1
00:00:11,078 --> 00:00:13,331
Anteriormente...
2
00:00:13,581 --> 00:00:15,750
Qualquer arma encontrada
será levada pra delegacia.
3
00:00:15,917 --> 00:00:18,419
Vê isto?
Temos a nossa própria turminha.
4
00:00:18,544 --> 00:00:21,047
A porra do diário
tem que estar por aqui.
5
00:00:21,380 --> 00:00:23,674
Parou numa loja de antiguidades
no caminho de volta?
6
00:00:23,758 --> 00:00:26,802
É do Mansell. Imaginei
que tivesse escondido aqui.
7
00:00:27,720 --> 00:00:31,807
Agora, se essa arma aparecer,
onde eu fico nisso tudo?
8
00:00:31,933 --> 00:00:34,644
Entregue. Vamos tirar
esse peso das costas.
9
00:00:34,936 --> 00:00:38,356
- Vai se casar com a Sandy Stanton?
- Ela é muito próxima do irmão.
10
00:00:38,731 --> 00:00:41,651
Parece que ele quer me conhecer
antes. Falei que tudo bem.
11
00:00:41,901 --> 00:00:44,278
Mansell, Stanton e o albanês
estão aí há uma hora.
12
00:00:44,487 --> 00:00:45,571
Devem estar terminando.
13
00:00:49,283 --> 00:00:50,326
Beleza, vamos lá.
14
00:00:52,411 --> 00:00:54,288
É melhor cair fora daqui, irmão.
15
00:01:04,757 --> 00:01:05,758
Clement, não!
16
00:01:12,932 --> 00:01:14,600
Que tal entrar nessa porta?
17
00:01:20,982 --> 00:01:22,191
Mandei se mexer.
18
00:01:25,778 --> 00:01:29,991
Sandy, pode fazer um favor
e ir até botão?
19
00:01:31,867 --> 00:01:33,369
O que vai fazer com ele?
20
00:01:38,082 --> 00:01:42,003
- Eu não entendi, parceiro.
- Você é um cara morto.
21
00:01:49,135 --> 00:01:51,178
Coloque a perna
na abertura da porta.
22
00:01:53,139 --> 00:01:54,348
Qualquer uma, não ligo.
23
00:01:54,724 --> 00:01:58,185
Amor, por que não dá um soco
na cara dele de uma vez?
24
00:02:00,229 --> 00:02:02,314
- Aperte o botão.
- Mas que merda!
25
00:02:02,648 --> 00:02:06,277
Coloque a perna ou vou arregaçar
essa sua cabeça enorme
26
00:02:06,360 --> 00:02:07,570
e espalhá-la pelo porão.
27
00:02:23,085 --> 00:02:26,505
Sandy, aperta a porra do botão.
28
00:02:35,264 --> 00:02:38,184
Estou decepcionado,
mas não estou bravo com você
29
00:02:38,684 --> 00:02:40,311
ou já teria puxado o gatilho.
30
00:02:40,603 --> 00:02:43,773
Escute, quando estiver deitado
e engessado na cama do hospital,
31
00:02:44,023 --> 00:02:45,691
não quero nem imaginar
32
00:02:45,816 --> 00:02:47,777
você falando algo pra polícia
ou pra alguém.
33
00:02:49,528 --> 00:02:52,907
Porque se contar,
voltarei pra te visitar
34
00:02:53,407 --> 00:02:57,328
e colocarei sua cabeça aqui em vez
da perna. Estamos entendidos?
35
00:03:11,342 --> 00:03:13,135
Sim, estou bem.
36
00:03:13,302 --> 00:03:15,679
Olha quem chegou.
Chapelão só vem no fim da festa.
37
00:03:16,097 --> 00:03:17,223
Soube do acidente.
38
00:03:17,473 --> 00:03:19,683
Eles acham que estão
em Um Tira da Pesada.
39
00:03:19,809 --> 00:03:21,644
Rastrearam o veículo
até uma das propriedades.
40
00:03:21,769 --> 00:03:23,229
É um armazém em Corktown.
41
00:03:23,604 --> 00:03:24,647
É só chegar junto, né?
42
00:03:24,814 --> 00:03:27,942
Encontramos 12 albaneses malditos
carregando o amigo nos ombros
43
00:03:28,150 --> 00:03:29,610
como se fosse Jesus na cruz.
44
00:03:29,693 --> 00:03:31,529
Chegamos e perguntamos
o que estava rolando.
45
00:03:31,654 --> 00:03:33,864
Só responderam: "Vão se foder.
Ele caiu da escada."
46
00:03:34,031 --> 00:03:35,616
Aquele é o Jesus desastrado?
47
00:03:36,033 --> 00:03:38,869
É. Quebrou a perna
em pelo menos cinco lugares.
48
00:03:39,036 --> 00:03:40,329
Ele tem que acusar o Mansell.
49
00:03:40,746 --> 00:03:42,957
Tirar esse idiota da rua
e acusá-lo de agressão.
50
00:03:43,082 --> 00:03:45,167
Não é assassinato,
mas já é um começo.
51
00:03:45,334 --> 00:03:48,295
Se não prendermos Mansell,
os albaneses vão espumando atrás dele.
52
00:03:48,546 --> 00:03:50,422
Usarão a garota
pra chegar no Mansell.
53
00:03:50,506 --> 00:03:51,632
Sim, e o que faremos?
54
00:03:54,593 --> 00:03:56,971
Alguém mais sabe
da casa do Del Weems?
55
00:03:57,221 --> 00:03:58,221
Só a gente.
56
00:03:58,764 --> 00:04:01,934
Então verifique o último
endereço conhecido da Sandy,
57
00:04:02,143 --> 00:04:04,603
coloque um carro
na casa do Weems e talvez alguém
58
00:04:04,854 --> 00:04:07,148
- no cassino, só por garantia.
- Pode deixar.
59
00:04:07,231 --> 00:04:08,566
Skender saiu da cirurgia.
60
00:04:08,774 --> 00:04:11,402
- Só quero dois minutos com ele.
- Ele não vai falar.
61
00:04:11,777 --> 00:04:13,445
Quem consegue
fazê-lo falar é o Toma.
62
00:04:13,737 --> 00:04:16,532
- Toma?
- Toma Kastiot. É o tio dele.
63
00:04:16,824 --> 00:04:18,909
É quem manda nos albaneses
neste lado da cidade.
64
00:04:19,285 --> 00:04:21,078
O que Toma diz é lei.
65
00:04:41,599 --> 00:04:42,808
Tropeçou?
66
00:04:44,226 --> 00:04:46,270
Sei como é.
Sente-se frágil e tal.
67
00:04:46,729 --> 00:04:50,858
A polícia fazendo várias perguntas.
Talvez pra pessoa errada.
68
00:04:50,983 --> 00:04:54,069
Pode nos dar privacidade,
por favor? É um assunto de família.
69
00:04:54,278 --> 00:04:56,363
Quero falar com seu chefe.
Consegue isso?
70
00:04:56,572 --> 00:04:57,615
Não tenho chefe.
71
00:04:57,865 --> 00:05:00,826
Todo mundo tem um chefe.
Até o chefe tem um.
72
00:05:01,327 --> 00:05:05,539
Tenho um chefe em Miami.
Já esteve lá? Até que é legal.
73
00:05:06,165 --> 00:05:07,583
Eu adoraria voltar pra lá.
74
00:05:07,833 --> 00:05:10,377
Diga ao seu chefe que nós dois
temos um problema em comum.
75
00:05:10,586 --> 00:05:13,172
Acredito que possamos trabalhar
para benefício mútuo.
76
00:05:18,719 --> 00:05:19,719
Vou ligar pra ele.
77
00:05:22,056 --> 00:05:24,934
Diga que é
o subdelegado Raylan Givens.
78
00:05:25,142 --> 00:05:27,645
O nome não diz nada pra ele,
mas talvez a parte
79
00:05:27,728 --> 00:05:29,021
de ser um federal, sim.
80
00:05:35,486 --> 00:05:38,113
Cuidaremos disso do nosso jeito.
81
00:05:38,197 --> 00:05:41,033
- Belo chapéu. É um Stetson 10X.
- Como sempre fazemos.
82
00:05:44,453 --> 00:05:48,749
O chefe concordou em falar
com você sobre o problema em comum.
83
00:05:49,124 --> 00:05:53,254
Veja só. Então você tem um chefe.
Quando vai rolar a conversa?
84
00:05:56,257 --> 00:05:58,842
Posso ir junto?
Você pode precisar de mim.
85
00:05:59,499 --> 00:06:00,792
Sei um pouco de albanês.
86
00:06:02,429 --> 00:06:05,615
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
87
00:06:05,617 --> 00:06:10,295
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
88
00:06:19,156 --> 00:06:20,366
Que merda, mulher!
89
00:06:22,034 --> 00:06:23,077
Quer um pouco?
90
00:06:23,285 --> 00:06:26,038
Você não faz uma propaganda
muito boa dessa merda.
91
00:06:27,665 --> 00:06:29,625
Clement,
estou assim por sua culpa.
92
00:06:30,417 --> 00:06:32,002
Por que minha culpa, querida?
93
00:06:33,295 --> 00:06:37,758
Por quê? Você acabou com meus nervos.
Veja como minha mão está tremendo!
94
00:06:38,050 --> 00:06:39,218
Pode ser pressão baixa.
95
00:06:40,886 --> 00:06:43,264
Por que fez aquilo
com o Skender, Clement?
96
00:06:44,014 --> 00:06:46,100
Machucar a perna dele
daquele jeito? Nós nunca...
97
00:06:46,392 --> 00:06:48,102
Não combinamos nada daquilo.
98
00:06:49,311 --> 00:06:51,272
Sim,
mas ele estava me provocando.
99
00:06:52,064 --> 00:06:55,067
Como? Como ele te provocou tanto
100
00:06:55,317 --> 00:06:58,112
a ponto de esmagar a perna dele
com aquela porta imensa?
101
00:06:58,654 --> 00:07:00,823
Um abrigo antibomba
esquisito e sem grana.
102
00:07:00,948 --> 00:07:03,909
É um lugar perfeito pra guardar
dinheiro, mas o idiota
103
00:07:04,159 --> 00:07:06,203
usa pra botar
minigeladeira e música.
104
00:07:11,750 --> 00:07:13,002
Consegui.
105
00:07:15,379 --> 00:07:18,632
Skender Lollygag não é nada
e não tem ninguém.
106
00:07:18,799 --> 00:07:21,302
Esqueça isso, ele é passado.
107
00:07:22,928 --> 00:07:26,807
- Está sentindo o cheiro?
- Do quê? Torrada?
108
00:07:26,974 --> 00:07:29,852
Não, amor, dinheiro.
É cheiro de dinheiro.
109
00:07:52,291 --> 00:07:53,417
Você fica aqui.
110
00:07:59,715 --> 00:08:00,924
Toma Kastiot?
111
00:08:02,009 --> 00:08:03,469
Sim, eu. Você é o delegado?
112
00:08:03,719 --> 00:08:06,513
Givens. Esse é o detetive Bryl,
polícia de Detroit.
113
00:08:06,597 --> 00:08:09,475
Admito que imaginei encontrá-lo
num lugar diferente.
114
00:08:09,808 --> 00:08:11,393
Minha mãe morava aqui.
115
00:08:12,436 --> 00:08:15,147
O imóvel estava caindo
aos pedaços, então comprei.
116
00:08:15,397 --> 00:08:16,940
Aos pedaços,
ao contrário de agora?
117
00:08:18,901 --> 00:08:21,153
Os clientes estão
muito satisfeitos.
118
00:08:21,612 --> 00:08:24,156
É sempre um prazer
ajudar a comunidade.
119
00:08:24,990 --> 00:08:30,162
Espero um dia ser tratado
com tanta... delicadeza.
120
00:08:30,746 --> 00:08:33,624
É, formidável. Escute, Toma.
121
00:08:33,791 --> 00:08:37,086
Lamento o que houve
com seu sobrinho. Foi muito azar.
122
00:08:38,003 --> 00:08:39,713
Aquela perna. Caramba...
123
00:08:48,722 --> 00:08:50,307
Quer que a gente
pesquise isso ou...
124
00:08:51,433 --> 00:08:58,107
Significa que você escolhe
os amigos, mas não a família.
125
00:08:59,108 --> 00:09:04,780
Meu sobrinho Skender é um fëmijë
idiota. Um rapaz idiota
126
00:09:04,947 --> 00:09:10,661
com predileção
por péssimas decisões.
127
00:09:10,828 --> 00:09:13,956
Bem, aqui está a oportunidade
pra ele tomar decisões melhores,
128
00:09:14,123 --> 00:09:16,542
nos ajudando a pegar o cara
que o machucou.
129
00:09:16,667 --> 00:09:19,670
Sei que veio aqui pra me obrigar
a convencer o Skender
130
00:09:19,795 --> 00:09:23,132
a contar quem foi
pra que a polícia possa prendê-lo
131
00:09:23,841 --> 00:09:27,511
- e fazer a justiça que você busca.
- Ele aprende rápido.
132
00:09:31,765 --> 00:09:35,769
Claro que a justiça não é
tão justa no fim das contas.
133
00:09:36,103 --> 00:09:41,400
É apenas a satisfação de uma autoridade
em manter uma aparência de ordem.
134
00:09:42,025 --> 00:09:45,070
Mas ordem e justiça
não são a mesma coisa.
135
00:09:46,071 --> 00:09:51,618
Se eu quisesse restaurar a ordem, eu
poderia instruir o Skender a cooperar.
136
00:09:52,494 --> 00:09:56,749
Mas não estou interessado
na ordem. Agora, na justiça...
137
00:09:57,833 --> 00:10:01,670
A justiça é aplicada
conforme a ação que remedia.
138
00:10:03,464 --> 00:10:09,636
E, neste caso, a justiça exige
mais do que a lei está disposta
139
00:10:09,762 --> 00:10:12,014
ou consegue prover.
140
00:10:12,848 --> 00:10:14,349
Porra, falou tudo.
141
00:10:14,600 --> 00:10:16,477
Só repita aqui no meu celular.
142
00:10:16,810 --> 00:10:18,437
Vai ficar ótimo na sua acusação.
143
00:10:18,937 --> 00:10:23,150
Sr. Kastiot,
entendemos o seu lado
144
00:10:23,859 --> 00:10:28,822
e respeitamos a responsabilidade que sente
pelo seu sobrinho, idiota ou não.
145
00:10:29,114 --> 00:10:31,909
Mas não podemos
juntar todos num montinho,
146
00:10:31,992 --> 00:10:33,952
correndo por aí
e atirando nas pessoas erradas.
147
00:10:34,495 --> 00:10:37,998
Não estou preocupado
com essas "pessoas erradas."
148
00:10:39,291 --> 00:10:42,669
Quem fez isso com o Skender
também fez comigo.
149
00:10:44,004 --> 00:10:45,297
É a mesma coisa.
150
00:10:46,590 --> 00:10:49,301
Vou ficar frente a frente
com esse shkërdhatë.
151
00:10:50,594 --> 00:10:51,970
Ouviu isso, Raylan?
152
00:10:52,262 --> 00:10:55,682
Ele deve estar imaginando
encarar algum idiota russo,
153
00:10:55,808 --> 00:10:59,561
enquanto deveria procurar
pelo Clement Mansell.
154
00:11:03,565 --> 00:11:06,109
Qual é, era pra ser segredo?
Toma...
155
00:11:08,278 --> 00:11:10,906
O que seu sobrinho não quer
que ninguém saiba
156
00:11:10,989 --> 00:11:14,493
é que ele foi enganado
por um idiota de Oklahoma.
157
00:11:17,287 --> 00:11:19,122
- Pode me dar um minuto?
- Claro.
158
00:11:25,128 --> 00:11:27,130
Ele não devia
ter me falado isso.
159
00:11:29,049 --> 00:11:33,387
O nome não é familiar,
mas isso pode mudar.
160
00:11:33,846 --> 00:11:37,015
Olha, não posso te impedir
de fazer o que quer fazer.
161
00:11:37,516 --> 00:11:39,643
De certa forma, até simpatizo.
162
00:11:40,143 --> 00:11:42,104
Mas você precisa entender
seu lugar nessa fila.
163
00:11:42,312 --> 00:11:44,189
Só pra constar: Sou o primeiro.
164
00:11:44,606 --> 00:11:48,819
Quando eu acabar, você pode
processá-lo por crime grave, agressão,
165
00:11:48,986 --> 00:11:51,405
mas não vai significar muito
se ele pegar perpétua.
166
00:11:51,613 --> 00:11:52,990
Entende o que estou dizendo?
167
00:11:53,532 --> 00:11:57,744
Você me diz pra entrar na fila
e eu digo: "Se o quer,
168
00:11:58,287 --> 00:12:01,290
é melhor encontrá-lo logo
ou ele estará morto."
169
00:12:04,334 --> 00:12:08,338
Obrigado, delegado Givens. Talvez
nossos caminhos se cruzem de novo.
170
00:12:16,138 --> 00:12:17,222
Vai gritar comigo?
171
00:12:17,681 --> 00:12:19,850
- Nunca fui de gritar.
- E qual o problema?
172
00:12:19,975 --> 00:12:21,101
Ele descobriria logo.
173
00:12:21,310 --> 00:12:23,645
Ou os albaneses nos levam
até Mansell, ou o entregam
174
00:12:23,770 --> 00:12:26,023
em pedacinhos
cortados minuciosamente.
175
00:12:26,273 --> 00:12:27,774
É um ponto de vista otimista.
176
00:12:28,066 --> 00:12:30,986
Outro ponto de vista é: Transformamos
nosso suspeito num alvo.
177
00:12:31,403 --> 00:12:34,323
Desculpe, mas eu achei
que você estivesse disposto
178
00:12:34,489 --> 00:12:37,451
- a finalizar as coisas.
- Não tenho problema com isso.
179
00:12:37,534 --> 00:12:40,579
Meu problema é com o Mansell
180
00:12:40,746 --> 00:12:44,082
boiando no rio com vários tiros
dados por algum albanês idiota,
181
00:12:44,791 --> 00:12:49,004
quando o que queremos mesmo
é que ele seja processado
182
00:12:49,713 --> 00:12:53,300
e forçado a responder pelos crimes,
cumprindo uma pena bem longa numa cela.
183
00:12:54,843 --> 00:12:56,637
É outro jeito
de encarar as coisas.
184
00:13:03,894 --> 00:13:04,895
Deixe que eu fale.
185
00:13:05,395 --> 00:13:07,731
Isso quer dizer que alguém
está insatisfeito. Certo?
186
00:13:07,898 --> 00:13:09,942
- Sorria...
- Com licença.
187
00:13:10,108 --> 00:13:12,903
Sim, só um segundo, senhores.
Vamos arrumar essa postura.
188
00:13:13,153 --> 00:13:14,696
É uma sexta-feira à noite,
certo?
189
00:13:14,905 --> 00:13:16,531
Ótimo. Acredito em você.
Cai fora, valeu.
190
00:13:17,672 --> 00:13:19,216
Senhores, como posso ajudar?
191
00:13:20,052 --> 00:13:21,053
Esta moça.
192
00:13:22,037 --> 00:13:25,624
Ela irá ao casamento da minha irmã
e está atrasada pro ensaio, entende?
193
00:13:25,832 --> 00:13:28,543
Vai começar em breve,
mas ela ainda não chegou.
194
00:13:29,169 --> 00:13:31,713
Precisamos achá-la,
já que não atende ao telefone.
195
00:13:32,506 --> 00:13:34,508
Poderia nos dar o endereço dela?
196
00:13:35,050 --> 00:13:37,177
Eu adoraria ajudar. De verdade.
197
00:13:37,302 --> 00:13:40,931
Mas as câmeras
não seriam tão gentis
198
00:13:41,098 --> 00:13:44,935
se eu divulgasse informações
de funcionários. Estão sempre de olho.
199
00:13:45,519 --> 00:13:46,770
- Eu entendo.
- É.
200
00:13:47,562 --> 00:13:51,024
Uma nota de cem
tornaria isso mais fácil?
201
00:13:52,192 --> 00:13:53,276
Claro que sim, irmão,
202
00:13:53,443 --> 00:13:56,238
mas devo lembrar que esses caras
não gostarão disso.
203
00:13:56,822 --> 00:13:58,115
São normas da casa.
204
00:13:58,198 --> 00:14:00,200
Não podemos
aceitar gorjetas no cassino.
205
00:14:00,450 --> 00:14:02,077
Também não fico feliz com isso.
206
00:14:03,203 --> 00:14:04,371
Vamos fazer o seguinte.
207
00:14:05,330 --> 00:14:07,708
Que tal se eu
os levar até o lounge VIP?
208
00:14:07,833 --> 00:14:10,961
Uísque por minha conta.
Ou vodca talvez. Tanto faz.
209
00:14:11,628 --> 00:14:15,048
Relaxem, e verei o que posso fazer
pelo seu problema. O que acham?
210
00:14:17,009 --> 00:14:18,135
Com licença.
211
00:14:20,470 --> 00:14:21,471
Tudo bem pra vocês?
212
00:14:21,805 --> 00:14:23,223
Não será necessário.
213
00:14:23,724 --> 00:14:26,351
Com certeza acharemos
o endereço da Sandy.
214
00:14:27,936 --> 00:14:29,896
Certo, senhores.
Prazer em recebê-los.
215
00:14:31,565 --> 00:14:32,858
Aproveitem seu tempo aqui.
216
00:14:34,109 --> 00:14:36,319
Porra de albaneses chupa-rola.
217
00:15:00,343 --> 00:15:01,845
Perdeu a chance de ser educado.
218
00:15:02,554 --> 00:15:06,475
Desculpem, eu... Não!
Eu sei, parem, por favor!
219
00:15:06,558 --> 00:15:09,269
- Não!
- Agron se sentiu desrespeitado.
220
00:15:10,437 --> 00:15:11,897
Ele é sensível.
221
00:15:12,397 --> 00:15:13,940
Parem a porra do carro!
222
00:15:17,652 --> 00:15:19,196
Calma aí! Tudo bem.
223
00:15:26,369 --> 00:15:28,330
Não!
224
00:15:28,872 --> 00:15:32,042
- Sim, é uma longa queda.
- Não!
225
00:15:32,209 --> 00:15:34,544
Tem dois jeitos de você botar
os pés no chão.
226
00:15:35,253 --> 00:15:39,174
Um é com o Agron te soltando. Depois,
te tiramos do pavimento com...
227
00:15:39,382 --> 00:15:41,426
- Não! Opção dois!
- Como se diz em inglês?
228
00:15:41,968 --> 00:15:44,763
- Maçarico e esp...
- Maçarico e espátula.
229
00:15:45,097 --> 00:15:46,890
Quero a opção dois!
230
00:15:47,015 --> 00:15:50,143
Sim, a opção dois é você nos dando
o endereço da Sandy Stanton.
231
00:15:50,310 --> 00:15:51,937
Não tenho o endereço.
É coisa do RH...
232
00:15:52,145 --> 00:15:55,649
Então você vai
até lá e pega o endereço.
233
00:15:56,233 --> 00:15:58,110
Não vai ter problema, né?
Qual prefere?
234
00:15:58,360 --> 00:16:00,278
O endereço ou...
235
00:16:02,030 --> 00:16:05,075
Olhe bem pra isso.
Vê o que estão fazendo comigo?
236
00:16:07,494 --> 00:16:09,538
O nome é tornozeleira
eletrônica, Tyrone.
237
00:16:09,704 --> 00:16:13,667
Mas está vendo como essa merda é
apertada? E coça muito. Olha o meu pé.
238
00:16:13,959 --> 00:16:18,130
- Está começando a ficar azul.
- Senhor, por favor.
239
00:16:19,548 --> 00:16:22,884
Não é pra ser confortável.
É pra mantê-lo longe da cadeia.
240
00:16:23,009 --> 00:16:24,219
Está na cadeia agora?
241
00:16:24,469 --> 00:16:27,556
Por que está falando assim?
Parece até que não tenho amigos.
242
00:16:31,977 --> 00:16:33,812
Esse filho da puta arrogante.
243
00:16:35,730 --> 00:16:38,525
Não saia daí
e não diga nenhuma merda.
244
00:16:40,902 --> 00:16:43,989
Vou apenas
presumir que está aqui
245
00:16:44,114 --> 00:16:45,615
pelo Clement Mansell.
246
00:16:46,700 --> 00:16:47,784
Você não está errada.
247
00:16:48,535 --> 00:16:50,787
Parece que seu cliente
babaca abusou
248
00:16:50,912 --> 00:16:52,539
da paciência dos albaneses.
249
00:16:52,789 --> 00:16:55,375
Então veio pra interrogá-lo
sobre uma nova denúncia? É isso?
250
00:16:55,792 --> 00:16:59,754
Não. Sabe o rapaz albanês
com a perna toda ferrada?
251
00:17:00,630 --> 00:17:01,715
Ele não quer falar.
252
00:17:03,466 --> 00:17:04,467
E daí?
253
00:17:04,718 --> 00:17:07,804
Isso significa, Carolyn,
que neste exato momento
254
00:17:08,096 --> 00:17:10,682
hordas de europeus orientais
estão espalhados por Detroit
255
00:17:10,807 --> 00:17:13,226
querendo eliminar seu cliente,
talvez Sandy Stanton
256
00:17:13,310 --> 00:17:15,437
e qualquer outro próximo a ele.
257
00:17:15,979 --> 00:17:17,189
Nossa, delegado...
258
00:17:18,356 --> 00:17:20,150
acho que está
tentando me assustar.
259
00:17:21,193 --> 00:17:24,154
Eu não preciso.
Os albaneses já fazem isso.
260
00:17:24,613 --> 00:17:25,906
Eles não me assustam.
261
00:17:26,281 --> 00:17:30,285
Não cabe a mim dizer que isso é
maior do que pode dar conta, Carolyn,
262
00:17:30,660 --> 00:17:33,622
mas o tanto de merda que vi
pelo pouco tempo que estou aqui
263
00:17:33,747 --> 00:17:35,624
com certeza me fez pensar.
264
00:17:35,832 --> 00:17:38,585
Delegado, este é o meu trabalho.
265
00:17:40,253 --> 00:17:41,922
Eu defendo assassinos.
266
00:17:42,756 --> 00:17:44,883
- É assim que ganho a vida.
- Entendo, mas...
267
00:17:45,008 --> 00:17:47,302
Não sei o que se passa
na sua cabeça,
268
00:17:47,677 --> 00:17:51,139
mas Mansell tem
o direito constitucional
269
00:17:51,723 --> 00:17:55,727
de ser representado,
e eu fornecerei esse serviço
270
00:17:55,936 --> 00:17:58,813
enquanto ele estiver me pagando.
271
00:17:58,980 --> 00:18:00,774
Não vou deixar
de fazer isso por medo.
272
00:18:00,857 --> 00:18:02,192
Quer perguntar algo mais?
273
00:18:02,400 --> 00:18:04,527
Isso é diferente,
e acho que sabe.
274
00:18:19,084 --> 00:18:20,627
O que quer de mim, delegado?
275
00:18:22,796 --> 00:18:27,425
Só quero que o Mansell
não a machuque.
276
00:18:29,052 --> 00:18:30,470
E receio que ele possa.
277
00:18:37,602 --> 00:18:43,441
Faça o seu trabalho, e eu farei
o meu. Vejamos o que acontece.
278
00:18:50,991 --> 00:18:52,075
Está bem.
279
00:18:53,910 --> 00:18:55,036
Vejamos.
280
00:19:04,254 --> 00:19:06,047
Os albaneses já estão agindo.
281
00:19:06,381 --> 00:19:08,508
Tudo bem, entendido.
Estamos a caminho.
282
00:19:17,183 --> 00:19:18,893
E aí, como foi?
283
00:19:22,814 --> 00:19:24,774
Foi bom assim?
Quer boas notícias?
284
00:19:24,941 --> 00:19:28,862
Era o Wendell. A bola
está em jogo. Vamos nessa.
285
00:19:29,362 --> 00:19:32,532
Mesmo com tudo em dia, não posso
acionar o seguro por quê?
286
00:19:34,909 --> 00:19:36,578
Porque a polícia fez o estrago?
287
00:19:37,704 --> 00:19:39,664
Que droga! Qual é!
288
00:19:40,832 --> 00:19:41,958
Eu ligo depois.
289
00:19:42,375 --> 00:19:47,130
Caramba, está fedendo a bacon
aqui! Nossa, eles capricharam...
290
00:19:47,422 --> 00:19:49,841
Sim, eles capricharam.
Graças a você.
291
00:19:50,175 --> 00:19:51,593
Eu? O que eu fiz?
292
00:19:51,801 --> 00:19:54,179
Vieram atrás da arma usada
pra matar o juiz e a garota.
293
00:19:54,346 --> 00:19:55,680
Está sabendo disso?
294
00:19:55,847 --> 00:19:58,224
Se tivesse alguma arma do crime,
295
00:19:58,350 --> 00:20:01,186
e eu soubesse de algo
a respeito dela ou do que houve,
296
00:20:01,811 --> 00:20:04,022
eles não a encontrariam,
porque minha menina
297
00:20:04,189 --> 00:20:08,026
jogou a arma no fundo
do Rio Detroit. Não é, querida?
298
00:20:11,529 --> 00:20:13,823
Olha, não é tão fácil
quanto você faz parecer.
299
00:20:13,948 --> 00:20:15,325
Entende? Jogar a arma no rio.
300
00:20:16,201 --> 00:20:18,995
É cheio de gente lá,
e se me vissem,
301
00:20:19,204 --> 00:20:20,747
perguntariam
o que joguei no rio.
302
00:20:22,499 --> 00:20:24,584
Você e essa maldita erva.
303
00:20:25,043 --> 00:20:27,379
Eu não estava sendo paranoica,
Clement.
304
00:20:27,629 --> 00:20:29,714
Eu só tive uma sensação ruim.
305
00:20:29,839 --> 00:20:34,219
Acabei trazendo de volta
e escondendo a arma aqui.
306
00:20:35,970 --> 00:20:38,598
Juro que eu não sabia, Sweety.
307
00:20:39,307 --> 00:20:42,936
Ou pediu à sua "menina"
que colocasse aquela merda aqui
308
00:20:43,395 --> 00:20:44,938
e armasse pra eu
esconder sua merda?
309
00:20:45,105 --> 00:20:46,856
Qual é!
Há quanto tempo nos conhecemos?
310
00:20:47,357 --> 00:20:50,360
Sinceramente, Sweety,
só vim deixar aqui
311
00:20:50,610 --> 00:20:52,320
porque era onde estava antes.
312
00:20:55,532 --> 00:20:57,158
A arma bem parecia familiar.
313
00:20:59,035 --> 00:21:03,957
Claro, é uma Walther P38, 9mm,
réplica genuína da 2ª Guerra Mundial.
314
00:21:04,082 --> 00:21:08,169
É uma arma boa. E cá está você
dizendo que parecia familiar.
315
00:21:08,920 --> 00:21:11,840
Acho que sabemos
por que os policiais não acharam.
316
00:21:12,465 --> 00:21:13,424
Espera, como?
317
00:21:13,425 --> 00:21:17,053
Sim, encontrei e mudei de lugar.
E vou me foder por isso.
318
00:21:17,720 --> 00:21:20,974
Tudo bem.
É só caprichar na limpeza, né?
319
00:21:21,141 --> 00:21:23,685
Escute. Eles poderiam me prender
pro resto da vida,
320
00:21:24,060 --> 00:21:28,356
me arrastar pra sala de interrogação
e me dar uma canseira. O que você fez?
321
00:21:28,773 --> 00:21:32,152
Desculpe, foi mal.
É uma merda o que fizeram aqui.
322
00:21:33,736 --> 00:21:35,238
Adoraria compensar tudo isso.
323
00:21:35,697 --> 00:21:38,116
Pode começar
pagando o conserto de tudo aqui.
324
00:21:38,366 --> 00:21:39,784
Isso eu consigo, mi amigo.
325
00:21:40,910 --> 00:21:41,910
Ei!
326
00:21:42,579 --> 00:21:45,665
Esta é uma antiguidade
genuína da Albânia.
327
00:21:46,207 --> 00:21:49,377
Deve valer uma grana em alguma
loja razoável de penhores.
328
00:21:49,586 --> 00:21:52,964
Você age como se o anel fosse
seu. Como se você tivesse ganhado.
329
00:21:53,298 --> 00:21:57,427
Isto é o que tem pra mim?
A droga de uma pedra albanesa?
330
00:21:59,387 --> 00:22:02,390
Sweety,
o quanto sabe do juiz Alvin Guy?
331
00:22:03,349 --> 00:22:05,018
Sei que ele
não vai ajeitar meu bar.
332
00:22:05,310 --> 00:22:07,729
Pois eu acho que talvez ajeite.
333
00:22:08,605 --> 00:22:10,857
Tem dinheiro nestas páginas,
Sweety.
334
00:22:12,317 --> 00:22:13,818
Quer me ajudar a contar?
335
00:22:24,245 --> 00:22:26,498
Tem rum pra um velho amigo?
336
00:23:03,117 --> 00:23:05,787
- Posso ajudar?
- Por favor, a Sandy está?
337
00:23:05,870 --> 00:23:07,247
Quem quer falar com ela?
338
00:23:07,497 --> 00:23:09,123
Diga que são
amigos da faculdade.
339
00:23:09,666 --> 00:23:11,084
Ela não fez faculdade.
340
00:23:11,417 --> 00:23:13,878
Trabalhou na barraca do meu primo
nos jogos universitários.
341
00:23:15,088 --> 00:23:18,424
É melhor procurá-la no trabalho
ou em outro lugar. Ela não está.
342
00:23:19,551 --> 00:23:23,054
Que porra! Vá embora daqui.
Não encosta em mim!
343
00:23:23,221 --> 00:23:26,599
Me solta! Falei pra me soltar!
344
00:23:32,141 --> 00:23:33,392
É o seguinte.
345
00:23:34,226 --> 00:23:35,978
Vou te dar um celular.
346
00:23:36,228 --> 00:23:38,564
Vai ligar pra Sandy Stanton
e fazê-la vir aqui.
347
00:23:38,981 --> 00:23:40,107
Até parece...
348
00:23:41,108 --> 00:23:42,108
Desculpe, como é?
349
00:23:42,234 --> 00:23:45,070
Faz semanas que a procuro
pra receber a parte dela do aluguel.
350
00:23:46,739 --> 00:23:50,618
Na verdade, duas coisas vão acontecer.
Um, você vai soltar minhas mãos
351
00:23:50,743 --> 00:23:51,869
e deixar eu me levantar.
352
00:23:51,994 --> 00:23:54,497
E dois, vocês vão sair
da porra da minha casa
353
00:23:54,663 --> 00:23:56,457
enquanto tento esquecer
que estiveram aqui.
354
00:24:00,711 --> 00:24:02,004
Parece corajosa agora.
355
00:24:03,756 --> 00:24:05,633
Pra mim, uma coragem como essa
356
00:24:05,758 --> 00:24:06,967
é algo instável
357
00:24:08,010 --> 00:24:11,347
e sujeito a condições que trabalham
contra a própria existência dela.
358
00:24:12,264 --> 00:24:13,724
É, isso foi bem poético.
359
00:24:13,849 --> 00:24:16,352
Agora, sério,
cai fora da minha casa, porra!
360
00:24:24,193 --> 00:24:25,193
Ei...
361
00:24:34,203 --> 00:24:35,538
Sabe o que é isso?
362
00:24:36,580 --> 00:24:37,623
Alicate?
363
00:24:39,208 --> 00:24:40,918
É um extrator de dente albanês.
364
00:24:41,502 --> 00:24:44,839
- O que o torna albanês?
- O fato de eu estar segurando.
365
00:24:57,601 --> 00:25:02,189
- Muito bem. E o filé para o senhor.
- Sim, obrigado.
366
00:25:04,275 --> 00:25:05,275
Amor,
367
00:25:06,318 --> 00:25:09,029
atenda o celular
ou silencie e guarde na bolsa.
368
00:25:09,154 --> 00:25:11,156
Mas, de qualquer modo,
pare essa merda,
369
00:25:11,282 --> 00:25:13,742
porque, sinceramente,
está acabando com o clima.
370
00:25:16,871 --> 00:25:17,872
Alô?
371
00:25:18,289 --> 00:25:21,125
Sandy, oi, é a Hina.
372
00:25:21,625 --> 00:25:22,626
O que foi?
373
00:25:23,085 --> 00:25:24,336
É só que...
374
00:25:26,422 --> 00:25:28,883
um cano arrebentou
no nosso apartamento.
375
00:25:29,174 --> 00:25:30,759
E toda a água
376
00:25:30,968 --> 00:25:34,638
está indo direto pro
closet no seu quarto.
377
00:25:34,805 --> 00:25:37,349
Meu Deus, merda! Tudo bem.
Precisamos ir agora.
378
00:25:37,683 --> 00:25:39,018
- Ei, querida.
- Sim?
379
00:25:39,643 --> 00:25:40,644
É.
380
00:25:41,896 --> 00:25:42,938
Posso ajudá-lo?
381
00:25:44,148 --> 00:25:45,649
Sabe que é isto?
382
00:25:46,150 --> 00:25:48,068
O filé marinado
em licor de uísque?
383
00:25:48,819 --> 00:25:50,738
Muito bem! Resposta certa.
384
00:25:50,905 --> 00:25:52,865
Eu pedi o filé selado.
385
00:25:52,990 --> 00:25:54,575
Sabe o que "selado" significa?
386
00:25:54,867 --> 00:25:56,869
- Malpassado?
- Ah, não, senhorita.
387
00:25:57,286 --> 00:26:00,414
Não significa malpassado.
Significa pingando de sangue.
388
00:26:00,623 --> 00:26:03,626
Preciso que faça
o seguinte: Pegue isto,
389
00:26:03,709 --> 00:26:04,960
jogue no lixo
390
00:26:05,044 --> 00:26:07,087
e peça ao chef
pra fazer outro filé.
391
00:26:07,212 --> 00:26:11,425
É botar rápido no fogo, cantar dois versos
de Dead Leaves and the Dirty Ground,
392
00:26:11,634 --> 00:26:15,512
virar a porcaria do filé, cantar
o terceiro verso, tirar, empratar
393
00:26:15,596 --> 00:26:16,972
e trazer pra cá.
394
00:26:17,056 --> 00:26:20,851
Então vou cortar esse belo
filé selado e malpassado.
395
00:26:20,976 --> 00:26:23,520
Se eu não ouvir a carne mugindo,
396
00:26:23,812 --> 00:26:26,649
vamos ter que refazer tudo.
397
00:26:28,567 --> 00:26:29,568
Sandy...
398
00:26:30,361 --> 00:26:33,197
- Onde estávamos?
- Nós temos que ir.
399
00:26:33,989 --> 00:26:35,324
- Por quê?
- Sandy?
400
00:26:35,449 --> 00:26:36,909
Meu apartamento está inundado.
401
00:26:36,992 --> 00:26:38,369
- Sandy.
- Você é a proprietária?
402
00:26:38,494 --> 00:26:40,120
- Sandy!
- Não sou.
403
00:26:40,287 --> 00:26:42,039
Então por que se importa?
É só uma bobagem.
404
00:26:42,623 --> 00:26:45,668
Meus Louboutins
e Jimmy Choos estão lá.
405
00:26:45,834 --> 00:26:48,253
- Minha bota Balenciaga.
- Alô?
406
00:26:48,337 --> 00:26:50,339
Eu compro
um closet cheio pra você.
407
00:26:50,714 --> 00:26:53,676
Mas não vamos embora
antes que eu termine meu filé.
408
00:26:54,134 --> 00:26:56,720
Sandy!
409
00:26:57,972 --> 00:26:59,890
Eu vou assim que puder.
410
00:27:02,518 --> 00:27:04,645
Está feliz? Ela está vindo.
411
00:27:05,479 --> 00:27:10,734
Agora, estou. Mas se Sandy Stanton
não chegar aqui em 20 minutos,
412
00:27:11,360 --> 00:27:13,988
Agron vai querer
seus molares em troca.
413
00:27:15,280 --> 00:27:18,659
Quinze minutos depois,
ele vai extrair dois dentes.
414
00:27:19,618 --> 00:27:22,454
Mais dez minutos,
ele vai extrair mais três.
415
00:27:24,790 --> 00:27:26,667
Como um treino
pirâmide na academia.
416
00:27:28,711 --> 00:27:33,215
Em uma hora,
ele extrairá dez dentes por vez.
417
00:27:35,634 --> 00:27:38,470
Espero,
pelo bem do seu belo sorriso,
418
00:27:39,972 --> 00:27:41,932
que Sandy Stanton chegue logo.
419
00:27:47,855 --> 00:27:51,233
Consegui alguém na Promotoria
420
00:27:52,192 --> 00:27:53,318
pra falar comigo.
421
00:27:56,655 --> 00:27:57,823
Mencionaram meu nome?
422
00:27:58,991 --> 00:28:00,492
Pra falar a verdade, sim.
423
00:28:03,829 --> 00:28:07,791
Funciona assim,
você entrega a arma do crime,
424
00:28:08,709 --> 00:28:12,796
testemunha sobre o que sabe
dos assassinatos do Wrecking Crew
425
00:28:13,380 --> 00:28:15,215
e da morte do juiz.
426
00:28:16,091 --> 00:28:20,137
Recebe imunidade no caso Wrecking
Crew e na ocultação da arma do crime.
427
00:28:26,477 --> 00:28:28,103
Em outras palavras, eu deduro.
428
00:28:31,398 --> 00:28:36,612
Clement Mansell manteve essa merda
de assassinato do Wrecking Crew
429
00:28:36,695 --> 00:28:39,990
em seus ombros por anos.
430
00:28:40,115 --> 00:28:45,621
É assim que você deixa de ser
o dano colateral dele. Assim.
431
00:28:46,288 --> 00:28:47,998
Já vi pior
do que Clement Mansell.
432
00:28:48,248 --> 00:28:49,333
E eu nunca
433
00:28:50,125 --> 00:28:52,544
esperei que o sistema
resolvesse meus problemas.
434
00:28:52,711 --> 00:28:54,922
Não quero fazer
parte do jogo deles.
435
00:28:55,089 --> 00:28:58,801
Então fará parte do jogo
do Mansell? Qual é, você me pediu.
436
00:29:00,010 --> 00:29:02,763
Na última vez que o vi,
não entendi o cara.
437
00:29:03,680 --> 00:29:06,058
- Agora eu entendo.
- Tem certeza disso?
438
00:29:06,850 --> 00:29:11,355
Só sei que tenho uma oportunidade
de pagar pelo que fiz
439
00:29:12,689 --> 00:29:16,777
e levar Mansell comigo
nesse processo. Isso soa muito melhor
440
00:29:16,902 --> 00:29:20,405
do que me sentar no banco
de testemunhas numa audiência pública.
441
00:29:24,493 --> 00:29:27,371
- Esse não sou eu, querida.
- Como assim "oportunidade"?
442
00:29:27,913 --> 00:29:31,333
- Certeza de que quer saber?
- Sim, eu quero, por favor.
443
00:29:32,084 --> 00:29:35,045
Não é só a arma
do crime que está em jogo.
444
00:29:38,215 --> 00:29:40,050
Está falando do caderninho dele?
445
00:29:43,512 --> 00:29:44,721
Essa merda existe?
446
00:29:45,472 --> 00:29:46,974
A chave que abre
todas as portas.
447
00:29:48,809 --> 00:29:52,896
Esse caderno tem sujeira suficiente
pra fazer as coisas acontecerem.
448
00:29:53,814 --> 00:29:57,401
O tipo de coisa que poderia
colocá-la na cadeira de juiz.
449
00:29:59,528 --> 00:30:00,904
Se é isso que quer.
450
00:30:07,202 --> 00:30:12,666
Se andar por esse caminho,
vai acabar machucado.
451
00:30:15,586 --> 00:30:20,257
Tem certeza de que quer
ficar do lado desse cara?
452
00:30:20,382 --> 00:30:22,551
Quer se meter
com a porra de um assassino?
453
00:30:23,510 --> 00:30:25,721
Cansei de esperar
que a coisa certa aconteça.
454
00:30:34,062 --> 00:30:35,272
Bela vizinhança.
455
00:30:36,190 --> 00:30:40,110
- Até parece esforçada.
- Reconhece o carro na frente?
456
00:30:40,319 --> 00:30:42,905
Espero que não fodam
como estacionam ou nunca entrariam.
457
00:30:45,032 --> 00:30:46,200
Aonde vai, caubói?
458
00:30:46,950 --> 00:30:49,703
Esticar as pernas,
dar uma volta. O que parece?
459
00:30:49,786 --> 00:30:50,996
Tem certeza disso?
460
00:30:51,580 --> 00:30:56,543
Porque a beleza disso tudo
é esperar o Mansell aparecer.
461
00:30:56,627 --> 00:31:00,172
As armas começam a disparar,
e entramos lá pra salvar o dia.
462
00:31:00,339 --> 00:31:01,465
Shazam!
463
00:31:02,507 --> 00:31:03,842
É, vou nessa.
464
00:31:04,843 --> 00:31:06,220
Que porra...
465
00:31:11,558 --> 00:31:12,893
Prefere a frente ou atrás?
466
00:31:13,018 --> 00:31:14,519
Já que vamos ferrar tudo,
467
00:31:14,603 --> 00:31:15,604
eu vou pela frente.
468
00:31:50,389 --> 00:31:52,015
Delegado, mãos pra cima!
469
00:31:52,724 --> 00:31:53,809
Parado aí, filho da puta!
470
00:31:55,978 --> 00:31:58,563
Solte agora, devagar.
471
00:32:02,234 --> 00:32:03,234
Devagar.
472
00:32:10,909 --> 00:32:14,121
Tudo bem. Agora
vamos nos acalmar um pouco.
473
00:32:19,793 --> 00:32:22,462
Ah, merda! Porra!
474
00:32:24,381 --> 00:32:26,758
Pare, polícia! Solte a arma.
475
00:32:32,848 --> 00:32:34,641
Liberado! Tiros disparados!
476
00:32:38,854 --> 00:32:39,854
Não.
477
00:32:57,331 --> 00:32:58,582
Puta merda...
478
00:33:44,688 --> 00:33:46,982
- Boa noite, Hector.
- Já jantou?
479
00:33:47,608 --> 00:33:49,485
- Vou comer depois.
- Está bem.
480
00:35:02,432 --> 00:35:04,101
Oi, é a Carolyn Wilder.
481
00:35:34,923 --> 00:35:39,553
Cavalheiros, é hora de voltar
pra Venus e falar com o chefe.
482
00:35:40,262 --> 00:35:43,640
Acho que vão descobrir que houve
uma mudança no pessoal.
483
00:35:44,641 --> 00:35:47,477
Só pra ficar claro, não importa
a ordem que receberam.
484
00:35:47,561 --> 00:35:50,230
Aquela advogada
está fora de questão.
485
00:35:51,440 --> 00:35:53,942
Vão e digam ao Toma
o que Raylan Givens falou.
486
00:35:54,109 --> 00:35:56,403
Se ele não gostar,
pode me procurar.
487
00:35:58,363 --> 00:35:59,990
É isso, fim de papo.
488
00:36:00,073 --> 00:36:02,159
Eu digo "boa noite",
e vocês vão embora.
489
00:36:24,306 --> 00:36:27,809
Nunca na minha vida fiquei
tão feliz em ver um policial.
490
00:36:29,227 --> 00:36:31,396
Acabei de vir
da casa da Sandy Stanton.
491
00:36:31,813 --> 00:36:34,441
Peguei dois deles lá, arrancando
os dentes da colega dela.
492
00:36:34,941 --> 00:36:35,941
Minha nossa...
493
00:36:36,109 --> 00:36:38,820
Bryl matou um deles,
o outro foi pra delegacia.
494
00:36:39,863 --> 00:36:42,366
Tudo aconteceu há poucas horas,
e aqui estão eles,
495
00:36:42,491 --> 00:36:44,618
na porta do escritório,
pra segui-la até em casa.
496
00:36:48,580 --> 00:36:51,792
Estou muito feliz
por você dar um jeito neles.
497
00:36:52,167 --> 00:36:54,711
Eles vão voltar. Cedo
ou tarde encontrarão sua casa.
498
00:36:55,170 --> 00:36:58,090
- Na minha casa, eu resolvo as coisas.
- Não vai precisar.
499
00:36:58,298 --> 00:37:00,092
Deixaremos alguém lá de vigia.
500
00:37:00,258 --> 00:37:01,843
Não pedi pra que fizesse isso.
501
00:37:01,968 --> 00:37:06,139
A decisão não é sua,
e isso não é um favor meu.
502
00:37:06,390 --> 00:37:10,060
Você entende que é
valiosa pra essa investigação.
503
00:37:10,143 --> 00:37:12,270
E se não quiser ninguém
rondando minha casa?
504
00:37:12,437 --> 00:37:14,147
Reclame com o juiz, então.
505
00:37:14,481 --> 00:37:15,941
Não está me ouvindo, delegado.
506
00:37:16,233 --> 00:37:19,111
Só estou fazendo o meu trabalho.
507
00:37:20,404 --> 00:37:22,030
Então faça
o que tiver que fazer.
508
00:37:23,907 --> 00:37:24,950
Tenha uma boa noite.
509
00:37:33,709 --> 00:37:35,794
Enfim, ele chegou. Pode entrar.
510
00:37:37,087 --> 00:37:38,505
E aí?
511
00:37:39,339 --> 00:37:40,339
Estilo novo?
512
00:37:40,340 --> 00:37:42,926
Não sabia bem como ficaria,
513
00:37:43,009 --> 00:37:46,221
mas esta merda é confortável.
Acho que ficarei com ela.
514
00:37:47,389 --> 00:37:49,641
Vou te servir algo.
Vamos comemorar.
515
00:37:50,434 --> 00:37:52,018
Belo espaço você tem aqui.
516
00:37:52,227 --> 00:37:55,772
O velho Del tem um gosto
questionável pra roupa e decoração,
517
00:37:55,897 --> 00:37:59,109
mas ele compensa
com o lugar e as bebidas.
518
00:38:00,610 --> 00:38:02,612
Poderia ter um canto como este,
Sweety.
519
00:38:02,779 --> 00:38:06,366
Um homem com seu nível e talento
deveria viver muito bem,
520
00:38:06,533 --> 00:38:08,034
em vez de contar moedas.
521
00:38:08,785 --> 00:38:11,538
Continue com essas mentiras,
e vou acabar acreditando.
522
00:38:11,788 --> 00:38:15,083
Sem mentiras, meu amigo. Eu
quero você nisso, simples assim.
523
00:38:15,584 --> 00:38:20,589
Eu errei, você foi prejudicado.
Vamos fazer certo dessa vez.
524
00:38:21,339 --> 00:38:23,717
Ah, é? E como?
525
00:38:23,800 --> 00:38:24,968
Você conhece a cidade.
526
00:38:25,177 --> 00:38:27,137
Conhece os nomes
no caderno do juiz.
527
00:38:27,429 --> 00:38:31,224
Sabe como pegá-los e como mostrar
que não estamos pra brincadeira.
528
00:38:32,392 --> 00:38:34,144
Você é tudo de que preciso,
Sweety.
529
00:38:34,895 --> 00:38:35,937
É o que me falaram.
530
00:38:36,688 --> 00:38:38,273
Então entre no meu barco, cara.
531
00:38:39,274 --> 00:38:41,651
Vamos dividir certinho,
meio a meio.
532
00:38:42,277 --> 00:38:44,571
Parceiros realizando sonhos.
533
00:38:46,740 --> 00:38:48,366
É uma bela vista.
534
00:38:51,119 --> 00:38:54,498
É. Eu e a Sandy conversamos.
Podemos terminar esse trabalho
535
00:38:55,040 --> 00:38:57,375
e tirar férias prolongadas,
talvez em Aruba.
536
00:38:58,543 --> 00:39:00,754
Você e Trennell
deveriam ir junto!
537
00:39:02,255 --> 00:39:03,340
Aruba?
538
00:39:04,007 --> 00:39:08,428
Qualquer lugar, amigo.
Aruba, Jamaica.
539
00:39:11,640 --> 00:39:18,021
Quero te levar pra Bermudas,
Bahamas, vamos, querida
540
00:39:18,396 --> 00:39:19,981
Key Largo, Montego
541
00:39:20,106 --> 00:39:22,108
- Amor, por que não vamos?
- Que porra, Clement?
542
00:39:22,359 --> 00:39:24,444
Até Kokomo
543
00:39:24,653 --> 00:39:28,490
Chegaremos rápido lá
E, depois, vamos devagar
544
00:39:28,949 --> 00:39:32,285
- É pra onde queremos ir.
- Que merda é essa?
545
00:39:33,245 --> 00:39:35,705
Direto até Kokomo
546
00:40:39,686 --> 00:40:42,397
Toda a polícia
de Detroit pra vigiar,
547
00:40:43,523 --> 00:40:44,691
e veja o que temos aqui?
548
00:40:45,609 --> 00:40:47,360
Parece que tirei o palito menor.
549
00:40:49,112 --> 00:40:51,698
Posso chamar outro, se preferir.
550
00:40:55,619 --> 00:40:56,620
Nada mau.
551
00:41:06,588 --> 00:41:08,298
Segure pra mim, senhor.
552
00:41:16,640 --> 00:41:18,183
Um cliente me deu.
553
00:41:19,517 --> 00:41:21,853
Achei que seria do seu agrado.
554
00:41:27,108 --> 00:41:28,234
Você acertou.
555
00:41:36,493 --> 00:41:38,203
Nunca me acostumo com isso.
556
00:41:39,537 --> 00:41:40,537
Desce bem melhor
557
00:41:40,538 --> 00:41:44,125
se você colocar
uma vela e botar fogo.
558
00:41:47,253 --> 00:41:50,131
É, tem razão. E sua filha?
559
00:41:51,007 --> 00:41:53,969
Você a trancou no quarto
pra se esgueirar pela vizinhança?
560
00:41:55,011 --> 00:41:56,680
Está com a mãe, em Miami.
561
00:41:59,432 --> 00:42:02,477
Então você está livre,
leve e solto
562
00:42:03,436 --> 00:42:08,233
e desperdiça isso parado aqui,
sozinho?
563
00:42:09,234 --> 00:42:12,946
Você está comigo agora.
Não estou mais sozinho.
564
00:42:19,369 --> 00:42:25,583
Só pra deixar claro, isto não muda
nada com relação ao meu cliente.
565
00:42:25,709 --> 00:42:26,710
Só pra deixar claro,
566
00:42:26,876 --> 00:42:29,170
não vim aqui pra falar
do Clement Mansell.
567
00:42:31,256 --> 00:42:32,256
Está bem.
568
00:42:35,885 --> 00:42:41,558
Então vai ficar aqui
a noite toda... sozinho?
569
00:42:44,060 --> 00:42:49,524
Eu não fiz muitos planos, estou
dando um passo de cada vez.
570
00:42:51,192 --> 00:42:52,444
Agindo sem pensar?
571
00:42:54,404 --> 00:42:55,530
Mais ou menos isso.
572
00:42:56,950 --> 00:43:00,534
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
573
00:44:08,812 --> 00:44:10,814
Legendas: Camila Brasil