1 00:00:11,078 --> 00:00:13,331 Anteriormente... 2 00:00:13,581 --> 00:00:15,750 Qualquer arma encontrada será levada pra delegacia. 3 00:00:15,917 --> 00:00:18,419 Vê isto? Temos a nossa própria turminha. 4 00:00:18,544 --> 00:00:21,047 A porra do diário tem que estar por aqui. 5 00:00:21,380 --> 00:00:23,674 Parou numa loja de antiguidades no caminho de volta? 6 00:00:23,758 --> 00:00:26,802 É do Mansell. Imaginei que tivesse escondido aqui. 7 00:00:27,720 --> 00:00:31,807 Agora, se essa arma aparecer, onde eu fico nisso tudo? 8 00:00:31,933 --> 00:00:34,644 Entregue. Vamos tirar esse peso das costas. 9 00:00:34,936 --> 00:00:38,356 - Vai se casar com a Sandy Stanton? - Ela é muito próxima do irmão. 10 00:00:38,731 --> 00:00:41,651 Parece que ele quer me conhecer antes. Falei que tudo bem. 11 00:00:41,901 --> 00:00:44,278 Mansell, Stanton e o albanês estão aí há uma hora. 12 00:00:44,487 --> 00:00:45,571 Devem estar terminando. 13 00:00:49,283 --> 00:00:50,326 Beleza, vamos lá. 14 00:00:52,411 --> 00:00:54,288 É melhor cair fora daqui, irmão. 15 00:01:04,757 --> 00:01:05,758 Clement, não! 16 00:01:12,932 --> 00:01:14,600 Que tal entrar nessa porta? 17 00:01:20,982 --> 00:01:22,191 Mandei se mexer. 18 00:01:25,778 --> 00:01:29,991 Sandy, pode fazer um favor e ir até botão? 19 00:01:31,867 --> 00:01:33,369 O que vai fazer com ele? 20 00:01:38,082 --> 00:01:42,003 - Eu não entendi, parceiro. - Você é um cara morto. 21 00:01:49,135 --> 00:01:51,178 Coloque a perna na abertura da porta. 22 00:01:53,139 --> 00:01:54,348 Qualquer uma, não ligo. 23 00:01:54,724 --> 00:01:58,185 Amor, por que não dá um soco na cara dele de uma vez? 24 00:02:00,229 --> 00:02:02,314 - Aperte o botão. - Mas que merda! 25 00:02:02,648 --> 00:02:06,277 Coloque a perna ou vou arregaçar essa sua cabeça enorme 26 00:02:06,360 --> 00:02:07,570 e espalhá-la pelo porão. 27 00:02:23,085 --> 00:02:26,505 Sandy, aperta a porra do botão. 28 00:02:35,264 --> 00:02:38,184 Estou decepcionado, mas não estou bravo com você 29 00:02:38,684 --> 00:02:40,311 ou já teria puxado o gatilho. 30 00:02:40,603 --> 00:02:43,773 Escute, quando estiver deitado e engessado na cama do hospital, 31 00:02:44,023 --> 00:02:45,691 não quero nem imaginar 32 00:02:45,816 --> 00:02:47,777 você falando algo pra polícia ou pra alguém. 33 00:02:49,528 --> 00:02:52,907 Porque se contar, voltarei pra te visitar 34 00:02:53,407 --> 00:02:57,328 e colocarei sua cabeça aqui em vez da perna. Estamos entendidos? 35 00:03:11,342 --> 00:03:13,135 Sim, estou bem. 36 00:03:13,302 --> 00:03:15,679 Olha quem chegou. Chapelão só vem no fim da festa. 37 00:03:16,097 --> 00:03:17,223 Soube do acidente. 38 00:03:17,473 --> 00:03:19,683 Eles acham que estão em Um Tira da Pesada. 39 00:03:19,809 --> 00:03:21,644 Rastrearam o veículo até uma das propriedades. 40 00:03:21,769 --> 00:03:23,229 É um armazém em Corktown. 41 00:03:23,604 --> 00:03:24,647 É só chegar junto, né? 42 00:03:24,814 --> 00:03:27,942 Encontramos 12 albaneses malditos carregando o amigo nos ombros 43 00:03:28,150 --> 00:03:29,610 como se fosse Jesus na cruz. 44 00:03:29,693 --> 00:03:31,529 Chegamos e perguntamos o que estava rolando. 45 00:03:31,654 --> 00:03:33,864 Só responderam: "Vão se foder. Ele caiu da escada." 46 00:03:34,031 --> 00:03:35,616 Aquele é o Jesus desastrado? 47 00:03:36,033 --> 00:03:38,869 É. Quebrou a perna em pelo menos cinco lugares. 48 00:03:39,036 --> 00:03:40,329 Ele tem que acusar o Mansell. 49 00:03:40,746 --> 00:03:42,957 Tirar esse idiota da rua e acusá-lo de agressão. 50 00:03:43,082 --> 00:03:45,167 Não é assassinato, mas já é um começo. 51 00:03:45,334 --> 00:03:48,295 Se não prendermos Mansell, os albaneses vão espumando atrás dele. 52 00:03:48,546 --> 00:03:50,422 Usarão a garota pra chegar no Mansell. 53 00:03:50,506 --> 00:03:51,632 Sim, e o que faremos? 54 00:03:54,593 --> 00:03:56,971 Alguém mais sabe da casa do Del Weems? 55 00:03:57,221 --> 00:03:58,221 Só a gente. 56 00:03:58,764 --> 00:04:01,934 Então verifique o último endereço conhecido da Sandy, 57 00:04:02,143 --> 00:04:04,603 coloque um carro na casa do Weems e talvez alguém 58 00:04:04,854 --> 00:04:07,148 - no cassino, só por garantia. - Pode deixar. 59 00:04:07,231 --> 00:04:08,566 Skender saiu da cirurgia. 60 00:04:08,774 --> 00:04:11,402 - Só quero dois minutos com ele. - Ele não vai falar. 61 00:04:11,777 --> 00:04:13,445 Quem consegue fazê-lo falar é o Toma. 62 00:04:13,737 --> 00:04:16,532 - Toma? - Toma Kastiot. É o tio dele. 63 00:04:16,824 --> 00:04:18,909 É quem manda nos albaneses neste lado da cidade. 64 00:04:19,285 --> 00:04:21,078 O que Toma diz é lei. 65 00:04:41,599 --> 00:04:42,808 Tropeçou? 66 00:04:44,226 --> 00:04:46,270 Sei como é. Sente-se frágil e tal. 67 00:04:46,729 --> 00:04:50,858 A polícia fazendo várias perguntas. Talvez pra pessoa errada. 68 00:04:50,983 --> 00:04:54,069 Pode nos dar privacidade, por favor? É um assunto de família. 69 00:04:54,278 --> 00:04:56,363 Quero falar com seu chefe. Consegue isso? 70 00:04:56,572 --> 00:04:57,615 Não tenho chefe. 71 00:04:57,865 --> 00:05:00,826 Todo mundo tem um chefe. Até o chefe tem um. 72 00:05:01,327 --> 00:05:05,539 Tenho um chefe em Miami. Já esteve lá? Até que é legal. 73 00:05:06,165 --> 00:05:07,583 Eu adoraria voltar pra lá. 74 00:05:07,833 --> 00:05:10,377 Diga ao seu chefe que nós dois temos um problema em comum. 75 00:05:10,586 --> 00:05:13,172 Acredito que possamos trabalhar para benefício mútuo. 76 00:05:18,719 --> 00:05:19,719 Vou ligar pra ele. 77 00:05:22,056 --> 00:05:24,934 Diga que é o subdelegado Raylan Givens. 78 00:05:25,142 --> 00:05:27,645 O nome não diz nada pra ele, mas talvez a parte 79 00:05:27,728 --> 00:05:29,021 de ser um federal, sim. 80 00:05:35,486 --> 00:05:38,113 Cuidaremos disso do nosso jeito. 81 00:05:38,197 --> 00:05:41,033 - Belo chapéu. É um Stetson 10X. - Como sempre fazemos. 82 00:05:44,453 --> 00:05:48,749 O chefe concordou em falar com você sobre o problema em comum. 83 00:05:49,124 --> 00:05:53,254 Veja só. Então você tem um chefe. Quando vai rolar a conversa? 84 00:05:56,257 --> 00:05:58,842 Posso ir junto? Você pode precisar de mim. 85 00:05:59,499 --> 00:06:00,792 Sei um pouco de albanês. 86 00:06:02,429 --> 00:06:05,615 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 87 00:06:05,617 --> 00:06:10,295 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 88 00:06:19,156 --> 00:06:20,366 Que merda, mulher! 89 00:06:22,034 --> 00:06:23,077 Quer um pouco? 90 00:06:23,285 --> 00:06:26,038 Você não faz uma propaganda muito boa dessa merda. 91 00:06:27,665 --> 00:06:29,625 Clement, estou assim por sua culpa. 92 00:06:30,417 --> 00:06:32,002 Por que minha culpa, querida? 93 00:06:33,295 --> 00:06:37,758 Por quê? Você acabou com meus nervos. Veja como minha mão está tremendo! 94 00:06:38,050 --> 00:06:39,218 Pode ser pressão baixa. 95 00:06:40,886 --> 00:06:43,264 Por que fez aquilo com o Skender, Clement? 96 00:06:44,014 --> 00:06:46,100 Machucar a perna dele daquele jeito? Nós nunca... 97 00:06:46,392 --> 00:06:48,102 Não combinamos nada daquilo. 98 00:06:49,311 --> 00:06:51,272 Sim, mas ele estava me provocando. 99 00:06:52,064 --> 00:06:55,067 Como? Como ele te provocou tanto 100 00:06:55,317 --> 00:06:58,112 a ponto de esmagar a perna dele com aquela porta imensa? 101 00:06:58,654 --> 00:07:00,823 Um abrigo antibomba esquisito e sem grana. 102 00:07:00,948 --> 00:07:03,909 É um lugar perfeito pra guardar dinheiro, mas o idiota 103 00:07:04,159 --> 00:07:06,203 usa pra botar minigeladeira e música. 104 00:07:11,750 --> 00:07:13,002 Consegui. 105 00:07:15,379 --> 00:07:18,632 Skender Lollygag não é nada e não tem ninguém. 106 00:07:18,799 --> 00:07:21,302 Esqueça isso, ele é passado. 107 00:07:22,928 --> 00:07:26,807 - Está sentindo o cheiro? - Do quê? Torrada? 108 00:07:26,974 --> 00:07:29,852 Não, amor, dinheiro. É cheiro de dinheiro. 109 00:07:52,291 --> 00:07:53,417 Você fica aqui. 110 00:07:59,715 --> 00:08:00,924 Toma Kastiot? 111 00:08:02,009 --> 00:08:03,469 Sim, eu. Você é o delegado? 112 00:08:03,719 --> 00:08:06,513 Givens. Esse é o detetive Bryl, polícia de Detroit. 113 00:08:06,597 --> 00:08:09,475 Admito que imaginei encontrá-lo num lugar diferente. 114 00:08:09,808 --> 00:08:11,393 Minha mãe morava aqui. 115 00:08:12,436 --> 00:08:15,147 O imóvel estava caindo aos pedaços, então comprei. 116 00:08:15,397 --> 00:08:16,940 Aos pedaços, ao contrário de agora? 117 00:08:18,901 --> 00:08:21,153 Os clientes estão muito satisfeitos. 118 00:08:21,612 --> 00:08:24,156 É sempre um prazer ajudar a comunidade. 119 00:08:24,990 --> 00:08:30,162 Espero um dia ser tratado com tanta... delicadeza. 120 00:08:30,746 --> 00:08:33,624 É, formidável. Escute, Toma. 121 00:08:33,791 --> 00:08:37,086 Lamento o que houve com seu sobrinho. Foi muito azar. 122 00:08:38,003 --> 00:08:39,713 Aquela perna. Caramba... 123 00:08:48,722 --> 00:08:50,307 Quer que a gente pesquise isso ou... 124 00:08:51,433 --> 00:08:58,107 Significa que você escolhe os amigos, mas não a família. 125 00:08:59,108 --> 00:09:04,780 Meu sobrinho Skender é um fëmijë idiota. Um rapaz idiota 126 00:09:04,947 --> 00:09:10,661 com predileção por péssimas decisões. 127 00:09:10,828 --> 00:09:13,956 Bem, aqui está a oportunidade pra ele tomar decisões melhores, 128 00:09:14,123 --> 00:09:16,542 nos ajudando a pegar o cara que o machucou. 129 00:09:16,667 --> 00:09:19,670 Sei que veio aqui pra me obrigar a convencer o Skender 130 00:09:19,795 --> 00:09:23,132 a contar quem foi pra que a polícia possa prendê-lo 131 00:09:23,841 --> 00:09:27,511 - e fazer a justiça que você busca. - Ele aprende rápido. 132 00:09:31,765 --> 00:09:35,769 Claro que a justiça não é tão justa no fim das contas. 133 00:09:36,103 --> 00:09:41,400 É apenas a satisfação de uma autoridade em manter uma aparência de ordem. 134 00:09:42,025 --> 00:09:45,070 Mas ordem e justiça não são a mesma coisa. 135 00:09:46,071 --> 00:09:51,618 Se eu quisesse restaurar a ordem, eu poderia instruir o Skender a cooperar. 136 00:09:52,494 --> 00:09:56,749 Mas não estou interessado na ordem. Agora, na justiça... 137 00:09:57,833 --> 00:10:01,670 A justiça é aplicada conforme a ação que remedia. 138 00:10:03,464 --> 00:10:09,636 E, neste caso, a justiça exige mais do que a lei está disposta 139 00:10:09,762 --> 00:10:12,014 ou consegue prover. 140 00:10:12,848 --> 00:10:14,349 Porra, falou tudo. 141 00:10:14,600 --> 00:10:16,477 Só repita aqui no meu celular. 142 00:10:16,810 --> 00:10:18,437 Vai ficar ótimo na sua acusação. 143 00:10:18,937 --> 00:10:23,150 Sr. Kastiot, entendemos o seu lado 144 00:10:23,859 --> 00:10:28,822 e respeitamos a responsabilidade que sente pelo seu sobrinho, idiota ou não. 145 00:10:29,114 --> 00:10:31,909 Mas não podemos juntar todos num montinho, 146 00:10:31,992 --> 00:10:33,952 correndo por aí e atirando nas pessoas erradas. 147 00:10:34,495 --> 00:10:37,998 Não estou preocupado com essas "pessoas erradas." 148 00:10:39,291 --> 00:10:42,669 Quem fez isso com o Skender também fez comigo. 149 00:10:44,004 --> 00:10:45,297 É a mesma coisa. 150 00:10:46,590 --> 00:10:49,301 Vou ficar frente a frente com esse shkërdhatë. 151 00:10:50,594 --> 00:10:51,970 Ouviu isso, Raylan? 152 00:10:52,262 --> 00:10:55,682 Ele deve estar imaginando encarar algum idiota russo, 153 00:10:55,808 --> 00:10:59,561 enquanto deveria procurar pelo Clement Mansell. 154 00:11:03,565 --> 00:11:06,109 Qual é, era pra ser segredo? Toma... 155 00:11:08,278 --> 00:11:10,906 O que seu sobrinho não quer que ninguém saiba 156 00:11:10,989 --> 00:11:14,493 é que ele foi enganado por um idiota de Oklahoma. 157 00:11:17,287 --> 00:11:19,122 - Pode me dar um minuto? - Claro. 158 00:11:25,128 --> 00:11:27,130 Ele não devia ter me falado isso. 159 00:11:29,049 --> 00:11:33,387 O nome não é familiar, mas isso pode mudar. 160 00:11:33,846 --> 00:11:37,015 Olha, não posso te impedir de fazer o que quer fazer. 161 00:11:37,516 --> 00:11:39,643 De certa forma, até simpatizo. 162 00:11:40,143 --> 00:11:42,104 Mas você precisa entender seu lugar nessa fila. 163 00:11:42,312 --> 00:11:44,189 Só pra constar: Sou o primeiro. 164 00:11:44,606 --> 00:11:48,819 Quando eu acabar, você pode processá-lo por crime grave, agressão, 165 00:11:48,986 --> 00:11:51,405 mas não vai significar muito se ele pegar perpétua. 166 00:11:51,613 --> 00:11:52,990 Entende o que estou dizendo? 167 00:11:53,532 --> 00:11:57,744 Você me diz pra entrar na fila e eu digo: "Se o quer, 168 00:11:58,287 --> 00:12:01,290 é melhor encontrá-lo logo ou ele estará morto." 169 00:12:04,334 --> 00:12:08,338 Obrigado, delegado Givens. Talvez nossos caminhos se cruzem de novo. 170 00:12:16,138 --> 00:12:17,222 Vai gritar comigo? 171 00:12:17,681 --> 00:12:19,850 - Nunca fui de gritar. - E qual o problema? 172 00:12:19,975 --> 00:12:21,101 Ele descobriria logo. 173 00:12:21,310 --> 00:12:23,645 Ou os albaneses nos levam até Mansell, ou o entregam 174 00:12:23,770 --> 00:12:26,023 em pedacinhos cortados minuciosamente. 175 00:12:26,273 --> 00:12:27,774 É um ponto de vista otimista. 176 00:12:28,066 --> 00:12:30,986 Outro ponto de vista é: Transformamos nosso suspeito num alvo. 177 00:12:31,403 --> 00:12:34,323 Desculpe, mas eu achei que você estivesse disposto 178 00:12:34,489 --> 00:12:37,451 - a finalizar as coisas. - Não tenho problema com isso. 179 00:12:37,534 --> 00:12:40,579 Meu problema é com o Mansell 180 00:12:40,746 --> 00:12:44,082 boiando no rio com vários tiros dados por algum albanês idiota, 181 00:12:44,791 --> 00:12:49,004 quando o que queremos mesmo é que ele seja processado 182 00:12:49,713 --> 00:12:53,300 e forçado a responder pelos crimes, cumprindo uma pena bem longa numa cela. 183 00:12:54,843 --> 00:12:56,637 É outro jeito de encarar as coisas. 184 00:13:03,894 --> 00:13:04,895 Deixe que eu fale. 185 00:13:05,395 --> 00:13:07,731 Isso quer dizer que alguém está insatisfeito. Certo? 186 00:13:07,898 --> 00:13:09,942 - Sorria... - Com licença. 187 00:13:10,108 --> 00:13:12,903 Sim, só um segundo, senhores. Vamos arrumar essa postura. 188 00:13:13,153 --> 00:13:14,696 É uma sexta-feira à noite, certo? 189 00:13:14,905 --> 00:13:16,531 Ótimo. Acredito em você. Cai fora, valeu. 190 00:13:17,672 --> 00:13:19,216 Senhores, como posso ajudar? 191 00:13:20,052 --> 00:13:21,053 Esta moça. 192 00:13:22,037 --> 00:13:25,624 Ela irá ao casamento da minha irmã e está atrasada pro ensaio, entende? 193 00:13:25,832 --> 00:13:28,543 Vai começar em breve, mas ela ainda não chegou. 194 00:13:29,169 --> 00:13:31,713 Precisamos achá-la, já que não atende ao telefone. 195 00:13:32,506 --> 00:13:34,508 Poderia nos dar o endereço dela? 196 00:13:35,050 --> 00:13:37,177 Eu adoraria ajudar. De verdade. 197 00:13:37,302 --> 00:13:40,931 Mas as câmeras não seriam tão gentis 198 00:13:41,098 --> 00:13:44,935 se eu divulgasse informações de funcionários. Estão sempre de olho. 199 00:13:45,519 --> 00:13:46,770 - Eu entendo. - É. 200 00:13:47,562 --> 00:13:51,024 Uma nota de cem tornaria isso mais fácil? 201 00:13:52,192 --> 00:13:53,276 Claro que sim, irmão, 202 00:13:53,443 --> 00:13:56,238 mas devo lembrar que esses caras não gostarão disso. 203 00:13:56,822 --> 00:13:58,115 São normas da casa. 204 00:13:58,198 --> 00:14:00,200 Não podemos aceitar gorjetas no cassino. 205 00:14:00,450 --> 00:14:02,077 Também não fico feliz com isso. 206 00:14:03,203 --> 00:14:04,371 Vamos fazer o seguinte. 207 00:14:05,330 --> 00:14:07,708 Que tal se eu os levar até o lounge VIP? 208 00:14:07,833 --> 00:14:10,961 Uísque por minha conta. Ou vodca talvez. Tanto faz. 209 00:14:11,628 --> 00:14:15,048 Relaxem, e verei o que posso fazer pelo seu problema. O que acham? 210 00:14:17,009 --> 00:14:18,135 Com licença. 211 00:14:20,470 --> 00:14:21,471 Tudo bem pra vocês? 212 00:14:21,805 --> 00:14:23,223 Não será necessário. 213 00:14:23,724 --> 00:14:26,351 Com certeza acharemos o endereço da Sandy. 214 00:14:27,936 --> 00:14:29,896 Certo, senhores. Prazer em recebê-los. 215 00:14:31,565 --> 00:14:32,858 Aproveitem seu tempo aqui. 216 00:14:34,109 --> 00:14:36,319 Porra de albaneses chupa-rola. 217 00:15:00,343 --> 00:15:01,845 Perdeu a chance de ser educado. 218 00:15:02,554 --> 00:15:06,475 Desculpem, eu... Não! Eu sei, parem, por favor! 219 00:15:06,558 --> 00:15:09,269 - Não! - Agron se sentiu desrespeitado. 220 00:15:10,437 --> 00:15:11,897 Ele é sensível. 221 00:15:12,397 --> 00:15:13,940 Parem a porra do carro! 222 00:15:17,652 --> 00:15:19,196 Calma aí! Tudo bem. 223 00:15:26,369 --> 00:15:28,330 Não! 224 00:15:28,872 --> 00:15:32,042 - Sim, é uma longa queda. - Não! 225 00:15:32,209 --> 00:15:34,544 Tem dois jeitos de você botar os pés no chão. 226 00:15:35,253 --> 00:15:39,174 Um é com o Agron te soltando. Depois, te tiramos do pavimento com... 227 00:15:39,382 --> 00:15:41,426 - Não! Opção dois! - Como se diz em inglês? 228 00:15:41,968 --> 00:15:44,763 - Maçarico e esp... - Maçarico e espátula. 229 00:15:45,097 --> 00:15:46,890 Quero a opção dois! 230 00:15:47,015 --> 00:15:50,143 Sim, a opção dois é você nos dando o endereço da Sandy Stanton. 231 00:15:50,310 --> 00:15:51,937 Não tenho o endereço. É coisa do RH... 232 00:15:52,145 --> 00:15:55,649 Então você vai até lá e pega o endereço. 233 00:15:56,233 --> 00:15:58,110 Não vai ter problema, né? Qual prefere? 234 00:15:58,360 --> 00:16:00,278 O endereço ou... 235 00:16:02,030 --> 00:16:05,075 Olhe bem pra isso. Vê o que estão fazendo comigo? 236 00:16:07,494 --> 00:16:09,538 O nome é tornozeleira eletrônica, Tyrone. 237 00:16:09,704 --> 00:16:13,667 Mas está vendo como essa merda é apertada? E coça muito. Olha o meu pé. 238 00:16:13,959 --> 00:16:18,130 - Está começando a ficar azul. - Senhor, por favor. 239 00:16:19,548 --> 00:16:22,884 Não é pra ser confortável. É pra mantê-lo longe da cadeia. 240 00:16:23,009 --> 00:16:24,219 Está na cadeia agora? 241 00:16:24,469 --> 00:16:27,556 Por que está falando assim? Parece até que não tenho amigos. 242 00:16:31,977 --> 00:16:33,812 Esse filho da puta arrogante. 243 00:16:35,730 --> 00:16:38,525 Não saia daí e não diga nenhuma merda. 244 00:16:40,902 --> 00:16:43,989 Vou apenas presumir que está aqui 245 00:16:44,114 --> 00:16:45,615 pelo Clement Mansell. 246 00:16:46,700 --> 00:16:47,784 Você não está errada. 247 00:16:48,535 --> 00:16:50,787 Parece que seu cliente babaca abusou 248 00:16:50,912 --> 00:16:52,539 da paciência dos albaneses. 249 00:16:52,789 --> 00:16:55,375 Então veio pra interrogá-lo sobre uma nova denúncia? É isso? 250 00:16:55,792 --> 00:16:59,754 Não. Sabe o rapaz albanês com a perna toda ferrada? 251 00:17:00,630 --> 00:17:01,715 Ele não quer falar. 252 00:17:03,466 --> 00:17:04,467 E daí? 253 00:17:04,718 --> 00:17:07,804 Isso significa, Carolyn, que neste exato momento 254 00:17:08,096 --> 00:17:10,682 hordas de europeus orientais estão espalhados por Detroit 255 00:17:10,807 --> 00:17:13,226 querendo eliminar seu cliente, talvez Sandy Stanton 256 00:17:13,310 --> 00:17:15,437 e qualquer outro próximo a ele. 257 00:17:15,979 --> 00:17:17,189 Nossa, delegado... 258 00:17:18,356 --> 00:17:20,150 acho que está tentando me assustar. 259 00:17:21,193 --> 00:17:24,154 Eu não preciso. Os albaneses já fazem isso. 260 00:17:24,613 --> 00:17:25,906 Eles não me assustam. 261 00:17:26,281 --> 00:17:30,285 Não cabe a mim dizer que isso é maior do que pode dar conta, Carolyn, 262 00:17:30,660 --> 00:17:33,622 mas o tanto de merda que vi pelo pouco tempo que estou aqui 263 00:17:33,747 --> 00:17:35,624 com certeza me fez pensar. 264 00:17:35,832 --> 00:17:38,585 Delegado, este é o meu trabalho. 265 00:17:40,253 --> 00:17:41,922 Eu defendo assassinos. 266 00:17:42,756 --> 00:17:44,883 - É assim que ganho a vida. - Entendo, mas... 267 00:17:45,008 --> 00:17:47,302 Não sei o que se passa na sua cabeça, 268 00:17:47,677 --> 00:17:51,139 mas Mansell tem o direito constitucional 269 00:17:51,723 --> 00:17:55,727 de ser representado, e eu fornecerei esse serviço 270 00:17:55,936 --> 00:17:58,813 enquanto ele estiver me pagando. 271 00:17:58,980 --> 00:18:00,774 Não vou deixar de fazer isso por medo. 272 00:18:00,857 --> 00:18:02,192 Quer perguntar algo mais? 273 00:18:02,400 --> 00:18:04,527 Isso é diferente, e acho que sabe. 274 00:18:19,084 --> 00:18:20,627 O que quer de mim, delegado? 275 00:18:22,796 --> 00:18:27,425 Só quero que o Mansell não a machuque. 276 00:18:29,052 --> 00:18:30,470 E receio que ele possa. 277 00:18:37,602 --> 00:18:43,441 Faça o seu trabalho, e eu farei o meu. Vejamos o que acontece. 278 00:18:50,991 --> 00:18:52,075 Está bem. 279 00:18:53,910 --> 00:18:55,036 Vejamos. 280 00:19:04,254 --> 00:19:06,047 Os albaneses já estão agindo. 281 00:19:06,381 --> 00:19:08,508 Tudo bem, entendido. Estamos a caminho. 282 00:19:17,183 --> 00:19:18,893 E aí, como foi? 283 00:19:22,814 --> 00:19:24,774 Foi bom assim? Quer boas notícias? 284 00:19:24,941 --> 00:19:28,862 Era o Wendell. A bola está em jogo. Vamos nessa. 285 00:19:29,362 --> 00:19:32,532 Mesmo com tudo em dia, não posso acionar o seguro por quê? 286 00:19:34,909 --> 00:19:36,578 Porque a polícia fez o estrago? 287 00:19:37,704 --> 00:19:39,664 Que droga! Qual é! 288 00:19:40,832 --> 00:19:41,958 Eu ligo depois. 289 00:19:42,375 --> 00:19:47,130 Caramba, está fedendo a bacon aqui! Nossa, eles capricharam... 290 00:19:47,422 --> 00:19:49,841 Sim, eles capricharam. Graças a você. 291 00:19:50,175 --> 00:19:51,593 Eu? O que eu fiz? 292 00:19:51,801 --> 00:19:54,179 Vieram atrás da arma usada pra matar o juiz e a garota. 293 00:19:54,346 --> 00:19:55,680 Está sabendo disso? 294 00:19:55,847 --> 00:19:58,224 Se tivesse alguma arma do crime, 295 00:19:58,350 --> 00:20:01,186 e eu soubesse de algo a respeito dela ou do que houve, 296 00:20:01,811 --> 00:20:04,022 eles não a encontrariam, porque minha menina 297 00:20:04,189 --> 00:20:08,026 jogou a arma no fundo do Rio Detroit. Não é, querida? 298 00:20:11,529 --> 00:20:13,823 Olha, não é tão fácil quanto você faz parecer. 299 00:20:13,948 --> 00:20:15,325 Entende? Jogar a arma no rio. 300 00:20:16,201 --> 00:20:18,995 É cheio de gente lá, e se me vissem, 301 00:20:19,204 --> 00:20:20,747 perguntariam o que joguei no rio. 302 00:20:22,499 --> 00:20:24,584 Você e essa maldita erva. 303 00:20:25,043 --> 00:20:27,379 Eu não estava sendo paranoica, Clement. 304 00:20:27,629 --> 00:20:29,714 Eu só tive uma sensação ruim. 305 00:20:29,839 --> 00:20:34,219 Acabei trazendo de volta e escondendo a arma aqui. 306 00:20:35,970 --> 00:20:38,598 Juro que eu não sabia, Sweety. 307 00:20:39,307 --> 00:20:42,936 Ou pediu à sua "menina" que colocasse aquela merda aqui 308 00:20:43,395 --> 00:20:44,938 e armasse pra eu esconder sua merda? 309 00:20:45,105 --> 00:20:46,856 Qual é! Há quanto tempo nos conhecemos? 310 00:20:47,357 --> 00:20:50,360 Sinceramente, Sweety, só vim deixar aqui 311 00:20:50,610 --> 00:20:52,320 porque era onde estava antes. 312 00:20:55,532 --> 00:20:57,158 A arma bem parecia familiar. 313 00:20:59,035 --> 00:21:03,957 Claro, é uma Walther P38, 9mm, réplica genuína da 2ª Guerra Mundial. 314 00:21:04,082 --> 00:21:08,169 É uma arma boa. E cá está você dizendo que parecia familiar. 315 00:21:08,920 --> 00:21:11,840 Acho que sabemos por que os policiais não acharam. 316 00:21:12,465 --> 00:21:13,424 Espera, como? 317 00:21:13,425 --> 00:21:17,053 Sim, encontrei e mudei de lugar. E vou me foder por isso. 318 00:21:17,720 --> 00:21:20,974 Tudo bem. É só caprichar na limpeza, né? 319 00:21:21,141 --> 00:21:23,685 Escute. Eles poderiam me prender pro resto da vida, 320 00:21:24,060 --> 00:21:28,356 me arrastar pra sala de interrogação e me dar uma canseira. O que você fez? 321 00:21:28,773 --> 00:21:32,152 Desculpe, foi mal. É uma merda o que fizeram aqui. 322 00:21:33,736 --> 00:21:35,238 Adoraria compensar tudo isso. 323 00:21:35,697 --> 00:21:38,116 Pode começar pagando o conserto de tudo aqui. 324 00:21:38,366 --> 00:21:39,784 Isso eu consigo, mi amigo. 325 00:21:40,910 --> 00:21:41,910 Ei! 326 00:21:42,579 --> 00:21:45,665 Esta é uma antiguidade genuína da Albânia. 327 00:21:46,207 --> 00:21:49,377 Deve valer uma grana em alguma loja razoável de penhores. 328 00:21:49,586 --> 00:21:52,964 Você age como se o anel fosse seu. Como se você tivesse ganhado. 329 00:21:53,298 --> 00:21:57,427 Isto é o que tem pra mim? A droga de uma pedra albanesa? 330 00:21:59,387 --> 00:22:02,390 Sweety, o quanto sabe do juiz Alvin Guy? 331 00:22:03,349 --> 00:22:05,018 Sei que ele não vai ajeitar meu bar. 332 00:22:05,310 --> 00:22:07,729 Pois eu acho que talvez ajeite. 333 00:22:08,605 --> 00:22:10,857 Tem dinheiro nestas páginas, Sweety. 334 00:22:12,317 --> 00:22:13,818 Quer me ajudar a contar? 335 00:22:24,245 --> 00:22:26,498 Tem rum pra um velho amigo? 336 00:23:03,117 --> 00:23:05,787 - Posso ajudar? - Por favor, a Sandy está? 337 00:23:05,870 --> 00:23:07,247 Quem quer falar com ela? 338 00:23:07,497 --> 00:23:09,123 Diga que são amigos da faculdade. 339 00:23:09,666 --> 00:23:11,084 Ela não fez faculdade. 340 00:23:11,417 --> 00:23:13,878 Trabalhou na barraca do meu primo nos jogos universitários. 341 00:23:15,088 --> 00:23:18,424 É melhor procurá-la no trabalho ou em outro lugar. Ela não está. 342 00:23:19,551 --> 00:23:23,054 Que porra! Vá embora daqui. Não encosta em mim! 343 00:23:23,221 --> 00:23:26,599 Me solta! Falei pra me soltar! 344 00:23:32,141 --> 00:23:33,392 É o seguinte. 345 00:23:34,226 --> 00:23:35,978 Vou te dar um celular. 346 00:23:36,228 --> 00:23:38,564 Vai ligar pra Sandy Stanton e fazê-la vir aqui. 347 00:23:38,981 --> 00:23:40,107 Até parece... 348 00:23:41,108 --> 00:23:42,108 Desculpe, como é? 349 00:23:42,234 --> 00:23:45,070 Faz semanas que a procuro pra receber a parte dela do aluguel. 350 00:23:46,739 --> 00:23:50,618 Na verdade, duas coisas vão acontecer. Um, você vai soltar minhas mãos 351 00:23:50,743 --> 00:23:51,869 e deixar eu me levantar. 352 00:23:51,994 --> 00:23:54,497 E dois, vocês vão sair da porra da minha casa 353 00:23:54,663 --> 00:23:56,457 enquanto tento esquecer que estiveram aqui. 354 00:24:00,711 --> 00:24:02,004 Parece corajosa agora. 355 00:24:03,756 --> 00:24:05,633 Pra mim, uma coragem como essa 356 00:24:05,758 --> 00:24:06,967 é algo instável 357 00:24:08,010 --> 00:24:11,347 e sujeito a condições que trabalham contra a própria existência dela. 358 00:24:12,264 --> 00:24:13,724 É, isso foi bem poético. 359 00:24:13,849 --> 00:24:16,352 Agora, sério, cai fora da minha casa, porra! 360 00:24:24,193 --> 00:24:25,193 Ei... 361 00:24:34,203 --> 00:24:35,538 Sabe o que é isso? 362 00:24:36,580 --> 00:24:37,623 Alicate? 363 00:24:39,208 --> 00:24:40,918 É um extrator de dente albanês. 364 00:24:41,502 --> 00:24:44,839 - O que o torna albanês? - O fato de eu estar segurando. 365 00:24:57,601 --> 00:25:02,189 - Muito bem. E o filé para o senhor. - Sim, obrigado. 366 00:25:04,275 --> 00:25:05,275 Amor, 367 00:25:06,318 --> 00:25:09,029 atenda o celular ou silencie e guarde na bolsa. 368 00:25:09,154 --> 00:25:11,156 Mas, de qualquer modo, pare essa merda, 369 00:25:11,282 --> 00:25:13,742 porque, sinceramente, está acabando com o clima. 370 00:25:16,871 --> 00:25:17,872 Alô? 371 00:25:18,289 --> 00:25:21,125 Sandy, oi, é a Hina. 372 00:25:21,625 --> 00:25:22,626 O que foi? 373 00:25:23,085 --> 00:25:24,336 É só que... 374 00:25:26,422 --> 00:25:28,883 um cano arrebentou no nosso apartamento. 375 00:25:29,174 --> 00:25:30,759 E toda a água 376 00:25:30,968 --> 00:25:34,638 está indo direto pro closet no seu quarto. 377 00:25:34,805 --> 00:25:37,349 Meu Deus, merda! Tudo bem. Precisamos ir agora. 378 00:25:37,683 --> 00:25:39,018 - Ei, querida. - Sim? 379 00:25:39,643 --> 00:25:40,644 É. 380 00:25:41,896 --> 00:25:42,938 Posso ajudá-lo? 381 00:25:44,148 --> 00:25:45,649 Sabe que é isto? 382 00:25:46,150 --> 00:25:48,068 O filé marinado em licor de uísque? 383 00:25:48,819 --> 00:25:50,738 Muito bem! Resposta certa. 384 00:25:50,905 --> 00:25:52,865 Eu pedi o filé selado. 385 00:25:52,990 --> 00:25:54,575 Sabe o que "selado" significa? 386 00:25:54,867 --> 00:25:56,869 - Malpassado? - Ah, não, senhorita. 387 00:25:57,286 --> 00:26:00,414 Não significa malpassado. Significa pingando de sangue. 388 00:26:00,623 --> 00:26:03,626 Preciso que faça o seguinte: Pegue isto, 389 00:26:03,709 --> 00:26:04,960 jogue no lixo 390 00:26:05,044 --> 00:26:07,087 e peça ao chef pra fazer outro filé. 391 00:26:07,212 --> 00:26:11,425 É botar rápido no fogo, cantar dois versos de Dead Leaves and the Dirty Ground, 392 00:26:11,634 --> 00:26:15,512 virar a porcaria do filé, cantar o terceiro verso, tirar, empratar 393 00:26:15,596 --> 00:26:16,972 e trazer pra cá. 394 00:26:17,056 --> 00:26:20,851 Então vou cortar esse belo filé selado e malpassado. 395 00:26:20,976 --> 00:26:23,520 Se eu não ouvir a carne mugindo, 396 00:26:23,812 --> 00:26:26,649 vamos ter que refazer tudo. 397 00:26:28,567 --> 00:26:29,568 Sandy... 398 00:26:30,361 --> 00:26:33,197 - Onde estávamos? - Nós temos que ir. 399 00:26:33,989 --> 00:26:35,324 - Por quê? - Sandy? 400 00:26:35,449 --> 00:26:36,909 Meu apartamento está inundado. 401 00:26:36,992 --> 00:26:38,369 - Sandy. - Você é a proprietária? 402 00:26:38,494 --> 00:26:40,120 - Sandy! - Não sou. 403 00:26:40,287 --> 00:26:42,039 Então por que se importa? É só uma bobagem. 404 00:26:42,623 --> 00:26:45,668 Meus Louboutins e Jimmy Choos estão lá. 405 00:26:45,834 --> 00:26:48,253 - Minha bota Balenciaga. - Alô? 406 00:26:48,337 --> 00:26:50,339 Eu compro um closet cheio pra você. 407 00:26:50,714 --> 00:26:53,676 Mas não vamos embora antes que eu termine meu filé. 408 00:26:54,134 --> 00:26:56,720 Sandy! 409 00:26:57,972 --> 00:26:59,890 Eu vou assim que puder. 410 00:27:02,518 --> 00:27:04,645 Está feliz? Ela está vindo. 411 00:27:05,479 --> 00:27:10,734 Agora, estou. Mas se Sandy Stanton não chegar aqui em 20 minutos, 412 00:27:11,360 --> 00:27:13,988 Agron vai querer seus molares em troca. 413 00:27:15,280 --> 00:27:18,659 Quinze minutos depois, ele vai extrair dois dentes. 414 00:27:19,618 --> 00:27:22,454 Mais dez minutos, ele vai extrair mais três. 415 00:27:24,790 --> 00:27:26,667 Como um treino pirâmide na academia. 416 00:27:28,711 --> 00:27:33,215 Em uma hora, ele extrairá dez dentes por vez. 417 00:27:35,634 --> 00:27:38,470 Espero, pelo bem do seu belo sorriso, 418 00:27:39,972 --> 00:27:41,932 que Sandy Stanton chegue logo. 419 00:27:47,855 --> 00:27:51,233 Consegui alguém na Promotoria 420 00:27:52,192 --> 00:27:53,318 pra falar comigo. 421 00:27:56,655 --> 00:27:57,823 Mencionaram meu nome? 422 00:27:58,991 --> 00:28:00,492 Pra falar a verdade, sim. 423 00:28:03,829 --> 00:28:07,791 Funciona assim, você entrega a arma do crime, 424 00:28:08,709 --> 00:28:12,796 testemunha sobre o que sabe dos assassinatos do Wrecking Crew 425 00:28:13,380 --> 00:28:15,215 e da morte do juiz. 426 00:28:16,091 --> 00:28:20,137 Recebe imunidade no caso Wrecking Crew e na ocultação da arma do crime. 427 00:28:26,477 --> 00:28:28,103 Em outras palavras, eu deduro. 428 00:28:31,398 --> 00:28:36,612 Clement Mansell manteve essa merda de assassinato do Wrecking Crew 429 00:28:36,695 --> 00:28:39,990 em seus ombros por anos. 430 00:28:40,115 --> 00:28:45,621 É assim que você deixa de ser o dano colateral dele. Assim. 431 00:28:46,288 --> 00:28:47,998 Já vi pior do que Clement Mansell. 432 00:28:48,248 --> 00:28:49,333 E eu nunca 433 00:28:50,125 --> 00:28:52,544 esperei que o sistema resolvesse meus problemas. 434 00:28:52,711 --> 00:28:54,922 Não quero fazer parte do jogo deles. 435 00:28:55,089 --> 00:28:58,801 Então fará parte do jogo do Mansell? Qual é, você me pediu. 436 00:29:00,010 --> 00:29:02,763 Na última vez que o vi, não entendi o cara. 437 00:29:03,680 --> 00:29:06,058 - Agora eu entendo. - Tem certeza disso? 438 00:29:06,850 --> 00:29:11,355 Só sei que tenho uma oportunidade de pagar pelo que fiz 439 00:29:12,689 --> 00:29:16,777 e levar Mansell comigo nesse processo. Isso soa muito melhor 440 00:29:16,902 --> 00:29:20,405 do que me sentar no banco de testemunhas numa audiência pública. 441 00:29:24,493 --> 00:29:27,371 - Esse não sou eu, querida. - Como assim "oportunidade"? 442 00:29:27,913 --> 00:29:31,333 - Certeza de que quer saber? - Sim, eu quero, por favor. 443 00:29:32,084 --> 00:29:35,045 Não é só a arma do crime que está em jogo. 444 00:29:38,215 --> 00:29:40,050 Está falando do caderninho dele? 445 00:29:43,512 --> 00:29:44,721 Essa merda existe? 446 00:29:45,472 --> 00:29:46,974 A chave que abre todas as portas. 447 00:29:48,809 --> 00:29:52,896 Esse caderno tem sujeira suficiente pra fazer as coisas acontecerem. 448 00:29:53,814 --> 00:29:57,401 O tipo de coisa que poderia colocá-la na cadeira de juiz. 449 00:29:59,528 --> 00:30:00,904 Se é isso que quer. 450 00:30:07,202 --> 00:30:12,666 Se andar por esse caminho, vai acabar machucado. 451 00:30:15,586 --> 00:30:20,257 Tem certeza de que quer ficar do lado desse cara? 452 00:30:20,382 --> 00:30:22,551 Quer se meter com a porra de um assassino? 453 00:30:23,510 --> 00:30:25,721 Cansei de esperar que a coisa certa aconteça. 454 00:30:34,062 --> 00:30:35,272 Bela vizinhança. 455 00:30:36,190 --> 00:30:40,110 - Até parece esforçada. - Reconhece o carro na frente? 456 00:30:40,319 --> 00:30:42,905 Espero que não fodam como estacionam ou nunca entrariam. 457 00:30:45,032 --> 00:30:46,200 Aonde vai, caubói? 458 00:30:46,950 --> 00:30:49,703 Esticar as pernas, dar uma volta. O que parece? 459 00:30:49,786 --> 00:30:50,996 Tem certeza disso? 460 00:30:51,580 --> 00:30:56,543 Porque a beleza disso tudo é esperar o Mansell aparecer. 461 00:30:56,627 --> 00:31:00,172 As armas começam a disparar, e entramos lá pra salvar o dia. 462 00:31:00,339 --> 00:31:01,465 Shazam! 463 00:31:02,507 --> 00:31:03,842 É, vou nessa. 464 00:31:04,843 --> 00:31:06,220 Que porra... 465 00:31:11,558 --> 00:31:12,893 Prefere a frente ou atrás? 466 00:31:13,018 --> 00:31:14,519 Já que vamos ferrar tudo, 467 00:31:14,603 --> 00:31:15,604 eu vou pela frente. 468 00:31:50,389 --> 00:31:52,015 Delegado, mãos pra cima! 469 00:31:52,724 --> 00:31:53,809 Parado aí, filho da puta! 470 00:31:55,978 --> 00:31:58,563 Solte agora, devagar. 471 00:32:02,234 --> 00:32:03,234 Devagar. 472 00:32:10,909 --> 00:32:14,121 Tudo bem. Agora vamos nos acalmar um pouco. 473 00:32:19,793 --> 00:32:22,462 Ah, merda! Porra! 474 00:32:24,381 --> 00:32:26,758 Pare, polícia! Solte a arma. 475 00:32:32,848 --> 00:32:34,641 Liberado! Tiros disparados! 476 00:32:38,854 --> 00:32:39,854 Não. 477 00:32:57,331 --> 00:32:58,582 Puta merda... 478 00:33:44,688 --> 00:33:46,982 - Boa noite, Hector. - Já jantou? 479 00:33:47,608 --> 00:33:49,485 - Vou comer depois. - Está bem. 480 00:35:02,432 --> 00:35:04,101 Oi, é a Carolyn Wilder. 481 00:35:34,923 --> 00:35:39,553 Cavalheiros, é hora de voltar pra Venus e falar com o chefe. 482 00:35:40,262 --> 00:35:43,640 Acho que vão descobrir que houve uma mudança no pessoal. 483 00:35:44,641 --> 00:35:47,477 Só pra ficar claro, não importa a ordem que receberam. 484 00:35:47,561 --> 00:35:50,230 Aquela advogada está fora de questão. 485 00:35:51,440 --> 00:35:53,942 Vão e digam ao Toma o que Raylan Givens falou. 486 00:35:54,109 --> 00:35:56,403 Se ele não gostar, pode me procurar. 487 00:35:58,363 --> 00:35:59,990 É isso, fim de papo. 488 00:36:00,073 --> 00:36:02,159 Eu digo "boa noite", e vocês vão embora. 489 00:36:24,306 --> 00:36:27,809 Nunca na minha vida fiquei tão feliz em ver um policial. 490 00:36:29,227 --> 00:36:31,396 Acabei de vir da casa da Sandy Stanton. 491 00:36:31,813 --> 00:36:34,441 Peguei dois deles lá, arrancando os dentes da colega dela. 492 00:36:34,941 --> 00:36:35,941 Minha nossa... 493 00:36:36,109 --> 00:36:38,820 Bryl matou um deles, o outro foi pra delegacia. 494 00:36:39,863 --> 00:36:42,366 Tudo aconteceu há poucas horas, e aqui estão eles, 495 00:36:42,491 --> 00:36:44,618 na porta do escritório, pra segui-la até em casa. 496 00:36:48,580 --> 00:36:51,792 Estou muito feliz por você dar um jeito neles. 497 00:36:52,167 --> 00:36:54,711 Eles vão voltar. Cedo ou tarde encontrarão sua casa. 498 00:36:55,170 --> 00:36:58,090 - Na minha casa, eu resolvo as coisas. - Não vai precisar. 499 00:36:58,298 --> 00:37:00,092 Deixaremos alguém lá de vigia. 500 00:37:00,258 --> 00:37:01,843 Não pedi pra que fizesse isso. 501 00:37:01,968 --> 00:37:06,139 A decisão não é sua, e isso não é um favor meu. 502 00:37:06,390 --> 00:37:10,060 Você entende que é valiosa pra essa investigação. 503 00:37:10,143 --> 00:37:12,270 E se não quiser ninguém rondando minha casa? 504 00:37:12,437 --> 00:37:14,147 Reclame com o juiz, então. 505 00:37:14,481 --> 00:37:15,941 Não está me ouvindo, delegado. 506 00:37:16,233 --> 00:37:19,111 Só estou fazendo o meu trabalho. 507 00:37:20,404 --> 00:37:22,030 Então faça o que tiver que fazer. 508 00:37:23,907 --> 00:37:24,950 Tenha uma boa noite. 509 00:37:33,709 --> 00:37:35,794 Enfim, ele chegou. Pode entrar. 510 00:37:37,087 --> 00:37:38,505 E aí? 511 00:37:39,339 --> 00:37:40,339 Estilo novo? 512 00:37:40,340 --> 00:37:42,926 Não sabia bem como ficaria, 513 00:37:43,009 --> 00:37:46,221 mas esta merda é confortável. Acho que ficarei com ela. 514 00:37:47,389 --> 00:37:49,641 Vou te servir algo. Vamos comemorar. 515 00:37:50,434 --> 00:37:52,018 Belo espaço você tem aqui. 516 00:37:52,227 --> 00:37:55,772 O velho Del tem um gosto questionável pra roupa e decoração, 517 00:37:55,897 --> 00:37:59,109 mas ele compensa com o lugar e as bebidas. 518 00:38:00,610 --> 00:38:02,612 Poderia ter um canto como este, Sweety. 519 00:38:02,779 --> 00:38:06,366 Um homem com seu nível e talento deveria viver muito bem, 520 00:38:06,533 --> 00:38:08,034 em vez de contar moedas. 521 00:38:08,785 --> 00:38:11,538 Continue com essas mentiras, e vou acabar acreditando. 522 00:38:11,788 --> 00:38:15,083 Sem mentiras, meu amigo. Eu quero você nisso, simples assim. 523 00:38:15,584 --> 00:38:20,589 Eu errei, você foi prejudicado. Vamos fazer certo dessa vez. 524 00:38:21,339 --> 00:38:23,717 Ah, é? E como? 525 00:38:23,800 --> 00:38:24,968 Você conhece a cidade. 526 00:38:25,177 --> 00:38:27,137 Conhece os nomes no caderno do juiz. 527 00:38:27,429 --> 00:38:31,224 Sabe como pegá-los e como mostrar que não estamos pra brincadeira. 528 00:38:32,392 --> 00:38:34,144 Você é tudo de que preciso, Sweety. 529 00:38:34,895 --> 00:38:35,937 É o que me falaram. 530 00:38:36,688 --> 00:38:38,273 Então entre no meu barco, cara. 531 00:38:39,274 --> 00:38:41,651 Vamos dividir certinho, meio a meio. 532 00:38:42,277 --> 00:38:44,571 Parceiros realizando sonhos. 533 00:38:46,740 --> 00:38:48,366 É uma bela vista. 534 00:38:51,119 --> 00:38:54,498 É. Eu e a Sandy conversamos. Podemos terminar esse trabalho 535 00:38:55,040 --> 00:38:57,375 e tirar férias prolongadas, talvez em Aruba. 536 00:38:58,543 --> 00:39:00,754 Você e Trennell deveriam ir junto! 537 00:39:02,255 --> 00:39:03,340 Aruba? 538 00:39:04,007 --> 00:39:08,428 Qualquer lugar, amigo. Aruba, Jamaica. 539 00:39:11,640 --> 00:39:18,021 Quero te levar pra Bermudas, Bahamas, vamos, querida 540 00:39:18,396 --> 00:39:19,981 Key Largo, Montego 541 00:39:20,106 --> 00:39:22,108 - Amor, por que não vamos? - Que porra, Clement? 542 00:39:22,359 --> 00:39:24,444 Até Kokomo 543 00:39:24,653 --> 00:39:28,490 Chegaremos rápido lá E, depois, vamos devagar 544 00:39:28,949 --> 00:39:32,285 - É pra onde queremos ir. - Que merda é essa? 545 00:39:33,245 --> 00:39:35,705 Direto até Kokomo 546 00:40:39,686 --> 00:40:42,397 Toda a polícia de Detroit pra vigiar, 547 00:40:43,523 --> 00:40:44,691 e veja o que temos aqui? 548 00:40:45,609 --> 00:40:47,360 Parece que tirei o palito menor. 549 00:40:49,112 --> 00:40:51,698 Posso chamar outro, se preferir. 550 00:40:55,619 --> 00:40:56,620 Nada mau. 551 00:41:06,588 --> 00:41:08,298 Segure pra mim, senhor. 552 00:41:16,640 --> 00:41:18,183 Um cliente me deu. 553 00:41:19,517 --> 00:41:21,853 Achei que seria do seu agrado. 554 00:41:27,108 --> 00:41:28,234 Você acertou. 555 00:41:36,493 --> 00:41:38,203 Nunca me acostumo com isso. 556 00:41:39,537 --> 00:41:40,537 Desce bem melhor 557 00:41:40,538 --> 00:41:44,125 se você colocar uma vela e botar fogo. 558 00:41:47,253 --> 00:41:50,131 É, tem razão. E sua filha? 559 00:41:51,007 --> 00:41:53,969 Você a trancou no quarto pra se esgueirar pela vizinhança? 560 00:41:55,011 --> 00:41:56,680 Está com a mãe, em Miami. 561 00:41:59,432 --> 00:42:02,477 Então você está livre, leve e solto 562 00:42:03,436 --> 00:42:08,233 e desperdiça isso parado aqui, sozinho? 563 00:42:09,234 --> 00:42:12,946 Você está comigo agora. Não estou mais sozinho. 564 00:42:19,369 --> 00:42:25,583 Só pra deixar claro, isto não muda nada com relação ao meu cliente. 565 00:42:25,709 --> 00:42:26,710 Só pra deixar claro, 566 00:42:26,876 --> 00:42:29,170 não vim aqui pra falar do Clement Mansell. 567 00:42:31,256 --> 00:42:32,256 Está bem. 568 00:42:35,885 --> 00:42:41,558 Então vai ficar aqui a noite toda... sozinho? 569 00:42:44,060 --> 00:42:49,524 Eu não fiz muitos planos, estou dando um passo de cada vez. 570 00:42:51,192 --> 00:42:52,444 Agindo sem pensar? 571 00:42:54,404 --> 00:42:55,530 Mais ou menos isso. 572 00:42:56,950 --> 00:43:00,534 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 573 00:44:08,812 --> 00:44:10,814 Legendas: Camila Brasil