1 00:00:01,031 --> 00:00:03,158 Anteriormente... 2 00:00:03,242 --> 00:00:05,536 Delegado, o senhor ameaçou meu cliente? 3 00:00:05,661 --> 00:00:08,580 Excelência, não é o delegado que está sob julgamento aqui. 4 00:00:08,706 --> 00:00:10,833 - Dê um minuto, e estará. - Já sei. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,752 Todas as acusações da Flórida serão retiradas. 6 00:00:16,672 --> 00:00:20,300 Raylan, detetive Wendell Robinson. Vocês vão trabalhar juntos, 7 00:00:20,426 --> 00:00:22,094 investigando o incidente do juiz Guy. 8 00:00:22,469 --> 00:00:25,764 Prometi pra minha filha. Temos uma viagem planejada pra Miami. 9 00:00:25,931 --> 00:00:27,766 Temos uma pista sobre o responsável. 10 00:00:27,933 --> 00:00:30,060 Poderá seguir seu caminho em 24 horas. 11 00:00:30,352 --> 00:00:31,520 Fique por perto, delegado. 12 00:00:31,729 --> 00:00:33,272 Vou mostrar como fazemos em Detroit. 13 00:00:33,397 --> 00:00:34,397 Já vi muita merda. 14 00:00:34,440 --> 00:00:37,109 Coisas que você e seus chefes não querem que venham à tona. 15 00:00:37,443 --> 00:00:38,652 Onde conseguiu isto? 16 00:00:38,819 --> 00:00:40,988 Onde deixei. No teto acima da privada. 17 00:00:41,488 --> 00:00:44,116 Tudo bem. Você quer brincar, então vamos brincar. 18 00:00:45,034 --> 00:00:46,034 Cuidado! 19 00:00:50,080 --> 00:00:52,041 - Sweety's. - Como vai, Sweety? 20 00:01:11,852 --> 00:01:14,396 - Tem que ser o Isaiah. - Não. Tenta de novo. 21 00:01:15,147 --> 00:01:18,650 Não vou tentar de novo. Isaiah Thomas, o maior de todos do Piston. 22 00:01:18,734 --> 00:01:20,152 - É um judas. - O quê? 23 00:01:20,235 --> 00:01:22,905 Beijando o Magic no rosto e virando as costas 24 00:01:23,030 --> 00:01:24,156 quando o cara precisou. 25 00:01:24,323 --> 00:01:26,075 Por isso ficou fora do Dream Team. 26 00:01:26,241 --> 00:01:28,160 Não é pro cara virar seu parente. 27 00:01:28,285 --> 00:01:30,329 Quem fez mais pela franquia que Isaiah? 28 00:01:30,746 --> 00:01:31,789 Joe Dumars. 29 00:01:32,623 --> 00:01:38,837 É, cara. Dois anéis, melhor jogador na final de 89 e, depois, diretoria, 30 00:01:39,171 --> 00:01:40,964 onde montou as equipes dos anos 2000. 31 00:01:41,090 --> 00:01:44,593 Isso mesmo. Chefe de operações. Meu amigo Sweety entende. 32 00:01:50,390 --> 00:01:52,601 Viu? Por isso não sou muito fã de maconha. 33 00:01:53,519 --> 00:01:55,104 Chapado demais pra pensar. 34 00:01:57,439 --> 00:01:58,857 Não trancou a porta? 35 00:01:58,941 --> 00:02:00,859 - Eu tranquei. - É óbvio que não. 36 00:02:00,943 --> 00:02:02,653 Não importa muito agora, não é? 37 00:02:03,362 --> 00:02:05,906 O importante é você trazer a grana e a droga. 38 00:02:14,581 --> 00:02:15,833 A maconha está na gaveta. 39 00:02:23,966 --> 00:02:27,928 Caras, sabem por que roubamos traficantes em vez dos ricos em Palmer Woods? 40 00:02:28,428 --> 00:02:33,976 Porque traficantes têm muita grana e, pasmem, drogas. 41 00:02:34,226 --> 00:02:37,271 Talvez sejam os piores traficantes da história, 42 00:02:37,354 --> 00:02:41,817 mas não é o caso, então significa que estão escondendo. 43 00:02:42,025 --> 00:02:45,362 Só temos isso. Pode revirar tudo, se quiser. 44 00:02:45,988 --> 00:02:49,741 Mas não quero procurar nada. Quero que você procure pra mim. 45 00:02:50,075 --> 00:02:53,495 Ei, escuta. O cara já falou que está tudo aqui. 46 00:02:53,954 --> 00:02:57,207 Que tal pegar o que conseguiu e ir embora 47 00:02:58,750 --> 00:03:00,294 antes que alguém se machuque? 48 00:03:04,464 --> 00:03:06,049 Sabe uma coisa que não curto? 49 00:03:07,050 --> 00:03:08,260 Reggae. 50 00:03:09,136 --> 00:03:10,846 Tudo soa meio igual pra mim. 51 00:03:11,471 --> 00:03:12,681 Vou contar uma coisa. 52 00:03:13,056 --> 00:03:18,729 Sabiam que se tocar reggae muito rápido, ele vira polca? 53 00:03:26,987 --> 00:03:27,987 Ei, Sweety, 54 00:03:31,825 --> 00:03:34,494 pode me fazer um favor e colocar outra coisa? 55 00:03:38,624 --> 00:03:40,042 Judas filho da puta. 56 00:04:01,104 --> 00:04:03,774 E, Sweety, pode aumentar. 57 00:04:17,871 --> 00:04:18,871 Porra! 58 00:04:28,632 --> 00:04:30,133 Agora, vai pegar a droga ou não? 59 00:04:39,101 --> 00:04:40,227 Vamos, cara. 60 00:04:44,022 --> 00:04:45,816 Ei! Anda logo, porra! 61 00:04:56,243 --> 00:04:57,243 Que droga... 62 00:05:03,625 --> 00:05:05,669 E você ia aceitar aquela miséria de drogas. 63 00:05:06,044 --> 00:05:09,339 Sweety, você está envelhecendo e ficando mole, cara. 64 00:05:11,008 --> 00:05:13,552 Mike e Finn queriam que eu te matasse. 65 00:05:14,803 --> 00:05:17,931 É, dividir entre três em vez de quatro. 66 00:05:19,766 --> 00:05:22,811 Acha que eu mataria o cara que tocou com Tommy Fingers e Red Widow? 67 00:05:23,937 --> 00:05:25,689 Qual é! Sabe que eu te protejo. 68 00:05:30,277 --> 00:05:33,322 Agora, que tal voltarmos pra comemorar? 69 00:05:36,950 --> 00:05:38,035 Tudo bem. 70 00:05:43,123 --> 00:05:44,291 Sweety? 71 00:05:45,751 --> 00:05:47,002 Dirigiu até aqui, não é? 72 00:05:49,796 --> 00:05:53,258 Melhor não deixar seu carro. Você me entende? 73 00:06:04,353 --> 00:06:07,230 3 DIAS DEPOIS 74 00:06:14,363 --> 00:06:15,363 Sweety's. 75 00:06:15,989 --> 00:06:18,950 Você teve algum problema hoje? Polícia ou algo do tipo? 76 00:06:19,326 --> 00:06:20,326 Não. Por quê? 77 00:06:20,827 --> 00:06:23,413 Amor, com quem está falando? Com o restaurante? 78 00:06:23,580 --> 00:06:25,916 Pode ver se eles fazem aqueles espresso-tinis? 79 00:06:25,999 --> 00:06:27,125 Sim. 80 00:06:28,001 --> 00:06:29,544 Escute, preciso de um advogado, 81 00:06:29,628 --> 00:06:32,005 porque se eu ficar preso muito tempo, Sweety, 82 00:06:32,506 --> 00:06:34,132 posso abrir meu bico. 83 00:07:04,663 --> 00:07:05,663 O que acha? 84 00:07:06,498 --> 00:07:07,498 Você está linda. 85 00:07:09,876 --> 00:07:12,129 Não se mexam! Todo mundo parado! 86 00:07:12,254 --> 00:07:14,214 Não! Meu Deus! 87 00:07:14,881 --> 00:07:16,550 E aí, gente? Por que a demora? 88 00:07:32,607 --> 00:07:34,401 Era só bater na porta. 89 00:07:36,611 --> 00:07:37,946 É assim que eu bato. 90 00:07:47,164 --> 00:07:50,792 Sr. Mansell. Meu nome é Carolyn Wilder. 91 00:07:51,001 --> 00:07:54,421 Sou amiga do Marcus Sweeton e serei sua advogada. 92 00:07:54,921 --> 00:07:59,301 Por favor, me chame de Clement. Hoje deve ser meu dia de sorte. 93 00:08:03,555 --> 00:08:06,308 DIAS ATUAIS 94 00:08:10,145 --> 00:08:11,145 Eu atendo. 95 00:08:12,355 --> 00:08:14,149 - Onde coloco, senhorita? - Ali. 96 00:08:16,818 --> 00:08:18,236 E como está hoje, senhor? 97 00:08:18,570 --> 00:08:19,988 Até agora, tudo bem. 98 00:08:21,323 --> 00:08:25,076 Espero que estejam com fome. Acredito que isto seja para o senhor. 99 00:08:26,703 --> 00:08:28,622 A taxa de serviço de 20% está incluída, 100 00:08:28,705 --> 00:08:31,208 mas gorjetas adicionais são bem-vindas. 101 00:08:38,215 --> 00:08:40,050 - Aproveitem o café. - Obrigada. 102 00:08:41,259 --> 00:08:43,512 Eu não sabia o que queria, então eu... 103 00:08:43,595 --> 00:08:44,804 Pediu o menu inteiro? 104 00:08:45,138 --> 00:08:46,389 Tem algum problema? 105 00:08:48,266 --> 00:08:51,603 Está tudo bem. Estamos de férias, não é? 106 00:08:51,686 --> 00:08:52,686 Se você diz. 107 00:08:53,230 --> 00:08:55,815 Willa, eu já falei. É só um imprevisto temporário. 108 00:08:56,608 --> 00:08:58,443 Partiremos antes do que imagina. 109 00:09:00,028 --> 00:09:01,571 Talvez tenham esquecido algo. 110 00:09:01,988 --> 00:09:03,698 Nem imagino o que poderia ser. 111 00:09:04,950 --> 00:09:07,577 Sabe, este café custa US$ 34. 112 00:09:08,787 --> 00:09:12,415 Alô? Está bem. Avise que já estou descendo. 113 00:09:13,083 --> 00:09:14,083 Obrigado. 114 00:09:15,168 --> 00:09:19,005 Muito bem. Como conversamos, serão apenas algumas horas. 115 00:09:19,381 --> 00:09:21,591 E você ficará aqui. 116 00:09:22,050 --> 00:09:23,301 E se eu quiser sair? 117 00:09:24,678 --> 00:09:26,846 Quando sugiro que desligue o celular e saia, 118 00:09:27,013 --> 00:09:29,015 você me olha torto, mas agora quer sair? 119 00:09:29,224 --> 00:09:30,559 Adolescentes são complicadas. 120 00:09:33,520 --> 00:09:37,440 Faça o que quiser no prédio, mas não pode sair do local. 121 00:09:39,442 --> 00:09:41,194 - Está me ouvindo? - Sim, estou. 122 00:09:53,331 --> 00:09:56,710 Começam a surgir detalhes do assassinato de ontem à noite 123 00:09:56,835 --> 00:10:00,380 do juiz Alvin Guy e de uma funcionária não identificada do fórum de Wayne. 124 00:10:00,505 --> 00:10:02,924 O público aguarda pela solução do mistério... 125 00:10:03,466 --> 00:10:06,052 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 126 00:10:06,146 --> 00:10:09,730 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 127 00:10:15,520 --> 00:10:18,690 Os corpos foram encontrados à 1h, na região do Parque Palmer. 128 00:10:18,940 --> 00:10:21,568 A polícia diz que a posição relevante do juiz Guy 129 00:10:21,693 --> 00:10:23,278 e a tentativa de assassinato... 130 00:10:23,361 --> 00:10:24,696 O que houve com você ontem? 131 00:10:27,490 --> 00:10:30,535 Fomos à uma boate e voltamos pra casa dele. 132 00:10:30,660 --> 00:10:33,330 Fiquei esperando você aparecer pra roubarmos o cara. 133 00:10:34,664 --> 00:10:36,666 Passei a noite com ele. Ciúmes? 134 00:10:37,125 --> 00:10:38,168 Ficou sabendo disso? 135 00:10:38,710 --> 00:10:40,795 Quer dizer algo ou é melhor eu não saber? 136 00:10:41,004 --> 00:10:43,548 Será que tem alguma recompensa por essa porcaria? 137 00:10:44,341 --> 00:10:45,800 Alguma grana pra reivindicar. 138 00:10:48,345 --> 00:10:49,512 Quem reivindicaria? 139 00:10:49,596 --> 00:10:51,431 Sabe quantas pessoas pagariam 140 00:10:52,140 --> 00:10:53,933 uma grana alta por isto aqui? 141 00:10:54,309 --> 00:10:55,477 Talvez já tenham pagado. 142 00:10:57,437 --> 00:10:59,898 Não. Foi feito de graça. 143 00:11:03,151 --> 00:11:04,903 Não me diga mais nada, tudo bem? 144 00:11:07,030 --> 00:11:09,866 - O que é isso? - Não atenda. 145 00:11:11,618 --> 00:11:12,702 Não atenda. 146 00:11:16,289 --> 00:11:18,708 - Casa do Weems. - Olá, senhora. 147 00:11:19,250 --> 00:11:22,545 Há dois senhores procurando pelo Sr. Weems. Policiais. 148 00:11:26,883 --> 00:11:28,176 É a polícia. 149 00:11:32,097 --> 00:11:33,306 Quer ser o policial bonzinho? 150 00:11:34,057 --> 00:11:36,309 Cansado e rabugento o bastante pra ser o malvado, 151 00:11:36,434 --> 00:11:37,686 caso a gente precise. 152 00:11:38,186 --> 00:11:39,229 Do que está cansado? 153 00:11:45,110 --> 00:11:46,110 Bom dia. 154 00:11:46,111 --> 00:11:49,406 Detetive Robinson, polícia de Detroit. Este é Raylan Givens, delegado. 155 00:11:49,781 --> 00:11:51,533 Segundo o porteiro, você é Sandy Stanton. 156 00:11:52,617 --> 00:11:53,827 Sim, isso mesmo. 157 00:11:54,160 --> 00:11:55,620 E o Sr. Weems está fora. 158 00:11:56,705 --> 00:11:58,289 Ah, está procurando pelo Del. 159 00:11:58,748 --> 00:12:01,626 É, ele se ausentou pra meditar ou algo assim. 160 00:12:02,377 --> 00:12:03,503 Podemos entrar? 161 00:12:04,629 --> 00:12:09,050 Sei que é chato perguntar, mas têm um mandado? 162 00:12:09,718 --> 00:12:12,387 Mandado pra quê? São só perguntas sobre o Sr. Weems. 163 00:12:16,558 --> 00:12:17,558 Tudo bem. 164 00:12:20,937 --> 00:12:22,439 Você o levou ao aeroporto? 165 00:12:23,815 --> 00:12:28,570 Anteontem, sim. Por que quer falar com ele? 166 00:12:28,987 --> 00:12:31,865 Você o levou no carro dele? O Range Rover? 167 00:12:32,282 --> 00:12:33,742 Sim. Por quê? 168 00:12:35,452 --> 00:12:36,786 Não se sente bem? 169 00:12:37,203 --> 00:12:39,122 Pois é, estou doente. 170 00:12:39,664 --> 00:12:41,332 Você faz o que da vida, Sandy? 171 00:12:43,209 --> 00:12:44,961 Trabalho no cassino. 172 00:12:45,837 --> 00:12:46,880 Esteva aqui ontem? 173 00:12:46,963 --> 00:12:51,509 Ontem à noite? Eu estava no cassino. Não a trabalho, mas... 174 00:12:51,843 --> 00:12:52,843 E você ganhou? 175 00:12:53,845 --> 00:12:56,222 Está de sacanagem? Nunca ganhei nada na vida. 176 00:12:56,806 --> 00:12:58,725 Acho que nós temos a mesma sorte. 177 00:13:00,393 --> 00:13:01,644 Foi de carro ao cassino? 178 00:13:02,103 --> 00:13:05,398 Não. Um amigo me levou. Nossa, me desculpe. 179 00:13:07,734 --> 00:13:14,157 Skender Lulgjaraj, albanês. Na verdade, estive com ele a noite toda. 180 00:13:14,449 --> 00:13:16,451 Então quem dirigiu o carro do Del? 181 00:13:17,285 --> 00:13:18,285 Ninguém. 182 00:13:19,829 --> 00:13:21,164 Emprestou pra alguém? 183 00:13:26,294 --> 00:13:28,880 Meu Deus, pode ter sido roubado. 184 00:13:30,006 --> 00:13:32,425 Que tal darmos uma olhada? Tem a chave, não é? 185 00:13:32,842 --> 00:13:35,345 Caramba, nunca sei onde deixo minha chave. 186 00:13:36,596 --> 00:13:37,596 Podemos ajudá-la. 187 00:13:37,597 --> 00:13:40,725 Não, obrigada. Acho que sei onde está. 188 00:13:40,934 --> 00:13:44,687 Podem se sentar e relaxar. Eu volto logo. 189 00:13:48,149 --> 00:13:49,234 Desculpem, estou mal. 190 00:14:07,210 --> 00:14:08,878 - Oi. - Ei, eles já foram? 191 00:14:09,045 --> 00:14:11,256 Ainda não. Eles querem a chave. 192 00:14:11,548 --> 00:14:12,590 Que chave? 193 00:14:12,882 --> 00:14:14,926 A porra da chave do carro. Que chave seria? 194 00:14:15,260 --> 00:14:17,470 Eles têm um mandado? Não têm. 195 00:14:17,595 --> 00:14:20,765 - Você não tem que dar nada. - Quer ir lá e dizer pra eles? 196 00:14:24,060 --> 00:14:27,689 Beleza, você quem decide. Se quer entregar a chave, 197 00:14:27,856 --> 00:14:29,607 vá em frente e dê pra eles. 198 00:14:29,858 --> 00:14:30,900 Tudo bem. Chave. 199 00:14:32,110 --> 00:14:35,363 Ah, querida, aconteceu um acidente enquanto eu estacionava. 200 00:14:39,200 --> 00:14:40,451 Sandy Stanton. 201 00:14:41,619 --> 00:14:42,662 É uma bela jovem. 202 00:14:43,621 --> 00:14:44,622 E como sei esse nome? 203 00:14:45,331 --> 00:14:47,667 Não faço ideia, mas parece familiar. 204 00:14:48,167 --> 00:14:52,672 Nome de estrela de cinema. Do tipo de que se vê nos jornais. 205 00:14:54,424 --> 00:14:55,633 Ou num arquivo policial. 206 00:14:57,719 --> 00:15:01,764 O que estão fazendo? Falando de mim? Encontrei a chave. 207 00:15:08,146 --> 00:15:09,731 Quando o dirigiu pela última vez? 208 00:15:11,482 --> 00:15:13,276 Quando levei o Del ao aeroporto. 209 00:15:15,361 --> 00:15:16,361 O carro está inteiro? 210 00:15:17,697 --> 00:15:19,365 - Acho que sim. - Sem amassados? 211 00:15:20,658 --> 00:15:24,037 Ah, merda. Sim, eu... 212 00:15:24,829 --> 00:15:27,999 Raspei o para-lama na coluna do estacionamento. 213 00:15:28,124 --> 00:15:29,124 Del vai me matar. 214 00:15:29,918 --> 00:15:30,918 Lugar apertado. 215 00:15:33,922 --> 00:15:35,256 Lá embaixo, na garagem. 216 00:15:36,883 --> 00:15:38,676 Qual para-lama arranhou, Sandy? 217 00:15:43,765 --> 00:15:46,309 Foi este aqui. O esquerdo. 218 00:15:46,476 --> 00:15:47,476 Tem certeza? 219 00:15:47,769 --> 00:15:49,103 Sim, tenho. 220 00:15:49,729 --> 00:15:52,065 Mas sempre confundo esquerda com direita. 221 00:15:52,440 --> 00:15:53,775 Tem alguém com você, Sandy? 222 00:15:54,192 --> 00:15:56,069 Não. Apenas eu. 223 00:15:57,070 --> 00:15:58,279 Tem alguém aqui, agora? 224 00:16:00,114 --> 00:16:02,158 Não estou achando isso muito justo. 225 00:16:02,283 --> 00:16:05,828 Vocês não poderiam me dizer do que isso se trata? 226 00:16:06,829 --> 00:16:09,999 Algumas testemunhas disseram que um carro igual ao do Del 227 00:16:10,208 --> 00:16:13,127 estava envolvido num acidente ontem à noite. 228 00:16:13,962 --> 00:16:17,590 Ah, merda! Então é isso? Achei que fosse algo importante. 229 00:16:17,757 --> 00:16:19,842 Tem visto Clement Mansell? 230 00:16:22,178 --> 00:16:23,178 Quem? 231 00:16:23,888 --> 00:16:27,725 Clement Mansell. Não é um velho amigo seu? 232 00:16:28,601 --> 00:16:30,478 Sim, eu me recordo do nome. 233 00:16:31,813 --> 00:16:34,482 Uma vez, pegamos o Mansell num quarto de motel. 234 00:16:35,358 --> 00:16:38,736 Tenho quase certeza de que estava com ele, se não me engano. 235 00:16:41,239 --> 00:16:44,283 Foi legal recebê-los, mas, a não ser que queiram algo mais, 236 00:16:44,409 --> 00:16:46,327 acho que é hora de irem embora. 237 00:16:46,786 --> 00:16:48,788 E pode deixar a chave com o porteiro. 238 00:16:51,666 --> 00:16:54,627 Sandy, se você se lembrar de algo, 239 00:16:56,587 --> 00:16:59,674 qualquer coisa mesmo, pode me ligar neste número. 240 00:17:01,175 --> 00:17:02,176 Sim, claro. 241 00:17:07,390 --> 00:17:08,390 O que acha? 242 00:17:09,809 --> 00:17:13,730 SUBDELEGADO 243 00:17:25,742 --> 00:17:29,495 Delegado Raylan Givens. 244 00:17:30,371 --> 00:17:33,708 - Achei que tinha dito que eram policiais. - Um deles era. 245 00:17:34,417 --> 00:17:37,253 O negro. Disse que nos viu aquele dia, no motel. 246 00:17:38,004 --> 00:17:39,547 O que o delegado faz aqui? 247 00:17:40,923 --> 00:17:43,051 Não sei, amor. Nem pensei em perguntar. 248 00:17:44,010 --> 00:17:47,555 E como ele era? Velho, bundão e com barriga de cerveja? 249 00:17:49,182 --> 00:17:54,270 Não. Ele é magro, pele iluminada. 250 00:17:55,521 --> 00:17:56,689 Pele iluminada? 251 00:17:57,482 --> 00:17:59,609 Como assim? Ele transpira muito, Sandy? 252 00:18:00,568 --> 00:18:04,155 Não, era bem tranquilo. Foi até educado. 253 00:18:05,865 --> 00:18:08,367 É engraçado. Sinto que tem alguma maldade nele. 254 00:18:09,869 --> 00:18:11,412 Fora isso, ele era bem fofo. 255 00:18:12,121 --> 00:18:15,583 Ah, fofo? Estou pra ver um delegado que seja fofo. 256 00:18:15,875 --> 00:18:17,418 É um dos meus objetivos de vida. 257 00:18:19,754 --> 00:18:23,925 Preciso que leve o carro e me faça um favor. 258 00:18:26,219 --> 00:18:27,512 Não posso. 259 00:18:28,387 --> 00:18:31,474 - Tenho mesmo? - Amor, não posso ir agora, posso? 260 00:18:33,059 --> 00:18:35,812 Preciso fumar um pouco antes, me ajuda a relaxar. 261 00:18:36,270 --> 00:18:43,027 Sim. Mas o que você precisa mesmo é do tratamento especial do Dr. Mansell. 262 00:18:43,194 --> 00:18:44,237 Não é? 263 00:18:45,029 --> 00:18:51,119 Está sentindo? Sempre confiável. Nunca fica molenga ou caído com você. 264 00:18:51,327 --> 00:18:53,246 - Ah, amor. - Sim. 265 00:18:56,541 --> 00:18:58,876 Amor, não. O que... 266 00:18:59,127 --> 00:19:01,337 Quando voltar, poderá receber seu tratamento. 267 00:19:01,462 --> 00:19:02,797 O que me diz? 268 00:19:25,945 --> 00:19:26,988 Só um arranhão. 269 00:19:28,030 --> 00:19:30,825 Às vezes, ela confunde esquerda com direita. 270 00:19:38,207 --> 00:19:41,794 Estou curioso pra saber se a história do albanês bate. 271 00:19:42,170 --> 00:19:45,506 Qual a chance de essa tinta bater com a do Cadillac do juiz? 272 00:19:45,840 --> 00:19:48,467 Deveríamos ficar por aqui e ver se a Sandy vai fugir. 273 00:19:50,386 --> 00:19:51,429 Por mim, tudo bem. 274 00:19:52,305 --> 00:19:55,266 Enquanto esperamos, você pode falar mais do Clement Mansell. 275 00:19:56,642 --> 00:19:57,642 Tudo bem também. 276 00:20:04,586 --> 00:20:07,812 Esse cara deixou um rastro de merda de Oklahoma a Detroit. 277 00:20:07,939 --> 00:20:09,357 Nunca foi pego, né? 278 00:20:09,508 --> 00:20:10,634 Não. 279 00:20:13,053 --> 00:20:16,556 Matcha. Minha esposa me viciou. Ajuda a acalmar os nervos. 280 00:20:17,391 --> 00:20:18,391 Entendi. 281 00:20:18,725 --> 00:20:21,853 Não é o café de US$ 34 do serviço de quarto, mas serve. 282 00:20:22,562 --> 00:20:24,439 Mansell é bom mesmo ou é sortudo? 283 00:20:24,564 --> 00:20:26,650 Não acho tenha a ver com sorte. 284 00:20:27,359 --> 00:20:29,027 Como se livrou dos assassinatos? 285 00:20:29,444 --> 00:20:30,612 Estávamos de olho nele. 286 00:20:31,071 --> 00:20:34,491 Uma testemunha dos homicídios. Seriam cinco mortos, 287 00:20:34,574 --> 00:20:36,868 mas um deles levou tiros à queima-roupa 288 00:20:37,202 --> 00:20:40,038 e sobreviveu pra contar como Mansell os matou. 289 00:20:40,330 --> 00:20:41,331 O que aconteceu? 290 00:20:41,581 --> 00:20:43,834 A advogada apelou pra lei federal de detenção, 291 00:20:43,917 --> 00:20:45,627 - e ele se livrou. - Ela é esperta. 292 00:20:47,129 --> 00:20:48,463 Quem o prendeu? 293 00:20:49,172 --> 00:20:50,590 Raymond Cruz. 294 00:20:51,550 --> 00:20:53,260 Qual o lance dele? Onde está agora? 295 00:20:53,427 --> 00:20:56,722 Trinta e dois anos no cargo. O mundo mudou. O Ray, não. 296 00:20:57,681 --> 00:21:01,184 Um detetive que se cansou de tudo. Não sei. 297 00:21:01,685 --> 00:21:03,478 Deve estar pescando ou bêbado por aí. 298 00:21:23,248 --> 00:21:25,876 Acha que está perdida ou sabe o que está fazendo? 299 00:21:26,585 --> 00:21:30,088 Talvez ela prefira estar perdida. 300 00:21:35,677 --> 00:21:36,677 Tudo bem. 301 00:22:32,109 --> 00:22:33,276 Será que vai pular? 302 00:22:34,236 --> 00:22:35,695 Não acho que seja o caso. 303 00:22:37,531 --> 00:22:40,575 Talvez só tenha vindo pra apreciar a vista. 304 00:22:43,286 --> 00:22:45,914 Embora a vista não seja tudo isso. 305 00:22:46,456 --> 00:22:47,499 Não mesmo. 306 00:22:47,791 --> 00:22:49,501 Sempre tem a terceira opção. 307 00:22:49,918 --> 00:22:51,420 Ela veio se livrar de algo? 308 00:22:54,131 --> 00:22:55,340 Esqueceu a quarta opção. 309 00:22:56,591 --> 00:22:58,510 - Que seria? - Ela precisou mijar. 310 00:23:05,225 --> 00:23:06,225 Givens. 311 00:23:06,560 --> 00:23:10,605 Delegado, é a Carolyn Wilder. A advogada do fórum do outro dia. 312 00:23:10,689 --> 00:23:11,689 Eu me lembro. 313 00:23:11,815 --> 00:23:15,318 Quero discutir uma coisa e gostaria que fosse pessoalmente. 314 00:23:15,986 --> 00:23:17,737 Estou meio ocupado agora. 315 00:23:17,904 --> 00:23:19,656 Onde gostaria de me encontrar? 316 00:23:20,115 --> 00:23:22,284 No meu escritório, assim que puder. 317 00:23:22,451 --> 00:23:23,451 Por que a pressa? 318 00:23:23,702 --> 00:23:24,744 Por que esperar? 319 00:23:25,829 --> 00:23:28,748 Vou mandar o endereço. Até logo, delegado. 320 00:23:32,419 --> 00:23:33,503 O que foi? 321 00:23:34,254 --> 00:23:35,672 Não faço ideia. 322 00:23:50,729 --> 00:23:51,729 Aqui vamos nós. 323 00:24:38,527 --> 00:24:39,527 Ela nos viu? 324 00:24:41,196 --> 00:24:43,532 Ou deve ter pensado melhor. 325 00:24:44,449 --> 00:24:46,117 Quero ver aonde ela vai. 326 00:24:46,701 --> 00:24:48,620 Você vem ou vai pra outro lugar? 327 00:24:56,920 --> 00:25:00,465 A polícia de Detroit disse que aconteceu bem aqui neste estacionamento, 328 00:25:00,590 --> 00:25:02,092 próximo à suíte... 329 00:25:02,217 --> 00:25:04,302 Porque, na verdade, temos algo pra dizer. 330 00:25:04,511 --> 00:25:07,097 Livvy, me escute. Eu consigo, tá bom? 331 00:25:07,305 --> 00:25:09,474 - Vai contar pra ela? - Eu disse que consigo... 332 00:25:09,599 --> 00:25:12,018 Gosto do sabor salgado e amanteigado... 333 00:25:12,269 --> 00:25:14,062 Não! Eu disse não! 334 00:25:15,772 --> 00:25:17,649 É o que não prometem. Mas isso... 335 00:25:17,816 --> 00:25:20,235 ...nunca te ouvi dizer algo racista. 336 00:26:09,909 --> 00:26:12,829 Ei, mocinha. O que está rolando? 337 00:26:13,079 --> 00:26:14,914 Tem um relógio que combina com você. 338 00:26:15,290 --> 00:26:16,541 Pode vir, chega mais. 339 00:26:17,375 --> 00:26:19,502 Dá uma olhada. Está com sorte hoje. 340 00:26:19,586 --> 00:26:22,797 Estou fazendo uma liquidação hoje. Rolex original. 341 00:26:23,423 --> 00:26:26,801 Gostou desse aí? Pode levar pro namorado, pro pai 342 00:26:26,926 --> 00:26:30,180 ou pra você mesma. Por que negar se pode se mimar? 343 00:26:31,056 --> 00:26:32,056 Quanto é? 344 00:26:32,390 --> 00:26:33,683 Pra você? Faço 40. 345 00:26:34,100 --> 00:26:36,436 - Por um Rolex? - Sabe como é. Compro em lote. 346 00:26:37,479 --> 00:26:39,773 - São roubados? - Ah, qual é! 347 00:26:42,484 --> 00:26:43,484 E este metal? 348 00:26:43,902 --> 00:26:46,529 - Aço inoxidável. - Não está parecendo. 349 00:26:46,780 --> 00:26:49,366 - Sim, porque é da França. - Prefiro Rolex da Suíça. 350 00:26:49,574 --> 00:26:50,659 É, blá-blá-blá... 351 00:26:50,742 --> 00:26:54,162 Escuta, quer o relógio ou não? Pra você, faço 20. 352 00:26:54,243 --> 00:26:57,496 Por que eu pagaria 20 dólares nesta imitação barata? 353 00:26:58,286 --> 00:27:02,039 Sabe de uma coisa? Devolve. Acabou a liquidação. 354 00:27:02,424 --> 00:27:05,386 - Vá cuidar da sua vida. - Eu dou sete dólares, que tal? 355 00:27:33,766 --> 00:27:34,766 Oi, Sweety. 356 00:27:35,601 --> 00:27:36,601 Você está bem? 357 00:27:36,894 --> 00:27:40,981 Sim. Quer dizer, não sei. Tem sido um dia difícil. 358 00:27:42,775 --> 00:27:43,776 Quer uma bebida? 359 00:27:44,193 --> 00:27:47,237 Preciso ir ao banheiro. Pensando bem, vou querer uma erva. 360 00:27:47,404 --> 00:27:48,404 Seria ótimo. 361 00:27:49,031 --> 00:27:50,240 Já queimou o que tinha? 362 00:27:51,366 --> 00:27:53,160 Como eu disse, dia difícil. 363 00:28:51,009 --> 00:28:52,636 Que merda! 364 00:29:16,243 --> 00:29:18,579 Obrigada, Sweety. 365 00:29:21,999 --> 00:29:23,041 Não quer mesmo beber? 366 00:29:24,001 --> 00:29:26,712 Fica pra próxima. Tenho que me arrumar pro trabalho. 367 00:29:55,574 --> 00:29:57,284 Isso fica cada vez melhor. 368 00:30:01,246 --> 00:30:02,246 Estão de mudança? 369 00:30:02,289 --> 00:30:05,626 Não. São coisas do antigo parceiro. Já deviam ter sido levadas. 370 00:30:09,046 --> 00:30:10,130 Delegado. 371 00:30:12,507 --> 00:30:13,842 Por que não se senta? 372 00:30:16,386 --> 00:30:18,430 E eu achando que ia agradecer a bebida. 373 00:30:21,391 --> 00:30:24,061 Vi sua foto hoje, num arquivo policial. 374 00:30:24,186 --> 00:30:26,480 Acho que tirada pouco antes de ser preso em Milão. 375 00:30:27,022 --> 00:30:30,400 E esse chapéu? É pra se parecer com Travis Tritt? 376 00:30:30,776 --> 00:30:33,695 Bom, Clement, se só queria ver meu chapéu, 377 00:30:33,779 --> 00:30:37,074 podia ter saído do quarto do Del Weems e dado uma boa olhada. 378 00:30:37,366 --> 00:30:39,201 Há razão pra suspeitar do envolvimento dele 379 00:30:39,368 --> 00:30:40,994 no assassinato do juiz Guy? 380 00:30:41,453 --> 00:30:43,830 - E Rose Doyle, sim. - E qual seria? 381 00:30:44,122 --> 00:30:45,122 Testemunhas. 382 00:30:45,123 --> 00:30:47,417 Ele não tem testemunhas. Está só mentindo. 383 00:30:47,584 --> 00:30:49,878 Nem mais uma palavra sem permissão. 384 00:30:50,087 --> 00:30:51,254 Posso fazer uma pergunta? 385 00:30:53,090 --> 00:30:54,090 O que é? 386 00:30:54,716 --> 00:30:57,260 Ele estava dirigindo um Range Rover ontem à noite? 387 00:30:57,594 --> 00:30:59,471 - Placa número 8... - Ele não vai falar. 388 00:30:59,554 --> 00:31:01,682 Continue. Quero ouvir como vai me acusar. 389 00:31:01,807 --> 00:31:02,808 Boca fechada. 390 00:31:02,891 --> 00:31:03,976 Ele está ansioso. 391 00:31:04,142 --> 00:31:06,311 Tem uma ideia do que aconteceu com o juiz, 392 00:31:06,395 --> 00:31:09,398 mas não tem ninguém para corro... Como se fala mesmo? 393 00:31:09,856 --> 00:31:11,108 "Corrobrar." 394 00:31:11,441 --> 00:31:12,442 Corroborar. 395 00:31:13,318 --> 00:31:16,697 Vivendo em salas de audiência e cadeias, aprendeu algumas palavras. 396 00:31:16,780 --> 00:31:19,324 Sim. Também se aprende coisas sobre policiais. 397 00:31:19,950 --> 00:31:21,159 Lá vem. 398 00:31:21,576 --> 00:31:24,663 Tem dois tipos de caras na rua caçando bandidos na sua idade. 399 00:31:25,330 --> 00:31:29,710 Aqueles que subiram de cargo e aqueles que adoram tanto 400 00:31:29,876 --> 00:31:31,503 que só saem arrastados. 401 00:31:34,047 --> 00:31:36,800 A questão é: Ainda estarão respirando quando acontecer? 402 00:31:40,345 --> 00:31:41,972 Serei bem clara aqui. 403 00:31:42,848 --> 00:31:46,560 Eu te chamei pra dizer que, a não ser que tenha prova contra ele 404 00:31:46,727 --> 00:31:50,772 e que vá prendê-lo, é melhor parar, delegado. 405 00:31:51,606 --> 00:31:56,069 Não o incomode ou fale com ele. Entendido? 406 00:31:59,281 --> 00:32:00,365 Posso atender? 407 00:32:03,660 --> 00:32:07,873 Alô. Logo, por quê? Tem algo errado? 408 00:32:10,584 --> 00:32:12,044 Você não está lá, né? 409 00:32:12,878 --> 00:32:14,546 É, não farei isso de graça. 410 00:32:20,469 --> 00:32:21,553 Suma do meu escritório. 411 00:32:22,763 --> 00:32:24,181 Willa, eu te ligo depois. 412 00:32:43,909 --> 00:32:45,202 Advogada, está tudo bem? 413 00:32:49,664 --> 00:32:50,707 É uma peça rara. 414 00:32:51,583 --> 00:32:52,709 Que mata pessoas. 415 00:32:55,378 --> 00:32:59,591 Conhece meu trabalho, delegado. E eu conheço o seu. 416 00:33:00,634 --> 00:33:01,843 E tudo bem pra você? 417 00:33:03,303 --> 00:33:04,805 Sua intenção é boa. 418 00:33:06,681 --> 00:33:08,183 Mas não é da minha conta. 419 00:33:11,269 --> 00:33:12,562 Tenha um bom dia, delegado. 420 00:33:14,272 --> 00:33:15,524 Você também, Carolyn. 421 00:33:45,109 --> 00:33:46,109 Oi. 422 00:33:46,242 --> 00:33:48,786 Achei que combinamos de você ficar no hotel. 423 00:33:49,422 --> 00:33:50,757 Onde está exatamente? 424 00:33:52,312 --> 00:33:53,396 Perto do hotel. 425 00:33:53,730 --> 00:33:56,441 Willa, onde quer que esteja ou que esteja fazendo, 426 00:33:56,566 --> 00:33:59,945 quero que arraste essa bunda de volta pro hotel 427 00:34:00,237 --> 00:34:01,822 e que esteja lá quando eu voltar. 428 00:34:02,614 --> 00:34:04,699 Vou colocar um alerta em você e pedir sua prisão. 429 00:34:05,450 --> 00:34:07,077 Nunca sei quando está brincando. 430 00:34:11,122 --> 00:34:12,541 Beleza, tudo bem. 431 00:34:16,086 --> 00:34:17,254 Tudo certo? 432 00:34:18,797 --> 00:34:22,008 Tenho que voltar pro hotel. Mas vamos falar com a moça antes. 433 00:34:50,662 --> 00:34:54,249 Seu turno começa na hora. Não cinco minutos depois dessa hora. 434 00:34:54,624 --> 00:34:56,543 - Nem dez minutos depois. - Sim, senhor. 435 00:34:56,835 --> 00:34:58,753 É sério, Sandy. Último aviso. 436 00:35:02,507 --> 00:35:04,551 - Vai se foder. - Como é? 437 00:35:05,468 --> 00:35:06,468 Com licença. 438 00:35:15,729 --> 00:35:19,482 Eu já falei tudo que sei, e não soube mais do Del, 439 00:35:19,608 --> 00:35:20,817 se é o que acham. 440 00:35:21,067 --> 00:35:23,486 O que fazia naquela ponte hoje, Sandy? 441 00:35:25,113 --> 00:35:26,573 Temos que falar disso aqui? 442 00:35:26,740 --> 00:35:29,075 Aqui ou no lugar preferido do detetive Robinson. 443 00:35:29,242 --> 00:35:30,243 Na delegacia. 444 00:35:31,119 --> 00:35:33,330 Posso entregar as bebidas antes? 445 00:35:35,832 --> 00:35:39,878 Ela é uma... como se diz? Do tipo chave de cadeia. 446 00:35:40,629 --> 00:35:44,007 Não sei. Vejo potencial nela. 447 00:35:45,550 --> 00:35:46,718 Estarei no bar. 448 00:35:59,606 --> 00:36:01,775 Mansell te mandou até a ponte ou foi ideia sua? 449 00:36:02,317 --> 00:36:03,443 Ele não mandou nada. 450 00:36:04,110 --> 00:36:06,905 E no Sweety's? Mansell te mandou lá? 451 00:36:07,906 --> 00:36:09,866 Ele não me mandou pra lugar algum. Já falei. 452 00:36:09,991 --> 00:36:13,495 Vou ao Sweety pra comprar maconha. Cadê seu amigo? Gosto mais dele. 453 00:36:13,662 --> 00:36:16,414 Ontem, um juiz foi baleado e morto no próprio carro. 454 00:36:17,040 --> 00:36:18,833 Podia ser ou não um bom homem, 455 00:36:19,250 --> 00:36:22,921 mas o mesmo cara que o matou, levou a mulher que estava com o juiz 456 00:36:23,046 --> 00:36:27,133 até a campo de golfe e atirou bem onde costumava ficar o rosto. 457 00:36:29,260 --> 00:36:30,804 Preciso voltar ao trabalho. 458 00:36:31,304 --> 00:36:32,931 Foi até o Sweety comprar maconha? 459 00:36:33,306 --> 00:36:35,183 Ajuda a relaxar quando me estresso. 460 00:36:35,934 --> 00:36:41,398 Do jeito que as coisas estão indo, é bom comprar um lote dos bons. 461 00:36:50,865 --> 00:36:52,200 Ainda vê potencial nela? 462 00:37:07,966 --> 00:37:10,635 Nem imagina quem apareceu aqui perguntando de você. 463 00:37:12,637 --> 00:37:14,305 Quer que te deixe no hotel? 464 00:37:19,394 --> 00:37:22,147 Tenho certeza de que Mansell deu uma arma pra ela. 465 00:37:23,648 --> 00:37:27,235 Estava com ela na ponte e depois levou para o bar. 466 00:37:28,403 --> 00:37:30,321 Então é hora de me pagar uma bebida. 467 00:37:39,210 --> 00:37:40,336 O carro chegou. 468 00:37:43,992 --> 00:37:45,744 Olá, boa tarde. 469 00:37:46,244 --> 00:37:48,872 Procuro pelo quarto do meu amigo Raylan Givens. 470 00:38:19,528 --> 00:38:23,031 Alô? Quem está falando? 471 00:38:26,368 --> 00:38:28,370 3% CARREGANDO 472 00:38:30,038 --> 00:38:31,998 Em vez do meu pai, ficarei presa com você? 473 00:38:33,959 --> 00:38:36,628 Sim, senhorita. Ficará presa comigo. 474 00:38:56,440 --> 00:38:57,691 Procuro pelo Sr. Sweety. 475 00:39:01,862 --> 00:39:02,863 Marcus? 476 00:39:11,705 --> 00:39:14,708 Por que não vai pra casa? Falo com você depois. 477 00:39:18,920 --> 00:39:20,005 Vai ficar tudo bem. 478 00:39:26,595 --> 00:39:29,973 Raylan Givens, Marcus Sweeton. 479 00:39:31,433 --> 00:39:32,601 Gostei do seu bar. 480 00:39:34,686 --> 00:39:36,104 Sabe quem é esse cara? 481 00:39:36,480 --> 00:39:40,358 Há muitos anos, Sweety era um baixista monstro. 482 00:39:40,734 --> 00:39:43,695 Dizem que estava a caminho de uma session com George Clinton, 483 00:39:43,862 --> 00:39:45,822 mas foi parado com drogas pela polícia. 484 00:39:46,156 --> 00:39:49,075 Esse cara teria participado da "Atomic Dog". 485 00:39:50,202 --> 00:39:51,202 Não conheço. 486 00:39:51,453 --> 00:39:55,290 "Atomic Dog"? Uma das melhores faixas de P-Funk já gravada. 487 00:39:55,749 --> 00:40:00,045 Cachorros dançantes. Cachorros malvados. 488 00:40:01,087 --> 00:40:02,589 É melhor cantada pelo George. 489 00:40:03,298 --> 00:40:07,385 Verdade. A segunda vez que foi preso, eu estava lá. Você se lembra? 490 00:40:08,011 --> 00:40:09,513 Lembro de você chutando minha bunda. 491 00:40:10,180 --> 00:40:11,848 Pra sorte dele, aqui é Motown. 492 00:40:11,973 --> 00:40:14,100 Dá pra abrir um bar no nome da mãe, mesmo morta. 493 00:40:14,226 --> 00:40:15,602 Posso ajudá-los com algo 494 00:40:15,685 --> 00:40:18,063 ou é só mais uma parada no tour pela cidade? 495 00:40:19,481 --> 00:40:20,482 Sandy Stanton. 496 00:40:22,192 --> 00:40:23,276 É bebida? Não conheço. 497 00:40:23,777 --> 00:40:27,113 Ela esteve aqui no seu bar há pouco tempo. 498 00:40:27,489 --> 00:40:30,492 Costumava andar com Clement Mansell, que, antigamente, 499 00:40:30,659 --> 00:40:32,536 era membro de carteirinha do... 500 00:40:33,078 --> 00:40:34,829 - The Wrecking Crew. - The Wrecking Crew. 501 00:40:36,248 --> 00:40:38,750 O Wrecking Crew é história. 502 00:40:38,917 --> 00:40:41,628 Mas não o Mansell. Ele está de volta. 503 00:40:41,753 --> 00:40:44,005 Por coincidência, um juiz do Tribunal Regional 504 00:40:44,130 --> 00:40:48,260 e uma jovem foram assassinados. Talvez você já saiba disso tudo, ou não. 505 00:40:48,593 --> 00:40:51,012 De qualquer modo, a caminho daqui, 506 00:40:51,513 --> 00:40:55,016 Sandy Stanton parou numa ponte sobre o Rio Rouge. 507 00:40:55,809 --> 00:40:57,102 Achou que ela pularia? 508 00:40:57,435 --> 00:40:59,854 - Sim, passou pela minha cabeça. - Mas não pulou. 509 00:41:00,814 --> 00:41:03,191 Ela entrou no carro e veio direto pra cá. 510 00:41:06,152 --> 00:41:08,613 Então acha que foi até lá pra descartar uma arma? 511 00:41:10,115 --> 00:41:12,993 Mas mudou de ideia e veio aqui pra se livrar dela? 512 00:41:13,493 --> 00:41:15,161 Se procura uma arma, é fácil. 513 00:41:20,125 --> 00:41:21,125 Seria esta aqui? 514 00:41:23,211 --> 00:41:24,254 Ou... 515 00:41:27,716 --> 00:41:28,716 esta aqui? 516 00:41:29,759 --> 00:41:33,138 Ou talvez estejam interessados... 517 00:41:35,390 --> 00:41:39,311 nesta belezinha .22? 518 00:41:40,937 --> 00:41:42,522 Vocês têm permissão? 519 00:41:44,858 --> 00:41:49,362 Agora, a não ser que a arma que procuram não seja nenhuma destas registradas, 520 00:41:51,114 --> 00:41:52,741 terei que fazer uma ligação. 521 00:42:00,832 --> 00:42:03,543 Detetive Robinson, deveria saber 522 00:42:03,710 --> 00:42:07,339 que não pode vir aqui e assediar meu cliente sem me ligar antes. 523 00:42:07,464 --> 00:42:09,341 Assediar? Só falamos dos velhos tempos. 524 00:42:09,466 --> 00:42:10,634 Não é mesmo, Sweety? 525 00:42:11,301 --> 00:42:12,302 Estão procurando uma arma. 526 00:42:14,012 --> 00:42:15,722 Então têm um mandado, certo? 527 00:42:19,059 --> 00:42:20,518 Tem mais um pouco? 528 00:42:25,857 --> 00:42:27,442 Posso perguntar uma coisa? 529 00:42:31,071 --> 00:42:32,781 Você está me seguindo? 530 00:42:36,660 --> 00:42:40,372 É melhor conseguir um mandado. Tenha uma boa noite. 531 00:42:50,382 --> 00:42:51,466 Até mais, Wendell. 532 00:42:52,384 --> 00:42:53,593 Srta. Wilder. 533 00:42:58,765 --> 00:42:59,933 Eu consigo um mandado. 534 00:43:00,141 --> 00:43:02,310 Quando conseguir, a arma já terá sumido. 535 00:43:04,270 --> 00:43:07,774 Sweety, tem algo pra me dizer a respeito disso? 536 00:43:11,903 --> 00:43:13,321 O Mansell está de volta. 537 00:43:15,990 --> 00:43:17,117 Estou sabendo. 538 00:43:19,202 --> 00:43:20,495 Ele foi me ver. 539 00:43:21,037 --> 00:43:24,082 E deixou claro que, se quisesse te manter longe de problemas, 540 00:43:24,708 --> 00:43:26,167 deveria representá-lo. 541 00:43:30,046 --> 00:43:31,381 O que sabe sobre isso? 542 00:43:33,258 --> 00:43:34,300 Apófis. 543 00:43:36,720 --> 00:43:37,762 O quê? Quem? 544 00:43:39,222 --> 00:43:42,308 Apófis. A serpente deus do caos. 545 00:43:45,061 --> 00:43:49,482 O deus do Sol Ra navegou pelos céus. 546 00:43:51,067 --> 00:43:55,530 E como Ra viajou pela escuridão da noite, 547 00:43:57,449 --> 00:43:59,159 foi atacado por Apófis, 548 00:44:00,577 --> 00:44:03,705 que queria matá-lo pra impedir a luz. 549 00:44:05,915 --> 00:44:07,917 Toda vez que o Mansell aparece, 550 00:44:09,043 --> 00:44:10,545 as merdas acontecem. 551 00:44:11,713 --> 00:44:15,884 Até onde eu sei, o Sol nasce e se põe. 552 00:44:16,551 --> 00:44:20,555 E nas palavras imortais do deus Ra: Ele que se foda. 553 00:44:22,807 --> 00:44:28,062 PAPAI DELEGADO ATENDER 554 00:44:28,271 --> 00:44:29,981 É a Willa. Deixe seu recado. 555 00:44:31,107 --> 00:44:32,275 Ei, onde você está? 556 00:44:35,820 --> 00:44:36,821 Algum problema? 557 00:44:37,572 --> 00:44:39,657 Sim, uma filha de 15 anos que não escuta. 558 00:44:40,825 --> 00:44:43,787 Completamente normal. Acham que não sabemos de nada. 559 00:44:44,704 --> 00:44:47,832 As primeiras palavras do meu filho foram: "Na verdade, papai..." 560 00:44:58,635 --> 00:44:59,803 Willa? 561 00:45:25,537 --> 00:45:27,956 E aí! Finalmente. 562 00:45:29,541 --> 00:45:31,042 Sente-se, caubói. 563 00:45:32,168 --> 00:45:34,838 Já estávamos quase chamando a cavalaria 564 00:45:34,963 --> 00:45:36,422 pra saber se você estava bem. 565 00:45:37,465 --> 00:45:38,508 Perdeu o jantar. 566 00:45:39,342 --> 00:45:42,929 Palitos de frango. Mas nem se parecem com palitos. 567 00:45:43,137 --> 00:45:45,640 Fritas e milk-shake caprichado. 568 00:45:45,765 --> 00:45:48,560 Falei pra Willa guardarmos segredo sobre os laticínios 569 00:45:48,685 --> 00:45:51,271 e não contarmos pra mãe, porque sabe como ela é. 570 00:45:53,106 --> 00:45:56,985 Não acredito que não falou pra ela do seu velho amigo Clement. 571 00:45:57,110 --> 00:45:59,195 Depois do tempo que passamos no Glynco. 572 00:45:59,362 --> 00:46:01,072 Te chamavam de "Gordura de Frango"? 573 00:46:03,616 --> 00:46:05,326 Querida, que tal ir lá pra cima? 574 00:46:05,410 --> 00:46:06,619 - Está cedo. - Willa. 575 00:46:06,703 --> 00:46:07,871 - Trinta minutos. - Agora. 576 00:46:07,996 --> 00:46:10,290 E se eu comer sobremesa e vocês pedirem algo? 577 00:46:10,415 --> 00:46:11,916 Eu adoraria ouvir mais. 578 00:46:12,166 --> 00:46:15,128 Ela é boa negociadora. Muito melhor do que o pai. 579 00:46:15,545 --> 00:46:19,465 Pela primeira vez na vida, apenas diga "sim, pai." 580 00:46:20,508 --> 00:46:22,635 Fez um ótimo trabalho. Ela é uma graça. 581 00:46:23,428 --> 00:46:25,763 E você é um cara difícil de achar, Raylan. 582 00:46:26,264 --> 00:46:28,349 Tentei em três hotéis até conseguir. 583 00:46:30,101 --> 00:46:31,144 Levante-se. 584 00:46:35,607 --> 00:46:37,567 O quê? Vai atirar num cara desarmado? 585 00:46:41,529 --> 00:46:43,364 Pesquisei a seu respeito, Raylan. 586 00:46:44,449 --> 00:46:48,661 História interessante de você e um cara num telhado em Miami. 587 00:46:55,627 --> 00:46:56,711 Vá para o quarto. 588 00:47:02,258 --> 00:47:04,761 Eu estava fazendo um favor cuidando da sua pequena. 589 00:47:06,095 --> 00:47:07,430 Foi mal. 590 00:47:13,895 --> 00:47:15,897 Sabe, ela é muito nova pro meu gosto, 591 00:47:16,022 --> 00:47:18,816 mas, se estivesse em Kentucky, eu adoraria... 592 00:47:22,111 --> 00:47:23,237 Gordura de Frango! 593 00:47:31,871 --> 00:47:34,958 Se chegar perto da minha filha de novo, eu te mato. 594 00:47:37,377 --> 00:47:38,836 Não se eu chegar em você antes. 595 00:47:47,845 --> 00:47:48,888 Muito bem. 596 00:49:26,194 --> 00:49:28,196 Legendas: Camila Brasil