1 00:00:11,256 --> 00:00:13,675 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:13,883 --> 00:00:16,678 ‫اعتبر أن هذا لم يحدث، لن يتغير شيء بيننا. 3 00:00:17,428 --> 00:00:19,931 ‫ما زال موكلي هو موكلي. 4 00:00:20,181 --> 00:00:23,143 ‫لا أظنك سمعت شيئًا عن بديل القاضي "غاي". 5 00:00:23,268 --> 00:00:26,104 ‫لديّ استدعاء ما قبل المحاكمة. ‫لا أستطيع التحدث الآن. 6 00:00:26,271 --> 00:00:30,233 ‫قل له ألّا يقترب من "مانسيل" ‫ومن ذلك الدفتر. 7 00:00:30,358 --> 00:00:32,152 ‫تورط كثيرًا، ولا يمكنه التفكير جيدًا. 8 00:00:32,402 --> 00:00:35,446 ‫بما أنه لم تبق لديّ أفكار جديدة، ‫السؤال هو من هو الهدف؟ 9 00:00:36,114 --> 00:00:40,785 ‫"بيرت البلدوزر"، يعمل في وظيفة مكتبية، ‫مجرم سابق، منزله في "بلومفيلد هيلز". 10 00:00:40,952 --> 00:00:42,287 ‫يبدو لي الأمر سهلًا جدًا. 11 00:00:42,370 --> 00:00:45,373 ‫- ما هذا على الجدار؟ ‫- "نعم، إنها لوحة لـ"ستانلي غارليك". 12 00:00:45,456 --> 00:00:47,542 ‫- الثمن هو 50. ‫- سنقبل بـ10. 13 00:00:49,586 --> 00:00:52,088 ‫- مساء الخير يا "بيرت". ‫- يا إلهي! 14 00:00:52,589 --> 00:00:56,551 ‫كان لدى القاضي دفترًا مليئًا بالأسرار ‫والخدمات والرشاوى. 15 00:00:56,676 --> 00:01:00,180 ‫لا أحد يعرف مكانه. ‫لكنه لم يختف، وهو حل اللغز. 16 00:01:00,388 --> 00:01:03,141 ‫- ما الخطب يا حبيبتي؟ ‫- دفتر القاضي، أريد رؤيته فحسب. 17 00:01:03,266 --> 00:01:06,060 ‫يمكنك إلقاء نظرة عليه. ‫أترين من يمكنه مساعدتك؟ 18 00:01:06,436 --> 00:01:10,064 ‫إن كان هناك ما يمكنني فعله، ‫فسأفعله بالتأكيد. 19 00:01:59,489 --> 00:02:00,657 ‫هل أنت بخير؟ 20 00:02:02,825 --> 00:02:06,287 ‫- لديّ شيء تريده. ‫- يمكنك قول ذلك. 21 00:02:07,247 --> 00:02:10,083 ‫هل ما زلت تسعى لرؤية ‫كيف أن دفتر القاضي "غاي" 22 00:02:10,208 --> 00:02:11,542 ‫يربط الأمور ببعضها بعضًا؟ 23 00:02:14,420 --> 00:02:15,421 ‫"كارولين"… 24 00:02:16,589 --> 00:02:17,924 ‫أريدك أن تكوني حذرة الآن. 25 00:02:18,049 --> 00:02:22,095 ‫ذلك هو السؤال، صحيح؟ ‫هل يمكنني ائتمانك على ما أعرفه؟ 26 00:02:23,721 --> 00:02:24,973 ‫هل أبدأ بأخذ معطفك؟ 27 00:02:31,604 --> 00:02:34,941 ‫وفقًا لخبرتي، إن كان عليك أن تسألي ‫أحدهم إن كنت تستطيعين الوثوق به، 28 00:02:35,024 --> 00:02:36,693 ‫فذلك يعني على الأرجح أنك لا تثقين به. 29 00:02:37,860 --> 00:02:39,112 ‫ورغم ذلك، أنا هنا. 30 00:02:40,321 --> 00:02:42,407 ‫- وأنا كذلك. ‫- الأمر ينطبق على كل منّا. 31 00:02:43,741 --> 00:02:45,076 ‫إنها معضلة. 32 00:02:46,619 --> 00:02:47,787 ‫لديّ قصة لك. 33 00:02:48,830 --> 00:02:53,918 ‫في عام 1963، مجموعة من السود ‫من مقاطعة "مونتغومري" في "ميسيسيبي"، 34 00:02:54,419 --> 00:02:59,632 ‫جلسوا على طاولة للغداء. ‫قُبض عليهم واُقتيدوا إلى السجن وضُربوا، 35 00:03:00,550 --> 00:03:01,884 ‫واحتُجزوا من دون محاكمة… 36 00:03:02,719 --> 00:03:03,720 ‫لأسابيع. 37 00:03:04,470 --> 00:03:07,557 ‫اعتُقلوا لأن ما فعلوه لم يكن قانونيًا 38 00:03:08,057 --> 00:03:09,267 ‫لكنه كان عادلًا. 39 00:03:10,226 --> 00:03:12,520 ‫هناك أشياء أريد فعلها باستخدام ذلك الدفتر 40 00:03:12,645 --> 00:03:15,106 ‫ولا شيء منها له علاقة بما هو قانوني، 41 00:03:15,189 --> 00:03:19,485 ‫لكنها عادلة بكل معنى الكلمة. 42 00:03:19,736 --> 00:03:21,571 ‫إذًا، هل تفهم… 43 00:03:23,364 --> 00:03:24,532 ‫ما يعنيه… 44 00:03:28,911 --> 00:03:29,912 ‫بالنسبة إليّ… 45 00:03:32,165 --> 00:03:33,166 ‫أن أثق بك؟ 46 00:03:35,710 --> 00:03:36,711 ‫أفهم. 47 00:03:39,172 --> 00:03:40,798 ‫لكن لم لا تدخلين… 48 00:03:42,216 --> 00:03:44,052 ‫وتخبريني ثانيًة للتأكد من أن أفهم الأمر؟ 49 00:03:54,354 --> 00:03:55,355 ‫"لوني"! 50 00:04:03,863 --> 00:04:05,031 ‫لا! لا! 51 00:04:06,491 --> 00:04:07,492 ‫"لوني"! 52 00:04:10,787 --> 00:04:12,038 ‫يا إلهي! "لوني"! 53 00:04:13,247 --> 00:04:16,125 ‫ألم تتعب نفسك بإخباري بأن لديك كلب شرس؟ 54 00:04:16,918 --> 00:04:19,295 ‫- ليس كلبي. ‫- إذًا، لمن… 55 00:04:20,421 --> 00:04:21,756 ‫ليس ذلك مهمًا، إنه… 56 00:04:23,549 --> 00:04:24,550 ‫أنت… 57 00:04:26,761 --> 00:04:29,305 ‫- هل تعيش هنا؟ ‫- هذا ما يمكنني دفع إيجاره. 58 00:04:29,847 --> 00:04:31,682 ‫وأظنك تريد أن تلومني على ذلك؟ 59 00:04:32,266 --> 00:04:34,519 ‫لا تفعل، عليك أن تلوم نفسك فقط. 60 00:04:34,894 --> 00:04:39,107 ‫وظّفتك لتقوم بمهمة معينة، لكنك خنت ثقتي. 61 00:04:39,524 --> 00:04:41,818 ‫- لم تدفع المبلغ الكافي. ‫- لقد سرقت. 62 00:04:42,068 --> 00:04:44,695 ‫- أنا لص. ‫- نعم، بالضبط، و… شكرًا. 63 00:04:44,779 --> 00:04:47,365 ‫ذلك ما جاء بي إلى هنا اليوم. 64 00:04:47,448 --> 00:04:51,536 ‫لديّ فرصة قد تكون مناسبة أكثر لـ… 65 00:04:52,662 --> 00:04:54,038 ‫فلنسمها مهاراتك. 66 00:04:54,372 --> 00:04:57,792 ‫- أتريدني أن أسرق شيئًا؟ ‫- لا، لم أقل سرقة، لا. 67 00:04:57,875 --> 00:05:02,422 ‫- أتريدني أن أقتل أحدًا؟ ‫- لا، رباه! فقط دع… لا. 68 00:05:03,172 --> 00:05:04,215 ‫"لوني"، 69 00:05:05,299 --> 00:05:08,511 ‫لست "البلدوزر" فقط، أنا جامع أعمال فنية. 70 00:05:08,845 --> 00:05:11,139 ‫ما زلت هاويًا، لكنني متحمس. 71 00:05:12,348 --> 00:05:16,227 ‫وكانت لدي لوحة خاصة جدًا بالنسبة إليّ. 72 00:05:16,352 --> 00:05:17,437 ‫شخصيًا، أتفهمني؟ 73 00:05:17,520 --> 00:05:22,066 ‫وقد سُرقت مني في ظروف مزعجة جدًا. 74 00:05:22,567 --> 00:05:23,609 ‫أتريدني أن أسرقها لك؟ 75 00:05:23,818 --> 00:05:27,321 ‫أقول فقط إنني أريد رؤيتها على جداري ‫ولست فعليًا 76 00:05:27,447 --> 00:05:29,615 ‫مهتمًا بطريقة حدوث ذلك. 77 00:05:31,159 --> 00:05:32,285 ‫لا أريد إيذاء أحدًا. 78 00:05:32,410 --> 00:05:35,246 ‫لا، لا يجب أن يتعرض أحد لأذى أو للقتل. 79 00:05:36,080 --> 00:05:38,833 ‫أريد فقط استعادة لوحتي لـ"ستانلي غارليك". 80 00:05:40,251 --> 00:05:43,671 ‫ها هي، انظر إليها، إنها جميلة. ‫انظر إلى أسلوب الرسم. 81 00:05:43,921 --> 00:05:44,922 ‫من أخذها؟ 82 00:05:46,549 --> 00:05:50,970 ‫هذا تصوير من كاميرا رف الكتب في مكتبي. ‫أترى ذلك الرجل؟ 83 00:05:51,429 --> 00:05:53,055 ‫- الرجل الأبيض؟ ‫- نعم، الرجل الأبيض. 84 00:05:53,139 --> 00:05:54,098 ‫أتعرف مكانه؟ 85 00:05:54,223 --> 00:05:58,436 ‫كنت أتمنى أن تجده بنفسك. 86 00:05:58,936 --> 00:06:00,855 ‫وربما يعرف شريكه مكانه. 87 00:06:04,609 --> 00:06:06,486 ‫كان يفترض أن أحصل على تعويض نهاية خدمة. 88 00:06:06,652 --> 00:06:08,654 ‫نعم، قبل أن أضبطك وأنت تسرق مني، 89 00:06:08,738 --> 00:06:10,531 ‫نعم، كان يفترض أن تستلم تعويضًا، 90 00:06:10,615 --> 00:06:13,910 ‫لكنك فقدت تلك الفرصة ‫مع وعد بعدم توجيه اتهام لك. 91 00:06:16,787 --> 00:06:18,164 ‫لكنها لوحة لطيفة. 92 00:06:20,875 --> 00:06:23,294 ‫حسنًا، أخبرني بما تفكر به، وسنرى. 93 00:06:23,920 --> 00:06:27,048 ‫السيارات الجديدة لا تحتوي حتى ‫مكانًا للأقراص المدمجة. 94 00:06:27,632 --> 00:06:29,842 ‫لا أعني أنني أريد قرصًا مدمجًا. 95 00:06:29,926 --> 00:06:32,011 ‫لكن إن كنت تريد تشغيل مسجل شرائط، 96 00:06:32,094 --> 00:06:33,387 ‫فعليك العودة لما قبل التسعينات. 97 00:06:33,471 --> 00:06:36,766 ‫هذه سيارة طراز 83، ‫وهناك اهتزاز بعجلة القيادة، 98 00:06:36,849 --> 00:06:38,976 ‫لكن هناك مكبر صوت أسفل المقعد الخلفي 99 00:06:39,101 --> 00:06:40,353 ‫يصدر صوتًا عاليًا. 100 00:06:42,188 --> 00:06:45,149 ‫لم لا تشتر لنفسك مشغل شرائط ‫وتحمله معك؟ 101 00:06:45,608 --> 00:06:48,027 ‫- عندها يمكنك تشغيل أي شريط قديم. ‫- تبًا! 102 00:06:48,819 --> 00:06:51,489 ‫أتجول بمشغل شرائط رخيص ‫كأنني في فيلم "فات ألبيرت"؟ 103 00:06:51,614 --> 00:06:53,366 ‫لا أظن ذلك حلًا. 104 00:06:53,491 --> 00:06:57,078 ‫- أعني فقط أن من الغريب… ‫- اصمت، ها هو. 105 00:06:58,162 --> 00:06:59,914 ‫- أقلت لي أن أصمت؟ ‫- آسف أيها الرئيس. 106 00:07:00,498 --> 00:07:03,668 ‫- هل أحضرت صفحة الرجل؟ ‫- نعم، إنها معي. 107 00:07:07,547 --> 00:07:09,924 ‫- حسنًا إذًا. ‫- لا. 108 00:07:10,091 --> 00:07:13,427 ‫تحدثنا عن هذا، سأتولى المواجهة المباشرة، ‫حسنًا؟ 109 00:07:14,178 --> 00:07:16,264 ‫حسنًا، افعل ما تشاء. 110 00:07:17,682 --> 00:07:19,767 ‫سأنتظر هنا فحسب، هل أنت سعيد؟ 111 00:08:03,185 --> 00:08:04,478 ‫خمسة، عشرة… 112 00:08:10,568 --> 00:08:13,154 ‫المعذرة، ما هذا بحق السماء؟ 113 00:08:13,237 --> 00:08:15,031 ‫يُفترض أن تكون 15 ألف دولار. 114 00:08:15,281 --> 00:08:19,160 ‫- لماذا هناك 12 ألفًا فقط يا "سويتي"؟ ‫- قال إن ذلك كل ما لديه. 115 00:08:20,620 --> 00:08:21,704 ‫ماذا إذًا؟ 116 00:08:21,871 --> 00:08:25,541 ‫قلت له إن عليّ التشاور مع شريكي، ‫وذلك ما أفعله. 117 00:08:27,668 --> 00:08:31,380 ‫انظر إليه، يتظاهر بالفقر معي. 118 00:08:32,381 --> 00:08:34,216 ‫إنه وغد متعجرف. 119 00:08:34,342 --> 00:08:37,011 ‫قال إنه لا يمتلك المبلغ، لا يمتلكه إذًا. ‫لا يمكننا أخذ المزيد. 120 00:08:37,219 --> 00:08:41,015 ‫هراء، لا أحد يمتلك 12 ألفًا ‫ولا يمتلك 15 ألفًا. 121 00:08:41,307 --> 00:08:44,226 ‫عرف أننا نريد 15، وجاء إلى هنا ومعه 15. 122 00:08:44,393 --> 00:08:47,563 ‫في مكان ما في تلك السيارة ‫هناك ثلاثة آلاف دولار. 123 00:08:48,606 --> 00:08:50,191 ‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟ 124 00:09:00,868 --> 00:09:01,869 ‫انتظر هنا. 125 00:09:05,456 --> 00:09:09,794 ‫ماذا تفعل؟ يا صديقي، تعال إلى هنا، ‫تعال إلى هنا. 126 00:09:10,961 --> 00:09:13,130 ‫انتظر! 127 00:09:14,757 --> 00:09:18,260 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا، انتظر. 128 00:09:24,308 --> 00:09:27,812 ‫- تبًا! رائع. ‫- تعرف أنه كان يحمل الباقي في محفظته. 129 00:09:28,312 --> 00:09:29,730 ‫المحفظة في الأسفل إذًا؟ 130 00:09:29,814 --> 00:09:31,565 ‫لم أهدده بمسدس يا "سويتي". 131 00:09:31,649 --> 00:09:35,111 ‫نظر إليّ الرجل وقفز عن الحافة ‫كأنه في مسلسل كرتوني. 132 00:09:35,361 --> 00:09:36,904 ‫علينا أن نذهب من هنا. 133 00:09:38,698 --> 00:09:39,699 ‫تبًا! 134 00:09:51,293 --> 00:09:54,004 ‫عليك أن تتكلم ببطء، ‫يصعب عليّ استيعاب ما تقول. 135 00:09:54,255 --> 00:09:56,424 ‫لا يمكنني سوى ملاحظة أنك لم تلمسي قهوتك. 136 00:09:56,507 --> 00:10:00,970 ‫تجاوزت مرحلة القهوة، أعد ما قلت. ‫أتقول إن "سويتون" و"مانسيل"، 137 00:10:01,095 --> 00:10:03,264 ‫استوليا على دفتر القاضي "غاي"، 138 00:10:03,347 --> 00:10:05,891 ‫ويستخدمانه لابتزاز من يجدون في داخله؟ 139 00:10:06,016 --> 00:10:07,143 ‫نعم، وهما يفعلان ذلك. 140 00:10:07,268 --> 00:10:10,980 ‫وإن استطعنا القبض على "مانسيل" ‫وهو يحمل معه هذا الدفتر… 141 00:10:11,188 --> 00:10:13,315 ‫يجب أن تكون تهمة مضمونة. 142 00:10:13,524 --> 00:10:15,484 ‫اسمع نفسك، متى سيبدأ الاستعراض؟ 143 00:10:21,198 --> 00:10:22,199 ‫إذًا… 144 00:10:23,159 --> 00:10:28,497 ‫على فرض أننا نستطيع بطريقة ما ‫أن نخمّن اسمًا من دفتر القاضي "غاي"، 145 00:10:28,622 --> 00:10:30,624 ‫فسنجهز كمينًا لـ"مانسيل"؟ 146 00:10:30,750 --> 00:10:33,169 ‫- ليس بطريقة ما، لديّ اسم. ‫- لديك اسم؟ 147 00:10:33,335 --> 00:10:35,379 ‫شخص أضمن أن يساعد قضيتنا. 148 00:10:36,005 --> 00:10:40,426 ‫وهذا الشخص المضمون سيعقد صفقة 149 00:10:40,509 --> 00:10:42,178 ‫لإبقاء اسمه بعيدًا عن الأضواء 150 00:10:42,344 --> 00:10:45,181 ‫وتلك العملية بطريقة ما، ‫ستمكننا من "مانسيل"؟ 151 00:10:45,347 --> 00:10:47,391 ‫سأكرر، ليس "بطريقة ما". 152 00:10:48,017 --> 00:10:50,060 ‫كيف نعرف أن "مانسيل" هو من سيأتي ‫وليس "سويتي"؟ 153 00:10:50,227 --> 00:10:51,812 ‫ما أدرانا أنه سيهتم بالمشاركة؟ 154 00:10:52,062 --> 00:10:53,647 ‫لم أقل إنه لا توجد متغيرات. 155 00:10:54,398 --> 00:10:56,275 ‫من أين لك بهذه المعلومات؟ ما مصدرك؟ 156 00:10:57,109 --> 00:10:58,611 ‫ما الألغاز التي بدأت التحدث عنها فجأة… 157 00:10:58,736 --> 00:10:59,779 ‫هل نتحدث عن كمين؟ 158 00:10:59,987 --> 00:11:02,406 ‫إليك الحقيقة، إن لم نفعل هذا، 159 00:11:02,573 --> 00:11:04,241 ‫فنحن ننتظرهما للقيام بحركة أخرى، 160 00:11:04,366 --> 00:11:07,787 ‫وكل حركة يتخذها "مانسيل" ‫قد تسبب مقتل أحدهم. 161 00:11:08,537 --> 00:11:10,873 ‫والآن، لدينا فرصة لفعل هذا بطريقة مختلفة. 162 00:11:11,123 --> 00:11:15,044 ‫قد يقول البعض إنها الطريقة الصحيحة، ‫لكنني أشعر بأنني سأكون مهملًا. 163 00:11:15,127 --> 00:11:18,923 ‫يا إلهي! أنت تضاجع محامية "مانسيل"، صحيح؟ 164 00:11:22,134 --> 00:11:24,595 ‫حسنًا، عرفنا ذلك. 165 00:11:29,558 --> 00:11:34,396 ‫بمن تقترح أن نستعين لفعل هذا ‫أيها المارشال؟ 166 00:11:39,777 --> 00:11:40,778 ‫هيّا. 167 00:12:00,130 --> 00:12:03,592 ‫- هناك شريط لاصق على مقاعدكم. ‫- نعم، وماذا في ذلك؟ 168 00:12:05,427 --> 00:12:08,180 ‫- هل "سويتي" هنا؟ ‫- لا. 169 00:12:08,430 --> 00:12:10,474 ‫- متى سيعود؟ ‫- أتمنى لو كنت أعرف. 170 00:12:14,687 --> 00:12:15,688 ‫حسنًا… 171 00:12:21,360 --> 00:12:22,987 ‫ما رأيك أن تتصل به لتعرف؟ 172 00:12:25,656 --> 00:12:27,199 ‫لم لا تتصل به بنفسك؟ 173 00:12:28,409 --> 00:12:29,577 ‫ليس لديّ رقمه. 174 00:12:40,921 --> 00:12:43,048 ‫حسنًا، سأنتظر. 175 00:13:00,399 --> 00:13:03,819 ‫لدينا هنا 12 ألف دولار. لماذا هو غاضب؟ 176 00:13:03,944 --> 00:13:06,447 ‫نعم يا "سويتي"، لماذا أنت غاضب؟ 177 00:13:08,240 --> 00:13:12,077 ‫لا يمكن السماح لرجلين أن يسرقانا ‫بشكل متتالٍ ونتوقع أن نؤخذ على محمل الجد. 178 00:13:12,453 --> 00:13:15,164 ‫يمكنك أن تغضب كما تشاء، ‫لكنك تعرف أنني محق. 179 00:13:16,040 --> 00:13:19,335 ‫الأول لم يسرقنا، ‫غيرت الثمن في الدقيقة الأخيرة. 180 00:13:20,044 --> 00:13:23,672 ‫نعم، كنت أفكر في ذلك، ‫وما زلت أظن أنه التصرف الذكي. 181 00:13:23,756 --> 00:13:26,383 ‫- يشبه ذلك شراء سيارة. ‫- هل سبق أن اشتريت سيارة؟ 182 00:13:26,508 --> 00:13:29,219 ‫كان أبي يبيع سيارات الـ"بيويك"، ‫وكانت تُباع بسعر معين لشهر، 183 00:13:29,345 --> 00:13:31,305 ‫وتستعد للتوقيع، وفجأة، 184 00:13:31,555 --> 00:13:34,600 ‫يرتفع السعر بضع مئات الدولارات، ‫ثم يقولون، 185 00:13:34,683 --> 00:13:36,852 ‫"سعر الكفالة المطولة." أتفهم ما أقوله؟ 186 00:13:37,811 --> 00:13:40,356 ‫عظيم، لدينا 10 من قبل، ‫إضافة إلى هذه الـ12. 187 00:13:40,439 --> 00:13:42,274 ‫لماذا لا أحزم حقائبي للذهاب إلى "أروبا"؟ 188 00:13:42,483 --> 00:13:46,111 ‫هذا المتجهم سيأخذ نصف المبلغ يا عزيزتي، ‫أتذكرين؟ 189 00:13:48,697 --> 00:13:51,742 ‫- لم تفعل بالتأكيد! ‫- اسمع… 190 00:13:53,744 --> 00:13:57,289 ‫نعم، هل تعجبك؟ ‫إنها لوحة أصلية لـ"ستانلي غارليك". 191 00:13:58,832 --> 00:14:00,292 ‫هل عدت إلى هناك؟ 192 00:14:01,335 --> 00:14:02,336 ‫نعم. 193 00:14:10,511 --> 00:14:11,512 ‫ليس الوقت مناسبًا. 194 00:14:11,929 --> 00:14:14,807 ‫حين تحوّلني إلى البريد الصوتي ثانيًة، ‫الأفضل أن يكون ذلك لأنك ميت. 195 00:14:15,057 --> 00:14:17,476 ‫كما قلت، ليس الوقت مناسبًا. 196 00:14:17,893 --> 00:14:19,603 ‫جاء رجل أبيض هنا لرؤيتك. 197 00:14:20,646 --> 00:14:21,647 ‫من البنك؟ 198 00:14:22,898 --> 00:14:26,360 ‫ليس من البنك، ليس شرطيًا، وسُجن بالتأكيد. 199 00:14:26,485 --> 00:14:28,862 ‫- يرفض قبول الرفض. ‫- اسمي "لوني". 200 00:14:31,115 --> 00:14:33,742 ‫- يقول إن اسمه "لوني". ‫- صديق أم عدو؟ 201 00:14:36,578 --> 00:14:40,416 ‫يصعب تحديد ذلك، في الحالتين، ‫ما رأيك أن تعود الآن؟ 202 00:14:40,708 --> 00:14:43,877 ‫تبًا! حسنًا، أنا قادم. 203 00:14:49,425 --> 00:14:51,677 ‫- إنه في طريقه إلى هنا. ‫- شكرًا. 204 00:15:02,438 --> 00:15:04,148 ‫أتعرف أحدًا اسمه "لوني"؟ 205 00:15:04,314 --> 00:15:07,609 ‫"لوني"؟ كيف يُكتب اسمه؟ 206 00:15:09,028 --> 00:15:11,697 ‫أنا أمزح معك، لا اعرف أحدًا اسمه "لوني". 207 00:15:17,369 --> 00:15:20,372 ‫إذًا، "أروبا" أو "جامايكا"، أيًا كان؟ 208 00:15:20,456 --> 00:15:22,583 ‫هل عليّ أن أغني للفت انتباهك؟ 209 00:15:23,292 --> 00:15:24,334 ‫قلت لك البارحة. 210 00:15:25,836 --> 00:15:28,297 ‫كم يا "كليمنت"؟ ‫كم تريد أن تجمع قبل أن نذهب؟ 211 00:15:28,547 --> 00:15:31,467 ‫- 20. ‫- 20 بشكل عام أم 20 أخرى؟ 212 00:15:31,550 --> 00:15:33,469 ‫- تبًا! أصبحت مثل "سويتي". ‫- 20… 213 00:15:33,677 --> 00:15:36,138 ‫- 20 إضافية. ‫- حسنًا، 20 ألفًا إضافية وسنستقل الطائرة؟ 214 00:15:36,972 --> 00:15:39,558 ‫أريد أن أعرف أنك تعني ذلك. ‫أحتاج إلى تصديقك يا "كليمنت". 215 00:15:39,683 --> 00:15:40,726 ‫- أنا… ‫- حبيبتي، 216 00:15:40,976 --> 00:15:44,021 ‫لن أسمح بحدوث مكروه لك، أتفهمين؟ 217 00:15:44,438 --> 00:15:46,231 ‫علينا إكمال هذا حتى النهاية، وبعد ذلك 218 00:15:46,315 --> 00:15:48,650 ‫ستكونين على الشاطئ والشراب في يدك. 219 00:15:50,778 --> 00:15:51,945 ‫كل شيء بخير. 220 00:15:53,155 --> 00:15:54,865 ‫حسنًا؟ نعم. 221 00:15:58,452 --> 00:16:01,914 ‫- أين ستذهب؟ ‫- سنحتاج إلى سيارة أخرى. 222 00:16:09,755 --> 00:16:13,592 ‫- هل تحتفظ بفرشاة أسنانك هناك الآن؟ ‫- لن تنسي الأمر، صحيح؟ 223 00:16:13,759 --> 00:16:16,053 ‫أتساءل ما المفاجآت الأخرى التي تخفيها. 224 00:16:18,013 --> 00:16:20,891 ‫أنت وأنا و"ويندل" و"بريل" نتولى هذا. 225 00:16:21,600 --> 00:16:23,811 ‫وشرطيون آخرون ممّن يمكنني ‫الاعتماد عليهم لمساندتنا. 226 00:16:25,854 --> 00:16:30,943 ‫وإن فعلنا هذا، مهما كانت النتيجة، ‫فسيكون القرار النهائي لي، اتفقنا؟ 227 00:16:31,485 --> 00:16:32,694 ‫لن أقبل بغير ذلك. 228 00:16:32,945 --> 00:16:35,948 ‫مهما كانت النتيجة، هذه الخطة ضعيفة جدًا. 229 00:16:36,323 --> 00:16:38,117 ‫إن رفضت المدعية العامة… 230 00:16:38,367 --> 00:16:40,244 ‫ستقبل، لديّ ضمانات بذلك. 231 00:16:40,410 --> 00:16:41,411 ‫نعم، أنا متأكدة من ذلك. 232 00:16:48,919 --> 00:16:49,920 ‫"دايان". 233 00:16:50,629 --> 00:16:55,217 ‫أيًا كان ما لديك، تحدثي إلى "جيك" ‫و "دان"، أو اتصلي بي غدًا. 234 00:16:55,300 --> 00:16:56,552 ‫- يوم سيئ؟ ‫- أتمنى ذلك. 235 00:16:56,718 --> 00:17:00,556 ‫إنه أسوأ مما يمكن أن تتصوري. 236 00:17:01,598 --> 00:17:05,811 ‫أنا أتذكرك، المهرج من الحانة. 237 00:17:07,146 --> 00:17:09,898 ‫- هل جئت لدعوة فتاة لمشروب؟ ‫- شيء من هذا القبيل. 238 00:17:10,649 --> 00:17:14,862 ‫فلنفترض لدقيقة أن اسمي ‫مذكور في دفتر القاضي "غاي" فعلًا. 239 00:17:14,945 --> 00:17:17,823 ‫إنه فيه، وكُتب بخط القاضي نفسه. 240 00:17:18,115 --> 00:17:19,908 ‫هل أصبحت محللة خطوط الآن؟ 241 00:17:20,242 --> 00:17:23,579 ‫أظن أن لديّ خبراء قد يتوصلون ‫إلى استنتاج آخر. 242 00:17:24,872 --> 00:17:26,331 ‫ليس لديك دليل. 243 00:17:26,623 --> 00:17:30,460 ‫شيء لا يستطيع شخص على قيد الحياة تأكيده. ‫إنها مجرد كلمات على ورقة. 244 00:17:30,586 --> 00:17:35,841 ‫لدينا توثيق واضح بأنك أنت والقاضي "غاي" ‫قبضتما الرشاوى 245 00:17:35,966 --> 00:17:40,387 ‫لتبرئة شرطة من عمليات إطلاق غير شرعية. ‫لن نجد صعوبة في إثبات ذلك في المحكمة؟ 246 00:17:40,512 --> 00:17:43,390 ‫إن سمع عدد كافٍ من الناس عن شيء كهذا ‫فستنتهي حياتك المهنية. 247 00:17:43,640 --> 00:17:46,643 ‫احذري يا آنسة. ‫قد تكون حياتك المهنية هي التي ستنتهي، 248 00:17:46,727 --> 00:17:51,398 ‫حين تأتين إلى هنا لمحاولة ابتزاز ‫المدعية العامة للمقاطعة لتقوم بـ… 249 00:17:55,944 --> 00:17:57,529 ‫بماذا بالضبط؟ 250 00:17:58,280 --> 00:18:00,574 ‫لا شيء لن نطلبه من أي مخبر آخر. 251 00:18:00,949 --> 00:18:01,950 ‫مخبر؟ 252 00:18:02,659 --> 00:18:06,914 ‫ألديك الوثائق المطلوبة لذلك؟ ‫ألديك اتفاقية الحصانة؟ 253 00:18:07,080 --> 00:18:10,209 ‫أتريدين متابعة الأمر بهذه الطريقة، ‫وجعل الأمر رسميًا ومسجلًا؟ 254 00:18:11,501 --> 00:18:13,086 ‫اسمعي، حين يأتي الوقت المناسب، 255 00:18:13,170 --> 00:18:15,380 ‫سنفعل ما بوسعنا لتقليل التأثير عليك. 256 00:18:15,547 --> 00:18:20,469 ‫تقليله؟ ليس ذلك عرضًا، ‫نظرًا إلى أن الدفتر ليس معكما. 257 00:18:20,844 --> 00:18:22,888 ‫- ما اسمه؟ ‫- "داريل فرانكلين". 258 00:18:23,222 --> 00:18:27,309 ‫قتله شرطي من "ديترويت" ‫خارج مطعم "تويستي فريز" في عام 2012. 259 00:18:27,893 --> 00:18:29,603 ‫ادّعى أنه كان يحمل… 260 00:18:30,520 --> 00:18:32,731 ‫هل كان مسدس "غلوك" عيار تسعة أم 40؟ 261 00:18:32,814 --> 00:18:36,068 ‫من الصعب تذكّر ذلك، لأن المسدس ظهر فجأة 262 00:18:36,151 --> 00:18:37,277 ‫لتبرير إطلاق النار. 263 00:18:37,861 --> 00:18:39,529 ‫ذلك التناقض في عيار السلاح 264 00:18:39,738 --> 00:18:42,074 ‫كاد يحوّل القضية إلى خبر ‫في الصفحات الأولى. 265 00:18:43,659 --> 00:18:45,035 ‫عليك أن تكوني مثل… 266 00:18:46,370 --> 00:18:47,788 ‫"ديفيد"… 267 00:18:48,497 --> 00:18:49,873 ‫- "ديفيد"… ‫- "كوبرفيلد". 268 00:18:50,123 --> 00:18:54,753 ‫عليك أن تكوني مثل "ديفيد كوبرفيلد" ‫لجعل شيء كهذا يختفي. 269 00:18:54,962 --> 00:18:56,713 ‫كيف استطعت فعل ذلك بحق السماء؟ 270 00:18:59,883 --> 00:19:01,051 ‫"دايان"… 271 00:19:03,679 --> 00:19:06,265 ‫تعرفين أنني لم أكن سأخاطر بنفسي 272 00:19:06,390 --> 00:19:09,518 ‫لو لم أكن واثقة بأن لديّ المطلوب ‫لإثبات كلامي. 273 00:19:11,061 --> 00:19:14,815 ‫استخدمي عقلك الآن. ساعدينا وساعدي نفسك 274 00:19:15,440 --> 00:19:18,151 ‫وإلّا فسيقرأ الجميع عن الأمر في الصحف. 275 00:19:31,707 --> 00:19:32,749 ‫أتريد شيئًا… 276 00:19:33,792 --> 00:19:36,336 ‫- أثناء انتظارك؟ ‫- ألديك "فريسكا"؟ 277 00:19:37,546 --> 00:19:38,714 ‫سأرى ما يمكنني فعله. 278 00:19:58,734 --> 00:20:00,193 ‫أظنك تعمل هنا منذ مدة طويلة، صحيح؟ 279 00:20:01,361 --> 00:20:02,946 ‫أنا لا أعمل هنا. 280 00:20:05,115 --> 00:20:09,244 ‫- بل أساعد من حين لآخر. ‫- إذًا، أنت و"سويتي"… 281 00:20:12,372 --> 00:20:14,499 ‫- معًا؟ ‫- منذ سبع سنوات. 282 00:20:14,750 --> 00:20:16,543 ‫لكنه لا يخبرك أين سيذهب؟ 283 00:20:23,175 --> 00:20:26,303 ‫أظن هذا قد يكون أفضل من شراب "فريسكا". 284 00:20:35,228 --> 00:20:36,355 ‫لا شك أنك "لوني". 285 00:20:40,192 --> 00:20:43,195 ‫"أتحتاج إلى نكتة؟ (سويتي) سيقدمها لك." 286 00:20:43,695 --> 00:20:47,741 ‫"أتحتاج إلى توصيلة؟ سيعيرك (سويتي) ‫سيارته الـ(كاديلاك) الخاصة." 287 00:20:50,911 --> 00:20:54,122 ‫نعم، يتحدث الناس عن "سويتي" منذ مدة طويلة. 288 00:20:54,498 --> 00:20:56,208 ‫لذا تخيل مفاجأتك 289 00:20:56,291 --> 00:20:59,127 ‫حين تبدأ عرض تلك الصورة فيقولون… 290 00:21:00,295 --> 00:21:01,588 ‫"ها هو (سويتي)." 291 00:21:05,884 --> 00:21:06,927 ‫من الفتى الأبيض؟ 292 00:21:08,303 --> 00:21:11,390 ‫- "سويتي"، مكالمة هاتفية. ‫- لديك رسالة. 293 00:21:15,185 --> 00:21:16,436 ‫كل هذا يتعلق بلوحة؟ 294 00:21:16,895 --> 00:21:20,357 ‫لا يمكنك أن تعرف ما الذي يهتم به أحدهم. ‫كما حدث معك. 295 00:21:20,899 --> 00:21:23,151 ‫لديك حانتك الخاصة هنا، وأصدقاء. 296 00:21:23,527 --> 00:21:26,154 ‫ما الذي جعلك تتورط مع "البلدوزر"؟ 297 00:21:28,407 --> 00:21:32,035 ‫ربما سئمت من إعارة سيارتي للآخرين ‫ليعيدوها إليّ 298 00:21:32,119 --> 00:21:35,038 ‫وهم يقسمون لي أنها كانت مخدوشة أصلًا، 299 00:21:35,330 --> 00:21:38,375 ‫أو ربما أعرف ما يقولونه عني، 300 00:21:38,667 --> 00:21:40,502 ‫"كان (سويتي) شخصًا مهمًا." 301 00:21:42,337 --> 00:21:44,673 ‫وربما أفتقد الجلوس على طاولة 302 00:21:44,756 --> 00:21:48,135 ‫مقابل شخص مثلك، وإجراء محادثة كهذه. 303 00:21:48,301 --> 00:21:49,344 ‫أفهم ذلك. 304 00:21:51,304 --> 00:21:53,181 ‫لم أقصد وصفك بأنك ضعيف، لكن… 305 00:21:55,016 --> 00:21:56,184 ‫عليّ كسب رزقي. 306 00:21:57,144 --> 00:21:58,311 ‫ماذا تقترح؟ 307 00:21:58,520 --> 00:22:02,190 ‫أخبرني بمكان الرجل الأبيض، ‫سأذهب لإحضار اللوحة التي سرقها… 308 00:22:03,316 --> 00:22:04,317 ‫وذلك كل شيء. 309 00:22:06,361 --> 00:22:11,158 ‫"ماركوس"، هلّا تأتي للرد على الهاتف؟ ‫من فضلك؟ 310 00:22:14,995 --> 00:22:15,996 ‫لا تذهب. 311 00:22:26,423 --> 00:22:27,924 ‫هلّا تخبرني عن هذا الدفتر؟ 312 00:22:29,759 --> 00:22:30,760 ‫أي دفتر؟ 313 00:22:30,969 --> 00:22:33,555 ‫السيدة على الهاتف تقول إن عليّ إخبارك ‫بأن المكالمة تتعلق بالدفتر. 314 00:22:44,232 --> 00:22:45,233 ‫ماذا؟ 315 00:22:45,650 --> 00:22:48,653 ‫- "ماركوس سويتون". ‫- أنا هو، من أنت؟ 316 00:22:49,112 --> 00:22:52,616 ‫هناك شائعة بأن لديك دفتر ملاحظات ‫القاضي "آلفين غاي". 317 00:22:52,782 --> 00:22:55,494 ‫اسمي مذكور في ذلك الدفتر. أتفهم؟ 318 00:22:55,785 --> 00:22:56,786 ‫ربما. 319 00:22:57,537 --> 00:23:00,582 ‫ماذا يكلّفني التخلص من تلك الصفحة؟ 320 00:23:01,333 --> 00:23:02,918 ‫أظن ذلك يعتمد عليك. 321 00:23:03,627 --> 00:23:07,172 ‫- يمكنني أن أدفع 30. ‫- يمكنني تقبّل 30. 322 00:23:09,257 --> 00:23:13,428 ‫سأوفّر النقود في وقت لاحق اليوم، ‫في الساعة الخامسة. 323 00:23:14,012 --> 00:23:16,890 ‫منتزه "والثام"، في "إيستسايد"، ‫قرب النافورة. 324 00:23:17,432 --> 00:23:19,142 ‫خططت لكل شيء، أليس كذلك؟ 325 00:23:19,768 --> 00:23:21,311 ‫لكنني لم أعرف اسمك. 326 00:23:22,812 --> 00:23:25,482 ‫قد يساعدني ذلك إن كنت سأحضر لك ‫الصفحة المطلوبة. 327 00:23:28,193 --> 00:23:30,570 ‫اسمي "دايان روجرز". 328 00:23:32,614 --> 00:23:33,823 ‫سأراك في الساعة الخامسة. 329 00:23:55,136 --> 00:23:58,682 ‫- أتريد التحدث عن الأمر؟ ‫- ربما وجدت طريقة للخلاص. 330 00:23:59,933 --> 00:24:04,646 ‫- ماذا تعني؟ أتعني الرحيل؟ ‫- أعني الرحيل. 331 00:24:07,983 --> 00:24:09,401 ‫سيكون عليّ المشاركة في… 332 00:24:11,278 --> 00:24:13,572 ‫في أشياء لا أرغب في التدخل بها عادًة. 333 00:24:14,197 --> 00:24:16,408 ‫هل ستتخلص من ذلك الأبيض الحقير ‫من "أوكلاهوما"؟ 334 00:24:18,952 --> 00:24:22,706 ‫"سويتي"، لا يهمني ماذا ستفعل، افعله فحسب. 335 00:24:25,959 --> 00:24:27,836 ‫جهّز شرابًا آخر من التي أعددتها له. 336 00:24:43,059 --> 00:24:45,103 ‫اتصلت بي امرأة، وقالت إنها ستلتقي بالرجل 337 00:24:45,186 --> 00:24:46,896 ‫الذي تبحث عنه في الساعة الخامسة اليوم. 338 00:24:47,772 --> 00:24:48,773 ‫أين؟ 339 00:24:50,900 --> 00:24:54,279 ‫- قلت إنك تريد أن تقبض أجرك، صحيح؟ ‫- هذا ما قلته. 340 00:24:54,863 --> 00:24:56,489 ‫أتنوي قتل هذا الرجل خلال ذلك؟ 341 00:24:56,781 --> 00:24:58,283 ‫إن كان ذلك ما يتطلبه أن أقبض أجري. 342 00:25:05,957 --> 00:25:08,043 ‫اسم الرجل هو "كليمنت مانسيل". 343 00:25:08,877 --> 00:25:13,465 ‫لكن إن أخبرتك أين سيكون، فيجب أن يموت، ‫أتفهم؟ 344 00:25:13,840 --> 00:25:15,216 ‫لم أتقاض أجرًا كافيًا لذلك. 345 00:25:15,550 --> 00:25:17,469 ‫قلت الآن إنك ستقتله. 346 00:25:17,594 --> 00:25:19,721 ‫قلت إن كان ذلك ما يتطلبه أن أقبض أجري. 347 00:25:28,104 --> 00:25:31,483 ‫هذه ستة آلاف، والمرأة التي سيلتقي بها ‫معها 30 ألفًا. 348 00:25:32,901 --> 00:25:35,278 ‫تقول إنك تعرفني، أي أنك تعرف أنني لا أكذب. 349 00:25:37,364 --> 00:25:38,490 ‫اقتل "مانسيل"… 350 00:25:39,783 --> 00:25:40,992 ‫ويمكنك أخذ الباقي. 351 00:25:48,375 --> 00:25:51,503 ‫- ماذا عن اللوحة؟ ‫- لماذا تهمّك اللوحة بحق السماء؟ 352 00:25:53,380 --> 00:25:55,423 ‫هل سيدفع لك "البلدوزر" 35 ألفًا ‫مقابل إعادتها؟ 353 00:25:58,009 --> 00:26:00,261 ‫لا يهم، حسنًا، سأحضر لك اللوحة أيضًا. 354 00:26:00,679 --> 00:26:04,015 ‫لكن لنفهم بعضنا، لن يحدث شيء من هذا 355 00:26:04,599 --> 00:26:06,935 ‫إلا إن قُتل "كليمنت مانسيل". 356 00:26:30,879 --> 00:26:32,464 ‫ما الأخبار يا "سويتي"؟ 357 00:26:32,750 --> 00:26:36,462 ‫وأخيرًا، ظننت أنني سأضطر لتجهيز ‫فريق بحث. 358 00:26:36,545 --> 00:26:39,590 ‫لم أجد سوى السيارات المعطلة اليوم. 359 00:26:40,466 --> 00:26:44,637 ‫تبًا! كان عليّ الذهاب إلى "فلات روك" 360 00:26:45,221 --> 00:26:48,015 ‫- بحثًا عن سيارة "شيفيل". ‫- لماذا تريد سيارة "شيفيل"؟ 361 00:26:48,391 --> 00:26:51,769 ‫مجرد أنك تسأل ذلك يجعلني لا أرغب ‫في التحدث عن الأمر. 362 00:26:52,144 --> 00:26:53,145 ‫الستيريو؟ 363 00:26:54,438 --> 00:26:57,441 ‫مكبرات الصوت من نوع "بلاوبانكت إم آر 21"، ‫بمصدات التصادم بمقاس 4 في 6. 364 00:26:58,985 --> 00:27:00,987 ‫الصوت رائع يا "سويتي". 365 00:27:01,112 --> 00:27:03,239 ‫لم لا تأتي معي في رحلة ‫لنستمع أغنيات "مينغوس"؟ 366 00:27:03,698 --> 00:27:06,534 ‫- عليّ الذهاب إلى مكان ما. ‫- أين عليك الذهاب؟ 367 00:27:08,369 --> 00:27:11,288 ‫شيء بسيط عليّ فعله. 368 00:27:12,581 --> 00:27:15,167 ‫ماذا لديك يا "سويتي"؟ تبًا! 369 00:27:18,379 --> 00:27:22,341 ‫يتعلق الأمر بالدفتر، حسنًا؟ ‫سأذهب لأداء عمل يتعلق بالدفتر. 370 00:27:22,800 --> 00:27:25,845 ‫- انتظر، من دوني؟ ‫- تقول لي "من دوني". 371 00:27:26,846 --> 00:27:29,974 ‫بعد أن ألقيت أحدهم عن سطح موقف سيارات. 372 00:27:30,099 --> 00:27:33,436 ‫- كان يستفزني. ‫- يسهل استفزازك، ذلك ما أعنيه. 373 00:27:34,562 --> 00:27:37,231 ‫أريد أن أقبض النقود، ‫لا أن أتورط في جريمة قتل. 374 00:27:37,857 --> 00:27:41,193 ‫إنها مهمة بسيطة، حسنًا؟ ‫الأفضل أن أذهب بمفردي. 375 00:27:41,610 --> 00:27:43,863 ‫ليست تلك طريقة سير الأمور. ‫ليس ذلك ما اتفقنا عليه. 376 00:27:43,946 --> 00:27:46,449 ‫لم أتفق معك على أن تتصرف ‫كمهووس مجنون أيضًا. 377 00:27:46,741 --> 00:27:48,492 ‫أتعني أنني لا أستطيع السيطرة على نفسي؟ 378 00:27:52,204 --> 00:27:53,497 ‫لا أدري حتى يا رجل. 379 00:27:53,748 --> 00:27:57,001 ‫أعطني الصفحة، وسأجد هذا الأحمق. ‫سأعرف مكان أمواله. 380 00:27:57,418 --> 00:27:58,753 ‫"كليمنت"، أنا… 381 00:27:58,878 --> 00:28:02,339 ‫أعطها لي يا "سويتي"، لن أسمح لك بانتقادي. 382 00:28:02,840 --> 00:28:05,551 ‫كما أنني أهدأ منك بكثير… 383 00:28:07,261 --> 00:28:08,345 ‫معظم الأوقات. 384 00:28:10,222 --> 00:28:15,728 ‫حسنًا، تظن أنك تستطيع فعل هذا، ‫تفضّل. الساعة الخامسة، "والثام". 385 00:28:16,479 --> 00:28:18,689 ‫أتظن أنك تستطيع الذهاب ‫مع مكبرات الصوت القوية؟ 386 00:28:18,898 --> 00:28:21,192 ‫لا مشكلة، أعطني فقط التفاصيل. 387 00:28:23,861 --> 00:28:25,571 ‫لا أصدق ما تفعله أحيانًا. 388 00:28:30,117 --> 00:28:31,118 ‫مرحبًا. 389 00:28:31,660 --> 00:28:33,996 ‫مسؤول الإطارات ليس موجودًا اليوم. ‫يمكنك إعادتها يوم الثلاثاء. 390 00:28:34,080 --> 00:28:38,751 ‫أنا… لديّ بعض الأسئلة المتعلقة بالفن. 391 00:28:42,213 --> 00:28:43,380 ‫هنا. أنا… 392 00:28:49,595 --> 00:28:51,347 ‫آسفة، "غارليك". 393 00:28:52,598 --> 00:28:55,476 ‫أتمنى أن أجد مشتريًا، لكن… 394 00:28:56,519 --> 00:28:59,021 ‫عليّ الاعتراف بأن التخلي عنها يكسر قلبي. 395 00:28:59,688 --> 00:29:03,275 ‫صدقًا، لست متأكدة إن كنت أستطيع ‫إتمام العملية. 396 00:29:03,400 --> 00:29:06,654 ‫لكن أمي، إنها… 397 00:29:07,696 --> 00:29:10,116 ‫آسفة، فواتير علاجها. 398 00:29:10,991 --> 00:29:13,911 ‫الرعاية الصحية في هذه البلاد رديئة. 399 00:29:18,332 --> 00:29:20,918 ‫- مرحبًا. ‫- أنت رجل يصعب الوصول إليه. 400 00:29:21,043 --> 00:29:24,672 ‫أتمنى ذلك، هل نسيت طريقة إرسال ‫الرسائل النصية؟ 401 00:29:25,089 --> 00:29:29,218 ‫لا أريد توثيق هذه المحادثة. هل أنت بمفردك؟ 402 00:29:30,803 --> 00:29:32,096 ‫نعم، ما الأمر؟ 403 00:29:32,388 --> 00:29:34,598 ‫هناك بعض الأشياء التي ستحدث اليوم. 404 00:29:34,682 --> 00:29:37,017 ‫أشياء قد تنهي كل هذه الدراما. 405 00:29:37,143 --> 00:29:40,563 ‫من الغريب أن تذكري ذلك. ‫أنا أيضًا كنت أعمل على بعض المخططات. 406 00:29:40,729 --> 00:29:43,232 ‫حسنًا، سيكون اليوم مناسبًا جدًا 407 00:29:43,858 --> 00:29:46,318 ‫لتبتعد بأكبر قدر ممكن 408 00:29:46,402 --> 00:29:50,573 ‫عن موكلي. أتعرف من أقصد؟ 409 00:29:50,781 --> 00:29:51,782 ‫نعم. 410 00:29:51,907 --> 00:29:54,743 ‫ابتعد، لأن شيئًا ما سيحدث 411 00:29:54,869 --> 00:29:57,663 ‫وستريد أن تكون بعيدًا حين يحدث ذلك. 412 00:29:58,455 --> 00:30:00,916 ‫لم أكن أخطط أن أكون هناك أصلًا، 413 00:30:01,000 --> 00:30:03,085 ‫لكن يبدو أن مخططاتك ستعترض مخططاتي. 414 00:30:03,252 --> 00:30:04,837 ‫يؤسفني سماع ذلك… 415 00:30:05,880 --> 00:30:07,965 ‫لكن أيًا كانت مخططاتك، فعليك تغييرها 416 00:30:08,674 --> 00:30:11,135 ‫وابتعد عن شريكك منذ الآن فصاعدًا. 417 00:30:11,927 --> 00:30:13,304 ‫عليّ أن أجري مكالمة هاتفية. 418 00:30:13,637 --> 00:30:16,557 ‫كن حذرًا يا "سويتي"، نوشك أن نحقق هدفنا. 419 00:30:27,193 --> 00:30:29,320 ‫مرحبًا يا "لوني"، أنا "سويتي". 420 00:30:30,070 --> 00:30:33,866 ‫اسمع، أريدك أن تتصل بي ‫قبل أن تفعل ما تحدثنا عنه. 421 00:30:34,575 --> 00:30:39,997 ‫حسنًا؟ الأمر مهم. ‫اتصل بي على هذا الرقم، حسنًا؟ 422 00:30:42,249 --> 00:30:43,250 ‫وداعًا. 423 00:30:58,098 --> 00:30:59,225 ‫هل الجميع في مواقعهم؟ 424 00:30:59,642 --> 00:31:03,062 ‫- فريق "ألفا" في موقعه. ‫- عُلم، الوحدة الثانية في موقعها. 425 00:31:04,146 --> 00:31:05,397 ‫هذا صحيح، قرب النافورة. 426 00:31:21,413 --> 00:31:22,665 ‫تبدو غريبة بعض الشيء. 427 00:31:24,083 --> 00:31:26,085 ‫توقفي عن لمس سماعة الأذن من فضلك. 428 00:31:26,418 --> 00:31:27,544 ‫ليست مناسبة. 429 00:31:27,962 --> 00:31:29,213 ‫اتركيها كما هي. 430 00:31:29,296 --> 00:31:31,590 ‫إن تابعت لمسها، ‫فسيبدو أنك ترتدين سماعة أذن. 431 00:31:51,860 --> 00:31:54,446 ‫- لقد تأخر. ‫- خمس دقائق لا تعني أنه تأخر. 432 00:31:56,198 --> 00:31:57,199 ‫سيأتي. 433 00:31:58,033 --> 00:32:01,954 ‫لا أحب هذه العمليات الارتجالية الخارجية. ‫المتغيرات كثيرة. 434 00:32:02,037 --> 00:32:05,916 ‫لا توجد عيون كافية، ليس هذا الوقت المناسب ‫للتصرف كما تفعل عصابة "ريكنغ كرو". 435 00:32:06,792 --> 00:32:08,002 ‫ما الذي لا يعجبك؟ 436 00:32:08,085 --> 00:32:10,296 ‫إنه يوم جميل، ها هي شاحنة لبيع البوظة. 437 00:32:11,130 --> 00:32:14,383 ‫- ما الفائدة من البوظة؟ ‫- تحلية بعد أن ننتهي. 438 00:32:25,853 --> 00:32:26,854 ‫انتبهوا. 439 00:32:30,149 --> 00:32:31,275 ‫ليس "سويتي" موجودًا. 440 00:32:32,318 --> 00:32:36,405 ‫انتبهوا، كونوا مستعدين للتحرك ‫حين ترون مسدسًا أو دفترًا. 441 00:32:43,954 --> 00:32:45,122 ‫هل أنت من سأتحدث إليه؟ 442 00:32:45,873 --> 00:32:48,792 ‫لا يمكنني تأكيد ذلك، ‫لكنني متأكد مما تريدين التحدث عنه. 443 00:32:50,210 --> 00:32:51,253 ‫هل أحضرت الدفتر؟ 444 00:32:51,795 --> 00:32:53,505 ‫هل أحضرت لي النقود؟ 445 00:32:55,758 --> 00:32:57,760 ‫أريد رؤية صفحتي أولًا. 446 00:32:59,094 --> 00:33:00,971 ‫ما رأيك أن تريني أنك أحضرت النقود ‫على الأقل؟ 447 00:33:01,096 --> 00:33:04,266 ‫واجهت مواقف سيئة مؤخرًا مع أناس ‫حاولوا سرقتي. 448 00:33:12,149 --> 00:33:15,027 ‫أنت تستهينين باستعدادي للتسبب بالأذى 449 00:33:15,110 --> 00:33:17,237 ‫هنا أمام الجميع. 450 00:33:17,529 --> 00:33:18,572 ‫حسنًا، هذا يكفي، فلنتحرك. 451 00:33:24,119 --> 00:33:26,413 ‫الأفضل أن تريني ما جئت إلى هنا لأجله. 452 00:33:32,753 --> 00:33:35,297 ‫تبًا أيها المارشال! ‫سيظن الناس أننا عاشقان. 453 00:33:35,464 --> 00:33:37,132 ‫أرني يديك، وابق هادئًا 454 00:33:37,466 --> 00:33:39,009 ‫ولا نزعج من يستمتعون بيومهم. 455 00:33:39,134 --> 00:33:41,512 ‫أو يمكننا إعطاءهم قصة رائعة ‫ليرووها لأطفالهم. 456 00:33:46,725 --> 00:33:48,727 ‫كم شخصًا قتلت بهذا المسدس الصغير؟ 457 00:33:49,019 --> 00:33:50,020 ‫مؤخرًا؟ 458 00:33:51,105 --> 00:33:52,689 ‫تظن أنك ماهر في استخدامه. 459 00:33:54,066 --> 00:33:55,150 ‫أتأهّل في كل عام. 460 00:33:55,609 --> 00:33:58,153 ‫ألن يكون من الرائع لو تبادلنا إطلاق النار؟ 461 00:34:00,114 --> 00:34:02,199 ‫لا أظن أن لديهم مضمار رماية ‫في المكان الذي ستذهب إليه. 462 00:34:02,658 --> 00:34:05,869 ‫لا أتحدث عن مضمار رماية. بل في الشوارع 463 00:34:06,036 --> 00:34:07,454 ‫حين لا تتوقع ذلك. 464 00:34:09,081 --> 00:34:11,500 ‫سأسأل القائد، وسأرى إن كان سيوافق. 465 00:34:12,459 --> 00:34:16,130 ‫لا أظن أنك ستفعل ذلك ‫لأنك تعرف أنني لا أمزح. 466 00:34:17,506 --> 00:34:19,091 ‫لماذا قتلت القاضي والفتاة؟ 467 00:34:20,426 --> 00:34:23,262 ‫يا إلهي! حين ظننت أننا سنتوصل إلى نتيجة. 468 00:34:24,221 --> 00:34:25,764 ‫ما الفرق الذي يحدثه السبب؟ 469 00:34:26,390 --> 00:34:29,226 ‫نحن نقف هنا الآن، ونختبر بعضنا بعضًا، ‫صحيح؟ 470 00:34:30,227 --> 00:34:31,603 ‫ما علاقة ذلك بالقاضي 471 00:34:31,687 --> 00:34:33,689 ‫أو بفتاة غبية أو غير ذلك؟ 472 00:34:35,524 --> 00:34:36,525 ‫مارشال. 473 00:34:41,822 --> 00:34:44,324 ‫حسنًا إذًا، سأودعك في الوقت الحالي. 474 00:34:45,075 --> 00:34:46,076 ‫هيّا بنا، فلنذهب. 475 00:34:50,038 --> 00:34:51,165 ‫انتهى الأمر إذًا. 476 00:34:51,915 --> 00:34:53,208 ‫أشكرك على المساعدة في كل شيء. 477 00:34:53,292 --> 00:34:56,628 ‫المساعدة؟ تبًا! ما زلت أريد صفحتي ‫من ذلك الدفتر اللعين. 478 00:34:56,795 --> 00:34:58,380 ‫حسنًا، الصفحة من الدفتر. 479 00:34:59,381 --> 00:35:03,093 ‫ليس ذلك مهمًا، انتهى أمري في كل الأحوال. ‫لن أصبح قاضية أبدًا الآن. 480 00:35:03,760 --> 00:35:08,056 ‫إن استطعت التخلص من هذا العبء ‫فقد أكون قد حققت شيئًا. 481 00:35:08,724 --> 00:35:11,018 ‫- ليس معه شيء. ‫- ماذا قلت؟ 482 00:35:11,101 --> 00:35:12,811 ‫سجائر وولاعة وحلويات النعناع. 483 00:35:13,604 --> 00:35:15,564 ‫وجدنا معه سلاحًا، أخفاه في مكان ما. 484 00:35:16,648 --> 00:35:18,525 ‫- والدفتر أيضًا. ‫- لم يكن يحمل الدفتر حتى؟ 485 00:35:18,609 --> 00:35:22,070 ‫لم نجده معه، ربما أخبره أحد. ‫لا يمكننا المساس به، لا يمكننا احتجازه. 486 00:35:26,658 --> 00:35:28,994 ‫هل أرى ذلك الرجل يذهب حرًا الآن؟ 487 00:35:30,078 --> 00:35:31,997 ‫قلت لي إنك تريد فعل هذا بالطريقة الصحيحة. 488 00:35:32,206 --> 00:35:35,292 ‫إن تصرفت معه هنا، ‫فالطريقة الصحيحة لن تعود ممكنة. 489 00:35:38,086 --> 00:35:40,172 ‫مارشال، يريدك أن تلحق به. ‫ذلك يُشعره بالإثارة. 490 00:35:40,255 --> 00:35:41,381 ‫أتريد أن تعطيه ذلك؟ 491 00:35:43,717 --> 00:35:46,512 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫سأقبض عليه بأي تهمة تذكرها 492 00:35:47,262 --> 00:35:49,181 ‫لكنه سيخرج قبل حتى أن تتم إجراءات احتجازه. 493 00:35:58,649 --> 00:36:00,901 ‫حسنًا، فلننه الأمر. 494 00:36:02,861 --> 00:36:04,321 ‫ابتهج أيها المارشال، سنتمكن منه. 495 00:36:14,039 --> 00:36:17,376 ‫أنت هادئ جدًا، هل تفكر في شيء يا مارشال؟ 496 00:36:19,169 --> 00:36:22,005 ‫- لا يمكنني معرفة الأمر. ‫- معرفة ماذا؟ 497 00:36:22,548 --> 00:36:24,925 ‫كان هناك شيء مريب في تلك المواجهة 498 00:36:25,008 --> 00:36:27,302 ‫وأجد صعوبة في معرفة ما هو. 499 00:36:27,427 --> 00:36:31,390 ‫ماذا ستعرف؟ تغلّب علينا ذلك الرجل ثانيًة. 500 00:36:31,765 --> 00:36:35,352 ‫- نعم، ربما. ‫- ليس ربما. 501 00:36:36,103 --> 00:36:38,647 ‫إلّا إن شهدت نسخة مختلفة من الأحداث ‫عن التي شهدتُها. 502 00:36:38,897 --> 00:36:41,858 ‫- أتساءل إن كنت قد فعلت. ‫- ماذا تعني؟ 503 00:36:42,067 --> 00:36:46,321 ‫منذ وصلت إلى هذه المدينة، ‫ومنذ التقيت بذلك الرجل، 504 00:36:46,613 --> 00:36:50,617 ‫لم أر أحدًا محظوظًا مثله في حياتي. 505 00:36:51,201 --> 00:36:53,620 ‫نكشفه وهو يرتكب جريمة، ‫وكل شيء يسير بشكل جيد، 506 00:36:53,745 --> 00:36:57,416 ‫وينجو في كل مرة، دون أن يُثبت عليه شيء. 507 00:36:57,499 --> 00:36:59,751 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أتساءل إن كان ثمة أحد محظوظ لهذه الدرجة. 508 00:36:59,960 --> 00:37:03,171 ‫أتساءل إن كان هناك خليط ‫من هذا القاضي الميت 509 00:37:03,255 --> 00:37:05,841 ‫والدفتر المزعوم وهذا القذر 510 00:37:05,924 --> 00:37:08,802 ‫يجعل البعض يتصرفون بطريقة ‫لم يكونوا سيتصرفون بها في ظروف أخرى… 511 00:37:09,761 --> 00:37:12,139 ‫ويراودني الشعور الذي اعتدت عليه ‫حين يخدعني أحد. 512 00:37:14,349 --> 00:37:15,434 ‫أتفهمني؟ 513 00:37:17,269 --> 00:37:19,229 ‫أسمع ما أظنك تقصده أيها المارشال. 514 00:37:20,147 --> 00:37:22,190 ‫لكن لا أدري ما الرد الذي تنتظره مني. 515 00:37:23,191 --> 00:37:25,068 ‫لا شيء أكثر من رأيك المهنيّ. 516 00:37:25,152 --> 00:37:27,487 ‫رأيي المهنيّ؟ تبًا! 517 00:37:29,239 --> 00:37:31,325 ‫قد تكون محقًا. لا أدري. 518 00:37:31,575 --> 00:37:36,455 ‫وفي كل الأحوال، لست مهتمًا، ‫لذا الأفضل أن تغير الموضوع. 519 00:37:41,251 --> 00:37:42,252 ‫حسنًا. 520 00:38:06,109 --> 00:38:09,905 ‫- ماذا حدث؟ ‫- اعتقدنا أننا تمكنا منه، لكنه أفلت. 521 00:38:12,240 --> 00:38:13,241 ‫رباه! 522 00:38:16,787 --> 00:38:17,788 ‫حسنًا، ماذا سيحدث الآن؟ 523 00:38:19,706 --> 00:38:23,085 ‫الآن، أنا وأنت سنكمل محادثة ‫أجريناها الليلة الماضية. 524 00:38:23,960 --> 00:38:26,463 ‫خاصة الجزء الذي أتذكر أنني قلت فيه… 525 00:38:27,422 --> 00:38:28,465 ‫إنني أريد المزيد. 526 00:38:29,633 --> 00:38:31,385 ‫فأنا لا أدري ماذا ستحققين من هذا ‫يا "كارولين"، 527 00:38:31,468 --> 00:38:34,346 ‫لكن كل ما حققته هو جرح في كبريائي 528 00:38:34,763 --> 00:38:37,140 ‫ووحش يظن نفسه الآن لا يُمس. 529 00:38:37,891 --> 00:38:40,394 ‫لطالما ظن نفسه كذلك. 530 00:38:43,063 --> 00:38:45,023 ‫رغم أن الأمر سيئ، إلا أنه سيزداد سوءًا. 531 00:38:49,695 --> 00:38:51,321 ‫تعني أنك تريد الدفتر؟ 532 00:38:52,989 --> 00:38:54,991 ‫أريد أن أعرف ما لا تريدين إخباري به. 533 00:38:56,535 --> 00:39:00,122 ‫وإن لم أعرفه منك يا "كارولين"، ‫فلا فائدة من وجودي هنا. 534 00:39:01,581 --> 00:39:02,582 ‫أتفهمين ما أقوله؟ 535 00:39:07,045 --> 00:39:08,046 ‫حسنًا. 536 00:39:09,047 --> 00:39:10,757 ‫تعال إلى الداخل، سنتحدث عن الأمر. 537 00:39:12,884 --> 00:39:14,386 ‫لا أريد إجراء محادثة. 538 00:39:14,469 --> 00:39:16,221 ‫- أريد إجابات. ‫- "ريلان". 539 00:39:24,020 --> 00:39:25,021 ‫تعال إلى الداخل. 540 00:39:52,340 --> 00:39:55,886 ‫- كان كمينًا. ‫- نعم، سمعت. 541 00:39:56,720 --> 00:39:57,804 ‫فور أن وصلت… 542 00:39:59,306 --> 00:40:01,933 ‫انتشر الشرطة في المكان، وأنا… 543 00:40:02,809 --> 00:40:03,810 ‫ابتعدت. 544 00:40:04,686 --> 00:40:06,730 ‫لم أكن سأرسلك إلى عرين الأسد. 545 00:40:07,022 --> 00:40:09,483 ‫نعم، سمعت رسالتك بعد ذلك. 546 00:40:10,108 --> 00:40:13,403 ‫لكن يبدو أنهم قبضوا على الرجل الأبيض. 547 00:40:15,405 --> 00:40:17,574 ‫أتعني هذا الرجل الأبيض؟ 548 00:40:20,911 --> 00:40:23,371 ‫ماذا فاتني؟ يبدو أنه فاتني الكثير. 549 00:40:24,623 --> 00:40:26,208 ‫لم يفتك شيء، نحن نتحدث فحسب. 550 00:40:29,044 --> 00:40:30,128 ‫من صديقك؟ 551 00:40:31,421 --> 00:40:32,464 ‫لم نلتق بعد. 552 00:40:33,465 --> 00:40:34,466 ‫إنه "لوني". 553 00:40:34,716 --> 00:40:38,178 ‫مرحبًا يا "لوني"، ‫ماذا جاء بك إلى حانة "سويتي" اليوم؟ 554 00:40:41,264 --> 00:40:42,849 ‫ليس مخبرًا، صحيح؟ 555 00:40:44,976 --> 00:40:47,729 ‫هذا غريب، لم تجدا صعوبة في التحدث 556 00:40:47,813 --> 00:40:48,897 ‫قبل أن أصل إلى هنا. 557 00:40:49,856 --> 00:40:51,483 ‫أكملا حواركما. 558 00:41:03,328 --> 00:41:04,496 ‫هيّا، أجب. 559 00:41:08,583 --> 00:41:12,379 ‫- نعم، "لوني"… ‫- يا إلهي! 560 00:41:14,756 --> 00:41:15,757 ‫ألو؟ 561 00:41:18,718 --> 00:41:19,761 ‫تبًا! 562 00:41:21,680 --> 00:41:23,390 ‫حان الوقت للذهاب إلى "الباهاما". 563 00:41:24,933 --> 00:41:27,477 ‫نعم، فكرت فيما كنت تقوله 564 00:41:27,561 --> 00:41:29,855 ‫بشأن مشغّل الشرائط، تبيّن أنك محق. 565 00:41:30,814 --> 00:41:33,608 ‫القدرة على حمله ميزة كبيرة. 566 00:41:35,110 --> 00:41:37,320 ‫خطر لي شيء يا "سويتي". 567 00:41:38,071 --> 00:41:40,282 ‫لا أظنك سمعتني أعني من قبل. 568 00:41:41,366 --> 00:41:43,451 ‫جعلني ذلك أتساءل إن كنت أخجل أو… 569 00:41:46,496 --> 00:41:49,249 ‫قلت لنفسي "ما المشكلة لو فعلت ذلك الآن؟" 570 00:41:49,457 --> 00:41:50,709 ‫ماذا تعني بحق السماء؟ 571 00:41:51,543 --> 00:41:54,504 ‫أظنك مستعدًا لسماع إحدى أغنياتي. 572 00:41:55,672 --> 00:41:59,009 ‫واحدة فقط في الوقت الحالي، ‫أظن هذا كل الوقت الذي لدينا. 573 00:42:00,677 --> 00:42:02,637 ‫- لم لا تطفئ صندوق الموسيقى؟ ‫- ماذا؟ 574 00:42:02,762 --> 00:42:05,348 ‫هيّا يا "سويتي"، أطفئه لأشغل لك هذا. 575 00:42:15,400 --> 00:42:16,526 ‫هذا مؤلم يا "سويتي". 576 00:42:17,569 --> 00:42:19,154 ‫ظننت أن بيننا اتفاق رجال. 577 00:42:20,196 --> 00:42:22,949 ‫أنت بالذات، لم أعتقد أن عليّ أن أحذر منك. 578 00:42:24,326 --> 00:42:26,661 ‫هذا كسل، إنها غلطتي، أعرف ذلك. 579 00:42:26,786 --> 00:42:30,290 ‫إنه موضوع عليّ التفكير به لاحقًا. 580 00:42:30,665 --> 00:42:32,584 ‫فكّر فيما تقوله. 581 00:42:33,835 --> 00:42:35,795 ‫أنت قلتها، لقد تورطت في هذا. 582 00:42:36,671 --> 00:42:38,423 ‫لماذا سأفعل شيئًا كهذا؟ 583 00:42:38,506 --> 00:42:41,134 ‫لا أدري يا "سويتي"، قد أكون متعبًا ‫ولا أفكر جيدًا. 584 00:42:42,093 --> 00:42:45,180 ‫ما يزعجني أنك تريد دائمًا ‫تجنّب ارتكاب الجرائم 585 00:42:45,263 --> 00:42:47,140 ‫وعليّ أنا أن أقوم بالأعمال السخيفة. 586 00:42:48,558 --> 00:42:51,519 ‫بمناسبة الحديث عن الكسل، ‫وعن قلّة الاحترام. 587 00:42:52,395 --> 00:42:55,732 ‫أشعر بأنني أتحمل المسؤولية كلها. ‫وإن كنت أفعل ذلك، 588 00:42:55,815 --> 00:42:56,900 ‫فذلك يجعلني أفكر… 589 00:42:58,818 --> 00:43:00,445 ‫لماذا أدفع لك نصف الأرباح؟ 590 00:43:03,406 --> 00:43:04,866 ‫أطفئ صندوق الموسيقى يا "سويتي". 591 00:43:08,078 --> 00:43:11,247 ‫ربما لا أرغب في الاستماع ‫إلى أغنيتك الرديئة. 592 00:43:16,461 --> 00:43:17,462 ‫أطفئه. 593 00:43:30,141 --> 00:43:31,142 ‫اسمع هذا. 594 00:43:52,539 --> 00:43:53,581 ‫إذًا؟ 595 00:43:54,708 --> 00:43:57,043 ‫لن أتكلم إلى أن تضع ذلك المسدس من يدك. 596 00:43:57,794 --> 00:43:59,295 ‫لا، أعني ما رأيك بالأغنية؟ 597 00:44:00,714 --> 00:44:03,800 ‫هل تسألني حقًا عن رأيي بها الآن؟ 598 00:44:04,634 --> 00:44:08,263 ‫لا، أعني بشأن صوتي. أعني… 599 00:44:09,597 --> 00:44:11,349 ‫ماذا تسمع بأذنيك الكبيرتين؟ 600 00:44:12,684 --> 00:44:14,352 ‫أتظن أن لديّ الموهبة المطلوبة؟ 601 00:44:17,272 --> 00:44:21,985 ‫تبًا يا رجل! حتى وأنا أصوّب المسدس إليك، ‫لا يمكنك أن تكذب، وتقول إنها تعجبك. 602 00:44:22,944 --> 00:44:24,112 ‫ضع المسدس بيدك يا "كليمنت". 603 00:44:26,865 --> 00:44:28,867 ‫أنت رجل يصعب إرضاؤه يا "سويتي". 604 00:44:32,746 --> 00:44:34,164 ‫اغمض عينيك. 605 00:44:36,750 --> 00:44:37,751 ‫تبًا لك! 606 00:44:39,586 --> 00:44:43,882 ‫هل عليّ أن أموت وأنا أسمع أغنيتك السخيفة؟ 607 00:44:45,759 --> 00:44:49,095 ‫لا، عليك أن تنظر إلى عينيّ. 608 00:47:34,928 --> 00:47:36,930 ‫ترجمة "سناء غنايم"