1 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 BATAKLIK 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 Haydi zaman geçiyor. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 - En azından şunu bitirebilir miyim? - Arabada bitirirsin. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 Tam vaktinde gitmiyor muyuz? 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 Tam vaktinde diye bir şey yok. Ya erken gidersin ya da geç kalırsın. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Gittiğin yeri düşünürsek erken gitmemiz iyi. 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 Dinlenme tesisinde durabilir miyiz? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Taşıdığım kaçaklardan bir farkın yok. 9 00:01:00,810 --> 00:01:02,687 Oyalıyorsun, yalvarıyorsun, tuvalet camından 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 kaçmak için bir şans arıyorsun. 11 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 Beni gönderdiğin yer hapishane sayılır. 12 00:01:07,650 --> 00:01:09,444 İnternet sitesinde iyi gözüküyordu. 13 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 Çıkmana izin vermiyorlar. Ve telefonunu alıyorlar. 14 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Cennet gibi. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 Telefonsuz bir saat dayanamazsın. Seni nasıl ararlardı yoksa? 16 00:01:18,953 --> 00:01:22,707 Ne araması? Senin araman mı? Sen sırf mesaj atıyorsun. Onu bile zor yapıyorsun. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,796 Benim aramam değil. Meşhur arama. Haydi ama baba. Bunu yapmak istemiyorum. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Bir daha bir kıza yumruk atarsan 19 00:01:29,881 --> 00:01:33,426 - bunu düşünürsün artık. - Ona dokunmadım bile! 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 - Burnunu kırdın. - Hak etti. 21 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 - Konumuz o değil. - Annem gibi konuşuyorsun. 22 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Annem Bay Bıyık'la Karayipler’e gitti, bense dönüşüm terapisine gönderiliyorum. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Kamp Willa. 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 Neden seninle kalamıyorum? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 -İyi misin? - Evet, iyiyim. 26 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Arabada kal. 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Elimdekini gördün mü? 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Bir alışveriş yapacağız. 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Şunun karşılığında pikabı sana vereceğim. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 Bir sorun mu var? 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,112 Hayır, hiçbir sorun yok. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 Bu tatlı, genç kızın incindiğini görmek istemezse. 33 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Silahını yere at. 34 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 Bu tarafa gönder. 35 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 Peki ya sen? 36 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Bak burada ne var? 37 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 O "tatlı şey" benim kızım, o yüzden çok sakin kalacağız 38 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 çünkü yerel bok çukuruna götürülmeyi beklerken 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 timsah bölgesinde olmak istemezsiniz. 40 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Siz beni görürseniz ben de sizi görürüm. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 Benim memleketimde o laf anlamsız. 42 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Orası neresi? 43 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 DETROIT'İN 60 KM DIŞI 44 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 Bir sürü yer var. 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Burası iyi. 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Dört boynuzlu, beş boynuzlu vurmuş. 47 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Seni bok herif! Buraya gel! 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Clement Mansell, ikinci deneme. 49 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Programın böyle. Bir buçukta da öğle yemeği randevun var. 50 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Galeriyle konuştun mu? 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Düğmeye basınca vın diye gidecek! 52 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Şunlara bak. 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Düğmeye basınca vın diye gidecek! 54 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Tamam. Ve... 55 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 UZAKTAN BAŞLATMA 56 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Tamam. 57 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Vay... 58 00:05:55,271 --> 00:05:59,108 {\an8}ÜÇÜNCÜ BÖLGE ADLİ YARGI MAHKEMESİ 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Herkes kalksın. 60 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 Wayne İlçesi Üçüncü Bölge Adli Yargı Mahkemesi 61 00:06:09,202 --> 00:06:12,497 Saygıdeğer Yargıç Alvin Guy başkanlığında... Evet. 62 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Sayın Yargıç, savcılık süre talep etmek istiyor. 63 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 - O niyeymiş? - Güncel olaylar sebebiyle. 64 00:06:22,757 --> 00:06:26,511 Olaylar mı? Birinin beni havaya uçurmaya çalışmasını mı diyorsun? 65 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Buradaki herkesin bir şeyi anlamasını istiyorum. 66 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Bu ırkçı şehirde ve ırkçı sistemde 67 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 otuz yılı aşkın süredir çok başarılıyım. 68 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Adalet dağıtmama engel olmaya araba bombasından fazlası gerek. 69 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 Anladınız mı? 70 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 Evet Sayın Yargıç. 71 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Haydi başlayalım. 72 00:06:46,864 --> 00:06:47,740 O zaman 73 00:06:47,865 --> 00:06:50,952 Federal Komiser Raylan Givens'ı çağırıyoruz. 74 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 Sanığın Michigan'da hakkında yakalama kararları olan bir kaçak olduğunu 75 00:07:05,299 --> 00:07:06,592 ne zaman anladınız? 76 00:07:06,801 --> 00:07:09,679 Arayıp bildirdiğimde arandığını öğrendim. 77 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 Sayın Yargıç, sanık iki kez hüküm giymiş bir uyuşturucu satıcısı. 78 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 Daha önce kaçmış ve imkân verilirse tekrar kaçar. 79 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 Ek olarak, Florida suçlamaları olan 80 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 ölümcül silahla saldırı ve kaçırmaya teşebbüsü ekliyoruz. 81 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 Savcılık kefaletin reddedilmesini öneriyor. 82 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Çok şaşırdım. 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,741 Bayan Wilder? Ekleyecek bir şey yoktur umarım. 84 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Sadece birkaç sorum var. 85 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Günaydın Sayın Federal Komiser. 86 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Günaydın. 87 00:07:38,166 --> 00:07:41,669 Müvekkilimi tutukladıktan sonra 88 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 kolluk kuvvetlerini mi beklediniz? 89 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 Bir saatlik mesafedeler dendi. 90 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 Sürece hız vermek müvekkilinizin yararına olur diye düşündüm. 91 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Adliyeye mi gittiniz? 92 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 Onu ve yancısını adliyeye götürdüm, 93 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 orada suçlu bulundular. 94 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Doğrudan adliyeye? 95 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Aşağı yukarı. 96 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 Kayıt saati sabah dokuzdu. 97 00:08:08,154 --> 00:08:10,698 Ben federal komiserim, resmi işlerim vardı. 98 00:08:10,907 --> 00:08:13,826 O hâlde o geniş yetkinizi vaktinde gelmek için kullanmalıydınız. 99 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 Tam vaktinde diye bir şey yok. 100 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Kızınızı bırakmaya çalıştıktan sonra 101 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 Bay Power'ı adliyeye mi götürdünüz? 102 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Aşağı yukarı. 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Tamam. Söz verdiğim gibi. 104 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Bu kelepçelerden kurtulunca kıçını yakacağım. 105 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Tyrone ne yapacağımızı söyleyeyim. Ellerini çözeceğim. 106 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Uslu durmazsan bagajda biraz vakit geçireceksin. 107 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Üçlü çizburgerimi aldın mı? 108 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 Patates kızartması ve buzlaşla beraber. 109 00:08:50,530 --> 00:08:53,407 - Göt herif! Başka bir şey istemiştim! - Otur oturduğun yere! 110 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 Başka sözü olan var mı? 111 00:08:58,746 --> 00:08:59,705 Komiser Bey, 112 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 sıcak bir gündü dediniz. 113 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 Öyle mi dedim? 114 00:09:04,835 --> 00:09:08,756 Evet. Yazılı ifadenizde hava sebebiyle onları götürmenizin 115 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 müvekkilimin üstün yararına olduğunu söylemişsiniz. 116 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Sayın Yargıç, ilgisi nedir? 117 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Nereye varacaksan var artık. 118 00:09:17,181 --> 00:09:22,270 Otuz beş derece ve yüzde doksan nem Sayın Yargıç. 119 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Yani siz kızınızla rahat rahat öğle yemeği yerken 120 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 müvekkilimi arabada bıraktınız. 121 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Buzlaş ve açık cam ile diye ekleyeyim. 122 00:09:34,699 --> 00:09:38,244 Sıcak, siyah bir sedanın arka koltuğunda. 123 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 -İtiraz ediyorum! - Evet! 124 00:09:40,997 --> 00:09:43,916 Komiser Bey, müvekkilimi hiç tehdit ettiniz mi? 125 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 Şey... 126 00:09:45,585 --> 00:09:50,256 Onu arabanın bagajına koymakla tehdit ettiniz mi? 127 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Hatırladığım kadarıyla müvekkiliniz tehditkâr davranıyordu. 128 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Yani siyahi bir adamı 129 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 arabanızın bagajına koyacaktınız öyle mi? 130 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Gerekirse beyaz bir adamı da oraya koyarım. 131 00:10:04,895 --> 00:10:08,232 Sayın Yargıç burada yargılanan kişi Federal Komiser değil. 132 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Bir dakika izin verirsen olacak. 133 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 O da kim? 134 00:10:22,496 --> 00:10:23,414 Ne? 135 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 Komik olan nedir? 136 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 Çoğunlukla kedi videoları. 137 00:10:30,713 --> 00:10:33,841 - Bu kimin çocuğu? - Benim Sayın Yargıç. 138 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 Neden şaşırmadım? Mübaşir, 139 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 Komiser Bey'in kızını en güzel nezarethanelerimize götür. 140 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 - Buna gerek var mı? - Tabii ki var. 141 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Yoksa yapmazdım. 142 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 Bıraksanız da dışarıda beklese? 143 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 Mahkememde çeneni kapamayı öğrensen? 144 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 İfademi bitirmem zorlaşırdı herhalde. 145 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Bir laf daha edersen ifaden en önemsiz sorunun olacak. 146 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Şimdi çeneni kapatacak mısın yoksa ben mi kapayayım? 147 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Sayın Yargıç. Düşmesi için teamül oluşturan altı davam var... 148 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 Bir soru sorabilir miyim? 149 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 Sizi daha şaşırtan hangisi? 150 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 Birinin canınıza kastetmesi mi? 151 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 - Yoksa bunun daha sık olmaması mı? - Beni tehdit mi ediyorsun? 152 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 - Eyalet, Craig Jones III... - Boşuna yorulma avukat. 153 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Federal Komiseri kızıyla beraber mübaşire gönderin. 154 00:11:16,801 --> 00:11:18,969 Florida'daki olaydaki saldırı, 155 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 soyguna teşebbüs, 156 00:11:20,221 --> 00:11:22,306 ruhsatsız silah bulundurma suçları düşürüldü. 157 00:11:23,307 --> 00:11:25,017 Michigan suçlamaları duruyor. 158 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Kefalet 100.000 dolar. 159 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Kaliteli zaman böyle mi oluyor? 160 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Givens? 161 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Amirim. 162 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Dinlemeyi iple çekiyorum. 163 00:11:54,380 --> 00:11:58,092 Belgeleri imzalayıp arabamı teslim edebilirsem, hemen gideceğiz. 164 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 İhtiyacın olacak. 165 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 Eve gitmek için ucuz, tek yön bir araç kiraladım. 166 00:12:08,519 --> 00:12:12,857 Raylan Dedektif Wendell Robinson'la tanış. Dedektif, Raylan Givens'la tanış. 167 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 N'aber sıska? 168 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 Yargıçla aramda geçen saçmalık yüzünden mi? 169 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 Hayır. İkiniz birlikte çalışacağınız için. 170 00:12:21,073 --> 00:12:25,161 Yargıcı kimin öldürmeye çalıştığını araştıran bir Detroit polisi ekibi var. 171 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Federal düzlemde öncülük edeceksin. 172 00:12:27,747 --> 00:12:30,082 - Lou, hayır. - Soru sormadım. 173 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 Çocuğuma söz verdim. 174 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 Miami'ye kadar yolculuk planladık. 175 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Bagajda mı saklayacaksın? 176 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Dan buna onay vermeyecek. 177 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 Dan şöyle dedi "Onu al. İhtiyacım yok." 178 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Amirim... 179 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Bu konuda büyük bir politik baskı var. 180 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 - Ayrıca özel olarak istendin. - Kimin tarafından? 181 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 Yargıç Guy. Bunun tam senlik olduğunu söylüyor. 182 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Dalga geçiyorsun. 183 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Bazen öfkeli beyaz adamı en iyi 184 00:12:53,981 --> 00:12:55,316 öfkeli beyaz adam bulur. 185 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 Bize izin verir misin? 186 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Tabii ki. 187 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Bak, kimin sorumlu olduğuna dair ipucumuz bile var. 188 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 Detroit polisiyle çalış, şu adileri bul. 189 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Yirmi dört saat içinde yola çıkmış olursun. 190 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Yirmi dört saat mi? 191 00:13:24,804 --> 00:13:31,769 D-TOWN KUMARHANE 192 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Daha sonra buluşacaktık. 193 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Yeni arkadaşına bakmak istedim. 194 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 Ya o da sana bakarsa? 195 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 Eteği beğendim. Bacaklarını iyi göstermiş. 196 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Bacaklarımı her şey iyi gösterir. 197 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 - Eteği işi alınca mı verdiler? - Eteği ve geri kalanını. 198 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Geri kalanını da görmek isterim. 199 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Bir saate çıkıyorum. - Bekleyebileceğimi sanmıyorum. 200 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Eminim bekleyebilirsin. 201 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 Tabii ki bekleyebilirim. Ama beklemeyeceğim. 202 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 - Patronumun burasına kadar geldi. - Bebeğim bu işe ihtiyacın yok artık. 203 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 Clement burada. 204 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 Bu Arnavut'u ve çatı katı dairesini bu iş sayesinde bulduk. 205 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Neden patronuna hasta olduğunu 206 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 eve gitmen gerektiğini söylemiyorsun? Sorun olacağını sanmıyorum. 207 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 Evet. Evet! 208 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Sana bir şarkı yazıyorum. 209 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 -Öyle mi? - Evet. 210 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Adı "Sandy" mi? 211 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Sandy ile kafiyeli pek bir şey yok. Randy hariç. 212 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 Ya da elli. 213 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Bunların hiçbirini giyemem. 214 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Kıyafetlerine ne oldu? 215 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Yangın çıktı. 216 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 Kıyafetlerin yangında mı yandı? 217 00:15:35,184 --> 00:15:39,146 Bu adam kim demiştin? "Del Weems." 218 00:15:40,898 --> 00:15:42,149 Del'le nerede tanıştın? 219 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Kumarhanede, Skender gibi. 220 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Ama o yüksek bahisli odadaydı. 221 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Belki de onu soymalıyız, 222 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 baksana Arnavut on dolarlık masada oynuyor. 223 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Merak etme. Skender'ın parası var. 224 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 O komünist piçe değirmenin suyu nereden geliyor? 225 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Sosisli sandviçlerden. 226 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Skender sosisli sandviçte çok para var diyor. 227 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 Del'in bütün parası da elektronik, Bitcoin, şifreli hesaplar falan. 228 00:16:11,512 --> 00:16:14,348 Birkaç hafta önce Whitefish'te bir adamı soyacaktım. 229 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 Silahı kafasına dayadım ve bana parayı hesabına göndersem olur mu dedi. 230 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 O kadar canım sıkıldı ki 231 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 hemen en yakın bara gidip aptallaşana kadar içtim. 232 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 Bana dediğini hatırlıyorum. 233 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 Yabancılardan daha iyi hedef olur çünkü bankalara 234 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 güvenmeyip nakit para tutarlar. 235 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Hatırladın demek ha? 236 00:16:36,578 --> 00:16:41,750 Belki de Bay Sosisli'yi bir ziyaret edip kaç parası var bakmalıyız. 237 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Malım bitmek üzere. 238 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 Kral olacak adam. 239 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 İyi uyudun mu? 240 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Çok komik. 241 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 Tatlı köpekmiş. Kaç tane getirdiniz? 242 00:18:04,208 --> 00:18:09,171 Bir tane yeter. Belçika kurdu. Alman kurdunun daha iyisi. 243 00:18:10,297 --> 00:18:11,673 İş başında gördün mü hiç? 244 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Burada kal. Şansımız yaver giderse görmeye değer. 245 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 Üç adam farklı yönlere koşarsa ne olacak? 246 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 - Federal komiser sen misin? - Rayland Givens. 247 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 Maureen Downey. 248 00:18:21,975 --> 00:18:23,602 Dünkü olayları kaçırdın. 249 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 Kendilerine "Wolverine Milisleri" diyen 250 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 bir gruptan ihbar geldi. Çalıştıkları tamirhanede 251 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 onları sorgulamaya gittim. 252 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 Bu konumu aşağı yukarı... altı saniyede verdiler. 253 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 Burada sorumlu kim? 254 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - Benim. O. - Benim. 255 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 -İkimiziz. - Tamam. Hazırız. 256 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Anlaşıldı. Yanımızdan ayrılma Komiser Bey. 257 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Detroit'te nasıl çalışıyoruz gör. 258 00:19:42,306 --> 00:19:43,223 Temiz. 259 00:19:49,188 --> 00:19:51,064 Tamam. Temiz. Gel. 260 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 Küçük bir orduya yetecek kadar bomba teçhizatı var. 261 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Tanrım. 262 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Birileri her şeyi toparlasın. 263 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Hâlâ sıcak. 264 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 Evi tekrar arayın. Köpeği hazır edin! 265 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 Geliyor musun Givens? Haydi. 266 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 Maden kasabasında yetişince aklına gelen şeyler. 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Harekete geçin! Yürü! 268 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Hay sıçayım! 269 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Acil anahtarı! -Çevirdim. 270 00:21:37,754 --> 00:21:38,672 Gaz verdin mi? 271 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 - Sen koydun sanıyordum! - Pedalı diyorum! 272 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 Neyi? 273 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Polis köpeği! Durun! 274 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Kahretsin! - Dur! 275 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Koş. 276 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Şu lanet şeyi bağlayın! 277 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 Evet, tabii Jim. 278 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Yargıcı öldürme planını anlatır anlatmaz. 279 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Haydi oradan. O köpek gidecek ve avukatımı istiyorum. 280 00:22:18,128 --> 00:22:20,339 -Çocuğun var mı? - Kızım var, evet. 281 00:22:20,964 --> 00:22:24,718 Ben olsam telefonumu çıkarıp olacakları kaydederdim. Serbest bırakın. 282 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Dur, dur! 283 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 Konuşacağım! 284 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Benim vaktim bol dostum. Başka kaç kişi var? 285 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 - Başka kaç hedef var? - Başka kimse yok! 286 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 Sadece yargıç ve kişisel sebeplerden! 287 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Jamal. Haydi ama. Bırak. 288 00:23:36,123 --> 00:23:37,416 Nasıl mümkün olabilir? 289 00:23:40,502 --> 00:23:41,878 Her gün güzelleşiyorsun. 290 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 Bunlara kandığım bir dönem olması nasıl mümkün olabilir? 291 00:23:46,967 --> 00:23:48,176 Nasılsın? 292 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 İşler nasıl? 293 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 Rezil partnerim gittiğinden beri daha iyi. 294 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 Beni öyle mi görüyorsun? 295 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 - Gitmiş mi? - Rezil miyim? 296 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Her şey yolunda. 297 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 Arkanı toplamakla meşguldüm. 298 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Benim için zor olduğunu biliyorsun. 299 00:24:06,194 --> 00:24:07,487 Değil mi? 300 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 Yeniden başlamaya çalışıyorum. 301 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Eşimi kaybettim. 302 00:24:14,703 --> 00:24:15,620 Hayır. 303 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 - Evimi, işimi kaybettim. - Hayır, hayır. 304 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Çok şey kaybettim. 305 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Eşini ve yardım etmen gereken bu toplumu 306 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 dolandırdığın zaman onlardan vazgeçmiş oldun. 307 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Sinirlisin anlıyorum. 308 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Ama dinle. 309 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Eğer alacaklılarıma borcu ödemezsem 310 00:24:35,432 --> 00:24:37,684 finans geçmişime bakmaya başlayacaklar. 311 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 Ve ne bulacaklarını kim bilir? İkimize de zarar verebilir. 312 00:24:42,481 --> 00:24:49,279 Seni idare ediyorum. Sana nafaka ödüyorum. Hâlâ beni tehdit mi ediyorsun? 313 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 Carolyn, seni tehdit etmiyorum. 314 00:24:52,616 --> 00:24:56,495 Seni tehdit etmiyorum. Dürüstçe konuşuyorum. 315 00:24:56,953 --> 00:24:59,956 Benden istediğin bu değil miydi? Öyle demiştin. 316 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 İstediğin paraysa 317 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 o tatlı Gucci ayakkabıları satarak başlamanı öneririm. 318 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Hoşça kal Jamal. 319 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 Seni görmek güzeldi Carolyn. 320 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 Gerçekten güzel gözüküyorsun. 321 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Hâlâ neden ona zaman ayırdığını anlamıyorum. 322 00:25:48,797 --> 00:25:51,716 Tatlı yüzlere dayanamıyorumdur belki de. 323 00:25:57,264 --> 00:25:58,723 Tyrone'a yardım ettiğin için. 324 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 Açıkçası işin çoğunu o kovboy federal komiser yaptı. 325 00:26:04,479 --> 00:26:05,647 Konuştuğumuzdan az. 326 00:26:07,691 --> 00:26:11,861 Marcus haydi ama. Ömrüm boyu beni kolladığın için ben sana borçluyum. 327 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Konuşmak ister misin? 328 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 Komiseri mi? 329 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 Hayır, onu değil. 330 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 Neden insanlar doğru olanı yapamıyor? 331 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Büyük sorular sormak için erken değil mi? 332 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Tamam Sweety. 333 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Sonra görüşürüz. 334 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Sweety'nin yeri. 335 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Bunca yıl geçti mekânı hâlâ sen açıyorsun. 336 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 Nasılsın Sweety? 337 00:27:01,828 --> 00:27:04,831 İki gün oldu ve bana sorudan başka bir şey getiremediniz mi? 338 00:27:05,498 --> 00:27:08,126 Avımı yakalaması için yanlış beyaz oğlanı seçtim herhâlde. 339 00:27:09,586 --> 00:27:11,087 Çok şükür gelebildin. 340 00:27:11,421 --> 00:27:14,299 Yemeğini kendin mi pişirdin be kadın? 341 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 Birkaç dakika ayırabilirseniz Sayın Yargıç. 342 00:27:19,763 --> 00:27:21,806 Her neyse, burada söyleyebilirsiniz. 343 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 Bugün ormanda yakaladığımız adama göre 344 00:27:26,561 --> 00:27:28,647 arkadaşı sizi, onu hapse attığınız için 345 00:27:29,314 --> 00:27:33,652 ya da aptalca bir milliyetçilik yüzünden öldürmeye çalışmamış. 346 00:27:33,777 --> 00:27:35,528 Annesiyle birlikte olmuşsunuz. 347 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Ofisimde konuşalım. 348 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 Her gün mahkeme salonunda oturup pahalı bir biftekmişim gibi beni izledi. 349 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 Oğluna en yüksek cezayı verdim 350 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 o yine de beni istedi. 351 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 Bu ne anlama gelir? 352 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Soru işaretleri olur Yargıç. 353 00:27:56,549 --> 00:28:00,220 Niyetinizle ilgili soru işaretleri, ki bunlar adli inceleme kurulu 354 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 tarafından sorulursa 355 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 sizin konumunuzdaki bir adamı sıkıntıya sokabilir. 356 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Sizin yerinizde olsam suçlamalarımda dikkatli olurdum. 357 00:28:10,271 --> 00:28:13,733 O koltukta yirmi yıl geçirdim, neler neler gördüm. 358 00:28:14,442 --> 00:28:19,406 Siz ve patronlarınızın ortaya çıkmasını istemeyeceğiniz şeyler. 359 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 Doğruyu söylediğimi biliyorsunuz. 360 00:28:25,578 --> 00:28:30,417 Sayın Yargıç biz sadece arabanızı patlatan adamı bulup içeri atmak istiyoruz. 361 00:28:31,418 --> 00:28:33,670 Anneye dair her bilgi işimize yarayabilir. 362 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 Beni özledin mi? Ben seni özledim. 363 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Motor şehrini bırakmıştın. 364 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Sandyciğimi görmek istedim ve bilirsin... 365 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 Bir şey üstünde çalışıyorum. 366 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 Bana rom ısmarlayacak mısın? 367 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 Etkinlik yapıyor musun? 368 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 - Bugünlerde pek yok. - Austin'de birkaç demo yaptım. 369 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Sana bir şeyler çalayım bir ara. 370 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 Sandy'ye bir şey ayarlar mısın? Helaya gidiyorum. 371 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 Ot artık yasal biliyorsun değil mi? 372 00:29:49,871 --> 00:29:55,668 Dükkânlar var, giriyorsun, plak alır gibi bakınıyorsun. 373 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Biliyorum ama o zaman eski dostumu göremezdim. 374 00:30:09,307 --> 00:30:13,144 - Demosunu dinledin mi? - Hayır. Bana müziğini dinletmez. 375 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Tamam, haydi gidelim. 376 00:30:49,806 --> 00:30:50,849 Daha yeni geldik. 377 00:30:51,140 --> 00:30:53,059 Dik kafaya canım. Geç kalmayalım. 378 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Tamam. Teşekkürler Sweety. 379 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Görüşürüz. 380 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Ben seni daha önce görmezsem. 381 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 Yakala. 382 00:31:23,214 --> 00:31:26,426 - Ne? Bunu nerede buldun? - Bıraktığım yerde. 383 00:31:26,634 --> 00:31:28,011 Kenefin tavanında. 384 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 Seni Arnavut'un mekânına doğru izlerken ihtiyacım olabilir. 385 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 Zarar vermeyeceksin değil mi? 386 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 Bu onlara bağlı canım. 387 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 Selam bebeğim. 388 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 İçeri gel. 389 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Gel de ellerini yıka. 390 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Beni neden çağırdın? 391 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Ne? Anneler oğullarını yemeğe çağıramaz mı? 392 00:32:28,071 --> 00:32:31,449 Sana etli güveç yaptım. Tam sevdiğin gibi. 393 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Al bakalım. 394 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Teşekkürler. 395 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Çok acıkmışsın. 396 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Ee... 397 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 o yargıcın arabasının bombalanmasıyla bir ilgin var mı? 398 00:32:55,390 --> 00:32:56,599 O bir mesajdı. 399 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 Mesaj mı? 400 00:32:59,769 --> 00:33:01,312 Ailemizin namusunu kirletti. 401 00:33:02,146 --> 00:33:05,233 Neyin namusu? Feodal Japonya'da mı yaşıyoruz, hayırdır? 402 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Hayır. 403 00:33:07,151 --> 00:33:10,363 Seni aptal. Rezil baban gittiğinden beri hayatıma giren 404 00:33:10,488 --> 00:33:13,116 her erkekle her ilişkimi mahvettin. 405 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 Hayır. O adi yargıç senden faydalandı 406 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 ve buna göz yummayacağım. 407 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Ve ben her anından keyif aldım. 408 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 Ne yaptın sen? 409 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Merhaba Barry. 410 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Barry, ellerini masaya koy ve... 411 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 - Barry! - Yaklaşmayın. 412 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 - Bıçağı var! - Hayır. 413 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Yaklaşmayın. Geri çekilin! 414 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Barry. - Geri çekilin. Geri çekilin dedim! 415 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 - Canımı yakıyorsun! - Geri çekilin. Ciddiyim. 416 00:33:46,524 --> 00:33:47,400 Tamam. 417 00:33:47,692 --> 00:33:50,903 Bir adım daha atmayın. Geri çekilin. Geri çekilin dedim. 418 00:33:51,029 --> 00:33:55,700 - Canımı yakıyorsun. - Dur. Hayır. Geri çekilin. 419 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 - Barry. -Çekil. Ciddiyim, dostum. 420 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Tamam. 421 00:33:59,579 --> 00:34:02,498 Anne aşağı in. Aşağı in dedim. 422 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 Aşağı in. Yaklaşmayın. 423 00:34:04,834 --> 00:34:08,212 Tamam mı? Yaklaşmayın. Dalga geçmiyorum! 424 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 Dalga geçmiyorum! 425 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Bunun neden yapıyorsun Barry? Neden yapıyorsun? 426 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Benim... Düşünmem gerek. 427 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 - Selam Barry. - Aşağı inmiyorsun. 428 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Kimse aşağı gelmiyor. Tamam beni dinle. 429 00:34:22,101 --> 00:34:26,022 Beni tanımıyorsun. Ben Federal Komiser Raylan Givens. 430 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 Seni temin ederim ki kimse gelmiyor. 431 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 Yiyorsa gelin. 432 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 Sert konuşmana gerek yok, yardım ediyorum. 433 00:34:32,445 --> 00:34:36,824 İsa bile ona yardım edemez. Oğlum cehenneme tek bilet gidiyor. 434 00:34:36,949 --> 00:34:39,911 Kapa çeneni anne. O ne demek? 435 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Sakin olman gerek demek. 436 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 Konuş benimle Barry. Haydi, yüz yüze. 437 00:34:46,209 --> 00:34:50,421 Söylediklerini yapmam için tek bir sebep ver. 438 00:34:50,755 --> 00:34:54,884 Çünkü şu ana kadar yeni model bir Cadillac hariç kimse zarar görmedi. 439 00:34:55,134 --> 00:34:57,762 Ama buradaki bazı memur ve dedektifler 440 00:34:58,096 --> 00:35:03,434 özellikle de fırının yanındakiler biraz aç ve çokça asabiler. 441 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 O yüzden, senin yerinde olsam ve kıçımı kurtarmayı gerçekten 442 00:35:06,854 --> 00:35:09,941 istiyor olsam o kapıyı açar ve hâlâ nefes alıyorken 443 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 bunu bitirirdim. 444 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Yap şunu. 445 00:35:14,904 --> 00:35:16,405 Haydi Barry, ne diyorsun? 446 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 Öbür tarafa gitmektense dışarıdaki araca git. 447 00:35:24,539 --> 00:35:25,581 Tamam. 448 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Tamam. Geri çekilin. 449 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 Birkaç şeye ihtiyacım olacak 450 00:35:37,093 --> 00:35:38,511 eğer çıkmamı bekliyorsanız... 451 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 Sizin derdiniz ne? Çıkın gidin evimden! 452 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Aman Tanrım. Burnumu kırdın. 453 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 O çok şart mıydı bilmiyorum ama neyse. 454 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 Detroit'te işler böyle çözülür. 455 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 - Burnumu kırdılar anne. - Biliyorum. 456 00:36:05,037 --> 00:36:06,789 Hızmanın sıkıntısı şu. 457 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 Ömrünün sonuna kadar burnunda delik bırakır. 458 00:36:13,754 --> 00:36:15,882 - Annen gerçek olmadığını biliyor mu? - Yok. 459 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Düşündüm de... 460 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 Memphis üzerinden geri dönsek? 461 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Et restoranlarında mola veririz. 462 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 Randezvous ve Graceland'e gideriz. 463 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 - Graceland mi? - Elvis'in evi. 464 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 Elvis'in evi olduğunu biliyorum. Hayır. 465 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 Veya doğuya doğru gidebiliriz. Okyanusu takip ederiz. 466 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Birkaç beysbol sahası görürüz. 467 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Bak. 468 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 - Harlan. - Harlan, biliyorum. 469 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 - Geldiğim yeri görmek istiyorum. - Pek bir şey yok. 470 00:36:56,339 --> 00:36:58,549 Beş dakikada sıkılırsın. 471 00:36:58,799 --> 00:37:00,968 Harlan'a Detroit'ten doğrudan gidiliyor. 472 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 Müvekkilimin anlaşmasına izin vermeyeceğim. 473 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Ağır saldırıdan bahsediyoruz. 474 00:37:09,810 --> 00:37:11,312 Dokuz ay kadar düşür. 475 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 En çok üç ay. 476 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Haydi ama Diana. 477 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Mahkemedeki kadın. 478 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Hangi kadın? 479 00:37:24,283 --> 00:37:28,120 O baktığın kadın. Gidip onunla konuşmalısın. 480 00:37:28,829 --> 00:37:31,123 Gençleşmiyorsun, belki de hayatına 481 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 birini alman iyi olabilir. 482 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 Hayatımda bir sürü insan var. 483 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Güzel. Çünkü yaşlandığında, ben sana bakmayacağım. 484 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 Barın öbür ucunda sana bakan bir adam var. 485 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Kim? 486 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 Yellowstone'u hiç izledin mi? 487 00:37:53,187 --> 00:37:55,982 Kevin Costner'ı hiç affetmezdim. 488 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Ne yaptın? 489 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 Ben bir şey yapmadım. Sen ona bir içki ısmarladın. 490 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Umarım 30 yıllık viski değildir. 491 00:38:05,700 --> 00:38:07,952 Menüdeki en aptal içkiyi götürmesini söyledim. 492 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Gidiyor muyuz? 493 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 - Yatma vaktin. - Yorgun değilim. 494 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 Yorgunsun. 495 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 Teşekkürler LaToya. 496 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 Sandy bugünkü programda yoksun ve... 497 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 - Evet. - ...bu uygun üniforma değil. 498 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 Çünkü bu akşam çalışmıyorum. Müşteriyim. 499 00:38:45,364 --> 00:38:48,951 Yıllar içinde kaç sanığın annesiyle birlikte oldun? 500 00:38:51,078 --> 00:38:56,083 Erkekler sadece yemekle doyamaz canım. Şanslıyım ki bu sefer sen varsın. 501 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 Ben falan yokum. 502 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 -İşte bu kadar! - Aman tanrım. 503 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 Kart ver. 504 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Kart ver. 505 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 Kart ver. 506 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 Kahretsin. 507 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Rezil. İşine bak. 508 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Yürü! 509 00:40:47,653 --> 00:40:51,740 Al canım. Al. Hanımefendi, merhaba! 510 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Bence bu aynı araç. 511 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 Varoş piç kurusu! 512 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Kahretsin. 513 00:41:43,125 --> 00:41:47,004 Tamam. Oynamak istiyorsan oynayalım. 514 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Plakasını aldın mı? 515 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 Hiçbir şey göremiyorum. 516 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 Çarptığımda bak. 911'i ara ve 11-56 olduğunu söyle. 517 00:41:58,724 --> 00:42:03,646 Northville'den çıktık şerefsiz. Haberin yok, tam gaz gidiyoruz. 518 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Ölümcül bir silahla... 519 00:42:05,773 --> 00:42:07,650 Hay sıçayım! Orospu çocuğu! 520 00:42:11,362 --> 00:42:13,405 Bu yeni Cadillac'ım! 521 00:42:23,666 --> 00:42:25,543 -İyi misin? - Evet. 522 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Emin misin? 523 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 Kim bu şerefsiz? 524 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Bitti. 525 00:43:21,557 --> 00:43:22,474 Dikkat et! 526 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 Burada ne varmış bakalım? 527 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Çekip gidebilirim, hiçbir şey görmedim. 528 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 Çık dışarı. 529 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Erkek arkadaşının evini göster. 530 00:44:53,565 --> 00:44:54,858 Harbi mi? 531 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Bu kadar parası olup harbi olan bir siyahiyle karşılaşmadım. 532 00:44:59,321 --> 00:45:01,365 Belki daha çok siyahiyle tanışmalısın. 533 00:45:01,573 --> 00:45:03,450 Ne işindeydi, kumar mı uyuşturucu mu? 534 00:45:04,493 --> 00:45:07,413 Tanrım öyle bir adam, pek zevkli değilsin kızım. 535 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 Bana ne yapacaksın? 536 00:45:09,748 --> 00:45:12,501 Sana bir şey yapmayacağım, sen bana evini göstereceksin. 537 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 - Evli mi? - Hayır. 538 00:45:14,753 --> 00:45:17,965 Ama bu muhitte yaşıyor. Büyük evler var değil mi? 539 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Hep büyük bir evim olsun istemiştim 540 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 zengin ve ünlülerin yaşamı. 541 00:45:24,805 --> 00:45:28,350 Bir kere televizyonda Barbara Mandrell'in eski evini göstermişlerdi. 542 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Sekiz yatak odası. 543 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 On iki banyo, 544 00:45:33,731 --> 00:45:37,109 havuz, bowling salonu ve dondurmacı. 545 00:45:37,693 --> 00:45:39,236 Kapalı poligon. 546 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Kocaman yatak odasındaki yatağının üstündeki 547 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 tentenin içinde aynalar vardı. 548 00:45:44,408 --> 00:45:48,954 Hayal kurdukça sorularım da arttı. 549 00:45:49,371 --> 00:45:53,959 Bir insan 12 tuvaletle ne yapar? 550 00:46:06,472 --> 00:46:07,556 Bu gece şansım yok. 551 00:46:07,681 --> 00:46:09,516 Bütün kırmızı ışıklara denk geldim. 552 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Kahretsin. 553 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 Çirkin bir kız sayılmazsın. 554 00:47:28,595 --> 00:47:29,596 Alo? 555 00:47:47,698 --> 00:47:49,074 Öyle mi? 556 00:47:49,449 --> 00:47:51,243 Hâlâ kahverengi defteri arıyoruz. 557 00:47:51,243 --> 00:47:52,911 Üstünde olmalıydı ama değildi. 558 00:47:53,078 --> 00:47:54,872 Aracı arayın, evine ekip gönderin. 559 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Selam. Güzel gözükmüyor. 560 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Neyi gözden kaçırdık? 561 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 Kim bulmuş? 562 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 On birinciden biri. 563 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Birkaç sokak öteden bir kadın silah sesi duyduğu için aramış. 564 00:48:16,894 --> 00:48:20,439 Kumarhaneden bir kadınla çıkarken görülmüş, asistanı olabilir. 565 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Fena çuvalladık millet. 566 00:48:24,026 --> 00:48:26,486 - Tanık var mı? - Henüz yok. 567 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Kapıları çalın. 568 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 Bu tanıksız kapanmayacak. 569 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 O yola girdiğimiz an herkes İsa'nın ölümü hariç her şeyin 570 00:48:33,243 --> 00:48:35,913 pazarlığını yapacak. Kağıt üzerinde şüpheli 571 00:48:36,038 --> 00:48:40,167 istemiyorum, anlaşıldı mı? Kapı kapı gezeceğiz. 572 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Bunu yatağında uyurken alacağız. 573 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Gözlerini açıp neye uğradığını şaşıracak. 574 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 Aklını kaçıracak. 575 00:48:45,964 --> 00:48:50,177 Kadını buldular. Altı km ötede Palmer Park'ta. 576 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 Aman Tanrım. 577 00:49:07,444 --> 00:49:10,781 Kahretsin. Biz ne yaptık? 578 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Sizinle mi çalışıyordu? 579 00:49:17,663 --> 00:49:20,707 Gizli muhbir olarak. Yargıcı araştırıyorduk. 580 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 Kötü seçimler yapmış bir çocuktu sadece. 581 00:49:24,878 --> 00:49:28,465 Onu o arabaya ben koydum. Bunu hak etmedi. 582 00:49:36,932 --> 00:49:39,267 Beni Detroit polisi soruşturmasından haberdar et, 583 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 tetkikleri ne olacak bileyim. 584 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Peşine düşmek gereken olursa diye sabah vardiyası alacağım. 585 00:49:47,401 --> 00:49:51,154 Evet. Kızınla olan planların için üzgünüm. 586 00:50:06,336 --> 00:50:09,256 {\an8}YARGICA SİLAHLI SALDIRI 587 00:52:11,711 --> 00:52:13,713 Alt yazı çevirmeni: Ezel Zeynep Balikci