1 00:00:05,922 --> 00:00:08,174 Sidste gang i Justified: City Primeval. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,552 Sherif, truede du nogensinde min klient? 3 00:00:10,677 --> 00:00:13,596 Hr. dommer, det er ikke sheriffen, der er for retten her. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,849 -Om et minut er han. -Jeg er langt foran dig. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,768 Alle anklager, der stammer fra hændelsen i Florida, frafaldes. 6 00:00:21,688 --> 00:00:25,316 Raylan, mød detektiv Wendel Robinson. I kommer til at arbejde sammen. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,110 Vi ser på mordforsøget på dommer Guy. 8 00:00:27,485 --> 00:00:28,528 Jeg lovede min unge. 9 00:00:28,611 --> 00:00:30,780 Vi har planlagt en biltur tilbage til Miami. 10 00:00:30,947 --> 00:00:32,782 Vi har allerede et tip om, hvem det er. 11 00:00:32,949 --> 00:00:35,076 Du er ude herfra og på vej videre om 24 timer. 12 00:00:35,368 --> 00:00:36,536 Hæng med, sherif. 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,288 Du skal se, hvordan vi gør i Detroit. 14 00:00:38,413 --> 00:00:39,289 Jeg har set ting, 15 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 ting du og dine chefer ikke vil have frem i lyset. 16 00:00:42,459 --> 00:00:43,668 Hvor har du fået den? 17 00:00:43,835 --> 00:00:46,004 Lige hvor jeg efterlod den. I loftet over lokummet. 18 00:00:46,504 --> 00:00:49,132 Okay. Vil du lege? Lad os lege. 19 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 Pas på! 20 00:00:55,096 --> 00:00:57,057 -Sweety's... -Hvordan går det, Sweety? 21 00:01:16,868 --> 00:01:19,412 -Det må være Isaiah, mand. -Nej. Prøv igen. 22 00:01:20,163 --> 00:01:23,666 Behøver ikke prøve igen. Isaiah Thomas er den bedste Piston nogensinde. 23 00:01:23,750 --> 00:01:25,168 -Han er en Judas. -Hvad? 24 00:01:25,251 --> 00:01:27,921 Kyssede Magic på kinden, og vendte ham derefter ryggen, 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,172 da han havde brug for ham. 26 00:01:29,339 --> 00:01:31,174 Klart han holdt ham ude af Drømmeholdet. 27 00:01:31,257 --> 00:01:33,218 Jeg siger ikke, du vil have, han knalder din søster. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,345 Men hvem har gjort mere for det franchise end Isaiah? 29 00:01:35,762 --> 00:01:36,805 Joe Dumars. 30 00:01:37,639 --> 00:01:43,853 Ja, mand. To ringe, bedste spiller i finalen i 89, og så til forkontoret 31 00:01:44,187 --> 00:01:45,980 hvor han opbyggede de der midt-2000 hold. 32 00:01:46,106 --> 00:01:49,609 Det er rigtigt. Operativ leder. Min mand Sweety ved, hvad det handler om. 33 00:01:55,406 --> 00:01:57,617 Se, derfor er jeg ikke så vild med tjald. 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,120 Man bliver for stenet til at tænke. 35 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 Hvorfor låste du ikke døren? 36 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 -Det gjorde jeg. -Det gjorde du så ikke. 37 00:02:05,959 --> 00:02:07,669 Er det ikke lige meget nu? 38 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Nu er det kun vigtigt, at du skaffer os pengene og stofferne. 39 00:02:19,597 --> 00:02:20,849 Tjalden er i øverste skuffe. 40 00:02:28,982 --> 00:02:32,944 Ved I, hvorfor vi røver narkohandlere og ikke de rige oppe i Palmer Woods? 41 00:02:33,444 --> 00:02:38,992 Fordi narkohandlere sidder på masser af kontanter og, se her, stoffer. 42 00:02:39,242 --> 00:02:42,287 Og selv om det er muligt, at I er de dårligste narkohandlere nogensinde, 43 00:02:42,370 --> 00:02:46,833 hører jeg, det ikke er tilfældet, hvilket så betyder, at I skjuler noget for mig. 44 00:02:47,041 --> 00:02:50,378 Det er alt, vi har. Du kan gennemsøge det hele, hvis du vil. 45 00:02:51,004 --> 00:02:54,757 Men jeg vil ikke gennemsøge det hele. Jeg vil have, I gør det for mig. 46 00:02:55,091 --> 00:02:58,511 Hov. Hør, manden siger, der ikke er mere. 47 00:02:58,970 --> 00:03:02,223 Hvad med at tage det du har og smutte, 48 00:03:03,766 --> 00:03:05,143 før nogen kommer til skade? 49 00:03:09,480 --> 00:03:11,191 Ved I, hvad jeg heller ikke er fan af? 50 00:03:12,066 --> 00:03:13,276 Reggae. 51 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 Det lyder alt sammen ens i mine ører. 52 00:03:16,487 --> 00:03:17,697 Her er lidt sjov fakta. 53 00:03:18,072 --> 00:03:23,745 Vidste I, at spiller man reggae for hurtigt, bliver det til polka? 54 00:03:32,003 --> 00:03:32,962 Hey, Sweety, 55 00:03:36,841 --> 00:03:39,510 gør mig en tjeneste og sæt noget andet på, hvad? 56 00:03:43,640 --> 00:03:45,058 Fandens Judas. 57 00:04:06,120 --> 00:04:08,790 Og Sweety, skru op for den. 58 00:04:22,887 --> 00:04:23,805 Fuck! 59 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 Finder du det lort for mig, eller hvad? 60 00:04:44,117 --> 00:04:45,243 Kom så, mand. 61 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 Hey! Kom så for helvede. 62 00:05:01,259 --> 00:05:02,135 Satans også. 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 Og du var tilfreds med de håndører. 64 00:05:11,060 --> 00:05:14,355 Sweety, du er blevet blød med alderen, min ven. 65 00:05:16,024 --> 00:05:18,568 Du ved, Mike og Finn ville have, jeg dræbte dig. 66 00:05:19,819 --> 00:05:22,947 Ja, dele byttet i tre, i stedet for fire. 67 00:05:24,782 --> 00:05:27,827 Tror du, jeg ville dræbe manden, der jammede med Tommy Fingers og Red Widow? 68 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Helt ærlig. Du ved, du kan stole på mig. 69 00:05:35,293 --> 00:05:38,338 Hvad hvis vi tager tilbage til dig og fejrer det? 70 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 Ja, okay. 71 00:05:48,139 --> 00:05:49,307 Sweety? 72 00:05:50,767 --> 00:05:52,018 Du kørte herhen, ikke? 73 00:05:54,812 --> 00:05:58,274 Du skal nok ikke efterlade den her. Ved du, hvad jeg mener? 74 00:06:09,369 --> 00:06:12,163 3 DAGE SENERE 75 00:06:19,379 --> 00:06:20,338 Sweety's 76 00:06:21,005 --> 00:06:23,966 Hey, har du haft nogle problemer i dag? Med politiet og den slags, måske? 77 00:06:24,342 --> 00:06:25,259 Nej. Hvorfor? 78 00:06:25,843 --> 00:06:28,429 Skat, hvem taler du med? Taler du med restauranten? 79 00:06:28,596 --> 00:06:30,932 Kan du sørge for, at de laver de der espresso-tinis? 80 00:06:31,015 --> 00:06:32,141 Ja. Ja, ja. 81 00:06:33,017 --> 00:06:34,560 Hør, du må skaffe mig en advokat, 82 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 for sidder jeg for længe inde, Sweety, 83 00:06:37,522 --> 00:06:39,148 er der ingen der ved, hvad jeg afslører. 84 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 Hvad synes du? 85 00:07:11,514 --> 00:07:12,473 Du er smuk. 86 00:07:14,892 --> 00:07:17,145 Stop! Ingen bevæger sig! 87 00:07:17,270 --> 00:07:19,230 Nej! Åh, gud! Åh, nej! 88 00:07:19,897 --> 00:07:21,566 Hej, venner. Hvor blev I af? 89 00:07:37,623 --> 00:07:39,417 I kunne bare have banket på. 90 00:07:41,627 --> 00:07:42,962 Sådan banker jeg på. 91 00:07:52,180 --> 00:07:55,808 Hr. Mansell. Mit navn er Carolyn Wilder. 92 00:07:56,017 --> 00:07:59,437 Jeg er venner med Marcus Sweeton. Og jeg skal være din advokat. 93 00:07:59,937 --> 00:08:04,317 Åh, bare kald mig Clement. Det er åbenbart min heldige dag i dag. 94 00:08:08,571 --> 00:08:11,324 NUTIDEN 95 00:08:15,161 --> 00:08:16,037 Jeg tager den. 96 00:08:17,371 --> 00:08:19,332 -Hvor vil de have det, frøken? -Derovre er fint. 97 00:08:21,834 --> 00:08:23,252 Og alt vel her til morgen, hr.? 98 00:08:23,586 --> 00:08:25,004 Så vidt, så godt.. 99 00:08:26,339 --> 00:08:30,092 Jeg håber, I er sultne. Jeg går ud fra, den er til dem. 100 00:08:31,719 --> 00:08:33,638 Tyve procent servicegebyr er inkluderet, 101 00:08:33,721 --> 00:08:36,224 men der sættes altid pris på ekstra drikkepenge. 102 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 -Nyd jeres morgenmad. -Tak. 103 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Jeg vidste ikke, hvad du ville have, så jeg bestilte... 104 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 Det hele på menuen? 105 00:08:50,154 --> 00:08:51,405 Er det ikke okay? 106 00:08:53,282 --> 00:08:56,619 Det er fint. Jeg mener, vi er jo på ferie, ikke? 107 00:08:56,702 --> 00:08:57,620 Hvis du siger det. 108 00:08:58,246 --> 00:09:00,831 Willa, jeg siger dig, det er blot en midlertidig forhindring. 109 00:09:01,624 --> 00:09:03,459 Før du ved af det, er vi afsted igen. 110 00:09:05,044 --> 00:09:06,587 Måske glemte de noget. 111 00:09:07,004 --> 00:09:08,714 Jeg kan ikke se, hvad det skulle være. 112 00:09:09,966 --> 00:09:12,593 Du ved, kaffen her koster 34 dollars per kande. 113 00:09:13,803 --> 00:09:17,431 Hallo? Okay. Sig jeg er nede om et minut. 114 00:09:18,099 --> 00:09:19,058 Tak. 115 00:09:20,184 --> 00:09:24,021 Okay, som vi talte om, bør det kun vare et par timer, 116 00:09:24,397 --> 00:09:26,607 så du bliver i bygningen. 117 00:09:27,066 --> 00:09:28,317 Hvad hvis jeg vil gå ud? 118 00:09:29,694 --> 00:09:31,862 Når jeg foreslår, at du lægger mobilen, og går udenfor, 119 00:09:32,029 --> 00:09:34,031 himler du med øjnene, men nu vil du ud? 120 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 Teenagepiger er komplicerede. 121 00:09:38,536 --> 00:09:42,456 Gå hen, hvor du vil i bygningen, men bliv på hotellets område. 122 00:09:44,458 --> 00:09:46,210 -Hører du? -Ja, jeg hører dig. 123 00:09:58,347 --> 00:10:01,726 Vi får nu løbende detaljer om det chokerende mord i går aftes 124 00:10:01,851 --> 00:10:05,396 på dommer Alvin Guy og en unavngiven ansat ved retten i Wayne County. 125 00:10:05,521 --> 00:10:07,940 Det er et mysterium, som mange af os følger med spænding... 126 00:10:20,536 --> 00:10:23,706 De to dræbte blev fundet kl.01.00 på og nær Palmer Park Golfbane. 127 00:10:23,956 --> 00:10:26,584 Politiet siger, at den højt profilerede dommer Guy, 128 00:10:26,709 --> 00:10:28,294 og en ubekræftet rapport om et attentat... 129 00:10:28,377 --> 00:10:29,712 Hvad skete der med dig i går? 130 00:10:32,506 --> 00:10:35,551 Vi tog til en klub og så tilbage til ham. 131 00:10:35,676 --> 00:10:38,346 Jeg ventede på, at du dukkede op, så vi kunne røve ham. 132 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Jeg blev der om natten. Er du misundelig? 133 00:10:42,141 --> 00:10:43,184 Har du hørt om det? 134 00:10:43,434 --> 00:10:45,936 Vil du fortælle mig noget, eller er det bedre, jeg ikke ved det? 135 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 Man skulle tro, der var en dusør på den lille lort. 136 00:10:49,357 --> 00:10:50,775 En belønning man kunne få. 137 00:10:53,361 --> 00:10:54,528 Hvem kunne få? 138 00:10:54,612 --> 00:10:56,447 Ved du, hvor mange der ville betale, 139 00:10:57,156 --> 00:10:58,949 virkelig betale, for at få det ordnet? 140 00:10:59,325 --> 00:11:00,493 Måske betalte nogen. 141 00:11:02,453 --> 00:11:04,914 Nej. Det blev gjort gratis. 142 00:11:08,167 --> 00:11:09,919 Sig ikke mere, okay? 143 00:11:12,046 --> 00:11:14,882 -Hvad er det? -Tag den ikke. 144 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 Tag den ikke. 145 00:11:21,305 --> 00:11:23,724 -Hos Weems. -Ja, frue. 146 00:11:24,266 --> 00:11:27,561 To herrer spørger efter hr. Weems. Politiet. 147 00:11:31,899 --> 00:11:33,192 Det er politiet. 148 00:11:37,113 --> 00:11:38,322 Vil du være den gode? 149 00:11:39,073 --> 00:11:41,325 Træt og sur nok til at være naturligt ond, 150 00:11:41,450 --> 00:11:42,785 hvis vi er nødt til den slags. 151 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 Hvad er du træt af? 152 00:11:50,126 --> 00:11:51,043 Godmorgen. 153 00:11:51,127 --> 00:11:54,422 Jeg er detektiv Robinson, Detroit Politi. Det er Raylan Givens, sherif. 154 00:11:54,797 --> 00:11:56,549 Dørmanden siger, du hedder Sandy Stanton. 155 00:11:57,633 --> 00:11:58,843 Det er rigtigt. Ja. 156 00:11:59,176 --> 00:12:00,928 Han sagde hr. Weems er udenbys. 157 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Åh, I leder efter Del. 158 00:12:03,764 --> 00:12:06,642 Øh, ja, han er på noget meditationshalløj. 159 00:12:07,393 --> 00:12:08,519 Må vi komme ind? 160 00:12:09,645 --> 00:12:14,066 J... jeg ved det er plat, men h... har I en dommerkendelse? 161 00:12:14,734 --> 00:12:15,693 Dommerkendelse til hvad? 162 00:12:15,776 --> 00:12:17,528 Vi har kun et par spørgsmål om hr. Weems. 163 00:12:21,574 --> 00:12:22,533 Okay. 164 00:12:25,953 --> 00:12:27,455 Så du kørte ham til lufthavnen? 165 00:12:28,831 --> 00:12:33,586 I forgårs, ja. Hvad vil I med ham? 166 00:12:34,003 --> 00:12:36,881 Kørte du ham i hans bil? En Range Rover? 167 00:12:37,298 --> 00:12:38,758 Ja. Hvorfor? 168 00:12:40,468 --> 00:12:41,802 Du har det ikke godt, hvad? 169 00:12:42,219 --> 00:12:44,138 Ja. Jeg er så syg. 170 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Hvad beskæftiger du dig med, Sandy? 171 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Jeg arbejder i kasinoet. 172 00:12:50,853 --> 00:12:51,896 Var du her i aftes? 173 00:12:51,979 --> 00:12:56,525 I aftes? Åh, jeg var i kasinoet. Ikke for at arbejde, men du ved... 174 00:12:56,859 --> 00:12:57,735 Vandt du? 175 00:12:58,861 --> 00:13:01,238 Er du seriøs? Jeg har aldrig vundet noget. 176 00:13:01,822 --> 00:13:03,741 Du og jeg har nok det samme dårlige held. 177 00:13:05,409 --> 00:13:06,660 Tog du Roveren til kasinoet? 178 00:13:07,119 --> 00:13:10,414 Nej, nej. Min ven kørte mig. Undskyld. Gud. 179 00:13:12,750 --> 00:13:19,173 Skender Lulgjaraj. Han er en slags albaner. Jeg var faktisk hos ham i nat. 180 00:13:19,465 --> 00:13:21,467 Hvem kørte så Dels bil i nat? 181 00:13:22,301 --> 00:13:23,219 Ingen. 182 00:13:24,845 --> 00:13:26,180 Du lånte den ikke til nogen? 183 00:13:31,310 --> 00:13:33,896 Gud, hej, måske blev den stjålet. 184 00:13:35,022 --> 00:13:37,441 Øh, hvad hvis vi lige tjekker? Du har nøglerne, ikke? 185 00:13:37,858 --> 00:13:40,361 Åh, gud. J... jeg ved aldrig, hvor jeg lægger mine nøgler. 186 00:13:41,612 --> 00:13:42,530 Måske kan vi hjælpe. 187 00:13:42,613 --> 00:13:45,741 Nej. Det er okay. J... jeg tror jeg ved, hvor de er. 188 00:13:45,950 --> 00:13:49,703 Sæt jer bare ned og slap af drenge, så kommer jeg med det samme. 189 00:13:53,165 --> 00:13:54,250 Undskyld. Jeg er så syg. 190 00:14:12,226 --> 00:14:13,894 -Hey. -Hey, er de gået? 191 00:14:14,061 --> 00:14:16,272 Nej, de er ikke gået. De vil have nøglerne. 192 00:14:16,564 --> 00:14:17,606 Hvilke nøgler? 193 00:14:17,898 --> 00:14:19,942 De fandens bilnøgler. Hvilke nøgler tror du? 194 00:14:20,276 --> 00:14:22,486 Har de en dommerkendelse? De har ingen dommerkendelse. 195 00:14:22,611 --> 00:14:25,781 -Du behøver ikke give dem nogen bilnøgler. -Gider du gå ud og fortælle dem det? 196 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 Okay. Ja, det er op til dig. Hvis du vil give dem nøglerne, 197 00:14:32,872 --> 00:14:34,623 så gør det, giv dem nøglerne. 198 00:14:34,874 --> 00:14:35,916 Okay. Nøglerne. 199 00:14:37,126 --> 00:14:40,379 Åh, skat. Jeg havde lidt af en ulykke, da jeg parkerede bilen. 200 00:14:44,216 --> 00:14:45,467 Sandy Stanton. 201 00:14:46,635 --> 00:14:47,678 Køn pige. 202 00:14:48,637 --> 00:14:49,763 Hvor kender jeg navnet fra? 203 00:14:50,347 --> 00:14:52,683 Det ved jeg ikke. Det klinger godt. 204 00:14:53,183 --> 00:14:57,688 Som en filmstjerne. Den slags navn man ser i aviserne. 205 00:14:59,440 --> 00:15:00,649 Eller i en sagsfil. 206 00:15:02,735 --> 00:15:06,780 Hvad laver I to? Taler I om mig? Jeg fandt dem. 207 00:15:13,162 --> 00:15:14,747 Hvornår kørte du sidst i den? 208 00:15:16,498 --> 00:15:18,292 Da jeg kørte Del til lufthavnen. 209 00:15:20,377 --> 00:15:21,295 Er bilen i orden? 210 00:15:22,713 --> 00:15:24,381 -Det tror jeg. -Ingen buler, eller noget? 211 00:15:25,674 --> 00:15:29,053 Åh, shit. Ja, jeg... 212 00:15:29,845 --> 00:15:33,015 Jeg ridsede kofangeren på cementen hvor man parkerer. 213 00:15:33,140 --> 00:15:34,099 Del slår mig ihjel. 214 00:15:34,934 --> 00:15:35,851 Meget lidt plads. 215 00:15:38,938 --> 00:15:40,272 Nede i parkeringskælderen. 216 00:15:41,899 --> 00:15:43,692 Hvilken kofanger ridsede du, Sandy? 217 00:15:48,781 --> 00:15:51,325 Det var... det var den. Den venstre... den til venstre. 218 00:15:51,492 --> 00:15:52,409 Er du sikker? 219 00:15:52,785 --> 00:15:54,119 Ret sikker, ja. 220 00:15:54,745 --> 00:15:57,081 Men ofte bytter jeg rundt på venstre og højre. 221 00:15:57,456 --> 00:15:58,791 Bor der nogen med dig, Sandy? 222 00:15:59,208 --> 00:16:01,085 Næ. Det... Nej, det er bare mig. 223 00:16:02,086 --> 00:16:03,295 Er der nogen andre her nu? 224 00:16:05,130 --> 00:16:07,174 Jeg ved ikke, om I er helt rimelige. 225 00:16:07,299 --> 00:16:10,844 Bør I ikke fortælle mig, hvad det handler om? 226 00:16:11,845 --> 00:16:15,015 Vi har nogle vidner, der siger, at en bil, der minder meget om Dels, 227 00:16:15,224 --> 00:16:18,143 var indblandet i en trafikulykke i nat. 228 00:16:18,978 --> 00:16:22,606 Åh, shit. Det er, hvad det handler om? Jeg troede, det var noget vigtigt. 229 00:16:22,773 --> 00:16:24,858 Har du set Clement Mansell for nylig? 230 00:16:27,194 --> 00:16:28,070 Hvem? 231 00:16:28,904 --> 00:16:32,741 Clement Mansell. Er han ikke en gammel ven? 232 00:16:33,617 --> 00:16:35,494 Jeg mindes navnet, klart, ja. 233 00:16:36,829 --> 00:16:39,498 Vi fandt engang Mansell på et motel. 234 00:16:40,374 --> 00:16:43,752 Jeg mener, du var med ham, hvis jeg ikke husker forkert. 235 00:16:46,255 --> 00:16:49,299 Nå, det har været hyggeligt, men hvis der ikke er andet, 236 00:16:49,425 --> 00:16:51,343 er det nok på tide, at I går. 237 00:16:51,802 --> 00:16:53,804 Og I kan bare efterlade nøglerne hos dørmanden. 238 00:16:56,682 --> 00:16:59,643 Sandy, hvis du husker noget, 239 00:17:01,603 --> 00:17:04,690 uanset hvad, kan du ringe til mig på dette nummer. 240 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Ja. Okay. 241 00:17:12,406 --> 00:17:13,282 Hvad tænker du? 242 00:17:14,825 --> 00:17:18,746 RAYLAN GIVENS VICESHERIF 243 00:17:30,758 --> 00:17:34,511 Sherif Raylan Givens. 244 00:17:35,387 --> 00:17:38,724 -Sagde du ikke, det var politimænd? -Én af dem var. 245 00:17:39,433 --> 00:17:42,269 Den sorte. Han sagde, han så os den dag på motellet. 246 00:17:43,020 --> 00:17:44,563 Hvad fanden laver en sherif her? 247 00:17:45,939 --> 00:17:48,067 Jeg ved det ikke, skat. Jeg tænkte ikke på at spørge. 248 00:17:49,026 --> 00:17:52,571 Hvordan så han ud? Gammel standard strisser med ølvom? 249 00:17:54,198 --> 00:17:59,286 Nej. Han var nærmest tynd. Silkehud. 250 00:18:00,537 --> 00:18:01,705 Silkehud? 251 00:18:02,498 --> 00:18:04,625 Hvad betyder det? Som en trøje, Sandy? 252 00:18:05,584 --> 00:18:09,171 Nej. Han var stille. Nærmest høflig. 253 00:18:10,881 --> 00:18:13,383 Men underligt. Jeg fornemmede, at han kan være ondskabsfuld. 254 00:18:14,885 --> 00:18:16,428 Ellers, var han ret nuttet. 255 00:18:17,137 --> 00:18:20,599 Nuttet, hvad? Jeg ville godt se en føderal sherif, der er nuttet. 256 00:18:20,891 --> 00:18:22,434 Det bliver et af mine mål i livet. 257 00:18:24,770 --> 00:18:28,941 Jeg vil have, du kører til Rouge, og gør mig en lille tjeneste. 258 00:18:31,235 --> 00:18:32,528 Kan jeg ikke. 259 00:18:33,403 --> 00:18:36,490 -Er jeg nødt til det? -Nu kan jeg jo ikke, vel? 260 00:18:38,075 --> 00:18:40,828 Jeg må ryge lidt først for at slappe af. 261 00:18:41,286 --> 00:18:48,043 Ja. Jeg tror du har brug for en af dr. Mansells specialbehandlinger. 262 00:18:48,210 --> 00:18:49,253 Ja? 263 00:18:50,045 --> 00:18:56,135 Kan du mærke det? Åh. Altid pålidelig, og bliver aldrig slap eller mopset. 264 00:18:56,343 --> 00:18:58,262 -Åh, skat. -Ja. 265 00:19:01,557 --> 00:19:03,892 Skat. N... nej. Hva...? 266 00:19:04,143 --> 00:19:06,353 Når du vender tilbage fra din tur, får du din medicin. 267 00:19:06,478 --> 00:19:07,813 Hvad siger du til det? 268 00:19:30,961 --> 00:19:32,004 Bare en ridse. 269 00:19:33,046 --> 00:19:35,841 Nogle gange bytter hun om på venstre og højre. 270 00:19:43,223 --> 00:19:46,810 Jeg er nysgerrig efter at tjekke hendes historie om albaneren. 271 00:19:47,186 --> 00:19:50,522 Hvad tror du, chancen er, for at malingen matcher dommerens Cadillac? 272 00:19:50,856 --> 00:19:53,483 Måske skulle vi blive i nærheden og se, om hun stikker af? 273 00:19:55,402 --> 00:19:56,445 Det kan jeg godt. 274 00:19:57,321 --> 00:20:00,282 Og mens vi venter, kan du fortælle mig om Clement Mansell. 275 00:20:01,658 --> 00:20:02,534 Det kan jeg også. 276 00:20:11,543 --> 00:20:14,671 Fyren efterlod et spor af lort fra Oklahoma til Detroit. 277 00:20:14,755 --> 00:20:16,173 Han blev aldrig knaldet for noget? 278 00:20:16,465 --> 00:20:17,591 Næ... 279 00:20:20,010 --> 00:20:23,513 Matcha. Konen fik mig på det. Hjælper på nerverne. 280 00:20:24,348 --> 00:20:25,265 Jaså. 281 00:20:25,682 --> 00:20:28,810 Det er ikke roomservice-kaffe til 34 dollars, men det virker. 282 00:20:29,519 --> 00:20:31,396 Er Mansell så skrap, eller bare heldig? 283 00:20:31,521 --> 00:20:33,607 Jeg tror ikke, held har noget med det at gøre. 284 00:20:34,316 --> 00:20:35,984 Hvordan slap han fra Wrecking Crew-drabene? 285 00:20:36,401 --> 00:20:37,569 Vi havde ham. 286 00:20:38,028 --> 00:20:41,448 Øjenvidne til et firdobbelt mord. Kunne have været fem døde, 287 00:20:41,531 --> 00:20:43,825 men én af dem, der bliver skudt på nært hold, 288 00:20:44,159 --> 00:20:46,995 overlever og fortæller, det var Mansell, der trykkede på aftrækkeren. 289 00:20:47,287 --> 00:20:48,288 Hvad skete der? 290 00:20:48,538 --> 00:20:50,791 Hans advokat ankede til det føderale tilbageholdelsesstatut, 291 00:20:50,874 --> 00:20:52,793 -og han gik fri. -Klog advokat. 292 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 Hvem var den arresterende betjent? 293 00:20:56,129 --> 00:20:57,547 Raymond Cruz. 294 00:20:58,507 --> 00:21:00,217 Hvad var der med ham? Hvor er han nu? 295 00:21:00,384 --> 00:21:03,679 Toogtredive år på jobbet. Verden ændrede sig. Men ikke Ray. 296 00:21:04,638 --> 00:21:07,015 En fantastisk detektiv der bare havde fået nok. Ved det ikke. 297 00:21:08,642 --> 00:21:10,310 Fisker sikkert og drikker sig i hegnet. 298 00:21:30,205 --> 00:21:32,833 Er hun på dybt vand, eller lige hvor hun helst vil være? 299 00:21:33,542 --> 00:21:37,045 Måske vil hun helst være på dybt vand. 300 00:21:42,634 --> 00:21:43,593 Okay. 301 00:22:39,066 --> 00:22:40,233 Hopper hun mon ud? 302 00:22:41,193 --> 00:22:42,527 Hun virker ikke som typen. 303 00:22:44,488 --> 00:22:47,532 Nå, måske er hun bare... ude på lidt sightseeing. 304 00:22:50,243 --> 00:22:52,871 Selvom her ikke er specielt naturskønt, er her? 305 00:22:53,413 --> 00:22:54,456 Ikke specielt. 306 00:22:54,748 --> 00:22:56,458 Der er vel også altid den tredje mulighed. 307 00:22:56,875 --> 00:22:58,627 Hun kom for at skille sig af med noget. 308 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 Jeg glemte fjerde mulighed. 309 00:23:03,548 --> 00:23:05,467 -Som er? -Hun skal pisse. 310 00:23:12,182 --> 00:23:13,100 Givens. 311 00:23:13,517 --> 00:23:17,562 Sherif, det er Carolyn Wilder. Advokaten fra retten den anden dag. 312 00:23:17,646 --> 00:23:18,605 Jeg husker dig. 313 00:23:18,772 --> 00:23:20,774 Jeg har noget, jeg ville tale med dig om. 314 00:23:20,899 --> 00:23:22,275 Jeg håbede, vi kunne mødes. 315 00:23:22,943 --> 00:23:24,694 Jeg er lige midt i noget nu. 316 00:23:24,861 --> 00:23:26,613 Hvornår forventer du, mødet skulle foregå? 317 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 På mit kontor, så snart du er ledig. 318 00:23:29,408 --> 00:23:30,283 Hvorfor haster det? 319 00:23:30,659 --> 00:23:31,701 Hvorfor vente? 320 00:23:32,786 --> 00:23:35,705 Jeg sender adressen. Vi ses, sherif. 321 00:23:39,376 --> 00:23:40,460 Hvad var det? 322 00:23:41,211 --> 00:23:42,629 Jeg ved det faktisk ikke. 323 00:23:57,686 --> 00:23:58,645 Der sker noget. 324 00:24:45,484 --> 00:24:46,359 Måske spottede hun os. 325 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 Måske regnede hun os ud. 326 00:24:51,406 --> 00:24:53,074 Glæder mig til at se, hvor hun skal hen. 327 00:24:53,658 --> 00:24:55,577 Kommer du, eller skal du noget andet? 328 00:25:03,877 --> 00:25:07,422 Detroit Politi sagde, det skete på parkeringspladsen lige bag mig, 329 00:25:07,547 --> 00:25:09,049 ved siden af den suite... 330 00:25:09,174 --> 00:25:11,259 Fordi vi... vi har faktisk noget at fortælle dig. 331 00:25:11,468 --> 00:25:14,054 Livvy, Livvy, hør på mig. J... jeg klarer det her, okay? Jeg... 332 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 -Fortæller du hende det? -J... Jeg sagde, jeg klarer det... 333 00:25:16,556 --> 00:25:18,975 Jeg kan virkelig godt lide den salte, smøragtige smag... 334 00:25:19,226 --> 00:25:21,019 Nej! Nej! Jeg sagde nej! 335 00:25:22,729 --> 00:25:24,606 Det er det, de ikke lover. Men det... 336 00:25:24,773 --> 00:25:27,192 ...har aldrig hørt dig være racistisk. 337 00:25:33,949 --> 00:25:35,242 13.20 338 00:26:16,866 --> 00:26:19,786 Hej, hov, fru Dame. Hvad så? 339 00:26:20,036 --> 00:26:21,871 Du ligner én, der kunne bruge et flot ur. 340 00:26:22,247 --> 00:26:23,498 Kom og snak med mig. 341 00:26:24,332 --> 00:26:26,459 Se lige. I dag er du heldig. 342 00:26:26,543 --> 00:26:29,754 Jeg har gang i sådan et ophørsudsalg. Ægte Rolex. 343 00:26:30,380 --> 00:26:33,758 Kan du lide det der? Køb et til kæresten eller til farmand, 344 00:26:33,883 --> 00:26:37,137 eller til dig. Snyd ikke dig selv når du kan forkæle dig selv, vel? 345 00:26:38,013 --> 00:26:38,972 Hvor meget? 346 00:26:39,347 --> 00:26:40,640 For dig? 40 spænd. 347 00:26:41,057 --> 00:26:43,393 -For et Rolex? -Ja, hvad kan jeg sige? Jeg køber engros. 348 00:26:44,436 --> 00:26:46,730 -Har du stjålet dem? -Nej, hold da op. 349 00:26:49,441 --> 00:26:50,400 Hvilket metal er det? 350 00:26:50,859 --> 00:26:53,486 -Rustfrit stål. -Det føles ikke som rustfrit stål. 351 00:26:53,570 --> 00:26:56,323 -Jo, jeg får dem fra Frankrig. -Jeg foretrækker mine Rolexer fra Schweiz. 352 00:26:56,531 --> 00:26:57,616 Altså hør, bla, bla, bla. 353 00:26:57,699 --> 00:27:01,119 Vil du have uret eller ej? For dig, 20 spænd. 354 00:27:01,411 --> 00:27:03,121 Hvorfor skulle jeg betale 20 spænd for noget, 355 00:27:03,204 --> 00:27:04,664 der helt klart er en dårlig kopi? 356 00:27:05,040 --> 00:27:08,793 Ved du hvad? Giv mig det. Vi er færdige her. Ingen handel. 357 00:27:09,210 --> 00:27:12,172 -Fortsæt bare, du. -Jeg har syv spænd. Hvad med syv? 358 00:27:44,663 --> 00:27:45,622 Hej, Sweety. 359 00:27:46,498 --> 00:27:47,374 Er du okay? 360 00:27:47,791 --> 00:27:51,878 Ja. Nej. Jeg... Jeg ved ikke. Det... Det har været en hård dag. 361 00:27:53,672 --> 00:27:54,673 Vil du have en drink? 362 00:27:55,090 --> 00:27:58,134 Jeg skal lige tisse. Ved du hvad? Jeg kunne bruge for ti dollar. 363 00:27:58,301 --> 00:27:59,260 Det ville være godt. 364 00:27:59,803 --> 00:28:01,429 Har du allerede brændt igennem den ottende? 365 00:28:02,263 --> 00:28:04,057 Som jeg sagde, det har været en hård dag. 366 00:29:01,906 --> 00:29:03,533 Fandens! 367 00:29:27,307 --> 00:29:29,476 Hey, tak, Sweety. 368 00:29:32,604 --> 00:29:34,272 Du skal helt sikkert ikke have en drink? 369 00:29:34,898 --> 00:29:37,609 Måske næste gang. Jeg skal skifte tøj til arbejdet. 370 00:30:06,471 --> 00:30:08,181 Det lort bliver bedre hvert minut. 371 00:30:12,143 --> 00:30:13,061 Flytter du? 372 00:30:13,186 --> 00:30:16,523 Nej. Hendes ekspartners ting. Skulle have været ude for måneder siden. Du ved. 373 00:30:19,943 --> 00:30:21,027 Sherif. 374 00:30:23,404 --> 00:30:24,739 Hvorfor sætter du dig ikke? 375 00:30:27,283 --> 00:30:29,327 Her gik jeg og troede, du ville sige tak for drinken. 376 00:30:32,288 --> 00:30:34,958 Jeg så dit billede i dag i en sagsfil. 377 00:30:35,083 --> 00:30:37,377 Sikkert taget lige før, de spærrede dig inde i Milan. 378 00:30:37,919 --> 00:30:41,297 Hvem skal du forestille i den hat? Travis Tritt? 379 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Jamen, Clement... Hvis du bare ville se min hat, 380 00:30:44,676 --> 00:30:46,636 kunne du være kommet ud af Del Weems soveværelse 381 00:30:46,761 --> 00:30:47,971 for at se den. 382 00:30:48,137 --> 00:30:50,139 Har du grund til at mistænke min klient for at være 383 00:30:50,265 --> 00:30:51,891 bag mordet på dommer Guys? 384 00:30:52,350 --> 00:30:54,727 -Og Rose Doyle, ja. -Og hvad er grunden? 385 00:30:55,019 --> 00:30:55,895 Vidner. 386 00:30:56,020 --> 00:30:58,314 Pis, han har ingen vidner. Han driver gæk med dig. 387 00:30:58,481 --> 00:31:00,775 Ikke et ord mere, medmindre jeg spørger dig om noget. 388 00:31:00,984 --> 00:31:02,151 Må jeg spørge ham om noget? 389 00:31:03,987 --> 00:31:04,904 Hvad? 390 00:31:05,613 --> 00:31:08,157 Kørte han rundt i en Range Rover i nat? 391 00:31:08,491 --> 00:31:10,368 -Nummerplade, 8... -Det svarer han ikke på. 392 00:31:10,451 --> 00:31:12,579 Nej. Fortsæt. Jeg vil høre, hvordan du vil vende dommeren. 393 00:31:12,704 --> 00:31:13,705 Ikke et ord mere. 394 00:31:13,788 --> 00:31:14,873 Han er døende. 395 00:31:15,039 --> 00:31:17,208 Du har en idé om, hvad der skete med dommeren. 396 00:31:17,292 --> 00:31:20,295 Du kan bare ikke få nogen til at af... hvad hedder det? 397 00:31:20,753 --> 00:31:22,005 Afkræfte det. 398 00:31:22,338 --> 00:31:23,339 Bekræfte. 399 00:31:24,215 --> 00:31:27,594 Hænger man ud ved retssale og lokale fængsler, lærer man nogle ord, hvad? 400 00:31:27,677 --> 00:31:30,221 Ja. Man lærer også et par ting om lovmænd. 401 00:31:30,847 --> 00:31:32,056 Det lyder interessant. 402 00:31:32,473 --> 00:31:35,560 Kun to slags fyre i din alder jagter kriminelle i gaderne. 403 00:31:36,227 --> 00:31:40,607 Dem der aldrig er blevet forfremmet, og dem der bare elsker det så meget, 404 00:31:40,773 --> 00:31:42,400 at de skal slæbes væk... 405 00:31:44,944 --> 00:31:47,697 Spørgsmålet er, om de trækker vejet, når det sker? 406 00:31:51,242 --> 00:31:52,869 Lad mig gøre det helt klart. 407 00:31:53,745 --> 00:31:57,457 Jeg bad dig komme for at sige, medmindre du har noget på min klient, 408 00:31:57,624 --> 00:32:01,669 medmindre du vil anholde ham, skal du lade ham være, sherif. 409 00:32:02,503 --> 00:32:06,966 Du skal hverken forfølge eller tale til ham. Er det forstået? 410 00:32:10,178 --> 00:32:11,262 Må jeg tage den her? 411 00:32:14,557 --> 00:32:18,770 Ja. Snart. Hvorfor? Er alting okay? 412 00:32:21,481 --> 00:32:22,941 Du er der ikke, er du? 413 00:32:23,775 --> 00:32:25,443 Ja. Jeg gør ikke det her lort gratis. 414 00:32:31,366 --> 00:32:32,450 Ud af mit kontor. 415 00:32:33,660 --> 00:32:35,078 Willa, jeg ringer tilbage om lidt. 416 00:32:54,806 --> 00:32:56,099 Advokat, er du okay? 417 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 Han er en skøn fyr. 418 00:33:02,480 --> 00:33:03,606 Han dræber mennesker. 419 00:33:06,275 --> 00:33:10,488 Du kender mit job, sherif. Og jeg kender dit. 420 00:33:11,531 --> 00:33:12,657 Er du okay? 421 00:33:14,200 --> 00:33:15,702 Jeg tror, du vil mig det godt. 422 00:33:17,578 --> 00:33:19,080 Men det rager ikke mig? 423 00:33:22,166 --> 00:33:23,459 Hav en god dag, sherif. 424 00:33:25,169 --> 00:33:26,421 Også dig, Carolyn. 425 00:33:58,077 --> 00:33:59,037 Hej. 426 00:33:59,370 --> 00:34:01,914 Jeg troede, vi aftalte, at du blev på hotellet. 427 00:34:02,248 --> 00:34:03,583 Hvor er du helt præcist? 428 00:34:05,543 --> 00:34:06,627 Tæt på hotellet. 429 00:34:06,961 --> 00:34:09,672 Willa, hvor du end er, hvad du end laver, 430 00:34:09,797 --> 00:34:13,176 sætter du røven i gear og vender tilbage til hotellet, 431 00:34:13,468 --> 00:34:15,053 så du er der, når jeg kommer. 432 00:34:15,845 --> 00:34:17,930 Jeg efterlyser dig, og får dig arresteret. 433 00:34:18,681 --> 00:34:20,308 Jeg ved ikke, om du driller eller ej. 434 00:34:24,353 --> 00:34:25,772 Okay. Fint. 435 00:34:29,317 --> 00:34:30,485 Alting okay? 436 00:34:32,028 --> 00:34:35,239 Jeg må tilbage til hotellet. Men lad os tale med pigen først. 437 00:35:03,893 --> 00:35:07,480 Din vagt starter på timeslaget. Ikke fem minutter efter. 438 00:35:07,855 --> 00:35:09,774 -Ikke 10 minutter efter. -Javel. 439 00:35:10,066 --> 00:35:11,984 Det er ikke for sjovt, Sandy. Sidste advarsel. 440 00:35:15,738 --> 00:35:17,782 -Fuck, altså. -Hvad? 441 00:35:18,699 --> 00:35:19,659 Undskyld. 442 00:35:28,960 --> 00:35:32,713 Jeg har allerede fortalt alt, jeg ved, og jeg har ikke hørt fra Del, 443 00:35:32,839 --> 00:35:34,132 hvis det er det, I vil vide. 444 00:35:34,298 --> 00:35:36,717 Hvad lavede du nede ved broen i dag, Sandy? 445 00:35:38,344 --> 00:35:39,887 Er vi nødt til at gøre det her? 446 00:35:39,971 --> 00:35:42,306 Ja, det er enten her eller detektiv Robinsons favorit, 447 00:35:42,473 --> 00:35:43,474 nede på stationen. 448 00:35:44,350 --> 00:35:46,561 Må jeg aflevere de drinks her først? 449 00:35:49,063 --> 00:35:53,109 Hun er en af de der... hvad kalder man dem? "Egen værste fjende"-typer. 450 00:35:53,860 --> 00:35:57,238 Jeg ved ikke. Jeg ser potentiale. 451 00:35:58,781 --> 00:35:59,949 Jeg er ved baren. 452 00:36:12,837 --> 00:36:15,006 Sendte Mansell dig ned til broen, eller var det din idé? 453 00:36:15,548 --> 00:36:16,674 Han sendte mig ingen steder. 454 00:36:17,341 --> 00:36:20,136 Hvad med Sweety's? Tager du også derhen for Mansell? 455 00:36:21,137 --> 00:36:23,097 Han sendte mig ingen steder. Det sagde jeg lige. 456 00:36:23,222 --> 00:36:26,726 Og jeg tager til Sweety's for at få tjald. Hvor er din ven? Jeg kan bedre lide ham. 457 00:36:26,893 --> 00:36:29,645 I nat blev en dommer skudt og dræbt i sin bil. 458 00:36:30,271 --> 00:36:32,064 Måske var han en god mand. Måske ikke. 459 00:36:32,481 --> 00:36:36,152 Men den samme fyr, der dræbte dommeren, tog også hans ledsager 460 00:36:36,277 --> 00:36:40,364 til en golfbane, og gav hende en kugle i hovedet, der hvor ansigtet før var. 461 00:36:42,491 --> 00:36:44,035 Jeg må tilbage til arbejdet. 462 00:36:44,535 --> 00:36:46,162 Du tog til Sweety's for tjald, siger du? 463 00:36:46,537 --> 00:36:48,414 Det er til at slappe af, når jeg er stresset. 464 00:36:49,165 --> 00:36:54,629 Som tingene kører for tiden, bør du nok skaffe noget rigtigt god tjald, 465 00:37:04,096 --> 00:37:05,431 Ser du stadig potentiale? 466 00:37:21,030 --> 00:37:22,448 Du gætter aldrig, hvem der dukkede op 467 00:37:22,531 --> 00:37:23,866 på mit arbejde og spurgte om dig. 468 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 Så, skal jeg sætte dig af ved dit hotel? 469 00:37:32,625 --> 00:37:35,378 Jeg er sikker på at Mansell gav hende en pistol. 470 00:37:36,879 --> 00:37:40,466 Hun havde den med ved broen. Hun havde den sikkert med ved baren. 471 00:37:41,634 --> 00:37:43,552 Jeg tænkte, det var på tide, du gav en drink. 472 00:37:54,313 --> 00:37:55,439 Åh, bilen er her. 473 00:37:58,901 --> 00:38:00,653 Hej. Godeftermiddag. 474 00:38:01,153 --> 00:38:03,781 Jeg leder efter min ven Raylan Givens værelse. 475 00:38:34,437 --> 00:38:37,940 Hallo? Hvem ringer? 476 00:38:41,277 --> 00:38:43,279 3% OPLADER 477 00:38:44,947 --> 00:38:47,033 Så, i stedet for far hænger jeg på dig? 478 00:38:48,868 --> 00:38:51,537 Ja, frøken. Det er rigtigt. Du hænger på mig. 479 00:39:11,349 --> 00:39:12,600 Jeg leder efter hr. Sweety. 480 00:39:16,771 --> 00:39:17,772 Marcus? 481 00:39:26,614 --> 00:39:29,617 Hvorfor tager du ikke hjem? Vi ses senere. 482 00:39:33,829 --> 00:39:34,914 Jeg klarer mig. 483 00:39:41,504 --> 00:39:44,882 Raylan Givens, Marcus Sweeton. 484 00:39:46,342 --> 00:39:47,510 Jeg kan lide dit sted. 485 00:39:49,595 --> 00:39:51,013 Ved du, hvem den fyr var? 486 00:39:51,389 --> 00:39:55,267 Sweety her var den vildeste bassist i gamle dage. 487 00:39:55,643 --> 00:39:58,604 Man siger, han var på vej til en George Clinton prøve, 488 00:39:58,771 --> 00:40:00,731 da han blev snuppet med stoffer på sig. 489 00:40:01,065 --> 00:40:03,984 Den mand kunne have været med på "Atomic Dog." 490 00:40:05,111 --> 00:40:06,070 Kender den ikke. 491 00:40:06,362 --> 00:40:10,199 "Atomic Dog"? En af de største P-Funk- numre nogensinde indspillet? 492 00:40:10,658 --> 00:40:14,954 "Funky dogs. Nasty dogs." 493 00:40:15,996 --> 00:40:17,498 Lyder bedre, når George synger det. 494 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 Det er rigtigt. Anden gang Sweety blev taget, var jeg der. Husker du? 495 00:40:22,920 --> 00:40:24,422 Jeg husker din støvle i røven. 496 00:40:25,089 --> 00:40:26,674 Han var heldig, at det er Motown. 497 00:40:26,757 --> 00:40:29,135 Man får en spiritusbevilling i sin mors navn, selvom hun er død. 498 00:40:29,218 --> 00:40:30,511 Kan jeg hjælpe jer med noget? 499 00:40:30,594 --> 00:40:32,972 Eller er jeg bare et stop på vej ud af byen? 500 00:40:34,390 --> 00:40:35,391 Sandy Stanton. 501 00:40:37,101 --> 00:40:38,185 En drink? Kender den ikke. 502 00:40:38,686 --> 00:40:42,022 Hun var her i baren for lidt siden. 503 00:40:42,398 --> 00:40:45,401 Hun hang ud med Clement Mansell, der engang 504 00:40:45,568 --> 00:40:47,445 var fuldgyldigt medlem af... 505 00:40:47,987 --> 00:40:49,738 -The Wrecking Crew. -The Wrecking Crew. 506 00:40:51,157 --> 00:40:53,659 Wrecking Crew... Det eksisterer ikke længere. 507 00:40:53,826 --> 00:40:56,537 Men det gør Mansell. Han er i byen igen... 508 00:40:56,662 --> 00:40:58,914 Tilfældigvis samtidig med at en distriktsdommer 509 00:40:59,039 --> 00:41:03,169 og en ung kvinde er blevet myrdet. Måske ved du alt det. Måske gør du ikke. 510 00:41:03,502 --> 00:41:05,921 Men altså. På vej til dit sted her, 511 00:41:06,422 --> 00:41:09,925 stoppede Sandy Stanton nær broen ved Rouge River. 512 00:41:10,718 --> 00:41:12,136 Var I bange for, hun ville springe? 513 00:41:12,344 --> 00:41:14,763 -Det var én af vores bekymringer, ja. -Men det gjorde hun ikke. 514 00:41:15,723 --> 00:41:18,100 Hun hoppede tilbage i bilen, og kom hertil. 515 00:41:21,061 --> 00:41:23,522 Så I tror, hun var der for at komme af med en pistol? 516 00:41:25,024 --> 00:41:27,902 Ombestemte sig så, og kom for at skille sig af med den her i stedet? 517 00:41:28,402 --> 00:41:30,070 Men leder I efter en pistol, er det let. 518 00:41:35,034 --> 00:41:35,951 Er det den her? 519 00:41:38,120 --> 00:41:39,163 Eller... 520 00:41:42,625 --> 00:41:43,584 denne? 521 00:41:44,668 --> 00:41:48,047 Eller måske kan jeg interessere de herrer... 522 00:41:50,299 --> 00:41:54,220 i denne smukke, lille .22. 523 00:41:55,846 --> 00:41:57,431 Har I begge våbentilladelse? 524 00:41:59,767 --> 00:42:01,477 Så, medmindre pistolen, I leder efter, 525 00:42:01,602 --> 00:42:04,271 er et af disse registrerede våben... 526 00:42:06,023 --> 00:42:07,650 er der én jeg skal ringe til. 527 00:42:15,741 --> 00:42:18,452 Detektiv Robinson, du burde vide bedre 528 00:42:18,619 --> 00:42:22,248 end at komme her og genere min klient uden at ringe mig først. 529 00:42:22,373 --> 00:42:24,250 Genere? Shit. Vi taler bare om gamle dage. 530 00:42:24,375 --> 00:42:25,543 Er det ikke rigtigt, Sweety? 531 00:42:26,210 --> 00:42:27,211 De leder efter en pistol. 532 00:42:28,921 --> 00:42:30,631 I har en dommerkendelse, ikke? 533 00:42:33,968 --> 00:42:35,427 Har du flere af de her? 534 00:42:40,766 --> 00:42:42,351 Må jeg spørge dig om noget? 535 00:42:45,980 --> 00:42:47,690 Følger du efter mig? 536 00:42:51,569 --> 00:42:55,281 Skaf en dommerkendelse. Og hav en god aften. 537 00:43:05,291 --> 00:43:06,375 Vi ses, Wendell. 538 00:43:07,293 --> 00:43:08,502 Frøken Wilder. 539 00:43:13,674 --> 00:43:14,842 Jeg kan få en dommerkendelse. 540 00:43:15,050 --> 00:43:17,219 Når du først har én, er den pistol væk. 541 00:43:19,179 --> 00:43:22,683 Sweety, er der noget jeg bør vide om alt det her? 542 00:43:26,812 --> 00:43:28,230 Mansell er tilbage i byen. 543 00:43:30,899 --> 00:43:32,026 Det er jeg klar over. 544 00:43:34,111 --> 00:43:35,404 Han kom for at se mig. 545 00:43:35,946 --> 00:43:38,991 Gjorde det klart, at hvis jeg ville beskytte dig, 546 00:43:39,617 --> 00:43:41,076 skulle jeg fortsat repræsentere ham. 547 00:43:44,955 --> 00:43:46,290 Hvad ved du om det? 548 00:43:48,167 --> 00:43:49,209 Apophis. 549 00:43:51,629 --> 00:43:52,671 Hvem? Hvad? 550 00:43:54,131 --> 00:43:57,217 Apophis. Slangedæmonen af kaos. 551 00:43:59,970 --> 00:44:04,391 Ser du. Solguden, Ra, sejlede henover himlen. 552 00:44:05,976 --> 00:44:10,439 Og da Ra navigerede gennem nattens mørke, 553 00:44:12,358 --> 00:44:14,068 blev han angrebet af Apophis. 554 00:44:15,486 --> 00:44:18,614 Han ville dræbe ham for at slukke lyset. 555 00:44:20,824 --> 00:44:22,826 Hver gang Mansell kommer, 556 00:44:23,952 --> 00:44:25,454 er der noget dårligt i luften. 557 00:44:26,622 --> 00:44:30,793 Men så vidt jeg ved, står solen stadig op og går ned, 558 00:44:31,460 --> 00:44:35,464 og med Ras udødelige ord: Fuck ham. 559 00:44:37,716 --> 00:44:42,971 SHERIF FARMAND SWIPE FOR AT SVARE 560 00:44:43,180 --> 00:44:44,890 Det er Willa. Læg en besked. 561 00:44:46,016 --> 00:44:47,184 Hej, hvor er du? 562 00:44:50,729 --> 00:44:51,730 Problemer? 563 00:44:52,481 --> 00:44:54,566 Ja. Jeg har en 15-årig, der ikke vil høre efter. 564 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Ikke ualmindeligt. De tror, vi ikke ved en skid. 565 00:44:59,613 --> 00:45:02,741 De første to ord min unge lærte var, "faktisk, far." 566 00:45:13,544 --> 00:45:14,712 Willa? 567 00:45:40,446 --> 00:45:42,865 Hej, hej. Der er han. 568 00:45:44,450 --> 00:45:45,951 Sæt dig ned, cowboy. 569 00:45:47,077 --> 00:45:49,747 Du ved, vi skulle til at ringe efter kavaleriet 570 00:45:49,872 --> 00:45:51,457 for at se, om du var okay, Raylan. 571 00:45:52,374 --> 00:45:53,417 Du gik glip af middagen. 572 00:45:54,251 --> 00:45:57,838 Kyllingstænger. Har aldrig fattet hvorfor de kalder dem stænger. 573 00:45:58,046 --> 00:46:00,549 Fritter, milkshake, ekstra cremet. 574 00:46:00,674 --> 00:46:03,469 Jeg sagde til Willa, at den milkshake var vores lille hemmelighed 575 00:46:03,594 --> 00:46:06,388 og bad hende ikke fortælle mor det. Du ved hvordan hendes mor kan være. 576 00:46:08,015 --> 00:46:11,894 Det er da løgn. Du fortalte hende aldrig om din gode, gamle ven, Clement? 577 00:46:12,019 --> 00:46:14,104 Efter al den tid vi var på Glynco sammen? 578 00:46:14,271 --> 00:46:15,981 De kaldte dig "Kyllingefedt"? 579 00:46:18,525 --> 00:46:20,235 Skat, hvorfor... går du ikke ovenpå? 580 00:46:20,319 --> 00:46:21,528 -Det er tidligt. -Willa. 581 00:46:21,612 --> 00:46:22,780 -Tredive minutter. -Nu. 582 00:46:22,905 --> 00:46:25,199 Hvad hvis jeg får dessert, og I bestiller noget at spise? 583 00:46:25,324 --> 00:46:26,825 For jeg vil så gerne høre noget mere. 584 00:46:27,075 --> 00:46:30,037 Hun er en fandens forhandler. Bedre end selv hendes gamle far. 585 00:46:30,454 --> 00:46:34,374 For første gang i dit liv, sig nu bare: "Ja, far." 586 00:46:35,417 --> 00:46:37,544 Du har gjort det godt, ved du. Hun er meget sød. 587 00:46:38,337 --> 00:46:40,672 Og du er en svær mand at spore, Raylan. 588 00:46:41,173 --> 00:46:43,258 Tog mig hele tre forsøg at finde det rigtige hotel. 589 00:46:45,010 --> 00:46:46,053 Stå op. 590 00:46:50,516 --> 00:46:52,476 Hvad? Vil du skyde en ubevæbnet mand? 591 00:46:56,438 --> 00:46:58,273 Jeg har efterforsket dig lidt, Raylan. 592 00:46:59,358 --> 00:47:03,570 Interessant historie om dig og en mand på et tag i Miami. 593 00:47:10,536 --> 00:47:11,620 Gå op på værelset. 594 00:47:17,167 --> 00:47:19,670 Du ved, jeg gjorde dig en tjeneste ved at passe dit barn. 595 00:47:21,004 --> 00:47:22,339 Det må du undskylde. 596 00:47:28,804 --> 00:47:30,806 Du ved, hun er lidt ung efter min smag, 597 00:47:30,931 --> 00:47:33,725 men hvis det her var Kentucky, ville jeg dunke den... 598 00:47:37,020 --> 00:47:38,146 Kyllingefedt. 599 00:47:46,780 --> 00:47:49,867 Vis dig i nærheden af min datter igen, og jeg slår dig fandeme ihjel. 600 00:47:52,286 --> 00:47:53,745 Ikke hvis jeg ser dig først. 601 00:48:02,754 --> 00:48:03,797 Okay. 602 00:49:29,549 --> 00:49:31,468 Tekster af: Robert Strøm Owusu