:43:34,778 --> 00:43:38,991 Richard Strauss nu era doar doctorul echipei, 603 00:43:40,200 --> 00:43:42,870 ci lucra cu steroizi. 604 00:43:43,037 --> 00:43:45,539 FOLOSIREA STEROIZILOR ANABOLIZANŢI 605 00:43:46,790 --> 00:43:50,836 A publicat foarte multe articole despre steroizii anabolizanţi. 606 00:43:51,045 --> 00:43:52,838 EFECTE SECUNDARE 607 00:43:53,005 --> 00:43:55,883 În 1980, când abia învăţam despre corelaţia 608 00:43:56,091 --> 00:43:57,801 dintre steroizi şi performanţa sportivă, 609 00:43:57,968 --> 00:44:01,013 precum şi efectele medicamentelor care o stimulau, 610 00:44:01,180 --> 00:44:03,140 Richard Strauss era pionier. 611 00:44:03,307 --> 00:44:06,894 Un jucător de fotbal american a declarat că să concurezi împotriva celor dopaţi 612 00:44:07,061 --> 00:44:11,357 e ca şi când aceştia au trei metri avantaj în proba de o sută de metri. 613 00:44:11,523 --> 00:44:17,446 E tentant să joci ruleta rusească cu un drog puternic şi periculos. 614 00:44:17,613 --> 00:44:21,992 Vom vorbi cu un medic sportiv care cercetează steroizii. 615 00:44:22,159 --> 00:44:26,288 Publicul larg n-a prea fost interesat de steroizii anabolizanţi 616 00:44:26,455 --> 00:44:28,957 fiindcă nu se ştiu multe despre ei. 617 00:44:29,124 --> 00:44:34,296 Mulţi mi-au spus că au obţinut steroizi de la doctorul Strauss 618 00:44:34,463 --> 00:44:38,550 şi mulţi mi-au spus că el distribuia steroizi. 619 00:44:38,717 --> 00:44:40,719 Am vorbit cu un fost medic. 620 00:44:40,928 --> 00:44:45,683 El distribuia sportivilor steroizii. 621 00:44:45,849 --> 00:44:48,102 Atunci lumea a început să caute moduri 622 00:44:48,268 --> 00:44:53,816 de a fenta sistemul, iar dr. Strauss era considerat expert. 623 00:44:53,982 --> 00:44:56,902 Vorbim de un mic birou transformat în cabinet. 624 00:44:57,111 --> 00:45:01,657 Acolo ţinea un fişet încuiat. Doar el avea cheia. 625 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 Acolo ţinea steroizii anabolici. 626 00:45:06,453 --> 00:45:10,833 Strauss ştia despre testări şi astfel de lucruri. 627 00:45:13,252 --> 00:45:17,756 Ne duceau acolo ca pentru injecţii cu vitamina B12. 628 00:45:17,923 --> 00:45:22,469 Eu mai făcusem şi înainte B12, dar, de data asta, era diferit. 629 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 A fost chiar înainte de competiţiile importante. 630 00:45:25,681 --> 00:45:29,351 Îmi amintesc o doză foarte mare. Cică era B12. 631 00:45:29,518 --> 00:45:33,772 Nu cred. Probabil era testosteron. 632 00:45:33,939 --> 00:45:37,359 - Ai simţit ceva? - M-am simţit bine. 633 00:45:37,526 --> 00:45:39,278 Foarte bine. 634 00:45:40,529 --> 00:45:44,533 Eram plin de energie şi mă recuperam mai uşor. 635 00:45:46,076 --> 00:45:48,829 Nu cred că a fost de la B12. 636 00:45:55,669 --> 00:45:59,339 Aveam o cutie pe care scria: "Doar pentru uz animal". 637 00:45:59,548 --> 00:46:01,717 Îi ziceam "suc pentru animale". 638 00:46:02,426 --> 00:46:06,221 - Era de la dr. Strauss? - Da. 639 00:46:06,430 --> 00:46:07,681 Şi nu ştiu... 640 00:46:07,848 --> 00:46:12,311 Mulţi băieţi erau foarte solizi la Ohio State la finalul anilor '80. 641 00:46:16,148 --> 00:46:22,154 Prin urmare, Richard Strauss avea acces la alte informaţii compromiţătoare. 642 00:46:22,321 --> 00:46:24,364 Dacă ar fi spus: 643 00:46:24,531 --> 00:46:28,160 "M-a dat în gât fiindcă i-am dat steroizi", 644 00:46:28,327 --> 00:46:31,038 ţi-ai fi pierdut bursa. 645 00:46:31,205 --> 00:46:33,665 Şi gândeşte-te că eşti antrenor 646 00:46:33,832 --> 00:46:38,253 şi ştii că doctorul le dă steroizi sportivilor din echipă. 647 00:46:38,420 --> 00:46:39,630 Sau director sportiv. 648 00:46:41,465 --> 00:46:43,967 Te-ai întoarce împotriva acelui doctor 649 00:46:44,134 --> 00:46:48,096 şi Dumnezeu cu mila, poate te acuză şi pe tine? 650 00:46:48,305 --> 00:46:52,684 Mă întreb cine a făcut calculele: "Mai bine ne ţinem gura, 651 00:46:52,893 --> 00:46:58,190 fiindcă, dacă scăpăm de tipul ăsta, o să iasă un scandal de zile mari." 652 00:47:00,275 --> 00:47:03,487 Cred că povestea e şi mai complicată. 653 00:47:03,654 --> 00:47:07,950 Steroizii nu sunt singurul motiv pentru care toţi au tăcut. 654 00:47:08,116 --> 00:47:12,287 Oamenii nu puteau, şi unii din ei nu pot nici astăzi, 655 00:47:12,454 --> 00:47:15,332 să înţeleagă ce s-a întâmplat. 656 00:47:15,499 --> 00:47:19,628 Cum e posibil ca nişte sportivi de 18-20 de ani 657 00:47:19,795 --> 00:47:24,716 să fie victimele agresiunilor sexuale? 658 00:47:27,177 --> 00:47:29,388 Revenim la ruşine. 659 00:47:32,015 --> 00:47:36,812 Nu ne place să privim bărbaţii ca victime, 660 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 iar asta afectează 661 00:47:39,481 --> 00:47:42,651 nu doar imaginea pe care o au alţii despre ei, 662 00:47:42,818 --> 00:47:47,364 ci şi sistemul lor de valori şi ce cred despre ei înşişi. 663 00:47:48,532 --> 00:47:51,451 Richard Strauss a exploatat acest aspect. 664 00:47:52,911 --> 00:47:55,122 Straus nu-i agresa pe toţi. 665 00:47:55,914 --> 00:47:59,501 Avea o metodă prin care se apropia de aceşti tineri 666 00:47:59,668 --> 00:48:03,755 care proveneau din mediul rural 667 00:48:03,922 --> 00:48:08,176 şi pe durata liceului făcuseră doar sport 668 00:48:08,343 --> 00:48:09,845 şi nu erau experimentaţi. 669 00:48:10,679 --> 00:48:11,805 Erau naivi. 670 00:48:13,932 --> 00:48:17,227 Mulţi erau primii din familie care făceau facultate 671 00:48:17,394 --> 00:48:20,439 şi depindeau de această bursă sportivă. 672 00:48:21,273 --> 00:48:27,571 Ştia cum să se apropie de ei şi îi pregătea pentru mai mult. 673 00:48:29,865 --> 00:48:33,785 Mereu era drăguţ, făcea complimente. 674 00:48:33,994 --> 00:48:35,495 Te manipula, 675 00:48:36,246 --> 00:48:40,000 dar tu nu înţelegeai ce ţi se întâmplă. 676 00:48:40,876 --> 00:48:43,837 La 18-20 de ani 677 00:48:44,004 --> 00:48:48,592 habar n-ai ce sunt prădătorii. 678 00:48:48,759 --> 00:48:55,557 N-ai auzit niciodată de grooming, să te pregătească cineva pentru ceva. 679 00:48:55,724 --> 00:48:58,477 Iar el exact asta făcea. 680 00:48:59,937 --> 00:49:04,608 Ţi se băga pe sub piele. Devenea prietenul tău. 681 00:49:05,651 --> 00:49:07,736 Le făcea fotografii băieţilor. 682 00:49:07,903 --> 00:49:13,116 Le dădea cartea lui de vizită şi îi tenta cu o carieră în modeling. 683 00:49:13,283 --> 00:49:15,911 Îl vedeam adesea cu un aparat foto. 684 00:49:21,875 --> 00:49:24,836 I-a făcut poze lui Jim Jordan pentru cartea lui Russ Hellickson. 685 00:49:25,963 --> 00:49:28,006 Doctorul e fotogaf? 686 00:49:28,632 --> 00:49:33,929 Şi auzi că e foarte talentat. Făcea poze alb-negru grozave. 687 00:49:34,096 --> 00:49:36,306 Am auzit că a fotografiat un luptător 688 00:49:36,473 --> 00:49:41,269 şi că acesta s-a ales cu un contract de modeling. 689 00:49:41,895 --> 00:49:46,316 A avut succes ca model şi a început să facă bani. 690 00:49:46,483 --> 00:49:47,901 Ni s-a părut uau. 691 00:49:48,110 --> 00:49:49,820 Ştiţi ce zic? 692 00:49:53,031 --> 00:49:59,287 Vara încercam să fac modeling ca să am bani în plus de cheltuială. 693 00:50:00,580 --> 00:50:03,542 Dr. Strauss mi-a zis: 694 00:50:03,709 --> 00:50:08,588 "Pot să te fotografiez eu dacă vrei. Sunt fotograf." 695 00:50:08,755 --> 00:50:14,052 Eram un student sărac. L-am întrebat cât costă. 696 00:50:14,219 --> 00:50:17,681 Mi-a zis: "Stai liniştit. Fac asta din pasiune." 697 00:50:19,099 --> 00:50:22,686 M-am dus la el acasă. 698 00:50:27,357 --> 00:50:28,400 Avea... 699 00:50:28,567 --> 00:50:33,196 un studio într-una din camere şi mi-a zis: 700 00:50:33,363 --> 00:50:35,741 "Hai să facem pozele fără tricou." 701 00:50:40,120 --> 00:50:43,623 Şi mi-a făcut câteva poze fără tricou. 702 00:50:45,000 --> 00:50:49,004 Apoi m-a tot atins. 703 00:50:49,171 --> 00:50:52,424 A început să-mi dea pantalonii jos 704 00:50:53,884 --> 00:50:57,471 şi i-am zis: "Nu se poate." 705 00:51:03,101 --> 00:51:06,396 A adus negativele şi a zis: 706 00:51:06,605 --> 00:51:10,859 "Cum ţi se par fotografiile astea?" 707 00:51:11,026 --> 00:51:13,528 Ne-am uitat la poze şi... 708 00:51:15,405 --> 00:51:19,534 Când privesc în urmă, realizez că eu m-am pus în acea situaţie. 709 00:51:19,743 --> 00:51:21,870 De ce am făcut asta? 710 00:51:22,037 --> 00:51:26,416 Ştiam cine e şi m-am pus singur în acea situaţie. 711 00:51:26,583 --> 00:51:30,337 M-am tot întrebat: "Mi-am făcut-o cu mâna mea? 712 00:51:30,504 --> 00:51:34,341 "De ce m-am pus în acea situaţie?" 713 00:51:36,551 --> 00:51:37,844 Şi aşa e. 714 00:51:43,809 --> 00:51:46,394 Mi s-a tot spus: 715 00:51:46,561 --> 00:51:48,897 "Eşti favoritul doctorului Strauss." 716 00:51:49,064 --> 00:51:51,233 "Chiar eşti." 717 00:51:51,399 --> 00:51:56,363 Şi, uite-aşa, doctorul Strauss era mereu în preajmă. 718 00:51:57,405 --> 00:51:58,615 Deci da... 719 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 Rahat! 720 00:52:01,660 --> 00:52:03,703 Împinge-l, Dan! 721 00:52:08,083 --> 00:52:09,793 Era mereu acolo. 722 00:52:10,627 --> 00:52:12,879 Ieşeam de pe gheaţă şi era acolo. 723 00:52:16,967 --> 00:52:21,429 Dacă te accidentai, te examina, desigur. 724 00:52:22,055 --> 00:52:23,849 N-aveai de ales. 725 00:52:25,976 --> 00:52:29,771 Trebuie să te poţi detaşa de toate rahaturile. 726 00:52:29,938 --> 00:52:33,775 Eşti pe gheaţă şi-ţi faci treaba. Şi eu... nu puteam. 727 00:52:37,279 --> 00:52:39,906 Nu mă puteam detaşa. 728 00:52:40,073 --> 00:52:42,659 La antrenament mă gândeam: "Ce-a fost asta?" 729 00:52:44,870 --> 00:52:49,332 Repetam scheme la antrenament şi nu-mi aminteam ce am de făcut. 730 00:52:49,499 --> 00:52:50,542 Eram derutat. 731 00:52:52,669 --> 00:52:56,339 Eram o maşinărie înainte să ajung acolo, 732 00:52:56,506 --> 00:52:58,592 apoi m-am prăbuşit. 733 00:53:00,051 --> 00:53:02,387 Încă o luptă. Al Novakowski... 734 00:53:02,554 --> 00:53:05,265 Nu ai cu cine să vorbeşti 735 00:53:05,432 --> 00:53:08,310 fiindcă nu ştii dacă li se întâmplă şi altora. 736 00:53:08,476 --> 00:53:11,062 Am continuat să decad. 737 00:53:12,647 --> 00:53:14,733 Nu mi-am mai revenit. 738 00:53:21,323 --> 00:53:26,077 Într-o duminică dimineaţă am dormit mai mult 739 00:53:26,286 --> 00:53:28,121 şi am ratat antrenamentul. 740 00:53:28,288 --> 00:53:31,583 Am ajuns acolo şi mă gândeam: "Mamă, am dat de dracu'." 741 00:53:34,211 --> 00:53:41,051 M-am dus la antrenor şi i-am zis: "Îmi pare foarte rău." 742 00:53:41,218 --> 00:53:42,802 Mi-a zis: "Ai terminat." 743 00:53:43,970 --> 00:53:49,476 Am întrebat: "Cum adică?" Zice: "Eşti cancerul echipei de hochei." 744 00:53:50,560 --> 00:53:55,315 Şi corpul meu a... 745 00:53:58,360 --> 00:54:00,403 Mi-a distrus visul. 746 00:54:02,113 --> 00:54:04,574 Lumea mea a explodat. 747 00:54:05,992 --> 00:54:09,829 N-am ştiut ce să-i spun, m-am ridicat şi... 748 00:54:09,996 --> 00:54:13,166 nu m-am mai întors niciodată pe gheaţă. 749 00:54:23,343 --> 00:54:27,389 La unul dintre antrenamente mi-am dislocat umărul. 750 00:54:27,555 --> 00:54:29,975 Russ zice: "Du-te la dr. Strauss." 751 00:54:30,183 --> 00:54:33,395 "Aoleu acum e acum!" 752 00:54:37,774 --> 00:54:41,903 Am stat dezbrăcat în faţa lui. 753 00:54:45,448 --> 00:54:47,409 Mă examinează, 754 00:54:47,575 --> 00:54:52,664 mă freacă în spatele testiculelor, mă trage de penis. 755 00:54:52,872 --> 00:54:54,541 Îl ridică puţin. 756 00:54:54,708 --> 00:54:58,670 Eu sunt încordat, mă holbez la tavan: 757 00:54:58,837 --> 00:55:02,924 "Dă, Doamne să se termine!" Şi a continuat. 758 00:55:03,091 --> 00:55:05,552 I-am văzut creştetul capului. 759 00:55:05,719 --> 00:55:10,098 Atât de aproape era şi s-a apropiat şi mai tare. 760 00:55:10,265 --> 00:55:14,102 În momentul ăla, m-am îndepărtat, 761 00:55:14,269 --> 00:55:17,230 el s-a dat în spate şi mi-a zis: "Îmbracă-te." 762 00:55:17,397 --> 00:55:20,233 M-am îmbrăcat, nu i-am zis nimic şi am plecat. 763 00:55:23,028 --> 00:55:27,532 Nu m-am dus la antrenament. Am dispărut două săptămâni. 764 00:55:31,536 --> 00:55:34,289 Apoi m-am dus la Russ în birou 765 00:55:35,832 --> 00:55:41,087 şi i-am zis: "Russ, am terminat. Nu mai pot continua." 766 00:55:42,088 --> 00:55:47,052 Mi-a zis: "Dacă vrei să te întorci, 767 00:55:47,218 --> 00:55:50,972 te poţi întoarce oricând." 768 00:55:51,139 --> 00:55:52,140 Atât mi-a zis. 769 00:55:53,600 --> 00:55:58,688 După ce am fost luptător trei ani, asta a fost toată conversaţia. 770 00:55:59,814 --> 00:56:03,985 A fost ultima zi ca membru al echipei. 771 00:56:04,152 --> 00:56:07,822 Am renunţat la wrestling la Ohio State 772 00:56:08,698 --> 00:56:13,536 şi am renunţat la facultate fiindcă nu mai aveam bursă. 773 00:56:14,621 --> 00:56:17,999 Campionul statului e Dan Ritchie. 774 00:56:21,169 --> 00:56:22,754 Tata s-a supărat. 775 00:56:23,797 --> 00:56:27,342 Mi-a zis: "Mai ai un an şi jumătate. De ce nu poţi continua?" 776 00:56:28,593 --> 00:56:30,553 N-am putut să-i spun. 777 00:56:31,471 --> 00:56:32,889 N-am ştiut cum. 778 00:56:35,308 --> 00:56:40,647 N-am fost suficient de puternic ca să-i explic: "Tată... 779 00:56:42,482 --> 00:56:43,858 "uite... 780 00:56:45,193 --> 00:56:46,945 "ce s-a întâmplat. 781 00:56:49,739 --> 00:56:53,535 "Nu pot continua aşa." 782 00:56:57,956 --> 00:56:59,249 Şi cred că... 783 00:57:00,125 --> 00:57:02,961 Faptul că nu am putut 784 00:57:05,171 --> 00:57:07,632 ne-a afectat negativ... 785 00:57:13,012 --> 00:57:17,100 Relaţia noastră s-a schimbat de atunci. 786 00:57:23,523 --> 00:57:25,984 Le-ai spus părinţilor? 787 00:57:26,151 --> 00:57:29,320 Că mi-au retras bursa? 788 00:57:31,156 --> 00:57:35,034 Nu. 789 00:57:39,747 --> 00:57:44,878 Ce m-ar fi întrebat după aceea? "De ce te-au dat afară din echipă?" 790 00:57:45,712 --> 00:57:49,048 Să le spun alor mei că... 791 00:57:49,841 --> 00:57:54,679 Nu le-am spus că m-au dat afară din echipă 792 00:57:54,846 --> 00:57:58,224 şi nici că mi-am pierdut bursa. 793 00:57:58,433 --> 00:58:01,603 Le-am spus unora că nu mai joc şi m-au întrebat: "De ce?" 794 00:58:01,769 --> 00:58:03,897 "Nu sunt suficient de bun." 795 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 Unii mi-au zis: "Cum adică?" 796 00:58:08,985 --> 00:58:13,740 Mai ales cei care mă cunoşteau, o parte din foştii antrenori... 797 00:58:13,907 --> 00:58:18,161 "Cum adică?" Şi evitam întrebarea. 798 00:58:20,163 --> 00:58:22,665 Am început să cred acea minciună, 799 00:58:22,832 --> 00:58:27,504 m-am apucat de băut şi m-a apucat depresia. 800 00:58:33,801 --> 00:58:37,597 Între timp, dr. Strauss era în plină ascensiune. 801 00:58:38,723 --> 00:58:43,478 Fiţi atenţi! Studenţii se plâng de el de peste zece ani. 802 00:58:43,686 --> 00:58:45,188 Ce face universitatea? 803 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 CENTRU MEDICAL 804 00:58:47,732 --> 00:58:49,734 Îl promovează. 805 00:58:49,901 --> 00:58:53,988 Devine medic şef la centrul medical OSU. 806 00:58:54,155 --> 00:58:57,367 Ai zice: "Stai aşa. Ce? Toţi ştiau ce se întâmpla?" 807 00:58:58,159 --> 00:59:03,206 "Doctorul echipei face duş cu sportivii şi tu îl promovezi?" 808 00:59:03,373 --> 00:59:06,668 Dar tocmai asta face Ohio State. 809 00:59:06,834 --> 00:59:11,923 Şi dr. Strauss continuă ceea ce făcea de peste zece ani. 810 00:59:12,090 --> 00:59:14,384 Îi agresează pe studenţi 811 00:59:15,218 --> 00:59:18,555 sub pretextul că îşi exercită profesia. 812 00:59:21,891 --> 00:59:25,687 Aveam o gâlmă pe piept şi am cerut un consult. 813 00:59:25,853 --> 00:59:29,983 Am văzut că universitatea are un centru medical şi m-am dus acolo. 814 00:59:31,859 --> 00:59:35,905 Mi-au zis: "Te trimitem la dr. Strauss." Doctorul intră în cabinet. 815 00:59:36,072 --> 00:59:38,157 Era cam mărunţel. 816 00:59:38,324 --> 00:59:40,076 Mi s-a părut politicos. 817 00:59:40,243 --> 00:59:45,832 M-a întrebat ce s-a întâmplat şi de ce am venit acolo. 818 00:59:45,999 --> 00:59:48,459 Apoi m-a întrebat chestii ciudate. 819 00:59:48,626 --> 00:59:51,713 Dacă sunt homosexual şi alte astfel de lucruri. 820 00:59:51,879 --> 00:59:55,216 Mi s-a părut ciudat. Apoi mi-a zis să mă dezbrac. 821 00:59:55,383 --> 00:59:59,470 Mi s-a părut ciudat că trebuia să mă dezbrac de tot. 822 00:59:59,637 --> 01:00:05,268 Dar el era doctorul şi m-am gândit să-l ascult. 823 01:00:05,435 --> 01:00:09,647 Apoi mi-a examinat zona genitală. 824 01:00:11,649 --> 01:00:15,903 Nu-mi aminesc să-şi fi pus mănuşi, dar îmi amintesc respiraţia lui 825 01:00:16,154 --> 01:00:19,449 pe organele mele genitale în timpul examenului. 826 01:00:20,658 --> 01:00:25,163 Apoi m-a întrebat dacă aş vrea să mă culc cu mai multe persoane odată. 827 01:00:25,330 --> 01:00:29,500 Atunci am început să mă simt aiurea. Mi-am dat seama că se întâmplă ceva. 828 01:00:31,127 --> 01:00:34,339 Mă atingea pe piept ca şi când îmi făcea masaj 829 01:00:34,505 --> 01:00:37,342 şi şi-a lipit pelvisul de coapsa mea. 830 01:00:37,508 --> 01:00:39,677 I-am simţit erecţia 831 01:00:39,844 --> 01:00:42,221 şi m-am ruşinat fiindcă nu ştiam ce să fac. 832 01:00:43,139 --> 01:00:48,811 Am încercat să ies din situaţie cât de repede am putut şi am plecat. 833 01:00:50,938 --> 01:00:53,232 Eram foarte furios. 834 01:00:53,399 --> 01:00:56,152 A doua zi am sunat şi am vorbit cu Ted Grace, 835 01:00:56,319 --> 01:00:58,321 directorul serviciilor pentru studenţi. 836 01:00:58,488 --> 01:01:04,786 Mi-a zis să vin şi să încerc să vorbesc despre asta cu Strauss. 837 01:01:04,952 --> 01:01:06,245 E foarte relevant 838 01:01:06,412 --> 01:01:10,375 că primul care a luat cuvântul nu a fost un sportiv. 839 01:01:11,834 --> 01:01:17,298 Steve Snyder-Hill nu-şi făcea griji că o să-şi piardă bursa 840 01:01:17,465 --> 01:01:19,467 sau că va fi umilit la vestiar. 841 01:01:19,634 --> 01:01:21,260 El are putere. 842 01:01:21,427 --> 01:01:22,970 Ridicaţi mâna dreaptă. 843 01:01:23,137 --> 01:01:27,809 Juraţi că veţi spune întregul adevăr, aşa să vă ajute Dumnezeu? 844 01:01:27,975 --> 01:01:29,102 Jur. 845 01:01:31,312 --> 01:01:34,982 Bună dimineaţa, dr. Grace! Mă numesc Ilann Maazel. 846 01:01:35,149 --> 01:01:40,071 În 2019, avocatul Ilann Maazel l-a intervievat pe doctorul Ted Grace, 847 01:01:40,238 --> 01:01:43,032 fostul superior al lui Strauss. 848 01:01:43,199 --> 01:01:47,745 Firma mea de avocatură luptă în cazuri dificile 849 01:01:47,912 --> 01:01:50,957 împotriva oraşelor, a statelor, a guvernului SUA, 850 01:01:51,833 --> 01:01:55,169 a multor companii mari, a multor oameni influenţi 851 01:01:55,336 --> 01:01:57,547 şi caută să dezvăluie adevărul. 852 01:01:58,464 --> 01:02:01,926 Dr. Strauss era subalternul dv. la Departamentul Medical? 853 01:02:02,093 --> 01:02:03,177 Aşa e. 854 01:02:04,137 --> 01:02:06,055 Aş spune că dr. Grace 855 01:02:06,222 --> 01:02:10,893 a fost singurul care a luat măsuri împotriva doctorului Strauss. 856 01:02:11,060 --> 01:02:14,021 Din păcate, e adevărat. 857 01:02:14,230 --> 01:02:20,570 E singurul care a luat măsuri în acele două decenii. 858 01:02:21,404 --> 01:02:23,990 A început în 1995. 859 01:02:24,157 --> 01:02:29,746 V-aţi întâlnit cu dl Snyder-Hill şi cu dr. Strauss. Aşa e? 860 01:02:29,912 --> 01:02:30,997 Aşa este. 861 01:02:32,498 --> 01:02:38,379 Am intrat şi l-am văzut pe dr. Strauss. A fost foarte prietenos. 862 01:02:38,546 --> 01:02:41,466 Când am povestit că şi-a frecat erecţia de mine, 863 01:02:41,632 --> 01:02:46,220 a lovit masa şi a urlat: "Încerci să-mi pătezi reputaţia!" 864 01:02:49,015 --> 01:02:51,350 Am îngheţat. Eram doar un copil. 865 01:02:51,517 --> 01:02:56,230 M-am uitat la toţi doctorii din sală şi am zis: "Nu ştiu ce să spun." 866 01:02:56,397 --> 01:02:58,858 Şi nici ei nu ştiau. Au rămas şocaţi. 867 01:02:59,025 --> 01:03:01,694 Începi să te îndoieşti şi să te gândeşti: 868 01:03:01,861 --> 01:03:06,741 "Poate avea un portofel în buzunar, poate m-am înşelat." 869 01:03:07,492 --> 01:03:12,580 După aceea am ieşit foarte supărat. Am plecat. 870 01:03:12,747 --> 01:03:16,542 Ted Grace m-a sunat şi m-a îndreptat: "Cum te putem ajuta?" 871 01:03:16,709 --> 01:03:22,131 "O să recunosc că m-am înşelat dacă nu i s-a mai întâmplat nimănui." 872 01:03:22,298 --> 01:03:25,510 Şi mi-a zis: "Îţi promit că nu i s-a mai întâmplat nimănui." 873 01:03:25,676 --> 01:03:28,805 I-am zis: "Bine. Daţi-mi în scris." 874 01:03:28,971 --> 01:03:32,809 Şi s-a făcut linişte la telefon. Mi-am dat seama că l-a deranjat. 875 01:03:33,434 --> 01:03:36,479 La două zile mai târziu, am primit o scrisoare. 876 01:03:36,646 --> 01:03:38,481 Aţi scris această scrisoare 877 01:03:39,524 --> 01:03:42,527 pentru Steven Snyder-Hill pe 26 ianuarie 1995. Aşa e? 878 01:03:42,693 --> 01:03:44,111 Da, aşa e. 879 01:03:44,278 --> 01:03:48,741 I-aţi scris: "Te asigur că nu am primit nicio plângere 880 01:03:48,908 --> 01:03:54,330 despre dr. Strauss până acum, dar am primit câteva cuvinte de laudă." 881 01:03:54,497 --> 01:03:58,125 - E o afirmaţie falsă. Aşa e? - Aşa e. 882 01:03:58,918 --> 01:04:00,753 După 24 de ani aflu 883 01:04:00,920 --> 01:04:04,173 că un puşti s-a plâns cu trei zile înaintea mea. 884 01:04:04,340 --> 01:04:07,093 Trei zile! 885 01:04:07,260 --> 01:04:12,598 I-aţi spus lui Steven Snyder-Hill despre plângerea celuilalt student? 886 01:04:15,518 --> 01:04:16,978 Nu cred. 887 01:04:17,144 --> 01:04:21,607 Te asigur că nu am primit nicio plângere... 888 01:04:21,774 --> 01:04:25,528 Dacă nu vă deranjează, vreau să se consemneze. 889 01:04:25,695 --> 01:04:26,737 Vă rog. 890 01:04:26,904 --> 01:04:31,742 Recent mi-am dat seama că am comis un fals în declaraţii. 891 01:04:32,618 --> 01:04:36,581 Aţi scris scrisoarea la 23 de zile după plângerea studentului, nu? 892 01:04:36,747 --> 01:04:41,711 Ştiu, dar a fost... 893 01:04:41,878 --> 01:04:46,507 Cred că nu aflasem încă despre prima plângere 894 01:04:46,674 --> 01:04:49,176 când am scris această scrisoare... 895 01:04:49,343 --> 01:04:51,846 N-aş fi... Nu mă cunoaşteţi, 896 01:04:52,013 --> 01:04:55,349 dar nu l-aş fi minţit cu bună ştiinţă pe Steven Hill. 897 01:04:55,516 --> 01:04:59,687 Steven Hill v-a spus că dacă mai existau şi alte plângeri... 898 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 Lăsaţi-mă să termin. 899 01:05:01,147 --> 01:05:05,860 Dacă mai erau şi alte plângeri, n-ar fi retras acuzaţia, aşa e? 900 01:05:06,027 --> 01:05:10,489 - Ce însemna să-şi retragă acuzaţiile? - Îmi puteţi răspunde, vă rog? 901 01:05:10,656 --> 01:05:13,701 V-a zis să-i spuneţi că nu există şi alte plângeri, 902 01:05:13,868 --> 01:05:16,787 altfel nu dă înapoi. 903 01:05:16,996 --> 01:05:23,794 Vorbim de faptul că dr. Strauss era acuzat de agresiune sexuală. 904 01:05:23,961 --> 01:05:28,341 Aşa este. Vreau să clarific situaţia. 905 01:05:28,507 --> 01:05:32,470 Am greşit când i-am spus asta. 906 01:05:32,637 --> 01:05:35,973 M-au minţit. Mi-au zis ce să cred şi eu i-am crezut. 907 01:05:36,140 --> 01:05:38,017 I-am crezut pe cuvânt. 908 01:05:38,184 --> 01:05:40,186 Mi-am văzut de viaţă 909 01:05:41,187 --> 01:05:43,773 convins că mă înşelasem. 910 01:05:45,274 --> 01:05:47,276 Şi era mai rău decât îmi imaginam. 911 01:05:48,402 --> 01:05:49,654 Mult mai rău. 912 01:05:56,994 --> 01:06:00,498 Într-o seară nu mă simţeam prea bine şi mi-era greu să înghit. 913 01:06:00,665 --> 01:06:02,750 Am băut prea multă votcă. 914 01:06:04,502 --> 01:06:07,922 Colegul meu de cameră m-a dus la centrul medical. 915 01:06:08,089 --> 01:06:11,092 Am intrat ca un student normal 916 01:06:11,258 --> 01:06:16,389 şi a fost nasol, fiindcă eram obişnuit să fiu sportiv. 917 01:06:16,597 --> 01:06:19,725 Aşteptam la rând şi îmi vedeam de treabă. 918 01:06:19,892 --> 01:06:22,436 Când mi-am ridicat privirea, l-am văzut. 919 01:06:23,688 --> 01:06:28,401 L-am văzut pe dr. Strauss. Atunci nu m-a examinat ca de obicei. 920 01:06:28,567 --> 01:06:31,404 A fost un examen medical rapid. 921 01:06:31,612 --> 01:06:35,408 Mi-a zis: "E epiglota. Se mişcă aşa." 922 01:06:35,574 --> 01:06:37,159 Aveam spasme. 923 01:06:37,368 --> 01:06:42,081 Mi-a zis: "Ca să scapi de spasme, o să-ţi dăm un sedativ. 924 01:06:42,248 --> 01:06:45,793 "O să te relaxezi şi o să-ţi calmeze spasmele." 925 01:06:46,002 --> 01:06:50,339 I-am mulţumit că m-a tratat. 926 01:06:52,633 --> 01:06:57,471 Mi-a făcut injecţie la spital ca să mă relaxez. 927 01:06:59,348 --> 01:07:01,684 Apoi mi-a zis: "Te duc eu acasă." 928 01:07:03,310 --> 01:07:07,940 Tot ce-mi amintesc e că m-a ajutat să urc în cameră. 929 01:07:09,191 --> 01:07:13,195 M-am întins. Nu mă puteam mişca. 930 01:07:13,362 --> 01:07:14,447 Eram paralizat. 931 01:07:14,655 --> 01:07:18,159 Mă masa pe spate sau într-o parte. 932 01:07:18,325 --> 01:07:23,873 Mi s-a părut foarte ciudat, dar eram atât de apatic... 933 01:07:24,040 --> 01:07:29,420 Încercam să înţeleg, dar eram atât de drogat. Nu prea... 934 01:07:30,463 --> 01:07:31,881 Deci... 935 01:07:36,260 --> 01:07:37,970 Apoi m-a violat. 936 01:07:49,356 --> 01:07:52,485 M-am trezit de dimineaţă şi... 937 01:08:03,871 --> 01:08:08,084 Încercam să înţeleg ce... 938 01:08:10,044 --> 01:08:13,631 Încercam să-mi amintesc acea noapte şi cum... 939 01:08:14,882 --> 01:08:18,677 Cum s-a ajuns la asta. Şi... 940 01:08:22,181 --> 01:08:26,852 Eram în stare de şoc. Eram... 941 01:08:27,019 --> 01:08:29,105 Eram... 942 01:08:33,984 --> 01:08:34,985 Şi cui să-i spun? 943 01:08:35,986 --> 01:08:38,989 Cui să-i spun? 944 01:08:45,871 --> 01:08:48,666 Când i-am luat interviu lui Al Novakowski, 945 01:08:48,833 --> 01:08:52,962 ancheta identificase 47 de victime care fuseseră violate. 946 01:08:53,129 --> 01:08:55,464 Acum ştim că el era al 48-lea. 947 01:08:55,631 --> 01:08:58,300 Când am aflat că ştiau, 948 01:08:58,467 --> 01:09:03,556 că Universitatea Ohio State ştia că el pipăia şi atingea sportivii, 949 01:09:04,265 --> 01:09:05,975 am fost... 950 01:09:06,892 --> 01:09:11,355 Chiar şi acum mă gândesc: "Oamenii ăştia nu au copii?" 951 01:09:11,522 --> 01:09:14,650 "Oamenii ăştia nu au suflet?" 952 01:09:15,568 --> 01:09:19,613 Locul oamenilor ăstora sigur nu e în rai. 953 01:09:19,780 --> 01:09:22,867 Cei care ştiau... Ştiau tot! 954 01:09:24,410 --> 01:09:26,996 Câţi or mai fi printre noi 955 01:09:27,163 --> 01:09:30,457 care au ales să nu-şi spună povestea în public? 956 01:09:37,673 --> 01:09:39,842 M-am lăsat de facultate, 957 01:09:41,468 --> 01:09:44,513 iar dr. Strauss a rămas acolo 958 01:09:44,680 --> 01:09:49,351 an după an... 959 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Aceasta e proba numărul 19. 960 01:10:02,990 --> 01:10:06,952 - Încă un incident teribil. - Aşa e. 961 01:10:07,119 --> 01:10:10,247 E a treia plângere împotriva doctorului Strauss? 962 01:10:10,414 --> 01:10:11,415 Aşa e. 963 01:10:11,582 --> 01:10:14,585 Primul student s-a plâns pe 3 ianuarie 1995. 964 01:10:15,211 --> 01:10:16,503 Aşa e. 965 01:10:16,670 --> 01:10:20,049 - Al doilea, pe 6 ianuarie 1995. - Aşa e. 966 01:10:20,216 --> 01:10:23,928 Dv. aţi scris acest memorandum pe 10 ianuarie 1996? 967 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 Aşa e. 968 01:10:25,846 --> 01:10:29,058 - Un an mai târziu. - Aşa e. 969 01:10:31,852 --> 01:10:33,520 Studentul s-a plâns 970 01:10:34,730 --> 01:10:39,818 că dr. Strauss i-a spus că e musculos şi l-a rugat să-şi dea jos tricoul. 971 01:10:39,985 --> 01:10:44,240 Apoi dr. Strauss l-a pus să se dezbrace şi de la talie în jos. 972 01:10:44,406 --> 01:10:48,744 Studentul a spus că a fost examinat cu încetinitorul, că a fost pipăit. 973 01:10:49,370 --> 01:10:50,412 Aşa e. 974 01:10:51,038 --> 01:10:54,541 - Şi studentul a ejaculat, nu? - Aşa e. 975 01:10:54,708 --> 01:10:57,836 E ceva des întâlnit în timpul unui examen medical? 976 01:10:58,003 --> 01:10:59,046 Nu. 977 01:10:59,213 --> 01:11:02,758 Aţi auzit asta doar în cazul doctorului Strauss? 978 01:11:02,925 --> 01:11:03,926 Da. 979 01:11:04,760 --> 01:11:09,056 În timpul anchetei aţi suspendat activitatea doctorului Strauss? 980 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 Aşa e. 981 01:11:10,975 --> 01:11:15,604 ...se suspendă activitatea în aşteptarea rezultatelor anchetei. 982 01:11:15,771 --> 01:11:17,773 Un lucru incredibil la acest caz 983 01:11:17,940 --> 01:11:22,987 e că dr. Grace nu l-a reclamat pe dr. Strauss la Colegiul Medicilor. 984 01:11:24,113 --> 01:11:29,034 Dr. Strauss l-a reclamat pe dr. Grace la Colegiul Medicilor. 985 01:11:29,201 --> 01:11:31,287 Plângere împotriva lui Ted W. Grace 986 01:11:31,453 --> 01:11:37,543 S-a plâns că dr. Grace l-a acuzat de o presupusă agresiune sexuală 987 01:11:37,710 --> 01:11:41,255 şi dr. Strauss era cel hărţuit. 988 01:11:42,172 --> 01:11:44,216 La trei luni după plângerea studentului, 989 01:11:44,383 --> 01:11:47,720 dr. Strauss depunde plângere împotriva dv. 990 01:11:47,886 --> 01:11:51,807 Până atunci nu aţi vorbit cu Colegiul Medicilor. Aşa e? 991 01:11:51,974 --> 01:11:54,768 - Da. - Nu i-aţi contactat deloc. Aşa e? 992 01:11:54,935 --> 01:11:55,936 Aşa e. 993 01:11:56,103 --> 01:11:59,398 Nu l-aţi reclamat pe dr. Strauss la Colegiul Medicilor. 994 01:12:01,650 --> 01:12:05,654 În iulie 1996 v-aţi întâlnit cu Colegiul Medicilor din Ohio. 995 01:12:05,821 --> 01:12:09,199 Din cauza plângerii doctorului Strauss. 996 01:12:09,366 --> 01:12:10,492 Da. 997 01:12:11,910 --> 01:12:15,247 Când dr. Grace a fost intervievat la Colegiul Medicilor, 998 01:12:15,414 --> 01:12:20,878 aceştia au demarat imediat o anchetă împotriva doctorului Strauss. 999 01:12:21,045 --> 01:12:26,508 Din iulie 1996, nimeni n-a mai depus nicio plângere împotriva lui Strauss? 1000 01:12:27,551 --> 01:12:29,011 În scris, nu. 1001 01:12:29,845 --> 01:12:32,514 Conform Colegiului Medicilor, deloc. 1002 01:12:34,350 --> 01:12:40,981 După aceea, OSU a ţinut în secret o audiere disciplinară a doctorului. 1003 01:12:41,190 --> 01:12:46,862 Nu a dezvăluit rezultatul nici studenţilor, nici nimănui 1004 01:12:47,029 --> 01:12:51,116 şi l-au înlocuit din calitatea de medic sportiv 1005 01:12:51,283 --> 01:12:53,786 şi de la centrul medical. 1006 01:12:53,952 --> 01:12:55,913 Pe 5 august 1996, 1007 01:12:56,080 --> 01:12:59,583 Williams l-a informat pe Strauss că a analizat toate informaţiile 1008 01:12:59,750 --> 01:13:03,796 şi a stabilit că lui Strauss nu i se va reînnoi contractul. 1009 01:13:03,962 --> 01:13:06,173 - Aşa e. - Dar a rămas acolo. 1010 01:13:06,340 --> 01:13:11,220 A rămas profesor de medicină internă şi de medicină profilactică. 1011 01:13:11,428 --> 01:13:13,847 Da. A rămas profesor la Politici de Sănătate Publică. 1012 01:13:14,056 --> 01:13:15,391 Aşa e. 1013 01:13:16,183 --> 01:13:19,186 Universitatea nu l-a concediat pe dr. Strauss. 1014 01:13:19,353 --> 01:13:20,354 Din câte ştiu, nu. 1015 01:13:22,189 --> 01:13:26,360 Richard Strauss s-a pensionat de bunăvoie în 1998. 1016 01:13:27,694 --> 01:13:32,741 Chiar şi după ce s-a pensionat, OSU l-a numit profesor emerit. 1017 01:13:33,492 --> 01:13:35,369 E o onoare. 1018 01:13:35,536 --> 01:13:39,331 Universitatea i-a acordat această onoare lui Strauss. 1019 01:13:39,498 --> 01:13:41,333 - Da. - Erau obligaţi? 1020 01:13:41,500 --> 01:13:43,001 Nu cred. 1021 01:13:43,168 --> 01:13:45,796 Nu a fost făcut de ruşine, 1022 01:13:45,963 --> 01:13:50,926 nu a plecat de la Columbus în exil, cu un nor deasupra lui. 1023 01:13:51,677 --> 01:13:57,307 E un profesor respectat la Ohio State care decide să plece în vest. 1024 01:13:58,100 --> 01:14:00,394 Îşi deschide un cabinet în California. 1025 01:14:00,561 --> 01:14:05,524 Încă se poate lăuda că e profesor emerit la Ohio State. 1026 01:14:05,691 --> 01:14:09,111 Nu a suportat consecinţele acţiunilor sale reprobabile. 1027 01:14:14,491 --> 01:14:20,998 A agresat sexual jucători de fotbal, luptători, jucători de tenis, 1028 01:14:21,165 --> 01:14:24,418 jucători de hochei, scrimeri. 1029 01:14:24,585 --> 01:14:27,421 A agresat sexual studenţi care nu erau sportivi 1030 01:14:27,588 --> 01:14:31,258 şi pe care i-a consultat în repetate rânduri la centrul medical. 1031 01:14:31,425 --> 01:14:34,595 A făcut lucrurile astea sub nasul universităţii. 1032 01:14:34,803 --> 01:14:39,975 Şi era cât pe ce să nu se afle niciodată. 1033 01:14:42,311 --> 01:14:46,106 Dar, 20 de ani mai târziu, totul s-a schimbat. 1034 01:14:47,941 --> 01:14:49,818 Astăzi facem un pas 1035 01:14:50,903 --> 01:14:55,866 pentru a-l trage la răspundere şi a face dreptate 1036 01:14:56,033 --> 01:15:00,913 în cazul lui Larry Nassar, pentru comportamentul de prădător. 1037 01:15:04,458 --> 01:15:10,339 Urmăream îndeaproape cazul lui Larry Nassar la Michigan State, 1038 01:15:10,506 --> 01:15:12,382 fiindcă fata mea era gimnastă. 1039 01:15:12,549 --> 01:15:14,092 Ce doriţi să-i spuneţi? 1040 01:15:14,259 --> 01:15:18,305 Vă mulţumesc pentru ocazia de a da o declaraţie astăzi aici. 1041 01:15:18,472 --> 01:15:24,603 L-am sunat pe Mike Disabato şi am discutat situaţia. 1042 01:15:24,770 --> 01:15:26,897 Şi mi-a citit mărturia. 1043 01:15:27,064 --> 01:15:32,194 Cel mai greu lucru de înţeles a fost că sunt o victimă a lui Larry Nassar. 1044 01:15:34,488 --> 01:15:36,698 Habar n-aveam ce făcea 1045 01:15:36,865 --> 01:15:39,910 sau că se considera agresiune sexuală sau abuz. 1046 01:15:40,077 --> 01:15:43,580 Mi s-a spus mereu că doctorii sunt aici ca să ne ajute. 1047 01:15:43,747 --> 01:15:45,791 Am zis: "Aşa am păţit şi noi!" 1048 01:15:45,958 --> 01:15:47,251 A stins lumina. 1049 01:15:47,417 --> 01:15:50,546 Eram singură, fără supraveghere. 1050 01:15:50,712 --> 01:15:52,339 S-a întâmplat la fel mereu. 1051 01:15:52,506 --> 01:15:55,217 Chiar dacă mă loveam doar la gleznă. 1052 01:15:55,384 --> 01:15:58,345 Mi-era ruşine de mine, nu de Larry. 1053 01:15:58,512 --> 01:16:01,390 E foarte important să anchetaţi ce s-a întâmplat, 1054 01:16:01,557 --> 01:16:04,851 ca toţi cei implicaţi să fie traşi la răspundere. 1055 01:16:05,018 --> 01:16:09,064 E important ca abuzatorul să plătească pentru faptele sale. 1056 01:16:09,231 --> 01:16:10,315 Mulţumesc! 1057 01:16:10,816 --> 01:16:13,569 M-a mişcat discursul lor. 1058 01:16:15,153 --> 01:16:16,863 Ceva s-a zguduit în mâine. 1059 01:16:17,489 --> 01:16:21,034 Timp de două luni am stat de vorbă cu colegii de echipă 1060 01:16:23,370 --> 01:16:25,706 ca să confirm ce ştiam deja: 1061 01:16:26,290 --> 01:16:30,210 că Richard Strauss era la fel ca Larry Nassar. 1062 01:16:31,545 --> 01:16:35,716 Într-o zi, din senin, Mike Disabato m-a întrebat de doctorul Strauss. 1063 01:16:35,882 --> 01:16:38,385 I-am spus povestea mea. 1064 01:16:41,096 --> 01:16:45,225 Am vorbit cu Mike prima dată şi m-a întrebat despre dr. Strauss. 1065 01:16:46,351 --> 01:16:50,689 Stai şi te gândeşti că nu-ţi mai aminteşti poveştile. 1066 01:16:51,648 --> 01:16:54,443 Apoi, o oră şi jumătate mai târziu... 1067 01:16:55,777 --> 01:16:59,197 "Aoleu... Chiar s-a întâmplat." 1068 01:17:00,073 --> 01:17:01,408 "Şi asta s-a întâmplat." 1069 01:17:01,575 --> 01:17:03,118 A zis: "O să le spun." 1070 01:17:04,244 --> 01:17:07,456 L-am întrebat: "Cui?" 1071 01:17:08,582 --> 01:17:13,128 A zis: "Mă duc la Ohio State şi le cer să deschidă o anchetă." 1072 01:17:13,337 --> 01:17:16,298 N-am ştiut ce să-i zic. 1073 01:17:17,382 --> 01:17:20,594 - Apoi l-am implorat să renunţe. - De ce? 1074 01:17:24,723 --> 01:17:26,058 De ruşine. 1075 01:17:28,727 --> 01:17:33,940 Agresiune sexuală la Ohio State acum 40 de ani. 1076 01:17:34,107 --> 01:17:37,444 Mike mi-a zis că nu renunţă. 1077 01:17:37,611 --> 01:17:39,446 Ies la iveală detalii despre ancheta 1078 01:17:39,613 --> 01:17:42,866 în cazul unui fost doctor al echipei de wrestling, 1079 01:17:43,033 --> 01:17:46,036 care e posibil să fi comis agresiune sexuală. 1080 01:17:46,203 --> 01:17:49,539 Nu voiam să mă implic, dar i-am zis lui Mike: 1081 01:17:49,706 --> 01:17:53,752 "N-o să te las să înfrunţi totul singur." 1082 01:17:54,419 --> 01:17:55,712 "Te sprijin." 1083 01:17:55,879 --> 01:17:59,091 Încă un student a mărturisit 1084 01:17:59,257 --> 01:18:03,637 că şi el a fost victima hărţuirilor sexuale ale lui Strauss. 1085 01:18:03,804 --> 01:18:06,723 Am decis că trebuie tras la răspundere. 1086 01:18:06,890 --> 01:18:09,851 Vorbesc în numele multor colegi care nu sunt aici. 1087 01:18:10,018 --> 01:18:11,103 Am vrut să ajut. 1088 01:18:11,269 --> 01:18:16,441 Dan Ritchie a păstrat secretul timp de 25 de ani. 1089 01:18:16,608 --> 01:18:19,736 E plângerea unui student tratat la centrul medical. 1090 01:18:19,903 --> 01:18:24,950 Tot mai mulţi mărturisesc, iar Ohio State deschide o anchetă. 1091 01:18:25,117 --> 01:18:27,119 CONSILIU DE ADMINISTRAŢIE 1092 01:18:27,285 --> 01:18:29,788 Ca în cazul Penn State şi Michigan, 1093 01:18:29,955 --> 01:18:33,917 universitatea făcea ceea ce trebuia. 1094 01:18:34,126 --> 01:18:38,130 Au plătit realizarea unei anchete independente. 1095 01:18:38,839 --> 01:18:41,842 Raportul va fi eliberat la finalizarea anchetei. 1096 01:18:42,008 --> 01:18:43,635 Nu ştim exact când. 1097 01:18:44,803 --> 01:18:48,724 Ne-am dat seama imediat că era un caz diferit de al gimnastelor. 1098 01:18:48,890 --> 01:18:50,517 Dinamica era diferită. 1099 01:18:51,351 --> 01:18:54,312 În primul rând, nu aveam niciun Larry Nassar. 1100 01:18:54,479 --> 01:18:57,607 Richard Strauss nu mai putea fi condamnat. 1101 01:18:57,774 --> 01:19:01,069 Avocatul care anchetează cazul ne-a dezvăluit 1102 01:19:01,236 --> 01:19:04,322 că Richard Strauss a murit în 2005. 1103 01:19:05,240 --> 01:19:10,370 Ştim că fostul doctor de la OSU, Richard Strauss, s-a sinucis. 1104 01:19:10,537 --> 01:19:14,791 Ştiu că pare morbid, dar am verificat raportul autopsiei 1105 01:19:14,958 --> 01:19:16,710 şi am vrut să aflu detaliile. 1106 01:19:16,877 --> 01:19:20,630 Am vrut să ştiu ce purta şi cum s-a întâmplat. 1107 01:19:20,839 --> 01:19:23,467 Am vrut să ştiu ce au zis legiştii. 1108 01:19:23,633 --> 01:19:28,430 Am vrut să mi se confirme că era măcinat de regrete. 1109 01:19:28,597 --> 01:19:33,143 Am aflat că suferea şi pastilele nu-şi făceau efectul. 1110 01:19:34,936 --> 01:19:36,646 N-a simţit nicio urmă de remuşcare. 1111 01:19:36,813 --> 01:19:41,902 N-a mai suportat durerea. Asta am aflat. E de-a dreptul nasol! 1112 01:19:44,488 --> 01:19:46,656 Dacă doctorul a murit, 1113 01:19:46,823 --> 01:19:50,577 unii se întreabă care mai e scopul anchetei. 1114 01:19:50,744 --> 01:19:54,080 Universitatea declară că există două scopuri: 1115 01:19:54,247 --> 01:19:59,419 să identifice şi să evalueze toate acuzele aduse lui Strauss 1116 01:19:59,586 --> 01:20:05,133 şi să verifice dacă există angajaţi care ştiau ce s-a întâmplat. 1117 01:20:05,300 --> 01:20:09,262 Aceştia vor fi acţionaţi în judecată. 1118 01:20:11,973 --> 01:20:17,854 Dacă o universitate ignoră voit acuzaţiile de agresiune sexuală, 1119 01:20:18,021 --> 01:20:20,690 atunci este direct răspunzătoare. 1120 01:20:20,857 --> 01:20:25,529 Ignoră voit... Cuvinte mari. Ideea e dacă le-a păsat. 1121 01:20:25,695 --> 01:20:27,656 Au încercat să-l oprească? 1122 01:20:28,365 --> 01:20:30,784 Au luat măsuri rezonabile sau nu? 1123 01:20:31,409 --> 01:20:33,411 OSU nu numai că nu a luat măsuri, 1124 01:20:34,079 --> 01:20:38,416 dar a oferit o poziţie de putere unui agresor sexual. 1125 01:20:41,920 --> 01:20:44,339 I-am acţionat în judecată. 1126 01:20:44,506 --> 01:20:49,469 Eu am fost principalul reclamant împotriva universităţii. 1127 01:20:50,053 --> 01:20:51,930 Pentru ani de presupuse agresiuni, 1128 01:20:52,097 --> 01:20:55,684 foştii luptători de la Ohio State dau în judecată universitatea 1129 01:20:55,851 --> 01:20:59,145 şi susţin că instituţia le-a ignorat plângerile. 1130 01:20:59,312 --> 01:21:01,731 Sunt foarte speriat. 1131 01:21:01,898 --> 01:21:07,404 Dau în judecată o universitate pentru care am luptat mulţi ani. 1132 01:21:07,571 --> 01:21:08,572 E incredibil. 1133 01:21:09,364 --> 01:21:10,532 Dar trebuia. 1134 01:21:10,740 --> 01:21:13,034 Universitatea trebuia să ne fi protejat. 1135 01:21:13,910 --> 01:21:15,954 Ştiau care e situaţia. 1136 01:21:16,121 --> 01:21:20,333 Am luat legătura cu avocaţii: "Ce trebuie să fac?" 1137 01:21:20,959 --> 01:21:24,462 Zeci de bărbaţi au dat în judecată Universitatea Ohio State 1138 01:21:24,629 --> 01:21:28,592 pentru că au fost agresaţi sexual de un fost doctor. 1139 01:21:29,885 --> 01:21:36,349 Şi aici apare o altă diferenţă majoră faţă de cazul gimnastelor. 1140 01:21:36,516 --> 01:21:42,272 UN LUPTĂTOR AGRESAT SEXUAL? DA, VEZI SĂ NU. 1141 01:21:45,066 --> 01:21:47,819 Oamenilor nu le venea să creadă. 1142 01:21:49,821 --> 01:21:52,032 Cum e posibil ca durii ăştia 1143 01:21:52,240 --> 01:21:57,454 să fie victimele unei agresiune sexuale? 1144 01:21:57,621 --> 01:21:59,289 N-ARE SENS. 1145 01:21:59,497 --> 01:22:00,498 MĂ LAŞI? 1146 01:22:00,707 --> 01:22:01,833 RAHAT ŞI MINCIUNI 1147 01:22:02,000 --> 01:22:05,337 Erau luptători profesionişti. 1148 01:22:05,503 --> 01:22:08,840 Şi nu orice fel de luptători, ci Mark Coleman. 1149 01:22:09,007 --> 01:22:11,676 Mark Coleman era cel mai dur. 1150 01:22:12,761 --> 01:22:16,222 A fost nemaipomenit. A câştigat un titlu naţional. 1151 01:22:17,474 --> 01:22:22,562 După succesul din wrestling, a ales artele marţiale mixte. 1152 01:22:22,771 --> 01:22:24,648 Era un luptător foarte talentat. 1153 01:22:24,814 --> 01:22:28,401 Te dobora şi te lovea. Asta era tactica lui. 1154 01:22:28,568 --> 01:22:30,528 Cum adică? 1155 01:22:30,695 --> 01:22:33,448 Îşi punea adversarul la pământ şi îi căra pumni. 1156 01:22:33,615 --> 01:22:35,241 Coleman e o bestie. 1157 01:22:35,992 --> 01:22:39,746 Cum e posibil să fie agresat de unul ca Strauss? 1158 01:22:41,456 --> 01:22:44,834 Aveam foarte mari emoţii. 1159 01:22:45,001 --> 01:22:48,922 Voiam ca Ohio State să fie traşi la răspundere 1160 01:22:49,089 --> 01:22:51,758 ca povestea să nu se mai repete. 1161 01:22:51,967 --> 01:22:53,176 ORICE PENTRU FAIMĂ 1162 01:22:53,343 --> 01:22:59,933 Toţi ne ignorau total. Cine ne putea ajuta cu acest caz? 1163 01:23:04,771 --> 01:23:07,774 Iată-l pe Russ Hellickson. 1164 01:23:09,317 --> 01:23:10,318 Russ... 1165 01:23:10,485 --> 01:23:12,445 Ţin la relaţia mea cu el. 1166 01:23:13,446 --> 01:23:19,786 Ca antrenor am trei fete şi peste 500 de băieţi. 1167 01:23:22,455 --> 01:23:25,750 Russ mi-a fost ca un al doilea tată. 1168 01:23:26,751 --> 01:23:29,629 I-am trimis lui Russ ditamai mesajul. 1169 01:23:29,796 --> 01:23:35,552 "Uite, avem nevoie de tine." Mi-a răspuns într-o oră. 1170 01:23:35,719 --> 01:23:38,513 PREGĂTIŢI-VĂ. VIN. 1171 01:23:41,057 --> 01:23:45,228 Douăzeci dintre noi s-au întâlnit cu el la un liceu din localitate. 1172 01:23:46,229 --> 01:23:48,857 Am stat de vorbă cu el 1173 01:23:49,024 --> 01:23:53,153 şi fiecare dintre noi a povestit ce i s-a întâmplat. 1174 01:23:54,029 --> 01:23:55,947 Toţi ne-am zis povestea. 1175 01:23:57,073 --> 01:23:58,867 A fost emoţionant. 1176 01:23:59,034 --> 01:24:02,287 A venit şi rândul meu şi l-am întrebat: 1177 01:24:02,454 --> 01:24:07,959 "Îţi aminteşti când am venit la tine şi ţi-am zis că renunţ?" 1178 01:24:08,126 --> 01:24:10,920 Mi-a zis: "Da." I-am zis: "Nu ţi-am zis de ce." 1179 01:24:11,796 --> 01:24:13,423 "Uite, de-asta." 1180 01:24:13,590 --> 01:24:19,512 A început să se deschidă şi să înţeleagă ce se întâmplase. 1181 01:24:22,766 --> 01:24:28,813 La final a zis că o să scrie o scrisoare oricui e nevoie, ca să ne sprijine. 1182 01:24:30,523 --> 01:24:35,403 Chiar aveam nevoie de îmbărbătare. Am ieşit de acolo ca o familie. 1183 01:24:39,532 --> 01:24:43,286 L-am contactat şi pe Jimmy, fostul antrenor secund. 1184 01:24:43,453 --> 01:24:46,498 Viaţa lui se schimbase de când fusese la OSU. 1185 01:24:46,664 --> 01:24:51,669 Doamnelor şi domnilor, congresmanul Jim Jordan! 1186 01:24:53,505 --> 01:24:55,757 Mulţumesc! 1187 01:24:56,674 --> 01:25:02,180 Jim Jordan era un republican influent în Camera Deputaţilor. 1188 01:25:02,388 --> 01:25:03,765 Mereu apărea la TV. 1189 01:25:03,932 --> 01:25:06,351 Domnule congresman, bine aţi venit! 1190 01:25:07,811 --> 01:25:12,732 Nu sunt de acord cu politica lui, dar eram mândru că-mi fusese antrenor. 1191 01:25:13,358 --> 01:25:17,362 Avea idealuri şi onoare. 1192 01:25:18,029 --> 01:25:22,367 Disciplină înseamnă să faci ce nu vrei când n-ai chef să faci nimic, 1193 01:25:22,534 --> 01:25:25,662 să faci lucrurile bine, când preferi să o iei pe scurtătură. 1194 01:25:26,329 --> 01:25:29,124 Experţii ştiau, purtătorul de cuvânt ştia, 1195 01:25:29,290 --> 01:25:31,626 dar eu cred că şi dv. ştiaţi. 1196 01:25:31,793 --> 01:25:32,919 Era un pitbull. 1197 01:25:33,086 --> 01:25:39,592 M-am gândit: "De ce n-ar vrea să ne ajute?" 1198 01:25:40,135 --> 01:25:45,431 - Vi-l amintiţi pe dr. Strauss? - Da, l-am cunoscut. 1199 01:25:45,598 --> 01:25:46,850 Şi nu ne-a ajutat. 1200 01:25:47,016 --> 01:25:52,063 Nu e adevărat că ştiam despre agresiuni. 1201 01:25:52,230 --> 01:25:55,441 Am vorbit cu alţi antrenori. Nu ştiau despre abuzuri. 1202 01:25:55,608 --> 01:26:00,446 Nu e adevărat să spuneţi că ştiam şi n-am zis nimic. 1203 01:26:02,240 --> 01:26:04,117 E clar că ştia. 1204 01:26:04,909 --> 01:26:09,873 Ştia ceva? Toţi ştiau ceva. Dacă cred că ştia? Toţi ştiau. 1205 01:26:10,081 --> 01:26:11,624 M-a înfuriat? Da. 1206 01:26:11,791 --> 01:26:15,837 Ce părere aveţi despre acuzaţiile la adresa lui Strauss? 1207 01:26:16,004 --> 01:26:21,259 Tot ce vă pot spune e că n-am ştiut despre niciun abuz. 1208 01:26:21,426 --> 01:26:23,261 Atât. 1209 01:26:23,428 --> 01:26:26,347 A zis că n-a ştiut nimic şi nu s-a întâmplat nimic. 1210 01:26:26,556 --> 01:26:29,601 A minţit cu neruşinare. 1211 01:26:29,767 --> 01:26:34,772 Alături de noi, congresmanul Jordan. E prima dată când ne dă detalii. 1212 01:26:34,939 --> 01:26:37,275 Care e reacţia dumneavoastră? 1213 01:26:37,442 --> 01:26:42,322 Cei care spun asta ştiu adevărul, sunt convins. 1214 01:26:42,488 --> 01:26:47,035 Nu am văzut, nu am auzit şi nu am fost informat de niciun abuz. 1215 01:26:47,202 --> 01:26:52,332 Ştiu multe conversaţii cu Jimmy despre doctorul Strauss. 1216 01:26:52,498 --> 01:26:57,212 La vestiare nu vine nimeni la tine ca să-ţi spună despre abuzuri. 1217 01:26:57,378 --> 01:27:01,174 - Aţi auzit ceva la vestiar? - Nu am auzit nimic. 1218 01:27:01,341 --> 01:27:06,888 E vorba despre comportamente care acum sunt considerate abuzive? 1219 01:27:07,055 --> 01:27:09,182 Sub nicio formă. 1220 01:27:09,349 --> 01:27:13,353 N-am stat lângă Jim la vestiar, deci nu ştiu ce ştia, 1221 01:27:13,519 --> 01:27:16,981 dar ştiam ce-mi spusese, deci ştiam că ştie. 1222 01:27:17,148 --> 01:27:19,901 Când a zis: "Aşa e Strauss", 1223 01:27:20,068 --> 01:27:24,781 nu putea spune asta fără să ştie cine era Strauss. 1224 01:27:24,948 --> 01:27:26,199 De-aia! 1225 01:27:28,993 --> 01:27:32,372 Jimmy a crezut că totul va dispărea. 1226 01:27:32,538 --> 01:27:36,292 Jim Jordan neagă povestea din spatele cazului luptătorilor OSU, 1227 01:27:36,459 --> 01:27:38,962 dar scandalul este încă în toi. 1228 01:27:39,128 --> 01:27:43,258 Oamenii au luat atitudine şi cazul a fost foarte mediatizat. 1229 01:27:43,424 --> 01:27:47,428 Deputatul Jim Jordan ar fi acoperit cazuri de agresiune sexuală. 1230 01:27:47,595 --> 01:27:49,055 A declarat din nou... 1231 01:27:49,222 --> 01:27:52,225 Jim Jordan era antrenor secund... 1232 01:27:52,392 --> 01:27:54,686 Au vorbit cu Jim Jordan, care n-a luat măsuri. 1233 01:27:54,852 --> 01:27:58,898 Cazul a luat amploare şi tot mai mulţi au afirmat: 1234 01:27:59,065 --> 01:28:02,860 "Da, s-a întâmplat. Am trecut şi eu prin asta." 1235 01:28:03,027 --> 01:28:06,155 Tot mai mulţi luptători de la OSU îşi spun povestea. 1236 01:28:06,322 --> 01:28:08,533 Mai multe victime fac acuzaţii. 1237 01:28:08,700 --> 01:28:10,702 Părea doar vârful aisbergului. 1238 01:28:12,453 --> 01:28:14,539 Jordan a început să ne sune pe toţi. 1239 01:28:16,082 --> 01:28:18,584 A început să sune toţi luptătorii. 1240 01:28:18,751 --> 01:28:23,172 L-a sunat chiar şi pe Adam Disabato, fratele lui Mike Disabato. 1241 01:28:23,339 --> 01:28:26,342 La ora 08:00 îmi sună telefonul. 1242 01:28:27,427 --> 01:28:28,428 Răspund. 1243 01:28:28,594 --> 01:28:30,638 Zice: "Adam, sunt Jim Jordan." 1244 01:28:30,847 --> 01:28:32,056 Am rămas... 1245 01:28:33,683 --> 01:28:37,020 Timp de jumătate de oră m-a rugat 1246 01:28:37,186 --> 01:28:41,190 să îl apăr în public şi să dezmint afirmaţiile. 1247 01:28:42,025 --> 01:28:44,360 Plângea la telefon. 1248 01:28:46,321 --> 01:28:49,991 Nu-i păsa de mine, de niciunul din noi. 1249 01:28:50,158 --> 01:28:52,702 Mi-a cerut să-l apăr de fratele meu. 1250 01:28:57,415 --> 01:28:59,792 E incredibil. 1251 01:29:03,254 --> 01:29:08,259 Mi-am dat seama că Jimmy l-a contactat şi pe Russ. 1252 01:29:08,426 --> 01:29:11,846 Şi, ce să vezi, Russ a dispărut din peisaj. 1253 01:29:12,013 --> 01:29:16,225 Nu şi-a scris scrisoarea şi nu ne-a oferit sprijin. 1254 01:29:16,392 --> 01:29:18,770 Ne-a întors spatele. 1255 01:29:19,395 --> 01:29:22,231 Mi-a fost ca un tată. 1256 01:29:22,398 --> 01:29:25,610 Şi... e aiurea. 1257 01:29:27,028 --> 01:29:32,367 Russ a zis că o să ne sprijine, apoi s-a răzgândit. 1258 01:29:34,285 --> 01:29:36,245 Am încercat multă vreme 1259 01:29:36,412 --> 01:29:39,290 să obţin un interviu cu congresmanul Jordan. 1260 01:29:39,457 --> 01:29:42,126 Biroul lui m-a refuzat mereu. 1261 01:29:42,335 --> 01:29:45,963 Am aflat că va vizita una dintre fabricile Honda 1262 01:29:46,130 --> 01:29:48,007 şi m-am dus acolo. 1263 01:29:48,174 --> 01:29:53,054 Dan Ritchie spune că dr. Strauss avea un dulap la vestiar. 1264 01:29:53,221 --> 01:29:57,225 Cum de nu ştiaţi că făcea duş în fiecare zi 1265 01:29:57,392 --> 01:30:01,771 şi se masturba în faţa studenţilor, când toată lumea ştia. 1266 01:30:01,938 --> 01:30:05,691 Părea deranjat de întrebările mele. 1267 01:30:05,858 --> 01:30:09,570 E ridicol. Am ţinut piept FBI-ului, am ţinut piept Fiscului. 1268 01:30:09,737 --> 01:30:13,908 Dacă aş fi crezut sau aş fi ştiut că ceva nu era în regulă, 1269 01:30:14,075 --> 01:30:15,410 i-aş fi sprijinit. 1270 01:30:15,576 --> 01:30:18,413 - N-aţi văzut nimic? - De aceea... Nu. Nimic. 1271 01:30:18,579 --> 01:30:20,498 De aceea, toţi antrenorii... 1272 01:30:20,665 --> 01:30:25,211 "Nimeni nu mi-a spus. Nu ştiam. Nu s-a întâmplat niciodată." 1273 01:30:26,629 --> 01:30:30,133 Apoi a căzut bomba în mai. 1274 01:30:30,299 --> 01:30:34,470 Bună ziua! Voi prezenta câteva gânduri şi comentarii 1275 01:30:34,637 --> 01:30:38,599 despre raportul publicat vineri de Universitatea Ohio State 1276 01:30:38,766 --> 01:30:43,020 cu privire la cazul răposatului doctor Richard Strauss. 1277 01:30:43,980 --> 01:30:47,775 În sfârşit fusese publicată ancheta independentă 1278 01:30:47,942 --> 01:30:50,778 plătită de OSU. 1279 01:30:50,945 --> 01:30:55,283 Ancheta a fost un demers pozitiv, 1280 01:30:55,450 --> 01:31:01,247 dar rezultatele au fost neaşteptate şi extrem de şocante. 1281 01:31:02,707 --> 01:31:05,543 Raportul Strauss descria detaliat agresiunea sexuală 1282 01:31:06,169 --> 01:31:12,008 a cel puţin 177 de foşti studenţi între 1978 şi 1998. 1283 01:31:12,216 --> 01:31:17,805 Fără doar şi poate există victime care au ales să nu-şi spună povestea. 1284 01:31:17,972 --> 01:31:22,101 Când vezi totul scris negru pe alb şi vezi cifrele, 1285 01:31:22,268 --> 01:31:23,811 te doare sufletul. 1286 01:31:25,396 --> 01:31:29,692 Chiar nu ştiam cât de departe se ajunsese. 1287 01:31:29,859 --> 01:31:36,115 Habar n-aveam. Când am citit, nu mi-a venit să cred. 1288 01:31:37,492 --> 01:31:39,452 Măiculiţă! 1289 01:31:39,619 --> 01:31:42,371 Cunoşteam poveştile noastre, a mea, a lui Mike. 1290 01:31:42,538 --> 01:31:44,999 Auzisem poveştile altora. 1291 01:31:45,166 --> 01:31:49,420 Nu ştiam cât de departe se ajunsese. 1292 01:31:50,421 --> 01:31:53,299 Am citit raportul din scoarţă în scoarţă. 1293 01:31:53,466 --> 01:31:56,677 Cu cât am citit mai mult, cu atât m-am enervat mai tare. 1294 01:31:56,844 --> 01:31:58,763 DESCOPERIRILE ANCHETEI 1295 01:31:58,930 --> 01:32:02,433 Ar trebui să fim scârbiţi cu toţii. 1296 01:32:03,184 --> 01:32:08,356 Plângerile şi reclamaţiile studenţilor n-au fost transmise autorităţilor 1297 01:32:08,523 --> 01:32:12,985 nici de către departamentul sportiv, nici de către centrul medical, 1298 01:32:13,152 --> 01:32:15,196 până în 1996, 1299 01:32:15,363 --> 01:32:21,202 cu peste 15 ani mai târziu de la primirea primei plângeri. 1300 01:32:21,369 --> 01:32:24,247 Cel mai şocant aspect 1301 01:32:24,413 --> 01:32:29,752 este câţi oameni puteau să-l fi oprit şi nu au făcut nimic. 1302 01:32:29,919 --> 01:32:33,130 O anchetă independentă a dezvăluit că Universitatea Ohio State 1303 01:32:33,297 --> 01:32:35,925 ştia că un doctor îi agresa sexual pe studenţi 1304 01:32:36,092 --> 01:32:38,094 încă de la sfârşitul anilor '70. 1305 01:32:38,261 --> 01:32:41,806 Conform raportului, comportamentul lui Strauss era cunoscut 1306 01:32:41,973 --> 01:32:46,644 de peste 50 de angajaţi de la departamentul sportiv al OSU. 1307 01:32:46,811 --> 01:32:50,106 Ştiau şi l-au acoperit. 1308 01:32:50,273 --> 01:32:52,149 L-au acoperit! 1309 01:32:53,776 --> 01:32:57,113 E absolut uluitor 1310 01:32:57,280 --> 01:33:01,367 câţi oameni au închis ochii, ca el să scape nepedepsit atâta timp. 1311 01:33:04,870 --> 01:33:07,790 Ancheta OSU vă va afecta candidatura? 1312 01:33:07,957 --> 01:33:11,419 Se vede că e o minciună. Şi colegii mei văd asta. 1313 01:33:11,586 --> 01:33:13,212 Nu vă faceţi griji? 1314 01:33:13,796 --> 01:33:18,342 Congresmanul a negat din nou că ştia despre agresiuni... 1315 01:33:18,509 --> 01:33:20,386 Jim Jordan e un laş. 1316 01:33:21,387 --> 01:33:25,224 E un laş. Nu e un lider. 1317 01:33:26,350 --> 01:33:29,604 Ne-a abandonat. Antrenorul nostru ne-a abandonat. 1318 01:33:30,563 --> 01:33:32,273 E scârbos. 1319 01:33:35,484 --> 01:33:39,030 L-am văzut pe Russ intrând la un eveniment de wrestling. 1320 01:33:39,196 --> 01:33:41,490 Are o prezenţă impunătoare. 1321 01:33:41,657 --> 01:33:44,285 M-a întrebat: "Ce faci, Fred?" I-am strâns mâna. 1322 01:33:44,452 --> 01:33:46,662 "Russ, când o să spui adevărul?" 1323 01:33:47,663 --> 01:33:50,207 Da. A stat pe loc. "Fred, să nu începem. 1324 01:33:50,374 --> 01:33:53,961 "Îţi doresc o zi bună." Şi a plecat. 1325 01:33:54,128 --> 01:33:56,047 N-am mai vorbit cu el de atunci. 1326 01:33:59,258 --> 01:34:04,930 Când a ieşit povestea la suprafaţă, am ales să nu vorbesc cu presa. 1327 01:34:05,097 --> 01:34:09,477 Acum am ales să vorbesc, fiindcă Russ n-a vrut s-o facă. 1328 01:34:09,644 --> 01:34:11,520 Şi nici Jim Jordan. 1329 01:34:12,897 --> 01:34:15,149 Cei care credeam că mă vor sprijini 1330 01:34:16,400 --> 01:34:17,777 n-au făcut-o. 1331 01:34:17,943 --> 01:34:20,571 M-am hotărât să iau cuvântul. 1332 01:34:21,447 --> 01:34:23,908 Am făcut-o la şedinţa consiliului de administraţie. 1333 01:34:24,075 --> 01:34:26,452 Nu am vrut să merg la presă. 1334 01:34:26,619 --> 01:34:32,333 M-am gândit că aici trebuie să vorbesc fiindcă ţin la Ohio State. Sunt... 1335 01:34:50,726 --> 01:34:52,812 Sângele meu e roşu-gri. 1336 01:34:56,440 --> 01:34:59,110 Am fost cel mai fericit luptând pentru OSU. 1337 01:35:00,611 --> 01:35:03,948 Am văzut ce se scrie online. 1338 01:35:04,115 --> 01:35:08,828 Aproape că simt că nu sunt o victimă, ci o problemă. 1339 01:35:08,994 --> 01:35:12,081 Nu sunt o problemă. Noi n-am fost problema. 1340 01:35:12,248 --> 01:35:15,751 Un om rău a fost problema. 1341 01:35:16,419 --> 01:35:21,632 Vrem să faceţi ceea ce este corect ca să trecem peste asta. 1342 01:35:22,258 --> 01:35:25,511 Mulţumim că ne-aţi dat ocazia să luăm cuvântul aici. 1343 01:35:27,471 --> 01:35:29,807 Mike Schyck a zis: 1344 01:35:29,974 --> 01:35:34,019 "O să vorbesc în faţa consiliului de administraţie." 1345 01:35:34,186 --> 01:35:37,940 I-am zis: "Bine. Merg şi eu cu tine." 1346 01:35:38,691 --> 01:35:41,694 M-am dus şi mi-am spus povestea. 1347 01:35:42,403 --> 01:35:46,991 Între toamna lui 1988 şi toamna lui 1992, 1348 01:35:47,158 --> 01:35:49,910 am fost agresat de un prădător sexual 1349 01:35:50,077 --> 01:35:54,582 care pretindea că e medic angajat de această universitate. 1350 01:35:55,624 --> 01:35:58,711 Din ancheta dumneavoastră reiese că universitatea ştia. 1351 01:35:58,878 --> 01:36:02,131 Ştia dinainte ca eu să mă înscriu şi a ştiut şi după aceea. 1352 01:36:03,883 --> 01:36:07,470 Universitatea ne-a dezamăgit înainte 1353 01:36:07,636 --> 01:36:11,390 şi e la latitudinea dumneavoastră ce se va întâmpla mai departe. 1354 01:36:11,557 --> 01:36:13,601 Întrebarea mea este: 1355 01:36:14,435 --> 01:36:19,690 "Ne veţi dezamăgi din nou sau veţi lua atitudine?" Mulţumesc! 1356 01:36:20,357 --> 01:36:23,527 Acest consiliu nu va închide ochii. 1357 01:36:24,236 --> 01:36:26,030 Vom face ceea ce trebuie. 1358 01:36:27,490 --> 01:36:30,743 În public, OSU regretă cele întâmplate. 1359 01:36:30,910 --> 01:36:34,038 Universitatea Ohio Sate regretă 1360 01:36:34,205 --> 01:36:37,166 agresiunile la care v-a supus Strauss acum zeci de ani. 1361 01:36:37,333 --> 01:36:39,001 Putea fi oprit, 1362 01:36:39,168 --> 01:36:42,671 iar universitatea nu are nicio scuză că nu a luat măsuri. 1363 01:36:45,257 --> 01:36:49,929 Recunoaştem eşecul universităţii în timpul cât dr. Strauss a fost aici. 1364 01:36:50,095 --> 01:36:52,515 Dar au minţit şi au manipulat. 1365 01:36:52,681 --> 01:36:57,728 Pe la spate au început să lupte aprig împotriva noastră. 1366 01:36:57,895 --> 01:37:00,731 OHIO STATE DOREŞTE SĂ SCAPE DE PROCESE 1367 01:37:00,898 --> 01:37:05,611 Ohio State, deşi îşi dăduse cuvântul, a atacat întregul caz 1368 01:37:05,778 --> 01:37:07,404 pe motiv că faptele s-au prescris. 1369 01:37:08,113 --> 01:37:11,075 Conform legii din Ohio, ai doi ani să acţionezi în judecată. 1370 01:37:11,242 --> 01:37:16,038 S-a întâmplat acum mult timp, prin urmare, ghinionul tău. 1371 01:37:16,205 --> 01:37:18,499 Această prescriere a faptelor 1372 01:37:18,666 --> 01:37:22,670 e ultimul ascunziş al ticăloşilor în cazurile de agresiune sexuală. 1373 01:37:24,171 --> 01:37:28,175 A fost invocat de biserica catolică, de cercetaşi, 1374 01:37:28,342 --> 01:37:33,430 de tot felul de organizaţii care vor să fugă de răspundere. 1375 01:37:34,223 --> 01:37:36,392 Asta era apărarea universităţii. 1376 01:37:36,559 --> 01:37:41,939 "Am reuşit cu succes să ascundem cazul doctorului Strauss 1377 01:37:42,147 --> 01:37:44,275 "şi e prea târziu să ne daţi în judecată." 1378 01:37:45,568 --> 01:37:49,780 Şoc şi furie din partea reclamanţilor care se opun 1379 01:37:49,947 --> 01:37:52,199 cererii universităţii 1380 01:37:52,366 --> 01:37:56,620 de a respinge cererea de judecată pe motiv că fapta s-a prescris. 1381 01:37:56,787 --> 01:38:02,626 Când propria anchetă a dezvăluit câţi erau implicaţi 1382 01:38:02,793 --> 01:38:06,463 şi cât de mare a fost problema, au intrat în panică. 1383 01:38:07,756 --> 01:38:09,174 Raportul e devastator. 1384 01:38:09,383 --> 01:38:13,929 Aşa cum ştim în prezent, cele 177 de victime 1385 01:38:14,096 --> 01:38:16,765 sunt doar o fracţiune din adevăratul număr. 1386 01:38:17,391 --> 01:38:19,476 Vorbim de mii de victime. 1387 01:38:20,394 --> 01:38:22,271 E uluitor. 1388 01:38:23,397 --> 01:38:27,818 Muşamalizarea s-a produs 1389 01:38:27,985 --> 01:38:31,280 la cel mai înalt nivel al universităţii. 1390 01:38:31,447 --> 01:38:36,577 Singurul lucru la care OSU se pricepe în afară de fotbal american 1391 01:38:36,744 --> 01:38:38,662 e înşelăciunea. 1392 01:38:41,832 --> 01:38:46,587 Strategia lor era să spună că au aşteptat prea mult, 1393 01:38:46,795 --> 01:38:48,839 dar nu s-au aşteptat 1394 01:38:49,006 --> 01:38:52,885 ca judecătorul federal să analizeze cazul şi să spună: 1395 01:38:53,052 --> 01:38:58,515 "Supravieţuitorii au dreptate. Ohio State a muşamalizat totul. 1396 01:38:58,682 --> 01:39:02,102 "L-a protejat pe agresor." 1397 01:39:04,021 --> 01:39:08,025 Şi au respins motivarea OSU, şi anume că faptele s-au prescris. 1398 01:39:08,734 --> 01:39:12,404 Dintr-odată, nişte oameni influenţi au început să se agite. 1399 01:39:13,280 --> 01:39:15,658 Astăzi, Universitatea Ohio State 1400 01:39:15,824 --> 01:39:20,079 a informat curtea federală că intenţionează să creeze 1401 01:39:20,245 --> 01:39:22,957 Programul de despăgubiri în cazul Strauss, 1402 01:39:23,123 --> 01:39:27,711 soluţionând jumătate dintre acuzaţiile formulate împotriva universităţii. 1403 01:39:28,295 --> 01:39:32,675 OSU a pus un butoi cu bani în faţa supravieţuitorilor. 1404 01:39:32,841 --> 01:39:37,096 Suma era semnificativ diferită de cea oferită de alte universităţi 1405 01:39:37,262 --> 01:39:40,307 care se confruntaseră cu aceeaşi problemă. 1406 01:39:40,474 --> 01:39:44,353 Penn State şi Michigan State şi-au recunoscut vina, 1407 01:39:45,312 --> 01:39:47,731 pe când OSU n-a făcut-o. 1408 01:39:49,024 --> 01:39:52,486 Pe scurt, OSU nu tratează supravieţuitorii agresiunilor sexuale 1409 01:39:52,653 --> 01:39:55,030 la fel ca alte universităţi. 1410 01:39:55,781 --> 01:39:59,785 Fiindcă eram băieţi. De-asta s-a ajuns aici. 1411 01:40:01,078 --> 01:40:03,163 De-asta nu suntem trataţi la fel. 1412 01:40:04,456 --> 01:40:06,917 Băieţii s-au gândit 1413 01:40:07,084 --> 01:40:09,712 care ar fi consecinţele pentru alţi bărbaţi agresaţi 1414 01:40:09,878 --> 01:40:12,715 dacă am fi acceptat suma. 1415 01:40:14,091 --> 01:40:15,801 Puteam să o acceptăm. 1416 01:40:18,637 --> 01:40:21,765 Puteam să semnez şi să zic "în fine". 1417 01:40:22,850 --> 01:40:25,644 Dar lăsând deoparte suma, 1418 01:40:25,853 --> 01:40:28,939 am citit că nu vor să-şi asume răspunderea deloc 1419 01:40:29,148 --> 01:40:32,443 pentru cele întâmplate. 1420 01:40:32,609 --> 01:40:34,445 "Respingem orice răspundere." 1421 01:40:34,611 --> 01:40:37,656 Aşa scria. Serios? 1422 01:40:37,823 --> 01:40:42,036 Ăsta era programul de despăgubire. Asta voiau să ne oblige să semnăm. 1423 01:40:42,202 --> 01:40:44,496 Excelentă propunere, OSU. 1424 01:40:44,663 --> 01:40:48,834 Dar în public spuneau altceva. "El a ales să refuze propunerea." 1425 01:40:53,130 --> 01:40:55,049 În ciuda celor întâmplate, 1426 01:40:55,215 --> 01:41:00,345 încă vreau să le dau ocazia să îndrepte lucrurile. 1427 01:41:00,888 --> 01:41:04,641 Până la urmă, şi noi am fost sportivi la OSU. 1428 01:41:04,808 --> 01:41:08,771 Credeţi că suntem aici ca să pătăm reputaţia universităţii. 1429 01:41:10,022 --> 01:41:14,568 Nu este adevărat. Iubesc această universitate. 1430 01:41:14,735 --> 01:41:19,782 Putem face lucruri minunate împreună dacă îndreptaţi acest rău. 1431 01:41:21,200 --> 01:41:24,286 Vă mulţumesc! O-H! 1432 01:41:29,541 --> 01:41:33,879 Am zis: "O-H". Cineva trebuia să spună: "I-O". 1433 01:41:36,048 --> 01:41:37,674 Şi n-au făcut-o. 1434 01:41:40,427 --> 01:41:43,514 Dacă spui asta cuiva şi nu-ţi răspunde cu "I-O", 1435 01:41:43,680 --> 01:41:45,390 înseamnă că nu e Buckeye. 1436 01:41:47,101 --> 01:41:48,852 E altceva. 1437 01:41:53,273 --> 01:41:57,778 Ohio State nu înţelege şi nu recunoaşte 1438 01:41:57,945 --> 01:42:02,741 traumele pe care le-a produs în rândul a mii de bărbaţi. 1439 01:42:02,908 --> 01:42:03,909 Mii de bărbaţi! 1440 01:42:04,952 --> 01:42:08,455 Divorţuri, probleme cu abuzul de substanţe, 1441 01:42:08,622 --> 01:42:10,040 fie alcool, fie droguri. 1442 01:42:10,207 --> 01:42:13,001 Au fost câteva tentative de sinucidere. 1443 01:42:14,128 --> 01:42:19,341 Şi niciunul dintre noi nu merge de bunăvoie la doctor. Niciunul. 1444 01:42:19,550 --> 01:42:21,385 E nasol. 1445 01:42:25,681 --> 01:42:28,725 Te gândeşti mereu unde ai fi putut ajunge, 1446 01:42:28,892 --> 01:42:30,644 fiindcă trăieşti cu regretul. 1447 01:42:30,853 --> 01:42:35,315 Nu-mi permit să fac asta prea des fiindcă nu e amuzant deloc. 1448 01:42:40,028 --> 01:42:41,405 Da... 1449 01:42:45,868 --> 01:42:47,661 Cineva m-a întrebat: 1450 01:42:47,828 --> 01:42:53,041 "Eşti supravieţuitor sau victimă?" Voiau să facă distincţia. 1451 01:42:53,208 --> 01:42:55,335 M-am gândit puţin şi am zis: 1452 01:42:55,502 --> 01:42:58,922 "Am supravieţuit agresiunii sexuale, dar sunt victima OSU." 1453 01:43:12,311 --> 01:43:16,815 Avocaţii reclamanţilor cred că OSU vrea să întârzie 1454 01:43:16,982 --> 01:43:20,944 sau să blocheze posibilitatea unui proces... 1455 01:43:21,111 --> 01:43:24,948 Dacă vor să ne judecăm în continuare, vom continua. 1456 01:43:25,115 --> 01:43:29,036 O să continui şi cinci, şi zece ani dacă e cazul. 1457 01:43:31,288 --> 01:43:33,665 Trebuie traşi la răspundere. 1458 01:43:35,375 --> 01:43:40,005 Am fost întrebat: "Vrei să faci bani?" Şi ştiţi ce? Da, vreau. Vă zic şi de ce. 1459 01:43:40,214 --> 01:43:44,468 Pedepseşti pe cineva cu o amendă de cinci dolari şi zici: 1460 01:43:44,635 --> 01:43:46,011 "Să nu mai faci!" 1461 01:43:46,178 --> 01:43:51,099 O să încalce legea din nou, fiindcă cinci dolari e puţin. 1462 01:43:51,266 --> 01:43:55,729 Atunci trebuie să-i scuturi de bani, 1463 01:43:55,896 --> 01:43:59,483 fiindcă nu şi-au protejat sportivi 1464 01:43:59,650 --> 01:44:02,653 pe care i-au adus ca să concureze pentru ei. 1465 01:44:02,861 --> 01:44:05,822 Aşa că da, vreau să plătească. 1466 01:44:06,907 --> 01:44:10,911 LICEUL LEMON BAY ENGLEWOOD, FLORIDA 1467 01:44:11,828 --> 01:44:13,664 Sunt antrenor de şapte ani 1468 01:44:13,830 --> 01:44:18,252 şi cred că acest sport este o lecţie de viaţă. 1469 01:44:22,965 --> 01:44:28,136 Îţi creezi o relaţie cu elevii la fel ca un părinte cu copilul său. 1470 01:44:31,014 --> 01:44:35,435 Iar ei au încredere în tine şi e un sentiment deosebit. 1471 01:44:36,645 --> 01:44:41,108 Nici nu-mi pot imagina să nu-mi sprijin sportivii. 1472 01:44:53,078 --> 01:44:59,209 În sala de wrestling avem un perete pe care scrie "integritate". 1473 01:45:00,794 --> 01:45:03,130 Asta îi învăţ pe sportivii mei. 1474 01:45:04,464 --> 01:45:06,508 Asta te defineşte. 1475 01:45:10,887 --> 01:45:12,889 Universitatea Ohio State are 1476 01:45:13,056 --> 01:45:16,393 unul dintre cele mai mari departamente sportive din ţară. 1477 01:45:16,560 --> 01:45:19,438 Din 2018, de când au fost acţionaţi în judecată, 1478 01:45:19,604 --> 01:45:23,942 profitul departamentului a fost de peste 1,2 miliarde de dolari. 1479 01:45:36,705 --> 01:45:41,376 Deputatul Jim Jordan nu a dorit să ne ofere un interviu. 1480 01:45:41,543 --> 01:45:47,299 Russ Hellickson nu a dorit să ne ofere un interviu. 1481 01:45:53,638 --> 01:45:58,101 Ohio State ne-a refuzat cererea de a-i lua interviu 1482 01:45:58,268 --> 01:46:01,521 unui membru al Consiliului de administraţie. 1483 01:46:06,818 --> 01:46:11,281 În martie 2023, Ohio State s-a adresat Curţii Supreme, 1484 01:46:11,448 --> 01:46:14,242 invocând prescrierea faptelor. 1485 01:46:14,409 --> 01:46:17,829 În iunie 2023, Curtea Supremă le-a respins cererea. 1486 01:46:17,996 --> 01:46:23,043 Cazul a fost trimis înapoi la tribunalul districtual. 1487 01:47:45,083 --> 01:47:47,794 Subtitrarea: Giana Stănculescu TransPerfect Media