1 00:00:06,214 --> 00:00:08,383 Anteriormente em "Justified: Cidade Primitiva". 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,928 - Eu não quero fazer isto. - Partiste-lhe o nariz. 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,722 - Foi o que mereceu. - Clement Mansell. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,557 Como é que fugiu do caso de Wrecking Crew? 5 00:00:16,016 --> 00:00:16,933 Bolas. 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 Preciso que me arranjes um advogado. 7 00:00:19,811 --> 00:00:22,313 O meu nome é Carolyn Wilder, sou amiga de Marcus Sweeton 8 00:00:22,522 --> 00:00:24,941 e serei a sua advogada. - A sorte está do meu lado, hoje. 9 00:00:25,233 --> 00:00:28,445 Já vi muitas coisas que vocês e os vossos patrões... 10 00:00:28,445 --> 00:00:29,988 ... preferem que ninguém saiba. 11 00:00:30,155 --> 00:00:32,365 - É a mulher do Círculo. - O que fizeste? 12 00:00:32,490 --> 00:00:33,658 Tu compraste-lhe uma bebida. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,579 A não ser que tenhas provas contra o meu cliente, podes ir-te embora. 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,414 Preciso que me faças um favor. 15 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 - Sandy Stanton. - Pensam que ia livrar-se de uma arma? 16 00:00:41,916 --> 00:00:45,211 É por causa deste emprego que temos o alvo albanês e o quarto na cobertura. 17 00:00:45,420 --> 00:00:47,589 És um homem muito difícil de encontrar, Raylan. 18 00:00:47,714 --> 00:00:49,716 Fizeste um bom trabalho. Ela é uma miúda muito doce. 19 00:00:53,094 --> 00:00:55,930 Se te vir com a minha filha outra vez, mato-te. 20 00:01:06,858 --> 00:01:10,779 GROSSE POINTE, MICHIGAN 21 00:01:25,126 --> 00:01:26,252 Olá, Jamal. 22 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 {\an8}PROCESSO EXECUTIVO DÍVIDA POR PAGAR 23 00:01:28,129 --> 00:01:31,382 {\an8}Tenho aqui uma notificação das Finanças. 24 00:01:33,968 --> 00:01:36,930 {\an8}PROCESSO EXECUTIVO 106,516.74 DÓLARES 25 00:01:37,305 --> 00:01:41,392 Este problema é teu, não meu. Trata disto. 26 00:02:12,173 --> 00:02:15,677 Desliga isso, os meus vizinhos estão a dormir. 27 00:02:17,637 --> 00:02:18,721 O que achas? 28 00:02:21,850 --> 00:02:23,393 Disse para desligares isso. 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 - Desliga isso. - Está bem. 30 00:02:30,358 --> 00:02:32,527 Não queres saber quem me fez isto? 31 00:02:32,527 --> 00:02:34,737 Não, não quero saber. 32 00:02:35,864 --> 00:02:38,908 Foi o nosso amigo, o delegado. 33 00:02:40,118 --> 00:02:43,246 Amanhã contas-me tudo, no meu escritório. 34 00:02:43,538 --> 00:02:47,000 Ela foi tão amigável com a minha miúda, que decidi fazer uma visita 35 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 ao hotel dele e... ser amigável com a miúda dele. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,422 Estás a falar da filha dele? 37 00:02:52,422 --> 00:02:55,341 Só disse "olá" e comprei-lhe palitos de frango, 38 00:02:55,341 --> 00:02:58,052 que ela adorou comer. Quero que olhes para o que ele me fez. 39 00:02:58,303 --> 00:03:00,972 - Talvez tenhas merecido. - Fui agredido... 40 00:03:03,224 --> 00:03:07,896 O melhor seria tirar umas fotografias das provas. A luz lá dentro é melhor. 41 00:03:15,945 --> 00:03:20,033 Não deites isso no meu jardim. Afasta-te daquele delegado. 42 00:03:20,200 --> 00:03:23,244 Afasta-te da filha dele. Afasta-te da minha casa. 43 00:03:27,248 --> 00:03:29,751 Porque é que te meteste com a filha de um delegado? 44 00:03:31,753 --> 00:03:33,671 Não percebo o que estás a fazer. 45 00:03:35,590 --> 00:03:36,799 O que estou eu a fazer? 46 00:03:40,887 --> 00:03:42,263 O que eu quero. 47 00:03:53,358 --> 00:04:00,240 JUSTIFIED: CIDADE PRIMITIVA 48 00:04:09,749 --> 00:04:13,461 - Como está ela? - Pergunta-lhe, ela não fala comigo. 49 00:04:13,836 --> 00:04:14,921 Não te deixaste afetar? 50 00:04:15,838 --> 00:04:17,507 Posso ter deixado umas marcas visíveis. 51 00:04:18,132 --> 00:04:22,887 A resposta é simples. Enterra-o num milheiral e o problema fica resolvido. 52 00:04:23,096 --> 00:04:24,889 - Queremo-lo como suspeito. - Maureen, então? 53 00:04:24,889 --> 00:04:27,475 E se tivessem sido as tuas filhas? 54 00:04:27,600 --> 00:04:29,185 Os nossos superiores e os jornalistas 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,062 perguntam porque é que ainda não temos nada. 56 00:04:31,229 --> 00:04:33,606 - Só quero fazer o meu trabalho. - Queres uma fotografia? 57 00:04:33,731 --> 00:04:35,566 Mentira. Só quero detê-lo. 58 00:04:35,566 --> 00:04:36,734 Assim, apaziguamos a todos. 59 00:04:36,859 --> 00:04:38,695 Nesse caso, teremos de envolver o Sweety 60 00:04:38,820 --> 00:04:40,905 e a rapariga, também. - E o albanês? 61 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 Podemos falar com ele. O que achas? 62 00:04:44,450 --> 00:04:47,161 - A cidade é tua, tu é que sabes. - Achas que é assim? 63 00:04:47,662 --> 00:04:50,665 Digam se precisarem de algo, seja isso comida ou um lugar onde ficar. 64 00:04:50,915 --> 00:04:51,916 Obrigado. 65 00:04:52,333 --> 00:04:53,543 Raylan, vem comigo. 66 00:04:53,710 --> 00:04:56,421 Se encontrarmos um prédio alto, podemos ver se ele consegue voar. 67 00:05:06,472 --> 00:05:08,599 - Onde vamos? - Ao escritório do delegado. 68 00:05:09,183 --> 00:05:11,561 - E depois? - O que me interessa agora é o presente. 69 00:05:11,853 --> 00:05:14,897 - Onde vamos hoje à noite? - Não quero falar sobre isso agora. 70 00:05:15,106 --> 00:05:18,234 Só falas do presente. O que se passa, pai? 71 00:05:18,234 --> 00:05:20,945 Tens algo em mente ou estás a improvisar? 72 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 Willa, o que queres que eu faça? 73 00:05:24,115 --> 00:05:28,369 Quero comer, mas não quero uma Coca-Cola ou frutos secos da máquina. 74 00:05:28,536 --> 00:05:30,246 Um pequeno-almoço com o meu pai. 75 00:05:31,706 --> 00:05:32,874 - Willa... - Vou sair. 76 00:05:47,263 --> 00:05:48,306 O que vai ser? 77 00:05:48,598 --> 00:05:50,600 Ovos mexidos, torrada e café. 78 00:05:51,017 --> 00:05:52,518 Chá com limão, por favor. 79 00:05:54,437 --> 00:05:57,148 - Pensava que querias comer? - E vou. 80 00:05:58,316 --> 00:06:02,737 O que foi aquela confusão toda? 81 00:06:03,279 --> 00:06:05,323 Deves ter feito asneira das grandes. 82 00:06:06,824 --> 00:06:11,496 O que foi? É só uma palavra. As pessoas usam-nas para comunicar. 83 00:06:12,413 --> 00:06:13,748 Devias experimentar. 84 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 Então... estás zangada? 85 00:06:20,671 --> 00:06:21,756 Zangada. 86 00:06:22,924 --> 00:06:25,009 Não, estou na Zona Verde. 87 00:06:26,302 --> 00:06:28,346 Conheces o quadro de emoções? 88 00:06:29,514 --> 00:06:32,016 Provavelmente não é algo que ensinavam nas escolas de Harlem 89 00:06:32,141 --> 00:06:34,477 há séculos. Azul é "triste". 90 00:06:34,769 --> 00:06:37,063 - Verde é "estável". - A juventude de hoje inventa tudo. 91 00:06:37,271 --> 00:06:38,439 - Amarelo... - Estás zangada, 92 00:06:38,564 --> 00:06:42,276 porque me viste na Zona Vermelha. Willa, ele é um assassino. 93 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 É algo que ele adora. 94 00:06:44,821 --> 00:06:45,947 Percebes? 95 00:06:48,366 --> 00:06:50,201 Continuas a insistir que estou zangada. 96 00:07:06,092 --> 00:07:07,301 Aqui tem, senhor. 97 00:07:14,809 --> 00:07:16,352 É a última vez que faço isso. 98 00:07:18,187 --> 00:07:21,941 Sandy Stanton, estás detida. Tens o direito ao silêncio. 99 00:07:21,941 --> 00:07:24,485 Tudo o que disseres poderá ser usado contra ti no tribunal. 100 00:07:24,485 --> 00:07:25,778 Tens direito a um advogado. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 Se não tiveres os recursos necessários, 102 00:07:27,738 --> 00:07:29,907 um advogado ser-te-á atribuído pelo tribunal. 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,368 - Percebes os teus direitos? - Não vou mentir. 104 00:07:32,702 --> 00:07:34,245 Mais cedo ou mais tarde ia acontecer. 105 00:07:34,245 --> 00:07:35,955 Parece que foi mais cedo, não é verdade? 106 00:07:55,558 --> 00:07:56,642 Estás a ver? 107 00:07:57,560 --> 00:07:58,978 Temos a nossa equipa de demolição. 108 00:07:59,687 --> 00:08:02,064 O diário tem de estar aqui. 109 00:08:09,322 --> 00:08:11,574 Vamos andando. 110 00:08:12,158 --> 00:08:14,702 É óbvio que não queres comer e eu tenho de trabalhar. 111 00:08:15,328 --> 00:08:16,787 Estou a estorvar? 112 00:08:17,705 --> 00:08:22,418 A tua brincadeira de ontem não ajudou muito. 113 00:08:23,169 --> 00:08:24,504 Gostava que dissesses. 114 00:08:27,882 --> 00:08:29,634 Do que é que estamos a falar agora? 115 00:08:29,884 --> 00:08:32,094 Eu estou sempre a estorvar e a arranjar-te problemas. 116 00:08:32,220 --> 00:08:34,514 Seria melhor se eu não existisse. 117 00:08:46,150 --> 00:08:47,235 É difícil, Willa. 118 00:08:48,152 --> 00:08:52,073 O quê? A tua vida? Fazes o que queres. 119 00:08:53,282 --> 00:08:54,367 Tu és a minha vida. 120 00:08:54,617 --> 00:08:57,078 Tens a certeza? Faço parte da tua vida, sequer? 121 00:08:57,286 --> 00:08:58,788 Só de te ouvir dizer isso... 122 00:08:59,288 --> 00:09:00,957 Como achas que me sinto ao ter de perguntar? 123 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Serei melhor. 124 00:09:18,057 --> 00:09:19,267 Serei melhor. 125 00:09:21,143 --> 00:09:22,270 Está bem? 126 00:09:24,564 --> 00:09:28,401 Não esquecerei. É melhor que não me estejas a enganar. 127 00:09:30,361 --> 00:09:31,529 O que farias se estivesse? 128 00:09:33,823 --> 00:09:36,284 Porque é que achas que parti o nariz daquela rapariga? 129 00:09:44,959 --> 00:09:49,839 Haviam provas suficientes para te condenar em quatro casos de homicídio qualificado 130 00:09:49,964 --> 00:09:52,466 mas conseguiste sair em liberdade. Isso é bastante impressionante. 131 00:09:52,675 --> 00:09:56,846 Saíste da cidade durante uns anos e escondeste-te na "Riviera dos Saloios", 132 00:09:57,054 --> 00:09:59,724 ou... Não sei, para o paraíso para alguém como tu. 133 00:09:59,724 --> 00:10:01,559 Depois, voltaste 134 00:10:02,768 --> 00:10:06,522 e mataste um juiz e uma rapariga 135 00:10:06,689 --> 00:10:08,107 e ameaçaste um delegado. 136 00:10:08,274 --> 00:10:11,235 E quero perceber porquê. 137 00:10:11,402 --> 00:10:14,322 Eu só posso imaginar que tu não és 138 00:10:15,197 --> 00:10:18,534 o tipo de pessoa a que chamamos de "mestre do crime." 139 00:10:19,243 --> 00:10:21,871 Tenho uma testemunha que te liga ao caso do juiz. 140 00:10:22,079 --> 00:10:24,624 Com um histórico como o teu, ficarás em prisão perpétua em Baraga. 141 00:10:28,210 --> 00:10:31,756 Sabes que essa barba 142 00:10:31,881 --> 00:10:35,301 não compensa pela tua falta de cabelo. 143 00:10:39,138 --> 00:10:42,391 Estou em serviço há 18 anos e há dez que trabalho com homicídios. 144 00:10:42,516 --> 00:10:47,313 Já vi esse olhar muitas vezes. É o olhar de uma pessoa assombrada 145 00:10:48,522 --> 00:10:52,360 Tinhas esse olhar quando saíste da casa de Del Weems, quando chegaste à ponte 146 00:10:52,360 --> 00:10:55,571 com vista para o Rouge e quando foste para a Taverna do Sweety. 147 00:10:58,407 --> 00:10:59,909 Mas não quando saíste da taverna. 148 00:11:00,493 --> 00:11:02,662 És alguém a quem pedimos ajuda há muitos anos. 149 00:11:02,787 --> 00:11:05,164 Tu sabes o que se passa na rua. Não revelas segredos. 150 00:11:05,373 --> 00:11:08,250 Percebo porquê, mas és alguém que protege a cidade e a comunidade 151 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 e a paz que lá introduziste. 152 00:11:12,421 --> 00:11:15,633 É isso que vais dizer durante o meu funeral? 153 00:11:16,258 --> 00:11:20,096 Estás envolvido num caso de duplo homicídio. Talvez seja. 154 00:11:21,681 --> 00:11:22,807 Talvez. 155 00:11:23,307 --> 00:11:24,725 Não queres falar? Está bem. 156 00:11:24,725 --> 00:11:29,021 A Sandy está na sala ao lado e ela está a revelar tudo. 157 00:11:29,355 --> 00:11:31,023 Desculpa, ainda não tinha dito isso? 158 00:11:31,399 --> 00:11:33,734 Também não devo ter dito que a seguimos 159 00:11:33,901 --> 00:11:37,196 até à ponte e quando ela foi à Taverna do Sweety, 160 00:11:37,321 --> 00:11:42,368 tal como tu lhe disseste para fazer. Ele também está aqui. 161 00:11:43,077 --> 00:11:44,453 Encontrámos a arma do crime. 162 00:11:45,037 --> 00:11:47,123 A arma que escondeste lá, não é verdade? 163 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Foi por isso que parecias mais calma e segura quando saíste? 164 00:11:55,631 --> 00:11:59,677 A Sandy Stanton está na sala ao lado. Ela deu-nos a arma. 165 00:12:00,845 --> 00:12:01,887 Ouviste o que disse? 166 00:12:03,889 --> 00:12:05,057 Foste apanhado. 167 00:12:09,645 --> 00:12:10,938 Quero a minha advogada. 168 00:12:12,940 --> 00:12:14,191 Está bem, parceiro. 169 00:12:15,067 --> 00:12:17,570 Não vejo motivo para deixá-los dizer tudo. 170 00:12:19,029 --> 00:12:23,826 Podes fazer-me um favor e trazer-me um gravador? 171 00:12:24,702 --> 00:12:25,995 Não será preciso. 172 00:12:28,748 --> 00:12:30,249 Não é a mesma coisa. 173 00:12:34,170 --> 00:12:38,966 Tive sorte, só tive de procurar em seis sítios. Fala. 174 00:12:43,763 --> 00:12:45,222 Agradeço o esforço. 175 00:13:00,029 --> 00:13:05,451 O outono chegou, ouçam o gritar A escola vai abrir e a campainha vai tocar 176 00:13:05,826 --> 00:13:09,997 Sapatos novos e uma careta no rosto A grade nós vamos trepar 177 00:13:09,997 --> 00:13:14,251 Sei que vamos ser amigos 178 00:13:15,795 --> 00:13:21,467 Sei que vamos ser amigos 179 00:13:31,435 --> 00:13:34,480 Ele levantou-se e começou a cantar? Nunca ouvi algo assim. 180 00:13:35,064 --> 00:13:36,482 É como se soubesse que estava lá. 181 00:13:36,607 --> 00:13:39,151 Sabia o que aconteceria quando te pedi para trabalhares neste caso. 182 00:13:39,401 --> 00:13:42,279 - Não haverá mais surpresas. - Se continuares assim, 183 00:13:42,488 --> 00:13:44,824 acabarás com uma denúncia e não conseguirei apanhá-lo. 184 00:13:44,824 --> 00:13:45,908 Manda-me embora, então. 185 00:13:46,116 --> 00:13:49,161 Para seres conhecido como o oficial que agrediu um suspeito em vez de detê-lo? 186 00:13:49,370 --> 00:13:50,830 Deixa-me ficar, então. 187 00:13:55,584 --> 00:13:57,503 Gostaste da bebida que ele pediu para ti? 188 00:14:00,589 --> 00:14:01,799 Foi obra tua. 189 00:14:03,551 --> 00:14:05,803 Foi uma boa escolha. Obrigada. 190 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 Ele não é mau, para um homem branco. 191 00:14:10,808 --> 00:14:13,185 - Deixa-a em paz, por favor. - Só estamos a falar. 192 00:14:13,769 --> 00:14:15,896 Willa, dá-nos um minuto. Fica aqui. 193 00:14:16,397 --> 00:14:18,148 - Foi bom voltar a ver-te. - Igualmente. 194 00:14:21,819 --> 00:14:23,654 Precisas de controlar o teu cliente. 195 00:14:23,863 --> 00:14:24,864 Desculpa? 196 00:14:24,989 --> 00:14:27,491 Evitei-vos ao máximo, mas há limites. 197 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 - Ele passou desses limites. - Tu agrediste-o. 198 00:14:30,619 --> 00:14:31,704 Não digo que não. 199 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 Não devia ter de explicar que isso não é aceitável. 200 00:14:34,081 --> 00:14:37,334 O Clement Mansell não é nenhuma alma perdida, 201 00:14:37,501 --> 00:14:41,630 alguém a defender e com quem simpatizar. - Pedi-te para não te envolveres. 202 00:14:41,755 --> 00:14:44,383 - Matou o juiz e a Rose Doyle. - Não voltes a fazer isso. 203 00:14:44,508 --> 00:14:45,509 Sabemos que é verdade. 204 00:14:46,260 --> 00:14:50,139 Prova-o, faz as coisas da forma certa. 205 00:14:51,473 --> 00:14:55,477 Eu sei que estamos a falar da tua filha. Eu percebo que estejas zangado. 206 00:14:55,644 --> 00:14:56,979 Eu também ficaria zangada, 207 00:14:56,979 --> 00:14:59,815 mas ninguém pode agir da maneira como tu agiste. 208 00:15:15,414 --> 00:15:18,459 Bill, agradeço a refeição e que nos tenhas acolhido. 209 00:15:18,834 --> 00:15:21,003 Estão mais seguros aqui do que num hotel no centro. 210 00:15:21,003 --> 00:15:22,713 Aquele homem não se aproximará daqui. 211 00:15:23,756 --> 00:15:24,798 Não é, meu homem forte? 212 00:15:24,798 --> 00:15:27,343 Mesmo assim, sei que há sempre um risco. Obrigado aos dois. 213 00:15:27,593 --> 00:15:28,928 Não te preocupes, irmão. 214 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Tens a certeza de que não precisas da minha ajuda? 215 00:15:32,264 --> 00:15:33,515 Sim, relaxa. 216 00:15:52,159 --> 00:15:53,827 Pergunta-lhe se quer ir para o teu quarto? 217 00:15:56,246 --> 00:15:59,583 Nunca faz frio, temos palmeiras e jacarés. 218 00:16:00,084 --> 00:16:03,212 Tenho amigos que têm jacarés no quintal. 219 00:16:22,314 --> 00:16:23,607 Trouxe-te uma almofada a mais. 220 00:16:31,115 --> 00:16:32,241 Sei no que pensas. 221 00:16:33,951 --> 00:16:36,245 Qual é a relação do Mansell e do juiz Guy? 222 00:16:36,620 --> 00:16:38,288 Nunca se viram em tribunal. 223 00:16:39,164 --> 00:16:40,666 Ele também não conhecia a Rose. 224 00:16:40,791 --> 00:16:42,876 Foi atrás do juiz enquanto a senhora dele 225 00:16:43,002 --> 00:16:44,795 estava com um arménio. - Albanês. 226 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Sim, mas ele não vai atrás dele. Não tem ciúmes. 227 00:16:47,297 --> 00:16:48,465 Não faz sentido. 228 00:16:48,924 --> 00:16:50,134 O rapaz tem de estar envolvido. 229 00:16:51,677 --> 00:16:53,971 O delegado está a fazer trabalho policial. 230 00:16:56,640 --> 00:17:00,561 Vocês podem ficar o tempo que for preciso. 231 00:17:11,321 --> 00:17:15,367 Há algo que estás a conter. Diz o que é. 232 00:17:16,076 --> 00:17:17,369 Não estou a conter nada. 233 00:17:19,288 --> 00:17:21,081 Estou a varrer a vergonha. 234 00:17:25,586 --> 00:17:27,004 É isso que devia estar a sentir? 235 00:17:28,088 --> 00:17:29,298 É o que eu sinto. 236 00:17:30,174 --> 00:17:32,551 É vergonhoso. É um desperdício. 237 00:17:33,010 --> 00:17:36,263 Isto não tinha de acontecer, mas a vida é assim. 238 00:17:40,684 --> 00:17:42,144 Eu vivi muitos anos... 239 00:17:43,812 --> 00:17:45,105 ... neste sítio. 240 00:17:46,356 --> 00:17:47,524 Nesta cidade. 241 00:17:49,610 --> 00:17:51,070 Não posso desistir 242 00:17:52,946 --> 00:17:54,114 e não vou desistir. 243 00:17:55,949 --> 00:17:57,451 Vou continuar a varrer. 244 00:17:58,494 --> 00:18:00,329 Não fazes o que não queres. 245 00:18:03,082 --> 00:18:04,083 Nunca. 246 00:18:13,008 --> 00:18:14,218 Desculpa? 247 00:18:16,553 --> 00:18:19,181 Paraste numa loja de antiguidades? 248 00:18:19,181 --> 00:18:22,601 O Mansell achou-se muito esperto ao escondê-la aqui. 249 00:18:26,230 --> 00:18:27,356 Livra-te disso. 250 00:18:27,815 --> 00:18:30,526 Não. 251 00:18:33,362 --> 00:18:35,072 Deixa-o pensar que ele tem o trunfo. 252 00:18:37,449 --> 00:18:38,951 Depois veremos a cara dele... 253 00:18:40,911 --> 00:18:42,079 ... quando for apanhado. 254 00:19:04,518 --> 00:19:06,436 Olhem só quem está a fazer de dona de casa. 255 00:19:07,896 --> 00:19:09,273 Precisavas de descansar. 256 00:19:09,606 --> 00:19:13,235 Tens razão. Sinto-me mais descansado. 257 00:19:15,487 --> 00:19:16,989 Vamos voltar ao que é importante. 258 00:19:19,241 --> 00:19:20,576 O meu albanês? 259 00:19:20,951 --> 00:19:22,327 Consegues imaginar? 260 00:19:23,829 --> 00:19:24,997 Água salgada, 261 00:19:26,373 --> 00:19:29,126 coquetéis e noites quentes na floresta? 262 00:19:29,376 --> 00:19:30,586 Para. 263 00:19:32,504 --> 00:19:35,340 Não vamos fazer nada até lavares os dentes. 264 00:19:35,966 --> 00:19:37,634 Não temos de andar aos beijos. 265 00:19:40,137 --> 00:19:41,263 Anda lá. 266 00:19:41,763 --> 00:19:46,310 Esta limpeza toda deu-me fome. 267 00:19:47,728 --> 00:19:50,522 Sandy, o que fizeste à arma? 268 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 Eu disse-te que a larguei no rio. 269 00:20:01,575 --> 00:20:02,659 Então... 270 00:20:03,619 --> 00:20:06,121 ... de onde vem o albanês? 271 00:20:07,122 --> 00:20:08,582 Estás a ver onde fica Itália? 272 00:20:09,416 --> 00:20:10,959 A Albânia fica ao lado. 273 00:20:11,627 --> 00:20:13,837 Não. Usa o micro-ondas. 274 00:20:14,004 --> 00:20:14,963 Vai ficar mole. 275 00:20:14,963 --> 00:20:16,715 Usa o forno. 276 00:20:18,634 --> 00:20:19,968 É uma torradeira para bagels. 277 00:20:22,763 --> 00:20:25,265 Está bem. 278 00:20:27,392 --> 00:20:32,064 Os albaneses daqui são os teimosos 279 00:20:32,231 --> 00:20:35,359 que não viveriam com os turcos ou os comunistas. 280 00:20:35,484 --> 00:20:36,985 Porque é que dizes que são teimosos? 281 00:20:37,402 --> 00:20:40,864 O Skender disse-me que se magoares o irmão dele 282 00:20:40,989 --> 00:20:45,494 é como se o tivesses magoado a ele. Se um homem bater na mulher, 283 00:20:46,119 --> 00:20:47,704 ela vai a casa, diz ao pai 284 00:20:47,913 --> 00:20:49,998 e ele vai à procura do genro e dá-lhe um tiro. 285 00:20:50,207 --> 00:20:51,208 Não me digas. 286 00:20:51,208 --> 00:20:53,085 Depois, o irmão do genro vai atrás do pai 287 00:20:53,460 --> 00:20:55,170 e o filho do pai, o irmão da mulher, 288 00:20:55,170 --> 00:20:57,214 dá um tiro ao irmão do marido. Às vezes, 289 00:20:57,381 --> 00:20:59,883 precisam de chamar alguém da Jugoslávia para resolver o assunto. 290 00:20:59,883 --> 00:21:01,927 É uma confusão, porque andam todos aos tiros. 291 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 Onde é que estamos? Em Detroit ou Tennessee do Este? 292 00:21:04,972 --> 00:21:07,015 O Skender disse que construíram um esconderijo. 293 00:21:07,766 --> 00:21:09,977 Caso um desses conflitos rebente, 294 00:21:10,435 --> 00:21:12,020 eles têm onde se esconder. 295 00:21:14,606 --> 00:21:15,899 Um esconderijo. 296 00:21:57,774 --> 00:22:00,402 CANDIDATURA A JUIZ DO TRIBUNAL DE RELAÇÃO 297 00:22:00,402 --> 00:22:03,488 ALGUMA VEZ FOI ENVOLVIDO POR UMA AUTORIDADE FISCAL 298 00:22:03,488 --> 00:22:06,283 NUM PROCESSO DE EXECUÇÃO FISCAL? 299 00:23:11,181 --> 00:23:15,727 Quando disse que queria o chão a brilhar, eu estava a falar a sério. 300 00:23:18,647 --> 00:23:20,816 Bem-vindo ao Tirana Dog. 301 00:23:21,525 --> 00:23:22,818 És o Skender Lullgarage? 302 00:23:24,528 --> 00:23:28,907 Diz-se "Lul-your-eye." "Skender Lul-your-eye," 303 00:23:33,912 --> 00:23:35,080 É da polícia? 304 00:23:36,289 --> 00:23:37,416 Tenho uma pergunta a fazer. 305 00:23:38,125 --> 00:23:41,420 Uma vez, estava atrás de um indivíduo que pediu uma sandes de cachorro-quente. 306 00:23:41,670 --> 00:23:42,879 Um cachorro é uma sandes? 307 00:23:43,797 --> 00:23:44,840 Anda lá. 308 00:23:44,840 --> 00:23:47,342 Próxima pergunta. Qual é a tua relação com Sandy Stanton? 309 00:23:47,801 --> 00:23:51,596 Eu já vos disse que não queria falar sobre ela. 310 00:23:51,763 --> 00:23:53,974 Estiveste com ela na noite que o juiz Guy foi morto. 311 00:23:54,391 --> 00:23:55,976 A Sandy não fez nada. 312 00:23:55,976 --> 00:23:57,978 Porque é que a proteges? Estão a trabalhar juntos? 313 00:23:59,312 --> 00:24:03,442 A trabalhar juntos? Nós somos como uma maçã cortada a meio. 314 00:24:07,279 --> 00:24:10,699 Ouve. Eu vim para cá. Entrei neste país e nesta cidade. 315 00:24:11,366 --> 00:24:15,912 Pensava que a minha vida ia ser consolas, fama e rabos grandes. 316 00:24:16,163 --> 00:24:19,416 E depois, conheci a Sandy. 317 00:24:20,584 --> 00:24:23,628 E aprendi que há mais na vida, percebes? 318 00:24:23,962 --> 00:24:25,005 Há... 319 00:24:28,216 --> 00:24:29,676 Sinto-me envergonhado. 320 00:24:32,471 --> 00:24:36,516 Comprei um anel de vinte cinco mil euros. 321 00:24:38,351 --> 00:24:40,270 Vais casar-te com a Sandy Stanton? 322 00:24:40,896 --> 00:24:44,608 Não sei. A Sandy é muito próxima do irmão. 323 00:24:45,150 --> 00:24:47,611 Pelos vistos, quer conhecer-me primeiro... 324 00:24:48,862 --> 00:24:49,905 ... e eu concordei. 325 00:24:51,406 --> 00:24:53,867 Eu percebo. A família... 326 00:24:55,827 --> 00:24:57,412 Uma sandes de cachorro-quente. 327 00:25:04,085 --> 00:25:05,170 O que se passa, Raylan? 328 00:25:05,170 --> 00:25:07,130 É rico, está apaixonado, mas não é muito esperto. 329 00:25:07,756 --> 00:25:10,217 Não penso que esteja envolvido. 330 00:25:10,717 --> 00:25:12,052 Penso que ele seja o alvo deles. 331 00:25:25,649 --> 00:25:27,609 Está muito barulho aqui dentro. 332 00:25:28,401 --> 00:25:31,571 Se a mãe não tivesse sido levada por um tornado, 333 00:25:31,821 --> 00:25:33,532 estaríamos em Lawton, neste momento. 334 00:25:34,407 --> 00:25:36,159 Lawton em Oklahoma. 335 00:25:37,244 --> 00:25:40,997 Por um tornado? Porque é que não me disseste? 336 00:25:41,498 --> 00:25:46,711 Era um dia como outro qualquer. A mãe trabalhava como uma escrava. 337 00:25:47,587 --> 00:25:51,424 Estava a estender a roupa e tinha uma panela ao lume. 338 00:25:52,092 --> 00:25:58,431 O vento levantou-se e o céu ficou escuro, zangado e feio. 339 00:26:12,529 --> 00:26:16,700 De um momento para o outro, ela estava a voar sobre os campos. 340 00:26:18,410 --> 00:26:21,538 As equipas caninas procuraram em cinco municípios. 341 00:26:23,582 --> 00:26:24,958 Nunca encontraram nada. 342 00:26:30,046 --> 00:26:31,923 Estás a brincar comigo. 343 00:26:35,594 --> 00:26:38,597 Acredita em mim, nunca brincaria contigo. 344 00:26:39,306 --> 00:26:40,849 Ele não está a brincar contigo. 345 00:26:41,891 --> 00:26:48,023 És um rapaz bonito, tens um bom negócio 346 00:26:48,857 --> 00:26:50,609 e a mercadoria lá em baixo é ainda melhor. 347 00:26:51,818 --> 00:26:54,779 Por que razão queres casar-te? 348 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 Não achas que a vida doméstica te vai atrasar? 349 00:26:59,993 --> 00:27:03,079 Como posso explicar? Tu sabes quando é o momento certo. 350 00:27:04,122 --> 00:27:06,583 Não precisas de te preocupar. Podes confiar em mim. 351 00:27:07,167 --> 00:27:11,087 Quando a Sandy adotar o meu nome, ela fará parte da família. 352 00:27:12,047 --> 00:27:15,800 Nunca sentirá fome ou dor. 353 00:27:16,676 --> 00:27:18,261 É uma grande promessa que fazes. 354 00:27:19,012 --> 00:27:22,223 Não quero que te sintas incomodado, mas eu tenho de cuidar da minha irmã. 355 00:27:22,223 --> 00:27:23,350 Percebes? 356 00:27:23,475 --> 00:27:26,311 Ou a mãe vai voltar do sítio onde está 357 00:27:26,311 --> 00:27:27,812 e dá-me um raspanete. 358 00:27:28,313 --> 00:27:29,689 És um bom irmão. 359 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Cuidas da tua família. 360 00:27:33,151 --> 00:27:34,194 Então... 361 00:27:35,070 --> 00:27:38,156 ... o dinheiro que ganhas com a tua dinastia de cachorros-quentes. 362 00:27:39,032 --> 00:27:42,035 O que fazes para não o perderes todo em impostos? 363 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 Tens em notas? 364 00:27:46,373 --> 00:27:48,750 Certo. 365 00:27:51,252 --> 00:27:55,131 Aposto que tens barras de ouro no teu quarto. 366 00:27:57,634 --> 00:27:58,677 Sim. 367 00:27:59,344 --> 00:28:00,887 Não há segredos nesta família. 368 00:28:03,098 --> 00:28:06,059 Barras de ouro... Não é bem assim. 369 00:28:06,393 --> 00:28:10,063 Então é como? 370 00:28:11,773 --> 00:28:14,359 Se uma folha cai no telhado, eu acordo. 371 00:28:15,443 --> 00:28:18,863 Já tentei de tudo. Sinto que tenho um hamster numa roda na minha cabeça. 372 00:28:19,197 --> 00:28:20,323 Ele corre a noite inteira. 373 00:28:20,448 --> 00:28:22,158 ... Sessenta e dois. Aguardo resposta. Vai. 374 00:28:22,283 --> 00:28:25,036 Quando adormeço, tenho sonhos muito esquisitos. 375 00:28:25,161 --> 00:28:26,621 Não me lembro de nada quando acordo. 376 00:28:26,621 --> 00:28:28,123 Mas quando é algo sem importância? 377 00:28:28,331 --> 00:28:30,125 É como se tivesse a olhar para uma foto. 378 00:28:32,544 --> 00:28:33,753 Diz-me. 379 00:28:37,674 --> 00:28:40,009 A semana passada, sonhei que estava num restaurante chique. 380 00:28:40,218 --> 00:28:43,471 Não estava com o Bill, mas com um garanhão como o Magic Mike. 381 00:28:43,847 --> 00:28:47,475 Não o conhecia de lado nenhum, mas ele olhava-me de uma certa forma. 382 00:28:47,475 --> 00:28:49,102 Como se dissesse: "Vamos fazer sexo." 383 00:28:50,103 --> 00:28:52,355 Depois, as minhas filhas aparecem armadas, 384 00:28:52,772 --> 00:28:54,899 e dizem-me: "Não faças isto, mãe. 385 00:28:55,024 --> 00:28:57,777 Precisamos de ti." De um momento para o outro, 386 00:28:57,777 --> 00:28:59,904 o Magic Mike transforma-se no Bill 387 00:29:00,447 --> 00:29:02,073 e eu acordo e estou ao lado dele 388 00:29:02,073 --> 00:29:03,408 e ele sem máscara da apneia. 389 00:29:03,408 --> 00:29:05,410 O ressonar dele foi o que me acordou. 390 00:29:11,541 --> 00:29:13,001 Dizes muitos palavrões. 391 00:29:14,210 --> 00:29:16,337 É isso que tens a dizer, Doutor Freud? 392 00:29:16,755 --> 00:29:19,591 O que acho é que vocês parecem estar muito contentes. 393 00:29:19,841 --> 00:29:24,554 Até fiquei a pensar em como consegues. O trabalho, 394 00:29:25,013 --> 00:29:27,015 e o paraíso doméstico. - Isso é fácil. 395 00:29:28,308 --> 00:29:29,392 Finjo. 396 00:29:33,480 --> 00:29:34,606 Qual é o ponto da situação? 397 00:29:34,856 --> 00:29:37,984 O Mansell, a Stanton e o albanês estão lá dentro há uma hora. 398 00:29:37,984 --> 00:29:41,029 - Devem estar a acabar. - Voltamos daqui a umas horas. 399 00:29:41,362 --> 00:29:43,698 Se algo de interessante acontecer, tens o meu número. 400 00:29:44,699 --> 00:29:47,285 Boa sorte com o teu outro problema com a tua filha. 401 00:29:52,499 --> 00:29:54,876 Tenho um cenário hipotético e gostaria de ouvir a tua opinião. 402 00:30:02,425 --> 00:30:03,843 Tenho uma arma de crime. 403 00:30:06,137 --> 00:30:08,932 Uma arma que matou um juiz e que possa ter matado 404 00:30:09,349 --> 00:30:13,520 três irmãos e dois brancos nos casos de Wrecking Crew. 405 00:30:14,646 --> 00:30:19,943 Se essa arma fosse encontrada... 406 00:30:21,903 --> 00:30:23,321 ... o que é que me aconteceria? 407 00:30:27,367 --> 00:30:29,327 Falas como se eu fosse só a tua advogada. 408 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Até parece que não fiz os meus trabalhos de casa na taverna. 409 00:30:32,038 --> 00:30:36,125 Tens uma opinião sobre esta situação? 410 00:30:36,251 --> 00:30:40,922 Peço que nos ajudes aos dois. Entrega a arma. 411 00:30:42,131 --> 00:30:44,384 Vamos resolver desta situação de vez. 412 00:30:46,928 --> 00:30:49,556 - E vou ser preso? - Não vou deixar que isso aconteça. 413 00:30:51,182 --> 00:30:54,227 Posso falar com uma irmã que conheço do Ministério Público. 414 00:30:55,103 --> 00:30:57,146 Talvez consiga dar-te imunidade. 415 00:31:01,734 --> 00:31:02,861 Está bem. 416 00:31:04,612 --> 00:31:08,199 - Está bem, faz a tua magia. - Sim. 417 00:31:10,034 --> 00:31:11,160 Esperarei por ti. 418 00:31:16,124 --> 00:31:17,876 Espero que este hotel tenha piscina. 419 00:31:18,543 --> 00:31:21,504 Willa, não vamos para um hotel. Tu vais embora. 420 00:31:22,088 --> 00:31:23,089 Nós vamos embora. 421 00:31:23,756 --> 00:31:26,342 Tu vais para casa, eu vou ficar aqui. 422 00:31:27,844 --> 00:31:29,387 A mãe está de férias. 423 00:31:30,013 --> 00:31:32,891 Já não está. Falamos no carro. 424 00:31:33,141 --> 00:31:34,934 Passei mais de duas semanas contigo 425 00:31:34,934 --> 00:31:36,227 e já queres livrar-te de mim? 426 00:31:39,397 --> 00:31:42,650 Entra no carro, por favor. Não faças figuras. 427 00:31:43,276 --> 00:31:46,070 Disseste que não me mentias mais, mas mentiste. Dá-me a mala. 428 00:31:46,696 --> 00:31:50,909 Willa, eu não consigo fazer o meu trabalho e cuidar de ti ao mesmo tempo. 429 00:31:50,909 --> 00:31:51,993 A mãe consegue. 430 00:31:51,993 --> 00:31:55,330 E não vou pôr-te a ti e àquela família, 431 00:31:55,538 --> 00:31:59,792 que nos acolheu em mais perigo. 432 00:32:02,837 --> 00:32:05,590 Se me quisesses aqui, arranjarias forma de me proteger. 433 00:32:17,310 --> 00:32:20,271 Deixaste isto na cómoda. 434 00:32:28,446 --> 00:32:31,532 Vais adorar esta. Força. 435 00:32:31,532 --> 00:32:33,618 - Está bem. - Vamos lá. Saúde! 436 00:32:33,743 --> 00:32:35,370 - Bebe, não penses. - É isso mesmo. 437 00:32:38,581 --> 00:32:42,043 Tem Bacardi 151 e Tabasco. 438 00:32:42,335 --> 00:32:43,378 Não quero saber. 439 00:32:44,921 --> 00:32:46,631 És tão adorável. 440 00:32:46,965 --> 00:32:48,174 Olá. 441 00:32:51,803 --> 00:32:52,804 Sandy. 442 00:32:52,804 --> 00:32:56,766 Meu Deus. Querido! 443 00:32:57,600 --> 00:32:59,936 - Estás bem? - Estás bem? Então... 444 00:33:01,187 --> 00:33:02,563 - Sandy... - Sim? 445 00:33:02,772 --> 00:33:04,524 A minha outra metade da maçã... 446 00:33:06,776 --> 00:33:07,860 Meu Deus! 447 00:33:09,988 --> 00:33:11,364 Meu Deus! 448 00:33:11,906 --> 00:33:16,536 Quero pedir a tua irmã em casamento. Tenho a tua bênção? 449 00:33:19,414 --> 00:33:23,001 - Não sei. - Qual é o problema? Diz-me. 450 00:33:23,001 --> 00:33:25,378 A história do quarto secreto. Não sei... 451 00:33:25,503 --> 00:33:26,587 É verdade. 452 00:33:27,338 --> 00:33:29,716 Penso que só estás a tentar impressionar-me. 453 00:33:32,010 --> 00:33:34,679 Não acreditas em mim? Vamos. 454 00:33:35,054 --> 00:33:37,473 Eu levo-te lá, verás. 455 00:33:38,224 --> 00:33:41,060 - Vamos! - Está bem. Vamos... 456 00:33:41,352 --> 00:33:42,520 Eu levo. 457 00:33:42,687 --> 00:33:44,230 - Está bem. - Consegues conduzir? 458 00:33:45,106 --> 00:33:47,150 - Sei um pouco de albanês. - Já ouvi essa. 459 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Eu sei mesmo uma palavra. "Pordhe." 460 00:33:51,529 --> 00:33:52,697 Significa "gases". 461 00:33:54,115 --> 00:33:55,867 Não quero saber onde aprendeste essa. 462 00:34:34,530 --> 00:34:35,573 Vamos lá. 463 00:34:44,916 --> 00:34:46,459 Qual é o teu problema? 464 00:34:48,586 --> 00:34:50,088 Vamos! 465 00:34:51,172 --> 00:34:52,465 O que se passa? 466 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 Malditos! 467 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 Bolas. 468 00:35:09,732 --> 00:35:11,317 Carrega na capa de invisibilidade 469 00:35:11,317 --> 00:35:12,777 ao pé dos quatro piscas? 470 00:35:18,491 --> 00:35:20,868 Baixa-te, baixa a tua cabeça grande. 471 00:35:21,035 --> 00:35:23,246 - Ele vai ver-nos. - Tenho quase dois metros, não posso. 472 00:35:23,246 --> 00:35:24,956 Bolas. 473 00:35:55,361 --> 00:35:58,322 Sabes tão bem. Vem cá. 474 00:36:12,837 --> 00:36:15,840 ... vou comprar este edifício e transformá-lo em lofts. 475 00:36:16,132 --> 00:36:22,805 São fixes, de alta qualidade e caros. São um grande negócio. 476 00:36:28,728 --> 00:36:31,856 - Uma cobertura. - Sim, é boa. 477 00:36:32,064 --> 00:36:35,484 Depois da Segunda Guerra Mundial, construíram casa robustas, como... 478 00:36:36,152 --> 00:36:37,195 As casas de tijolo. 479 00:36:37,361 --> 00:36:41,407 Sim, como os três porquinhos. 480 00:36:41,741 --> 00:36:46,579 Não vais derrubar a minha casa Não vais, não. 481 00:36:49,874 --> 00:36:53,628 Contratei uma rapariga para decorar este lugar. Foi muito profissional. 482 00:36:53,753 --> 00:37:00,259 Sabia muito sobre arte. Pedi-lhe para encontrar coisas fixes. 483 00:37:00,885 --> 00:37:03,971 Como pinturas poderosas e que ficam bem atrás do sofá. 484 00:37:05,306 --> 00:37:06,432 Queres Slivovitz? 485 00:37:06,807 --> 00:37:09,268 - Como? - Também tenho Bell no frigorífico. 486 00:37:09,769 --> 00:37:10,853 Não. 487 00:37:12,188 --> 00:37:14,315 Não queres falar um pouco primeiro? 488 00:37:15,775 --> 00:37:18,986 Acho que tu sabes o que eu quero. 489 00:37:33,209 --> 00:37:35,211 Eu disse-te. 490 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Nem posso acreditar. 491 00:37:46,180 --> 00:37:48,349 É como uma sala de pânico sensual. 492 00:37:48,349 --> 00:37:51,727 Não é uma sala de pânico. Quem está em pânico? Eu tenho uma consola. 493 00:37:51,852 --> 00:37:54,563 É uma sala de homens albanesa com certeza. 494 00:37:54,772 --> 00:38:01,195 Para os homens, tenho jogos. Para as mulheres, tenho música! 495 00:38:06,242 --> 00:38:07,535 O que tens ali? 496 00:38:11,414 --> 00:38:17,378 Vais gostar, vem ver. 497 00:38:41,277 --> 00:38:43,529 - É uma SIG. - Sim, uma SIG. 498 00:38:43,904 --> 00:38:48,367 Esta é uma Czech 765. É grande. Esta é uma Desert Eagle. 499 00:38:49,201 --> 00:38:52,788 Acho que esta é uma Smith & Wesson. 500 00:38:52,997 --> 00:38:55,750 Esta não sei o que é. 501 00:38:57,501 --> 00:39:00,296 - Estão carregadas? - Para que serve uma arma que não esteja? 502 00:39:01,172 --> 00:39:02,590 O que mais tens ali? 503 00:39:04,342 --> 00:39:05,468 Nada. 504 00:39:08,554 --> 00:39:09,930 Dinheiro? 505 00:39:10,389 --> 00:39:13,351 Não, uso Venmo. 506 00:39:13,642 --> 00:39:14,685 Anda lá. 507 00:39:14,685 --> 00:39:16,270 Todos temos dinheiro guardado. 508 00:39:16,437 --> 00:39:19,065 Este homem pergunta sempre pelo dinheiro. 509 00:39:19,565 --> 00:39:24,320 Se calhar, devíamos voltar à questão do anel? Ao pedido. 510 00:39:24,445 --> 00:39:25,571 Ouve-me, maldito... 511 00:39:29,533 --> 00:39:32,036 Todos temos uma irmã de quem queremos cuidar. 512 00:39:32,244 --> 00:39:33,412 Percebes o que eu digo? 513 00:39:34,830 --> 00:39:38,918 Ele só está a cuidar de mim. Não é verdade, Clement? 514 00:39:39,085 --> 00:39:41,837 Sandy, para essa música de campónios! 515 00:39:43,339 --> 00:39:46,133 Está a fazer ricochete na minha mente. 516 00:39:47,802 --> 00:39:50,012 Não sei como. 517 00:39:50,471 --> 00:39:51,680 Não percebo. 518 00:39:52,264 --> 00:39:55,976 Querido, mostra-lhe onde está o dinheiro, está bem? 519 00:39:56,268 --> 00:39:57,478 Ele tem mau feitio. 520 00:39:58,437 --> 00:40:00,481 Dás-me a arma? Preciso de arrumá-la. 521 00:40:01,774 --> 00:40:03,734 - Quando te escondes aqui... - Eu não me escondo. 522 00:40:04,151 --> 00:40:05,528 ... consegues fechar a porta? 523 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 Claro que sim. Como é que sairia? 524 00:40:07,905 --> 00:40:08,989 Como? 525 00:40:09,490 --> 00:40:11,742 O interruptor naquela parede. 526 00:40:15,204 --> 00:40:16,372 Então? 527 00:40:16,831 --> 00:40:18,707 Sem dinheiro, temos um problema. 528 00:40:20,418 --> 00:40:22,461 Tens de sair daqui. 529 00:40:34,849 --> 00:40:38,144 Ainda tens tempo. Queres uma bebida ou algo parecido? 530 00:40:39,103 --> 00:40:40,855 Eles dão de graça no avião. 531 00:40:40,855 --> 00:40:45,151 Avião 3298, com destino a Tampa, Florida, está a embarcar. 532 00:40:47,236 --> 00:40:49,280 A tua mãe e o Richard estarão ao pé das portas. 533 00:40:51,365 --> 00:40:53,033 Se não estiverem, não vás a lado nenhum. 534 00:40:54,702 --> 00:40:55,828 É só isso? 535 00:40:57,663 --> 00:40:58,664 Anda lá. 536 00:41:00,249 --> 00:41:03,043 Tens de saber que me custa mandar-te embora desta forma. 537 00:41:03,919 --> 00:41:05,796 Volto assim que puder. 538 00:41:12,803 --> 00:41:14,263 Dá-me um abraço, ao menos. 539 00:41:16,182 --> 00:41:17,224 Por favor, pai? 540 00:41:18,726 --> 00:41:20,144 Vamos a Memphis? 541 00:41:21,979 --> 00:41:23,355 A Graceland? 542 00:41:33,115 --> 00:41:35,409 Fica aqui. Givens. 543 00:41:35,910 --> 00:41:39,163 Estou na casa do Skender. Aconteceu algo aqui. 544 00:42:12,279 --> 00:42:14,448 Raylan? Raylan. 545 00:42:15,616 --> 00:42:16,825 Vou a caminho. 546 00:43:22,933 --> 00:43:24,935 Legendas: Beatriz Isabel Pereira Rebelo