1
00:00:01,031 --> 00:00:03,158
Anteriormente...
2
00:00:03,242 --> 00:00:05,536
Delegado,
o senhor ameaçou meu cliente?
3
00:00:05,661 --> 00:00:08,580
Excelência, não é o delegado
que está sob julgamento aqui.
4
00:00:08,706 --> 00:00:10,833
- Dê um minuto, e estará.
- Já sei.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,752
Todas as acusações
da Flórida serão retiradas.
6
00:00:16,672 --> 00:00:20,300
Raylan, detetive Wendell Robinson.
Vocês vão trabalhar juntos,
7
00:00:20,426 --> 00:00:22,094
investigando
o incidente do juiz Guy.
8
00:00:22,469 --> 00:00:25,764
Prometi pra minha filha. Temos
uma viagem planejada pra Miami.
9
00:00:25,931 --> 00:00:27,766
Temos uma pista
sobre o responsável.
10
00:00:27,933 --> 00:00:30,060
Poderá seguir
seu caminho em 24 horas.
11
00:00:30,352 --> 00:00:31,520
Fique por perto, delegado.
12
00:00:31,729 --> 00:00:33,272
Vou mostrar
como fazemos em Detroit.
13
00:00:33,397 --> 00:00:34,397
Já vi muita merda.
14
00:00:34,440 --> 00:00:37,109
Coisas que você e seus chefes
não querem que venham à tona.
15
00:00:37,443 --> 00:00:38,652
Onde conseguiu isto?
16
00:00:38,819 --> 00:00:40,988
Onde deixei.
No teto acima da privada.
17
00:00:41,488 --> 00:00:44,116
Tudo bem. Você quer brincar,
então vamos brincar.
18
00:00:45,034 --> 00:00:46,034
Cuidado!
19
00:00:50,080 --> 00:00:52,041
- Sweety's.
- Como vai, Sweety?
20
00:01:11,852 --> 00:01:14,396
- Tem que ser o Isaiah.
- Não. Tenta de novo.
21
00:01:15,147 --> 00:01:18,650
Não vou tentar de novo. Isaiah
Thomas, o maior de todos do Piston.
22
00:01:18,734 --> 00:01:20,152
- É um judas.
- O quê?
23
00:01:20,235 --> 00:01:22,905
Beijando o Magic no rosto
e virando as costas
24
00:01:23,030 --> 00:01:24,156
quando o cara precisou.
25
00:01:24,323 --> 00:01:26,075
Por isso ficou
fora do Dream Team.
26
00:01:26,241 --> 00:01:28,160
Não é pro cara
virar seu parente.
27
00:01:28,285 --> 00:01:30,329
Quem fez mais
pela franquia que Isaiah?
28
00:01:30,746 --> 00:01:31,789
Joe Dumars.
29
00:01:32,623 --> 00:01:38,837
É, cara. Dois anéis, melhor jogador
na final de 89 e, depois, diretoria,
30
00:01:39,171 --> 00:01:40,964
onde montou
as equipes dos anos 2000.
31
00:01:41,090 --> 00:01:44,593
Isso mesmo. Chefe de operações.
Meu amigo Sweety entende.
32
00:01:50,390 --> 00:01:52,601
Viu? Por isso não sou
muito fã de maconha.
33
00:01:53,519 --> 00:01:55,104
Chapado demais pra pensar.
34
00:01:57,439 --> 00:01:58,857
Não trancou a porta?
35
00:01:58,941 --> 00:02:00,859
- Eu tranquei.
- É óbvio que não.
36
00:02:00,943 --> 00:02:02,653
Não importa muito agora, não é?
37
00:02:03,362 --> 00:02:05,906
O importante é você trazer
a grana e a droga.
38
00:02:14,581 --> 00:02:15,833
A maconha está na gaveta.
39
00:02:23,966 --> 00:02:27,928
Caras, sabem por que roubamos traficantes
em vez dos ricos em Palmer Woods?
40
00:02:28,428 --> 00:02:33,976
Porque traficantes têm
muita grana e, pasmem, drogas.
41
00:02:34,226 --> 00:02:37,271
Talvez sejam os piores
traficantes da história,
42
00:02:37,354 --> 00:02:41,817
mas não é o caso, então
significa que estão escondendo.
43
00:02:42,025 --> 00:02:45,362
Só temos isso.
Pode revirar tudo, se quiser.
44
00:02:45,988 --> 00:02:49,741
Mas não quero procurar nada.
Quero que você procure pra mim.
45
00:02:50,075 --> 00:02:53,495
Ei, escuta. O cara já
falou que está tudo aqui.
46
00:02:53,954 --> 00:02:57,207
Que tal pegar
o que conseguiu e ir embora
47
00:02:58,750 --> 00:03:00,294
antes que alguém se machuque?
48
00:03:04,464 --> 00:03:06,049
Sabe uma coisa que não curto?
49
00:03:07,050 --> 00:03:08,260
Reggae.
50
00:03:09,136 --> 00:03:10,846
Tudo soa meio igual pra mim.
51
00:03:11,471 --> 00:03:12,681
Vou contar uma coisa.
52
00:03:13,056 --> 00:03:18,729
Sabiam que se tocar reggae
muito rápido, ele vira polca?
53
00:03:26,987 --> 00:03:27,987
Ei, Sweety,
54
00:03:31,825 --> 00:03:34,494
pode me fazer um favor
e colocar outra coisa?
55
00:03:38,624 --> 00:03:40,042
Judas filho da puta.
56
00:04:01,104 --> 00:04:03,774
E, Sweety, pode aumentar.
57
00:04:17,871 --> 00:04:18,871
Porra!
58
00:04:28,632 --> 00:04:30,133
Agora, vai pegar a droga ou não?
59
00:04:39,101 --> 00:04:40,227
Vamos, cara.
60
00:04:44,022 --> 00:04:45,816
Ei! Anda logo, porra!
61
00:04:56,243 --> 00:04:57,243
Que droga...
62
00:05:03,625 --> 00:05:05,669
E você ia aceitar
aquela miséria de drogas.
63
00:05:06,044 --> 00:05:09,339
Sweety, você está envelhecendo
e ficando mole, cara.
64
00:05:11,008 --> 00:05:13,552
Mike e Finn queriam
que eu te matasse.
65
00:05:14,803 --> 00:05:17,931
É, dividir entre três
em vez de quatro.
66
00:05:19,766 --> 00:05:22,811
Acha que eu mataria o cara que tocou
com Tommy Fingers e Red Widow?
67
00:05:23,937 --> 00:05:25,689
Qual é! Sabe que eu te protejo.
68
00:05:30,277 --> 00:05:33,322
Agora,
que tal voltarmos pra comemorar?
69
00:05:36,950 --> 00:05:38,035
Tudo bem.
70
00:05:43,123 --> 00:05:44,291
Sweety?
71
00:05:45,751 --> 00:05:47,002
Dirigiu até aqui, não é?
72
00:05:49,796 --> 00:05:53,258
Melhor não deixar seu carro.
Você me entende?
73
00:06:04,353 --> 00:06:07,230
3 DIAS DEPOIS
74
00:06:14,363 --> 00:06:15,363
Sweety's.
75
00:06:15,989 --> 00:06:18,950
Você teve algum problema hoje?
Polícia ou algo do tipo?
76
00:06:19,326 --> 00:06:20,326
Não. Por quê?
77
00:06:20,827 --> 00:06:23,413
Amor, com quem está falando?
Com o restaurante?
78
00:06:23,580 --> 00:06:25,916
Pode ver se eles fazem
aqueles espresso-tinis?
79
00:06:25,999 --> 00:06:27,125
Sim.
80
00:06:28,001 --> 00:06:29,544
Escute, preciso de um advogado,
81
00:06:29,628 --> 00:06:32,005
porque se eu ficar preso
muito tempo, Sweety,
82
00:06:32,506 --> 00:06:34,132
posso abrir meu bico.
83
00:07:04,663 --> 00:07:05,663
O que acha?
84
00:07:06,498 --> 00:07:07,498
Você está linda.
85
00:07:09,876 --> 00:07:12,129
Não se mexam! Todo mundo parado!
86
00:07:12,254 --> 00:07:14,214
Não! Meu Deus!
87
00:07:14,881 --> 00:07:16,550
E aí, gente? Por que a demora?
88
00:07:32,607 --> 00:07:34,401
Era só bater na porta.
89
00:07:36,611 --> 00:07:37,946
É assim que eu bato.
90
00:07:47,164 --> 00:07:50,792
Sr. Mansell.
Meu nome é Carolyn Wilder.
91
00:07:51,001 --> 00:07:54,421
Sou amiga do Marcus Sweeton
e serei sua advogada.
92
00:07:54,921 --> 00:07:59,301
Por favor, me chame de Clement.
Hoje deve ser meu dia de sorte.
93
00:08:03,555 --> 00:08:06,308
DIAS ATUAIS
94
00:08:10,145 --> 00:08:11,145
Eu atendo.
95
00:08:12,355 --> 00:08:14,149
- Onde coloco, senhorita?
- Ali.
96
00:08:16,818 --> 00:08:18,236
E como está hoje, senhor?
97
00:08:18,570 --> 00:08:19,988
Até agora, tudo bem.
98
00:08:21,323 --> 00:08:25,076
Espero que estejam com fome.
Acredito que isto seja para o senhor.
99
00:08:26,703 --> 00:08:28,622
A taxa de serviço
de 20% está incluída,
100
00:08:28,705 --> 00:08:31,208
mas gorjetas
adicionais são bem-vindas.
101
00:08:38,215 --> 00:08:40,050
- Aproveitem o café.
- Obrigada.
102
00:08:41,259 --> 00:08:43,512
Eu não sabia o que queria,
então eu...
103
00:08:43,595 --> 00:08:44,804
Pediu o menu inteiro?
104
00:08:45,138 --> 00:08:46,389
Tem algum problema?
105
00:08:48,266 --> 00:08:51,603
Está tudo bem.
Estamos de férias, não é?
106
00:08:51,686 --> 00:08:52,686
Se você diz.
107
00:08:53,230 --> 00:08:55,815
Willa, eu já falei.
É só um imprevisto temporário.
108
00:08:56,608 --> 00:08:58,443
Partiremos antes do que imagina.
109
00:09:00,028 --> 00:09:01,571
Talvez tenham esquecido algo.
110
00:09:01,988 --> 00:09:03,698
Nem imagino o que poderia ser.
111
00:09:04,950 --> 00:09:07,577
Sabe, este café custa US$ 34.
112
00:09:08,787 --> 00:09:12,415
Alô? Está bem.
Avise que já estou descendo.
113
00:09:13,083 --> 00:09:14,083
Obrigado.
114
00:09:15,168 --> 00:09:19,005
Muito bem. Como conversamos,
serão apenas algumas horas.
115
00:09:19,381 --> 00:09:21,591
E você ficará aqui.
116
00:09:22,050 --> 00:09:23,301
E se eu quiser sair?
117
00:09:24,678 --> 00:09:26,846
Quando sugiro
que desligue o celular e saia,
118
00:09:27,013 --> 00:09:29,015
você me olha torto,
mas agora quer sair?
119
00:09:29,224 --> 00:09:30,559
Adolescentes são complicadas.
120
00:09:33,520 --> 00:09:37,440
Faça o que quiser no prédio,
mas não pode sair do local.
121
00:09:39,442 --> 00:09:41,194
- Está me ouvindo?
- Sim, estou.
122
00:09:53,331 --> 00:09:56,710
Começam a surgir detalhes
do assassinato de ontem à noite
123
00:09:56,835 --> 00:10:00,380
do juiz Alvin Guy e de uma funcionária
não identificada do fórum de Wayne.
124
00:10:00,505 --> 00:10:02,924
O público aguarda
pela solução do mistério...
125
00:10:03,466 --> 00:10:06,052
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
126
00:10:06,146 --> 00:10:09,730
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
127
00:10:15,520 --> 00:10:18,690
Os corpos foram encontrados
à 1h, na região do Parque Palmer.
128
00:10:18,940 --> 00:10:21,568
A polícia diz que a posição
relevante do juiz Guy
129
00:10:21,693 --> 00:10:23,278
e a tentativa de assassinato...
130
00:10:23,361 --> 00:10:24,696
O que houve com você ontem?
131
00:10:27,490 --> 00:10:30,535
Fomos à uma boate
e voltamos pra casa dele.
132
00:10:30,660 --> 00:10:33,330
Fiquei esperando você aparecer
pra roubarmos o cara.
133
00:10:34,664 --> 00:10:36,666
Passei a noite com ele. Ciúmes?
134
00:10:37,125 --> 00:10:38,168
Ficou sabendo disso?
135
00:10:38,710 --> 00:10:40,795
Quer dizer algo ou é
melhor eu não saber?
136
00:10:41,004 --> 00:10:43,548
Será que tem alguma recompensa
por essa porcaria?
137
00:10:44,341 --> 00:10:45,800
Alguma grana pra reivindicar.
138
00:10:48,345 --> 00:10:49,512
Quem reivindicaria?
139
00:10:49,596 --> 00:10:51,431
Sabe quantas pessoas pagariam
140
00:10:52,140 --> 00:10:53,933
uma grana alta por isto aqui?
141
00:10:54,309 --> 00:10:55,477
Talvez já tenham pagado.
142
00:10:57,437 --> 00:10:59,898
Não. Foi feito de graça.
143
00:11:03,151 --> 00:11:04,903
Não me diga mais nada, tudo bem?
144
00:11:07,030 --> 00:11:09,866
- O que é isso?
- Não atenda.
145
00:11:11,618 --> 00:11:12,702
Não atenda.
146
00:11:16,289 --> 00:11:18,708
- Casa do Weems.
- Olá, senhora.
147
00:11:19,250 --> 00:11:22,545
Há dois senhores procurando
pelo Sr. Weems. Policiais.
148
00:11:26,883 --> 00:11:28,176
É a polícia.
149
00:11:32,097 --> 00:11:33,306
Quer ser o policial bonzinho?
150
00:11:34,057 --> 00:11:36,309
Cansado e rabugento o bastante
pra ser o malvado,
151
00:11:36,434 --> 00:11:37,686
caso a gente precise.
152
00:11:38,186 --> 00:11:39,229
Do que está cansado?
153
00:11:45,110 --> 00:11:46,110
Bom dia.
154
00:11:46,111 --> 00:11:49,406
Detetive Robinson, polícia de Detroit.
Este é Raylan Givens, delegado.
155
00:11:49,781 --> 00:11:51,533
Segundo o porteiro,
você é Sandy Stanton.
156
00:11:52,617 --> 00:11:53,827
Sim, isso mesmo.
157
00:11:54,160 --> 00:11:55,620
E o Sr. Weems está fora.
158
00:11:56,705 --> 00:11:58,289
Ah, está procurando pelo Del.
159
00:11:58,748 --> 00:12:01,626
É, ele se ausentou
pra meditar ou algo assim.
160
00:12:02,377 --> 00:12:03,503
Podemos entrar?
161
00:12:04,629 --> 00:12:09,050
Sei que é chato perguntar,
mas têm um mandado?
162
00:12:09,718 --> 00:12:12,387
Mandado pra quê? São só
perguntas sobre o Sr. Weems.
163
00:12:16,558 --> 00:12:17,558
Tudo bem.
164
00:12:20,937 --> 00:12:22,439
Você o levou ao aeroporto?
165
00:12:23,815 --> 00:12:28,570
Anteontem, sim.
Por que quer falar com ele?
166
00:12:28,987 --> 00:12:31,865
Você o levou no carro dele?
O Range Rover?
167
00:12:32,282 --> 00:12:33,742
Sim. Por quê?
168
00:12:35,452 --> 00:12:36,786
Não se sente bem?
169
00:12:37,203 --> 00:12:39,122
Pois é, estou doente.
170
00:12:39,664 --> 00:12:41,332
Você faz o que da vida, Sandy?
171
00:12:43,209 --> 00:12:44,961
Trabalho no cassino.
172
00:12:45,837 --> 00:12:46,880
Esteva aqui ontem?
173
00:12:46,963 --> 00:12:51,509
Ontem à noite? Eu estava
no cassino. Não a trabalho, mas...
174
00:12:51,843 --> 00:12:52,843
E você ganhou?
175
00:12:53,845 --> 00:12:56,222
Está de sacanagem?
Nunca ganhei nada na vida.
176
00:12:56,806 --> 00:12:58,725
Acho que nós
temos a mesma sorte.
177
00:13:00,393 --> 00:13:01,644
Foi de carro ao cassino?
178
00:13:02,103 --> 00:13:05,398
Não. Um amigo me levou.
Nossa, me desculpe.
179
00:13:07,734 --> 00:13:14,157
Skender Lulgjaraj, albanês. Na
verdade, estive com ele a noite toda.
180
00:13:14,449 --> 00:13:16,451
Então quem dirigiu
o carro do Del?
181
00:13:17,285 --> 00:13:18,285
Ninguém.
182
00:13:19,829 --> 00:13:21,164
Emprestou pra alguém?
183
00:13:26,294 --> 00:13:28,880
Meu Deus, pode ter sido roubado.
184
00:13:30,006 --> 00:13:32,425
Que tal darmos uma olhada?
Tem a chave, não é?
185
00:13:32,842 --> 00:13:35,345
Caramba, nunca sei
onde deixo minha chave.
186
00:13:36,596 --> 00:13:37,596
Podemos ajudá-la.
187
00:13:37,597 --> 00:13:40,725
Não, obrigada.
Acho que sei onde está.
188
00:13:40,934 --> 00:13:44,687
Podem se sentar e relaxar.
Eu volto logo.
189
00:13:48,149 --> 00:13:49,234
Desculpem, estou mal.
190
00:14:07,210 --> 00:14:08,878
- Oi.
- Ei, eles já foram?
191
00:14:09,045 --> 00:14:11,256
Ainda não. Eles querem a chave.
192
00:14:11,548 --> 00:14:12,590
Que chave?
193
00:14:12,882 --> 00:14:14,926
A porra da chave do carro.
Que chave seria?
194
00:14:15,260 --> 00:14:17,470
Eles têm um mandado? Não têm.
195
00:14:17,595 --> 00:14:20,765
- Você não tem que dar nada.
- Quer ir lá e dizer pra eles?
196
00:14:24,060 --> 00:14:27,689
Beleza, você quem decide.
Se quer entregar a chave,
197
00:14:27,856 --> 00:14:29,607
vá em frente e dê pra eles.
198
00:14:29,858 --> 00:14:30,900
Tudo bem. Chave.
199
00:14:32,110 --> 00:14:35,363
Ah, querida, aconteceu um acidente
enquanto eu estacionava.
200
00:14:39,200 --> 00:14:40,451
Sandy Stanton.
201
00:14:41,619 --> 00:14:42,662
É uma bela jovem.
202
00:14:43,621 --> 00:14:44,622
E como sei esse nome?
203
00:14:45,331 --> 00:14:47,667
Não faço ideia,
mas parece familiar.
204
00:14:48,167 --> 00:14:52,672
Nome de estrela de cinema. Do
tipo de que se vê nos jornais.
205
00:14:54,424 --> 00:14:55,633
Ou num arquivo policial.
206
00:14:57,719 --> 00:15:01,764
O que estão fazendo? Falando
de mim? Encontrei a chave.
207
00:15:08,146 --> 00:15:09,731
Quando o dirigiu
pela última vez?
208
00:15:11,482 --> 00:15:13,276
Quando levei o Del ao aeroporto.
209
00:15:15,361 --> 00:15:16,361
O carro está inteiro?
210
00:15:17,697 --> 00:15:19,365
- Acho que sim.
- Sem amassados?
211
00:15:20,658 --> 00:15:24,037
Ah, merda. Sim, eu...
212
00:15:24,829 --> 00:15:27,999
Raspei o para-lama
na coluna do estacionamento.
213
00:15:28,124 --> 00:15:29,124
Del vai me matar.
214
00:15:29,918 --> 00:15:30,918
Lugar apertado.
215
00:15:33,922 --> 00:15:35,256
Lá embaixo, na garagem.
216
00:15:36,883 --> 00:15:38,676
Qual para-lama arranhou, Sandy?
217
00:15:43,765 --> 00:15:46,309
Foi este aqui. O esquerdo.
218
00:15:46,476 --> 00:15:47,476
Tem certeza?
219
00:15:47,769 --> 00:15:49,103
Sim, tenho.
220
00:15:49,729 --> 00:15:52,065
Mas sempre confundo
esquerda com direita.
221
00:15:52,440 --> 00:15:53,775
Tem alguém com você, Sandy?
222
00:15:54,192 --> 00:15:56,069
Não. Apenas eu.
223
00:15:57,070 --> 00:15:58,279
Tem alguém aqui, agora?
224
00:16:00,114 --> 00:16:02,158
Não estou achando
isso muito justo.
225
00:16:02,283 --> 00:16:05,828
Vocês não poderiam me dizer
do que isso se trata?
226
00:16:06,829 --> 00:16:09,999
Algumas testemunhas disseram
que um carro igual ao do Del
227
00:16:10,208 --> 00:16:13,127
estava envolvido
num acidente ontem à noite.
228
00:16:13,962 --> 00:16:17,590
Ah, merda! Então é isso?
Achei que fosse algo importante.
229
00:16:17,757 --> 00:16:19,842
Tem visto Clement Mansell?
230
00:16:22,178 --> 00:16:23,178
Quem?
231
00:16:23,888 --> 00:16:27,725
Clement Mansell.
Não é um velho amigo seu?
232
00:16:28,601 --> 00:16:30,478
Sim, eu me recordo do nome.
233
00:16:31,813 --> 00:16:34,482
Uma vez, pegamos o Mansell
num quarto de motel.
234
00:16:35,358 --> 00:16:38,736
Tenho quase certeza de que estava
com ele, se não me engano.
235
00:16:41,239 --> 00:16:44,283
Foi legal recebê-los, mas,
a não ser que queiram algo mais,
236
00:16:44,409 --> 00:16:46,327
acho que é hora de irem embora.
237
00:16:46,786 --> 00:16:48,788
E pode deixar
a chave com o porteiro.
238
00:16:51,666 --> 00:16:54,627
Sandy,
se você se lembrar de algo,
239
00:16:56,587 --> 00:16:59,674
qualquer coisa mesmo,
pode me ligar neste número.
240
00:17:01,175 --> 00:17:02,176
Sim, claro.
241
00:17:07,390 --> 00:17:08,390
O que acha?
242
00:17:09,809 --> 00:17:13,730
SUBDELEGADO
243
00:17:25,742 --> 00:17:29,495
Delegado Raylan Givens.
244
00:17:30,371 --> 00:17:33,708
- Achei que tinha dito que eram policiais.
- Um deles era.
245
00:17:34,417 --> 00:17:37,253
O negro. Disse que nos viu
aquele dia, no motel.
246
00:17:38,004 --> 00:17:39,547
O que o delegado faz aqui?
247
00:17:40,923 --> 00:17:43,051
Não sei, amor.
Nem pensei em perguntar.
248
00:17:44,010 --> 00:17:47,555
E como ele era? Velho,
bundão e com barriga de cerveja?
249
00:17:49,182 --> 00:17:54,270
Não.
Ele é magro, pele iluminada.
250
00:17:55,521 --> 00:17:56,689
Pele iluminada?
251
00:17:57,482 --> 00:17:59,609
Como assim?
Ele transpira muito, Sandy?
252
00:18:00,568 --> 00:18:04,155
Não, era bem tranquilo.
Foi até educado.
253
00:18:05,865 --> 00:18:08,367
É engraçado. Sinto
que tem alguma maldade nele.
254
00:18:09,869 --> 00:18:11,412
Fora isso, ele era bem fofo.
255
00:18:12,121 --> 00:18:15,583
Ah, fofo? Estou pra ver
um delegado que seja fofo.
256
00:18:15,875 --> 00:18:17,418
É um dos meus objetivos de vida.
257
00:18:19,754 --> 00:18:23,925
Preciso que leve o carro
e me faça um favor.
258
00:18:26,219 --> 00:18:27,512
Não posso.
259
00:18:28,387 --> 00:18:31,474
- Tenho mesmo?
- Amor, não posso ir agora, posso?
260
00:18:33,059 --> 00:18:35,812
Preciso fumar um pouco antes,
me ajuda a relaxar.
261
00:18:36,270 --> 00:18:43,027
Sim. Mas o que você precisa mesmo é
do tratamento especial do Dr. Mansell.
262
00:18:43,194 --> 00:18:44,237
Não é?
263
00:18:45,029 --> 00:18:51,119
Está sentindo? Sempre confiável.
Nunca fica molenga ou caído com você.
264
00:18:51,327 --> 00:18:53,246
- Ah, amor.
- Sim.
265
00:18:56,541 --> 00:18:58,876
Amor, não. O que...
266
00:18:59,127 --> 00:19:01,337
Quando voltar,
poderá receber seu tratamento.
267
00:19:01,462 --> 00:19:02,797
O que me diz?
268
00:19:25,945 --> 00:19:26,988
Só um arranhão.
269
00:19:28,030 --> 00:19:30,825
Às vezes, ela confunde
esquerda com direita.
270
00:19:38,207 --> 00:19:41,794
Estou curioso pra saber
se a história do albanês bate.
271
00:19:42,170 --> 00:19:45,506
Qual a chance de essa tinta
bater com a do Cadillac do juiz?
272
00:19:45,840 --> 00:19:48,467
Deveríamos ficar por aqui
e ver se a Sandy vai fugir.
273
00:19:50,386 --> 00:19:51,429
Por mim, tudo bem.
274
00:19:52,305 --> 00:19:55,266
Enquanto esperamos, você pode
falar mais do Clement Mansell.
275
00:19:56,642 --> 00:19:57,642
Tudo bem também.
276
00:20:04,586 --> 00:20:07,812
Esse cara deixou um rastro
de merda de Oklahoma a Detroit.
277
00:20:07,939 --> 00:20:09,357
Nunca foi pego, né?
278
00:20:09,508 --> 00:20:10,634
Não.
279
00:20:13,053 --> 00:20:16,556
Matcha. Minha esposa me viciou.
Ajuda a acalmar os nervos.
280
00:20:17,391 --> 00:20:18,391
Entendi.
281
00:20:18,725 --> 00:20:21,853
Não é o café de US$ 34
do serviço de quarto, mas serve.
282
00:20:22,562 --> 00:20:24,439
Mansell é bom
mesmo ou é sortudo?
283
00:20:24,564 --> 00:20:26,650
Não acho tenha a ver com sorte.
284
00:20:27,359 --> 00:20:29,027
Como se livrou dos assassinatos?
285
00:20:29,444 --> 00:20:30,612
Estávamos de olho nele.
286
00:20:31,071 --> 00:20:34,491
Uma testemunha dos homicídios.
Seriam cinco mortos,
287
00:20:34,574 --> 00:20:36,868
mas um deles levou
tiros à queima-roupa
288
00:20:37,202 --> 00:20:40,038
e sobreviveu pra contar
como Mansell os matou.
289
00:20:40,330 --> 00:20:41,331
O que aconteceu?
290
00:20:41,581 --> 00:20:43,834
A advogada apelou
pra lei federal de detenção,
291
00:20:43,917 --> 00:20:45,627
- e ele se livrou.
- Ela é esperta.
292
00:20:47,129 --> 00:20:48,463
Quem o prendeu?
293
00:20:49,172 --> 00:20:50,590
Raymond Cruz.
294
00:20:51,550 --> 00:20:53,260
Qual o lance dele?
Onde está agora?
295
00:20:53,427 --> 00:20:56,722
Trinta e dois anos no cargo.
O mundo mudou. O Ray, não.
296
00:20:57,681 --> 00:21:01,184
Um detetive
que se cansou de tudo. Não sei.
297
00:21:01,685 --> 00:21:03,478
Deve estar pescando
ou bêbado por aí.
298
00:21:23,248 --> 00:21:25,876
Acha que está perdida
ou sabe o que está fazendo?
299
00:21:26,585 --> 00:21:30,088
Talvez ela
prefira estar perdida.
300
00:21:35,677 --> 00:21:36,677
Tudo bem.
301
00:22:32,109 --> 00:22:33,276
Será que vai pular?
302
00:22:34,236 --> 00:22:35,695
Não acho que seja o caso.
303
00:22:37,531 --> 00:22:40,575
Talvez só tenha vindo
pra apreciar a vista.
304
00:22:43,286 --> 00:22:45,914
Embora a vista
não seja tudo isso.
305
00:22:46,456 --> 00:22:47,499
Não mesmo.
306
00:22:47,791 --> 00:22:49,501
Sempre tem a terceira opção.
307
00:22:49,918 --> 00:22:51,420
Ela veio se livrar de algo?
308
00:22:54,131 --> 00:22:55,340
Esqueceu a quarta opção.
309
00:22:56,591 --> 00:22:58,510
- Que seria?
- Ela precisou mijar.
310
00:23:05,225 --> 00:23:06,225
Givens.
311
00:23:06,560 --> 00:23:10,605
Delegado, é a Carolyn Wilder. A
advogada do fórum do outro dia.
312
00:23:10,689 --> 00:23:11,689
Eu me lembro.
313
00:23:11,815 --> 00:23:15,318
Quero discutir uma coisa
e gostaria que fosse pessoalmente.
314
00:23:15,986 --> 00:23:17,737
Estou meio ocupado agora.
315
00:23:17,904 --> 00:23:19,656
Onde gostaria de me encontrar?
316
00:23:20,115 --> 00:23:22,284
No meu escritório,
assim que puder.
317
00:23:22,451 --> 00:23:23,451
Por que a pressa?
318
00:23:23,702 --> 00:23:24,744
Por que esperar?
319
00:23:25,829 --> 00:23:28,748
Vou mandar o endereço.
Até logo, delegado.
320
00:23:32,419 --> 00:23:33,503
O que foi?
321
00:23:34,254 --> 00:23:35,672
Não faço ideia.
322
00:23:50,729 --> 00:23:51,729
Aqui vamos nós.
323
00:24:38,527 --> 00:24:39,527
Ela nos viu?
324
00:24:41,196 --> 00:24:43,532
Ou deve ter pensado melhor.
325
00:24:44,449 --> 00:24:46,117
Quero ver aonde ela vai.
326
00:24:46,701 --> 00:24:48,620
Você vem ou vai pra outro lugar?
327
00:24:56,920 --> 00:25:00,465
A polícia de Detroit disse que aconteceu
bem aqui neste estacionamento,
328
00:25:00,590 --> 00:25:02,092
próximo à suíte...
329
00:25:02,217 --> 00:25:04,302
Porque, na verdade,
temos algo pra dizer.
330
00:25:04,511 --> 00:25:07,097
Livvy, me escute.
Eu consigo, tá bom?
331
00:25:07,305 --> 00:25:09,474
- Vai contar pra ela?
- Eu disse que consigo...
332
00:25:09,599 --> 00:25:12,018
Gosto do sabor
salgado e amanteigado...
333
00:25:12,269 --> 00:25:14,062
Não! Eu disse não!
334
00:25:15,772 --> 00:25:17,649
É o que não prometem.
Mas isso...
335
00:25:17,816 --> 00:25:20,235
...nunca te ouvi
dizer algo racista.
336
00:26:09,909 --> 00:26:12,829
Ei, mocinha. O que está rolando?
337
00:26:13,079 --> 00:26:14,914
Tem um relógio
que combina com você.
338
00:26:15,290 --> 00:26:16,541
Pode vir, chega mais.
339
00:26:17,375 --> 00:26:19,502
Dá uma olhada.
Está com sorte hoje.
340
00:26:19,586 --> 00:26:22,797
Estou fazendo uma liquidação
hoje. Rolex original.
341
00:26:23,423 --> 00:26:26,801
Gostou desse aí?
Pode levar pro namorado, pro pai
342
00:26:26,926 --> 00:26:30,180
ou pra você mesma.
Por que negar se pode se mimar?
343
00:26:31,056 --> 00:26:32,056
Quanto é?
344
00:26:32,390 --> 00:26:33,683
Pra você? Faço 40.
345
00:26:34,100 --> 00:26:36,436
- Por um Rolex?
- Sabe como é. Compro em lote.
346
00:26:37,479 --> 00:26:39,773
- São roubados?
- Ah, qual é!
347
00:26:42,484 --> 00:26:43,484
E este metal?
348
00:26:43,902 --> 00:26:46,529
- Aço inoxidável.
- Não está parecendo.
349
00:26:46,780 --> 00:26:49,366
- Sim, porque é da França.
- Prefiro Rolex da Suíça.
350
00:26:49,574 --> 00:26:50,659
É, blá-blá-blá...
351
00:26:50,742 --> 00:26:54,162
Escuta, quer o relógio ou não?
Pra você, faço 20.
352
00:26:54,243 --> 00:26:57,496
Por que eu pagaria 20 dólares
nesta imitação barata?
353
00:26:58,286 --> 00:27:02,039
Sabe de uma coisa?
Devolve. Acabou a liquidação.
354
00:27:02,424 --> 00:27:05,386
- Vá cuidar da sua vida.
- Eu dou sete dólares, que tal?
355
00:27:33,766 --> 00:27:34,766
Oi, Sweety.
356
00:27:35,601 --> 00:27:36,601
Você está bem?
357
00:27:36,894 --> 00:27:40,981
Sim. Quer dizer, não sei.
Tem sido um dia difícil.
358
00:27:42,775 --> 00:27:43,776
Quer uma bebida?
359
00:27:44,193 --> 00:27:47,237
Preciso ir ao banheiro. Pensando
bem, vou querer uma erva.
360
00:27:47,404 --> 00:27:48,404
Seria ótimo.
361
00:27:49,031 --> 00:27:50,240
Já queimou o que tinha?
362
00:27:51,366 --> 00:27:53,160
Como eu disse, dia difícil.
363
00:28:51,009 --> 00:28:52,636
Que merda!
364
00:29:16,243 --> 00:29:18,579
Obrigada, Sweety.
365
00:29:21,999 --> 00:29:23,041
Não quer mesmo beber?
366
00:29:24,001 --> 00:29:26,712
Fica pra próxima. Tenho
que me arrumar pro trabalho.
367
00:29:55,574 --> 00:29:57,284
Isso fica cada vez melhor.
368
00:30:01,246 --> 00:30:02,246
Estão de mudança?
369
00:30:02,289 --> 00:30:05,626
Não. São coisas do antigo parceiro.
Já deviam ter sido levadas.
370
00:30:09,046 --> 00:30:10,130
Delegado.
371
00:30:12,507 --> 00:30:13,842
Por que não se senta?
372
00:30:16,386 --> 00:30:18,430
E eu achando
que ia agradecer a bebida.
373
00:30:21,391 --> 00:30:24,061
Vi sua foto hoje,
num arquivo policial.
374
00:30:24,186 --> 00:30:26,480
Acho que tirada pouco
antes de ser preso em Milão.
375
00:30:27,022 --> 00:30:30,400
E esse chapéu? É
pra se parecer com Travis Tritt?
376
00:30:30,776 --> 00:30:33,695
Bom, Clement,
se só queria ver meu chapéu,
377
00:30:33,779 --> 00:30:37,074
podia ter saído do quarto do Del
Weems e dado uma boa olhada.
378
00:30:37,366 --> 00:30:39,201
Há razão pra suspeitar
do envolvimento dele
379
00:30:39,368 --> 00:30:40,994
no assassinato do juiz Guy?
380
00:30:41,453 --> 00:30:43,830
- E Rose Doyle, sim.
- E qual seria?
381
00:30:44,122 --> 00:30:45,122
Testemunhas.
382
00:30:45,123 --> 00:30:47,417
Ele não tem testemunhas.
Está só mentindo.
383
00:30:47,584 --> 00:30:49,878
Nem mais
uma palavra sem permissão.
384
00:30:50,087 --> 00:30:51,254
Posso fazer uma pergunta?
385
00:30:53,090 --> 00:30:54,090
O que é?
386
00:30:54,716 --> 00:30:57,260
Ele estava dirigindo
um Range Rover ontem à noite?
387
00:30:57,594 --> 00:30:59,471
- Placa número 8...
- Ele não vai falar.
388
00:30:59,554 --> 00:31:01,682
Continue.
Quero ouvir como vai me acusar.
389
00:31:01,807 --> 00:31:02,808
Boca fechada.
390
00:31:02,891 --> 00:31:03,976
Ele está ansioso.
391
00:31:04,142 --> 00:31:06,311
Tem uma ideia
do que aconteceu com o juiz,
392
00:31:06,395 --> 00:31:09,398
mas não tem ninguém
para corro... Como se fala mesmo?
393
00:31:09,856 --> 00:31:11,108
"Corrobrar."
394
00:31:11,441 --> 00:31:12,442
Corroborar.
395
00:31:13,318 --> 00:31:16,697
Vivendo em salas de audiência
e cadeias, aprendeu algumas palavras.
396
00:31:16,780 --> 00:31:19,324
Sim. Também se aprende
coisas sobre policiais.
397
00:31:19,950 --> 00:31:21,159
Lá vem.
398
00:31:21,576 --> 00:31:24,663
Tem dois tipos de caras na rua
caçando bandidos na sua idade.
399
00:31:25,330 --> 00:31:29,710
Aqueles que subiram de cargo
e aqueles que adoram tanto
400
00:31:29,876 --> 00:31:31,503
que só saem arrastados.
401
00:31:34,047 --> 00:31:36,800
A questão é: Ainda estarão
respirando quando acontecer?
402
00:31:40,345 --> 00:31:41,972
Serei bem clara aqui.
403
00:31:42,848 --> 00:31:46,560
Eu te chamei pra dizer que,
a não ser que tenha prova contra ele
404
00:31:46,727 --> 00:31:50,772
e que vá prendê-lo,
é melhor parar, delegado.
405
00:31:51,606 --> 00:31:56,069
Não o incomode ou fale com ele.
Entendido?
406
00:31:59,281 --> 00:32:00,365
Posso atender?
407
00:32:03,660 --> 00:32:07,873
Alô. Logo, por quê?
Tem algo errado?
408
00:32:10,584 --> 00:32:12,044
Você não está lá, né?
409
00:32:12,878 --> 00:32:14,546
É, não farei isso de graça.
410
00:32:20,469 --> 00:32:21,553
Suma do meu escritório.
411
00:32:22,763 --> 00:32:24,181
Willa, eu te ligo depois.
412
00:32:43,909 --> 00:32:45,202
Advogada, está tudo bem?
413
00:32:49,664 --> 00:32:50,707
É uma peça rara.
414
00:32:51,583 --> 00:32:52,709
Que mata pessoas.
415
00:32:55,378 --> 00:32:59,591
Conhece meu trabalho, delegado.
E eu conheço o seu.
416
00:33:00,634 --> 00:33:01,843
E tudo bem pra você?
417
00:33:03,303 --> 00:33:04,805
Sua intenção é boa.
418
00:33:06,681 --> 00:33:08,183
Mas não é da minha conta.
419
00:33:11,269 --> 00:33:12,562
Tenha um bom dia, delegado.
420
00:33:14,272 --> 00:33:15,524
Você também, Carolyn.
421
00:33:45,109 --> 00:33:46,109
Oi.
422
00:33:46,242 --> 00:33:48,786
Achei que combinamos
de você ficar no hotel.
423
00:33:49,422 --> 00:33:50,757
Onde está exatamente?
424
00:33:52,312 --> 00:33:53,396
Perto do hotel.
425
00:33:53,730 --> 00:33:56,441
Willa, onde quer que esteja
ou que esteja fazendo,
426
00:33:56,566 --> 00:33:59,945
quero que arraste essa bunda
de volta pro hotel
427
00:34:00,237 --> 00:34:01,822
e que esteja lá
quando eu voltar.
428
00:34:02,614 --> 00:34:04,699
Vou colocar um alerta em você
e pedir sua prisão.
429
00:34:05,450 --> 00:34:07,077
Nunca sei quando está brincando.
430
00:34:11,122 --> 00:34:12,541
Beleza, tudo bem.
431
00:34:16,086 --> 00:34:17,254
Tudo certo?
432
00:34:18,797 --> 00:34:22,008
Tenho que voltar pro hotel. Mas
vamos falar com a moça antes.
433
00:34:50,662 --> 00:34:54,249
Seu turno começa na hora. Não
cinco minutos depois dessa hora.
434
00:34:54,624 --> 00:34:56,543
- Nem dez minutos depois.
- Sim, senhor.
435
00:34:56,835 --> 00:34:58,753
É sério, Sandy. Último aviso.
436
00:35:02,507 --> 00:35:04,551
- Vai se foder.
- Como é?
437
00:35:05,468 --> 00:35:06,468
Com licença.
438
00:35:15,729 --> 00:35:19,482
Eu já falei tudo que sei,
e não soube mais do Del,
439
00:35:19,608 --> 00:35:20,817
se é o que acham.
440
00:35:21,067 --> 00:35:23,486
O que fazia naquela ponte hoje,
Sandy?
441
00:35:25,113 --> 00:35:26,573
Temos que falar disso aqui?
442
00:35:26,740 --> 00:35:29,075
Aqui ou no lugar preferido
do detetive Robinson.
443
00:35:29,242 --> 00:35:30,243
Na delegacia.
444
00:35:31,119 --> 00:35:33,330
Posso entregar as bebidas antes?
445
00:35:35,832 --> 00:35:39,878
Ela é uma... como se diz?
Do tipo chave de cadeia.
446
00:35:40,629 --> 00:35:44,007
Não sei. Vejo potencial nela.
447
00:35:45,550 --> 00:35:46,718
Estarei no bar.
448
00:35:59,606 --> 00:36:01,775
Mansell te mandou até a ponte
ou foi ideia sua?
449
00:36:02,317 --> 00:36:03,443
Ele não mandou nada.
450
00:36:04,110 --> 00:36:06,905
E no Sweety's?
Mansell te mandou lá?
451
00:36:07,906 --> 00:36:09,866
Ele não me mandou
pra lugar algum. Já falei.
452
00:36:09,991 --> 00:36:13,495
Vou ao Sweety pra comprar maconha.
Cadê seu amigo? Gosto mais dele.
453
00:36:13,662 --> 00:36:16,414
Ontem, um juiz foi baleado
e morto no próprio carro.
454
00:36:17,040 --> 00:36:18,833
Podia ser ou não um bom homem,
455
00:36:19,250 --> 00:36:22,921
mas o mesmo cara que o matou, levou
a mulher que estava com o juiz
456
00:36:23,046 --> 00:36:27,133
até a campo de golfe e atirou
bem onde costumava ficar o rosto.
457
00:36:29,260 --> 00:36:30,804
Preciso voltar ao trabalho.
458
00:36:31,304 --> 00:36:32,931
Foi até o Sweety
comprar maconha?
459
00:36:33,306 --> 00:36:35,183
Ajuda a relaxar
quando me estresso.
460
00:36:35,934 --> 00:36:41,398
Do jeito que as coisas estão indo,
é bom comprar um lote dos bons.
461
00:36:50,865 --> 00:36:52,200
Ainda vê potencial nela?
462
00:37:07,966 --> 00:37:10,635
Nem imagina quem apareceu aqui
perguntando de você.
463
00:37:12,637 --> 00:37:14,305
Quer que te deixe no hotel?
464
00:37:19,394 --> 00:37:22,147
Tenho certeza de que Mansell
deu uma arma pra ela.
465
00:37:23,648 --> 00:37:27,235
Estava com ela na ponte
e depois levou para o bar.
466
00:37:28,403 --> 00:37:30,321
Então é hora
de me pagar uma bebida.
467
00:37:39,210 --> 00:37:40,336
O carro chegou.
468
00:37:43,992 --> 00:37:45,744
Olá, boa tarde.
469
00:37:46,244 --> 00:37:48,872
Procuro pelo quarto
do meu amigo Raylan Givens.
470
00:38:19,528 --> 00:38:23,031
Alô? Quem está falando?
471
00:38:26,368 --> 00:38:28,370
3% CARREGANDO
472
00:38:30,038 --> 00:38:31,998
Em vez do meu pai,
ficarei presa com você?
473
00:38:33,959 --> 00:38:36,628
Sim, senhorita.
Ficará presa comigo.
474
00:38:56,440 --> 00:38:57,691
Procuro pelo Sr. Sweety.
475
00:39:01,862 --> 00:39:02,863
Marcus?
476
00:39:11,705 --> 00:39:14,708
Por que não vai pra casa?
Falo com você depois.
477
00:39:18,920 --> 00:39:20,005
Vai ficar tudo bem.
478
00:39:26,595 --> 00:39:29,973
Raylan Givens, Marcus Sweeton.
479
00:39:31,433 --> 00:39:32,601
Gostei do seu bar.
480
00:39:34,686 --> 00:39:36,104
Sabe quem é esse cara?
481
00:39:36,480 --> 00:39:40,358
Há muitos anos,
Sweety era um baixista monstro.
482
00:39:40,734 --> 00:39:43,695
Dizem que estava a caminho
de uma session com George Clinton,
483
00:39:43,862 --> 00:39:45,822
mas foi parado
com drogas pela polícia.
484
00:39:46,156 --> 00:39:49,075
Esse cara teria participado
da "Atomic Dog".
485
00:39:50,202 --> 00:39:51,202
Não conheço.
486
00:39:51,453 --> 00:39:55,290
"Atomic Dog"? Uma das melhores
faixas de P-Funk já gravada.
487
00:39:55,749 --> 00:40:00,045
Cachorros dançantes.
Cachorros malvados.
488
00:40:01,087 --> 00:40:02,589
É melhor cantada pelo George.
489
00:40:03,298 --> 00:40:07,385
Verdade. A segunda vez que foi
preso, eu estava lá. Você se lembra?
490
00:40:08,011 --> 00:40:09,513
Lembro de você
chutando minha bunda.
491
00:40:10,180 --> 00:40:11,848
Pra sorte dele, aqui é Motown.
492
00:40:11,973 --> 00:40:14,100
Dá pra abrir um bar
no nome da mãe, mesmo morta.
493
00:40:14,226 --> 00:40:15,602
Posso ajudá-los com algo
494
00:40:15,685 --> 00:40:18,063
ou é só mais uma parada
no tour pela cidade?
495
00:40:19,481 --> 00:40:20,482
Sandy Stanton.
496
00:40:22,192 --> 00:40:23,276
É bebida? Não conheço.
497
00:40:23,777 --> 00:40:27,113
Ela esteve aqui
no seu bar há pouco tempo.
498
00:40:27,489 --> 00:40:30,492
Costumava andar com Clement
Mansell, que, antigamente,
499
00:40:30,659 --> 00:40:32,536
era membro de carteirinha do...
500
00:40:33,078 --> 00:40:34,829
- The Wrecking Crew.
- The Wrecking Crew.
501
00:40:36,248 --> 00:40:38,750
O Wrecking Crew é história.
502
00:40:38,917 --> 00:40:41,628
Mas não o Mansell.
Ele está de volta.
503
00:40:41,753 --> 00:40:44,005
Por coincidência,
um juiz do Tribunal Regional
504
00:40:44,130 --> 00:40:48,260
e uma jovem foram assassinados. Talvez
você já saiba disso tudo, ou não.
505
00:40:48,593 --> 00:40:51,012
De qualquer modo,
a caminho daqui,
506
00:40:51,513 --> 00:40:55,016
Sandy Stanton parou numa ponte
sobre o Rio Rouge.
507
00:40:55,809 --> 00:40:57,102
Achou que ela pularia?
508
00:40:57,435 --> 00:40:59,854
- Sim, passou pela minha cabeça.
- Mas não pulou.
509
00:41:00,814 --> 00:41:03,191
Ela entrou no carro
e veio direto pra cá.
510
00:41:06,152 --> 00:41:08,613
Então acha que foi até lá
pra descartar uma arma?
511
00:41:10,115 --> 00:41:12,993
Mas mudou de ideia e veio aqui
pra se livrar dela?
512
00:41:13,493 --> 00:41:15,161
Se procura uma arma, é fácil.
513
00:41:20,125 --> 00:41:21,125
Seria esta aqui?
514
00:41:23,211 --> 00:41:24,254
Ou...
515
00:41:27,716 --> 00:41:28,716
esta aqui?
516
00:41:29,759 --> 00:41:33,138
Ou talvez estejam
interessados...
517
00:41:35,390 --> 00:41:39,311
nesta belezinha .22?
518
00:41:40,937 --> 00:41:42,522
Vocês têm permissão?
519
00:41:44,858 --> 00:41:49,362
Agora, a não ser que a arma que procuram
não seja nenhuma destas registradas,
520
00:41:51,114 --> 00:41:52,741
terei que fazer uma ligação.
521
00:42:00,832 --> 00:42:03,543
Detetive Robinson, deveria saber
522
00:42:03,710 --> 00:42:07,339
que não pode vir aqui e assediar
meu cliente sem me ligar antes.
523
00:42:07,464 --> 00:42:09,341
Assediar?
Só falamos dos velhos tempos.
524
00:42:09,466 --> 00:42:10,634
Não é mesmo, Sweety?
525
00:42:11,301 --> 00:42:12,302
Estão procurando uma arma.
526
00:42:14,012 --> 00:42:15,722
Então têm um mandado, certo?
527
00:42:19,059 --> 00:42:20,518
Tem mais um pouco?
528
00:42:25,857 --> 00:42:27,442
Posso perguntar uma coisa?
529
00:42:31,071 --> 00:42:32,781
Você está me seguindo?
530
00:42:36,660 --> 00:42:40,372
É melhor conseguir um mandado.
Tenha uma boa noite.
531
00:42:50,382 --> 00:42:51,466
Até mais, Wendell.
532
00:42:52,384 --> 00:42:53,593
Srta. Wilder.
533
00:42:58,765 --> 00:42:59,933
Eu consigo um mandado.
534
00:43:00,141 --> 00:43:02,310
Quando conseguir,
a arma já terá sumido.
535
00:43:04,270 --> 00:43:07,774
Sweety, tem algo pra me dizer
a respeito disso?
536
00:43:11,903 --> 00:43:13,321
O Mansell está de volta.
537
00:43:15,990 --> 00:43:17,117
Estou sabendo.
538
00:43:19,202 --> 00:43:20,495
Ele foi me ver.
539
00:43:21,037 --> 00:43:24,082
E deixou claro que, se quisesse
te manter longe de problemas,
540
00:43:24,708 --> 00:43:26,167
deveria representá-lo.
541
00:43:30,046 --> 00:43:31,381
O que sabe sobre isso?
542
00:43:33,258 --> 00:43:34,300
Apófis.
543
00:43:36,720 --> 00:43:37,762
O quê? Quem?
544
00:43:39,222 --> 00:43:42,308
Apófis. A serpente deus do caos.
545
00:43:45,061 --> 00:43:49,482
O deus do Sol Ra
navegou pelos céus.
546
00:43:51,067 --> 00:43:55,530
E como Ra viajou
pela escuridão da noite,
547
00:43:57,449 --> 00:43:59,159
foi atacado por Apófis,
548
00:44:00,577 --> 00:44:03,705
que queria matá-lo
pra impedir a luz.
549
00:44:05,915 --> 00:44:07,917
Toda vez que o Mansell aparece,
550
00:44:09,043 --> 00:44:10,545
as merdas acontecem.
551
00:44:11,713 --> 00:44:15,884
Até onde eu sei,
o Sol nasce e se põe.
552
00:44:16,551 --> 00:44:20,555
E nas palavras imortais
do deus Ra: Ele que se foda.
553
00:44:22,807 --> 00:44:28,062
PAPAI DELEGADO ATENDER
554
00:44:28,271 --> 00:44:29,981
É a Willa. Deixe seu recado.
555
00:44:31,107 --> 00:44:32,275
Ei, onde você está?
556
00:44:35,820 --> 00:44:36,821
Algum problema?
557
00:44:37,572 --> 00:44:39,657
Sim, uma filha de 15
anos que não escuta.
558
00:44:40,825 --> 00:44:43,787
Completamente normal.
Acham que não sabemos de nada.
559
00:44:44,704 --> 00:44:47,832
As primeiras palavras do meu filho
foram: "Na verdade, papai..."
560
00:44:58,635 --> 00:44:59,803
Willa?
561
00:45:25,537 --> 00:45:27,956
E aí! Finalmente.
562
00:45:29,541 --> 00:45:31,042
Sente-se, caubói.
563
00:45:32,168 --> 00:45:34,838
Já estávamos quase
chamando a cavalaria
564
00:45:34,963 --> 00:45:36,422
pra saber se você estava bem.
565
00:45:37,465 --> 00:45:38,508
Perdeu o jantar.
566
00:45:39,342 --> 00:45:42,929
Palitos de frango.
Mas nem se parecem com palitos.
567
00:45:43,137 --> 00:45:45,640
Fritas e milk-shake caprichado.
568
00:45:45,765 --> 00:45:48,560
Falei pra Willa guardarmos
segredo sobre os laticínios
569
00:45:48,685 --> 00:45:51,271
e não contarmos pra mãe,
porque sabe como ela é.
570
00:45:53,106 --> 00:45:56,985
Não acredito que não falou pra ela
do seu velho amigo Clement.
571
00:45:57,110 --> 00:45:59,195
Depois do tempo
que passamos no Glynco.
572
00:45:59,362 --> 00:46:01,072
Te chamavam
de "Gordura de Frango"?
573
00:46:03,616 --> 00:46:05,326
Querida, que tal ir lá pra cima?
574
00:46:05,410 --> 00:46:06,619
- Está cedo.
- Willa.
575
00:46:06,703 --> 00:46:07,871
- Trinta minutos.
- Agora.
576
00:46:07,996 --> 00:46:10,290
E se eu comer sobremesa
e vocês pedirem algo?
577
00:46:10,415 --> 00:46:11,916
Eu adoraria ouvir mais.
578
00:46:12,166 --> 00:46:15,128
Ela é boa negociadora.
Muito melhor do que o pai.
579
00:46:15,545 --> 00:46:19,465
Pela primeira vez na vida,
apenas diga "sim, pai."
580
00:46:20,508 --> 00:46:22,635
Fez um ótimo trabalho.
Ela é uma graça.
581
00:46:23,428 --> 00:46:25,763
E você é um cara
difícil de achar, Raylan.
582
00:46:26,264 --> 00:46:28,349
Tentei em três
hotéis até conseguir.
583
00:46:30,101 --> 00:46:31,144
Levante-se.
584
00:46:35,607 --> 00:46:37,567
O quê?
Vai atirar num cara desarmado?
585
00:46:41,529 --> 00:46:43,364
Pesquisei a seu respeito,
Raylan.
586
00:46:44,449 --> 00:46:48,661
História interessante de você
e um cara num telhado em Miami.
587
00:46:55,627 --> 00:46:56,711
Vá para o quarto.
588
00:47:02,258 --> 00:47:04,761
Eu estava fazendo um favor
cuidando da sua pequena.
589
00:47:06,095 --> 00:47:07,430
Foi mal.
590
00:47:13,895 --> 00:47:15,897
Sabe,
ela é muito nova pro meu gosto,
591
00:47:16,022 --> 00:47:18,816
mas, se estivesse em Kentucky,
eu adoraria...
592
00:47:22,111 --> 00:47:23,237
Gordura de Frango!
593
00:47:31,871 --> 00:47:34,958
Se chegar perto da minha filha
de novo, eu te mato.
594
00:47:37,377 --> 00:47:38,836
Não se eu chegar em você antes.
595
00:47:47,845 --> 00:47:48,888
Muito bem.
596
00:49:26,194 --> 00:49:28,196
Legendas: Camila Brasil