1
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
BATAKLIK
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
Haydi zaman geçiyor.
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
- En azından şunu bitirebilir miyim?
- Arabada bitirirsin.
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
Tam vaktinde gitmiyor muyuz?
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
Tam vaktinde diye bir şey yok.
Ya erken gidersin ya da geç kalırsın.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Gittiğin yeri düşünürsek
erken gitmemiz iyi.
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
Dinlenme tesisinde durabilir miyiz?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Taşıdığım kaçaklardan bir farkın yok.
9
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
Oyalıyorsun, yalvarıyorsun,
tuvalet camından
10
00:01:02,687 --> 00:01:04,606
kaçmak için bir şans arıyorsun.
11
00:01:04,773 --> 00:01:07,484
Beni gönderdiğin yer hapishane sayılır.
12
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
İnternet sitesinde iyi gözüküyordu.
13
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
Çıkmana izin vermiyorlar.
Ve telefonunu alıyorlar.
14
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
Cennet gibi.
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
Telefonsuz bir saat dayanamazsın.
Seni nasıl ararlardı yoksa?
16
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
Ne araması? Senin araman mı? Sen sırf
mesaj atıyorsun. Onu bile zor yapıyorsun.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
Benim aramam değil. Meşhur arama.
Haydi ama baba. Bunu yapmak istemiyorum.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Bir daha bir kıza yumruk atarsan
19
00:01:29,881 --> 00:01:33,426
- bunu düşünürsün artık.
- Ona dokunmadım bile!
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
- Burnunu kırdın.
- Hak etti.
21
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
- Konumuz o değil.
- Annem gibi konuşuyorsun.
22
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Annem Bay Bıyık'la Karayipler’e gitti,
bense dönüşüm terapisine gönderiliyorum.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
Kamp Willa.
24
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
Neden seninle kalamıyorum?
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
-İyi misin?
- Evet, iyiyim.
26
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Arabada kal.
27
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Elimdekini gördün mü?
28
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Bir alışveriş yapacağız.
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Şunun karşılığında pikabı sana vereceğim.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
Bir sorun mu var?
31
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
Hayır, hiçbir sorun yok.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
Bu tatlı, genç kızın
incindiğini görmek istemezse.
33
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
Silahını yere at.
34
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
Bu tarafa gönder.
35
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
Peki ya sen?
36
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Bak burada ne var?
37
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
O "tatlı şey" benim kızım,
o yüzden çok sakin kalacağız
38
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
çünkü yerel bok çukuruna
götürülmeyi beklerken
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
timsah bölgesinde olmak istemezsiniz.
40
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Siz beni görürseniz ben de sizi görürüm.
41
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Benim memleketimde o laf anlamsız.
42
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Orası neresi?
43
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
DETROIT'İN 60 KM DIŞI
44
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
Bir sürü yer var.
45
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Burası iyi.
46
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Dört boynuzlu, beş boynuzlu vurmuş.
47
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Seni bok herif! Buraya gel!
48
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Clement Mansell, ikinci deneme.
49
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Programın böyle. Bir buçukta da
öğle yemeği randevun var.
50
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Galeriyle konuştun mu?
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
Düğmeye basınca vın diye gidecek!
52
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Şunlara bak.
53
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Düğmeye basınca vın diye gidecek!
54
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Tamam. Ve...
55
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
UZAKTAN BAŞLATMA
56
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Tamam.
57
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Vay...
58
00:05:55,271 --> 00:05:59,108
{\an8}ÜÇÜNCÜ BÖLGE ADLİ YARGI MAHKEMESİ
59
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
Herkes kalksın.
60
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
Wayne İlçesi Üçüncü Bölge
Adli Yargı Mahkemesi
61
00:06:09,202 --> 00:06:12,497
Saygıdeğer Yargıç Alvin Guy
başkanlığında... Evet.
62
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Sayın Yargıç,
savcılık süre talep etmek istiyor.
63
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
- O niyeymiş?
- Güncel olaylar sebebiyle.
64
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
Olaylar mı? Birinin beni havaya
uçurmaya çalışmasını mı diyorsun?
65
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Buradaki herkesin
bir şeyi anlamasını istiyorum.
66
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Bu ırkçı şehirde ve ırkçı sistemde
67
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
otuz yılı aşkın süredir çok başarılıyım.
68
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Adalet dağıtmama engel olmaya
araba bombasından fazlası gerek.
69
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
Anladınız mı?
70
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Evet Sayın Yargıç.
71
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Haydi başlayalım.
72
00:06:46,864 --> 00:06:47,740
O zaman
73
00:06:47,865 --> 00:06:50,952
Federal Komiser Raylan Givens'ı
çağırıyoruz.
74
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
Sanığın Michigan'da hakkında
yakalama kararları olan bir kaçak olduğunu
75
00:07:05,299 --> 00:07:06,592
ne zaman anladınız?
76
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
Arayıp bildirdiğimde arandığını öğrendim.
77
00:07:10,096 --> 00:07:14,767
Sayın Yargıç, sanık iki kez
hüküm giymiş bir uyuşturucu satıcısı.
78
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
Daha önce kaçmış
ve imkân verilirse tekrar kaçar.
79
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
Ek olarak, Florida suçlamaları olan
80
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
ölümcül silahla saldırı
ve kaçırmaya teşebbüsü ekliyoruz.
81
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
Savcılık kefaletin
reddedilmesini öneriyor.
82
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Çok şaşırdım.
83
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
Bayan Wilder?
Ekleyecek bir şey yoktur umarım.
84
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Sadece birkaç sorum var.
85
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Günaydın Sayın Federal Komiser.
86
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Günaydın.
87
00:07:38,166 --> 00:07:41,669
Müvekkilimi tutukladıktan sonra
88
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
kolluk kuvvetlerini mi beklediniz?
89
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
Bir saatlik mesafedeler dendi.
90
00:07:46,549 --> 00:07:49,802
Sürece hız vermek müvekkilinizin
yararına olur diye düşündüm.
91
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Adliyeye mi gittiniz?
92
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
Onu ve yancısını adliyeye götürdüm,
93
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
orada suçlu bulundular.
94
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Doğrudan adliyeye?
95
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Aşağı yukarı.
96
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
Kayıt saati sabah dokuzdu.
97
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
Ben federal komiserim,
resmi işlerim vardı.
98
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
O hâlde o geniş yetkinizi
vaktinde gelmek için kullanmalıydınız.
99
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
Tam vaktinde diye bir şey yok.
100
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Kızınızı bırakmaya çalıştıktan sonra
101
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
Bay Power'ı adliyeye mi götürdünüz?
102
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Aşağı yukarı.
103
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Tamam. Söz verdiğim gibi.
104
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Bu kelepçelerden kurtulunca
kıçını yakacağım.
105
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Tyrone ne yapacağımızı söyleyeyim.
Ellerini çözeceğim.
106
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Uslu durmazsan
bagajda biraz vakit geçireceksin.
107
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Üçlü çizburgerimi aldın mı?
108
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
Patates kızartması ve buzlaşla beraber.
109
00:08:50,530 --> 00:08:53,407
- Göt herif! Başka bir şey istemiştim!
- Otur oturduğun yere!
110
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
Başka sözü olan var mı?
111
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
Komiser Bey,
112
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
sıcak bir gündü dediniz.
113
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
Öyle mi dedim?
114
00:09:04,835 --> 00:09:08,756
Evet. Yazılı ifadenizde
hava sebebiyle onları götürmenizin
115
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
müvekkilimin üstün yararına
olduğunu söylemişsiniz.
116
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Sayın Yargıç, ilgisi nedir?
117
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
Nereye varacaksan var artık.
118
00:09:17,181 --> 00:09:22,270
Otuz beş derece
ve yüzde doksan nem Sayın Yargıç.
119
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Yani siz kızınızla
rahat rahat öğle yemeği yerken
120
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
müvekkilimi arabada bıraktınız.
121
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Buzlaş ve açık cam ile diye ekleyeyim.
122
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
Sıcak, siyah bir sedanın arka koltuğunda.
123
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
-İtiraz ediyorum!
- Evet!
124
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
Komiser Bey,
müvekkilimi hiç tehdit ettiniz mi?
125
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
Şey...
126
00:09:45,585 --> 00:09:50,256
Onu arabanın bagajına koymakla
tehdit ettiniz mi?
127
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Hatırladığım kadarıyla müvekkiliniz
tehditkâr davranıyordu.
128
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Yani siyahi bir adamı
129
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
arabanızın bagajına koyacaktınız öyle mi?
130
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Gerekirse beyaz bir adamı da
oraya koyarım.
131
00:10:04,895 --> 00:10:08,232
Sayın Yargıç burada yargılanan kişi
Federal Komiser değil.
132
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Bir dakika izin verirsen olacak.
133
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
O da kim?
134
00:10:22,496 --> 00:10:23,414
Ne?
135
00:10:25,666 --> 00:10:26,917
Komik olan nedir?
136
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
Çoğunlukla kedi videoları.
137
00:10:30,713 --> 00:10:33,841
- Bu kimin çocuğu?
- Benim Sayın Yargıç.
138
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
Neden şaşırmadım? Mübaşir,
139
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
Komiser Bey'in kızını
en güzel nezarethanelerimize götür.
140
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
- Buna gerek var mı?
- Tabii ki var.
141
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
Yoksa yapmazdım.
142
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
Bıraksanız da dışarıda beklese?
143
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
Mahkememde çeneni kapamayı öğrensen?
144
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
İfademi bitirmem zorlaşırdı herhalde.
145
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Bir laf daha edersen ifaden
en önemsiz sorunun olacak.
146
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Şimdi çeneni kapatacak mısın
yoksa ben mi kapayayım?
147
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Sayın Yargıç. Düşmesi için
teamül oluşturan altı davam var...
148
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
Bir soru sorabilir miyim?
149
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
Sizi daha şaşırtan hangisi?
150
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
Birinin canınıza kastetmesi mi?
151
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
- Yoksa bunun daha sık olmaması mı?
- Beni tehdit mi ediyorsun?
152
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
- Eyalet, Craig Jones III...
- Boşuna yorulma avukat.
153
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Federal Komiseri kızıyla beraber
mübaşire gönderin.
154
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
Florida'daki olaydaki saldırı,
155
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
soyguna teşebbüs,
156
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
ruhsatsız silah bulundurma suçları düşürüldü.
157
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Michigan suçlamaları duruyor.
158
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Kefalet 100.000 dolar.
159
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
Kaliteli zaman böyle mi oluyor?
160
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Givens?
161
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Amirim.
162
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Dinlemeyi iple çekiyorum.
163
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
Belgeleri imzalayıp arabamı
teslim edebilirsem, hemen gideceğiz.
164
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
İhtiyacın olacak.
165
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
Eve gitmek için ucuz,
tek yön bir araç kiraladım.
166
00:12:08,519 --> 00:12:12,857
Raylan Dedektif Wendell Robinson'la tanış.
Dedektif, Raylan Givens'la tanış.
167
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
N'aber sıska?
168
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
Yargıçla aramda geçen saçmalık
yüzünden mi?
169
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
Hayır. İkiniz birlikte çalışacağınız için.
170
00:12:21,073 --> 00:12:25,161
Yargıcı kimin öldürmeye çalıştığını
araştıran bir Detroit polisi ekibi var.
171
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
Federal düzlemde öncülük edeceksin.
172
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
- Lou, hayır.
- Soru sormadım.
173
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
Çocuğuma söz verdim.
174
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Miami'ye kadar yolculuk planladık.
175
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
Bagajda mı saklayacaksın?
176
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Dan buna onay vermeyecek.
177
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Dan şöyle dedi "Onu al. İhtiyacım yok."
178
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Amirim...
179
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Bu konuda büyük bir politik baskı var.
180
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
- Ayrıca özel olarak istendin.
- Kimin tarafından?
181
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
Yargıç Guy.
Bunun tam senlik olduğunu söylüyor.
182
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Dalga geçiyorsun.
183
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Bazen öfkeli beyaz adamı en iyi
184
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
öfkeli beyaz adam bulur.
185
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
Bize izin verir misin?
186
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Tabii ki.
187
00:13:08,037 --> 00:13:11,665
Bak, kimin sorumlu olduğuna dair
ipucumuz bile var.
188
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
Detroit polisiyle çalış, şu adileri bul.
189
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
Yirmi dört saat içinde
yola çıkmış olursun.
190
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Yirmi dört saat mi?
191
00:13:24,804 --> 00:13:31,769
D-TOWN KUMARHANE
192
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Daha sonra buluşacaktık.
193
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
Yeni arkadaşına bakmak istedim.
194
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
Ya o da sana bakarsa?
195
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
Eteği beğendim.
Bacaklarını iyi göstermiş.
196
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Bacaklarımı her şey iyi gösterir.
197
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
- Eteği işi alınca mı verdiler?
- Eteği ve geri kalanını.
198
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
Geri kalanını da görmek isterim.
199
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Bir saate çıkıyorum.
- Bekleyebileceğimi sanmıyorum.
200
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Eminim bekleyebilirsin.
201
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
Tabii ki bekleyebilirim.
Ama beklemeyeceğim.
202
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
- Patronumun burasına kadar geldi.
- Bebeğim bu işe ihtiyacın yok artık.
203
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
Clement burada.
204
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
Bu Arnavut'u ve çatı katı dairesini
bu iş sayesinde bulduk.
205
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Neden patronuna hasta olduğunu
206
00:14:54,643 --> 00:14:57,980
eve gitmen gerektiğini söylemiyorsun?
Sorun olacağını sanmıyorum.
207
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
Evet. Evet!
208
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Sana bir şarkı yazıyorum.
209
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
-Öyle mi?
- Evet.
210
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Adı "Sandy" mi?
211
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Sandy ile kafiyeli pek bir şey yok.
Randy hariç.
212
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
Ya da elli.
213
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Bunların hiçbirini giyemem.
214
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Kıyafetlerine ne oldu?
215
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Yangın çıktı.
216
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
Kıyafetlerin yangında mı yandı?
217
00:15:35,184 --> 00:15:39,146
Bu adam kim demiştin? "Del Weems."
218
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
Del'le nerede tanıştın?
219
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
Kumarhanede, Skender gibi.
220
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Ama o yüksek bahisli odadaydı.
221
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Belki de onu soymalıyız,
222
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
baksana Arnavut
on dolarlık masada oynuyor.
223
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Merak etme. Skender'ın parası var.
224
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
O komünist piçe
değirmenin suyu nereden geliyor?
225
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Sosisli sandviçlerden.
226
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Skender sosisli sandviçte
çok para var diyor.
227
00:16:07,508 --> 00:16:11,261
Del'in bütün parası da elektronik,
Bitcoin, şifreli hesaplar falan.
228
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
Birkaç hafta önce Whitefish'te
bir adamı soyacaktım.
229
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
Silahı kafasına dayadım ve bana
parayı hesabına göndersem olur mu dedi.
230
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
O kadar canım sıkıldı ki
231
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
hemen en yakın bara gidip
aptallaşana kadar içtim.
232
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
Bana dediğini hatırlıyorum.
233
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
Yabancılardan daha iyi hedef olur
çünkü bankalara
234
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
güvenmeyip nakit para tutarlar.
235
00:16:33,742 --> 00:16:35,160
Hatırladın demek ha?
236
00:16:36,578 --> 00:16:41,750
Belki de Bay Sosisli'yi bir ziyaret edip
kaç parası var bakmalıyız.
237
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Malım bitmek üzere.
238
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Kral olacak adam.
239
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
İyi uyudun mu?
240
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Çok komik.
241
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
Tatlı köpekmiş. Kaç tane getirdiniz?
242
00:18:04,208 --> 00:18:09,171
Bir tane yeter. Belçika kurdu.
Alman kurdunun daha iyisi.
243
00:18:10,297 --> 00:18:11,673
İş başında gördün mü hiç?
244
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
Burada kal. Şansımız yaver giderse
görmeye değer.
245
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
Üç adam farklı yönlere koşarsa ne olacak?
246
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
- Federal komiser sen misin?
- Rayland Givens.
247
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Maureen Downey.
248
00:18:21,975 --> 00:18:23,602
Dünkü olayları kaçırdın.
249
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
Kendilerine "Wolverine Milisleri" diyen
250
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
bir gruptan ihbar geldi.
Çalıştıkları tamirhanede
251
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
onları sorgulamaya gittim.
252
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
Bu konumu aşağı yukarı...
altı saniyede verdiler.
253
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
Burada sorumlu kim?
254
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
- Benim. O.
- Benim.
255
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
-İkimiziz.
- Tamam. Hazırız.
256
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Anlaşıldı. Yanımızdan ayrılma Komiser Bey.
257
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Detroit'te nasıl çalışıyoruz gör.
258
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Temiz.
259
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
Tamam. Temiz. Gel.
260
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
Küçük bir orduya yetecek kadar
bomba teçhizatı var.
261
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Tanrım.
262
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Birileri her şeyi toparlasın.
263
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Hâlâ sıcak.
264
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
Evi tekrar arayın. Köpeği hazır edin!
265
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
Geliyor musun Givens? Haydi.
266
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
Maden kasabasında yetişince
aklına gelen şeyler.
267
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Harekete geçin! Yürü!
268
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Hay sıçayım!
269
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Acil anahtarı!
-Çevirdim.
270
00:21:37,754 --> 00:21:38,672
Gaz verdin mi?
271
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
- Sen koydun sanıyordum!
- Pedalı diyorum!
272
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
Neyi?
273
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Polis köpeği! Durun!
274
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Kahretsin!
- Dur!
275
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Koş.
276
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Şu lanet şeyi bağlayın!
277
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
Evet, tabii Jim.
278
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
Yargıcı öldürme planını anlatır anlatmaz.
279
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
Haydi oradan. O köpek gidecek
ve avukatımı istiyorum.
280
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
-Çocuğun var mı?
- Kızım var, evet.
281
00:22:20,964 --> 00:22:24,718
Ben olsam telefonumu çıkarıp
olacakları kaydederdim. Serbest bırakın.
282
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Dur, dur!
283
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
Konuşacağım!
284
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Benim vaktim bol dostum.
Başka kaç kişi var?
285
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
- Başka kaç hedef var?
- Başka kimse yok!
286
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
Sadece yargıç ve kişisel sebeplerden!
287
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Jamal. Haydi ama. Bırak.
288
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
Nasıl mümkün olabilir?
289
00:23:40,502 --> 00:23:41,878
Her gün güzelleşiyorsun.
290
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
Bunlara kandığım bir dönem olması
nasıl mümkün olabilir?
291
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
Nasılsın?
292
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
İşler nasıl?
293
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
Rezil partnerim gittiğinden beri daha iyi.
294
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
Beni öyle mi görüyorsun?
295
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
- Gitmiş mi?
- Rezil miyim?
296
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Her şey yolunda.
297
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
Arkanı toplamakla meşguldüm.
298
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Benim için zor olduğunu biliyorsun.
299
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
Değil mi?
300
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
Yeniden başlamaya çalışıyorum.
301
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Eşimi kaybettim.
302
00:24:14,703 --> 00:24:15,620
Hayır.
303
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
- Evimi, işimi kaybettim.
- Hayır, hayır.
304
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
Çok şey kaybettim.
305
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
Eşini ve yardım etmen gereken bu toplumu
306
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
dolandırdığın zaman
onlardan vazgeçmiş oldun.
307
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Sinirlisin anlıyorum.
308
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Ama dinle.
309
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
Eğer alacaklılarıma borcu ödemezsem
310
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
finans geçmişime bakmaya başlayacaklar.
311
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
Ve ne bulacaklarını kim bilir?
İkimize de zarar verebilir.
312
00:24:42,481 --> 00:24:49,279
Seni idare ediyorum. Sana nafaka ödüyorum.
Hâlâ beni tehdit mi ediyorsun?
313
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Carolyn, seni tehdit etmiyorum.
314
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Seni tehdit etmiyorum.
Dürüstçe konuşuyorum.
315
00:24:56,953 --> 00:24:59,956
Benden istediğin bu değil miydi?
Öyle demiştin.
316
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
İstediğin paraysa
317
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
o tatlı Gucci ayakkabıları
satarak başlamanı öneririm.
318
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Hoşça kal Jamal.
319
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
Seni görmek güzeldi Carolyn.
320
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
Gerçekten güzel gözüküyorsun.
321
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Hâlâ neden ona zaman ayırdığını anlamıyorum.
322
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Tatlı yüzlere dayanamıyorumdur belki de.
323
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Tyrone'a yardım ettiğin için.
324
00:25:58,890 --> 00:26:01,393
Açıkçası işin çoğunu
o kovboy federal komiser yaptı.
325
00:26:04,479 --> 00:26:05,647
Konuştuğumuzdan az.
326
00:26:07,691 --> 00:26:11,861
Marcus haydi ama. Ömrüm boyu
beni kolladığın için ben sana borçluyum.
327
00:26:20,245 --> 00:26:21,329
Konuşmak ister misin?
328
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
Komiseri mi?
329
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
Hayır, onu değil.
330
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
Neden insanlar doğru olanı yapamıyor?
331
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Büyük sorular sormak için erken değil mi?
332
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Tamam Sweety.
333
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Sonra görüşürüz.
334
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Sweety'nin yeri.
335
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Bunca yıl geçti mekânı hâlâ sen açıyorsun.
336
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
Nasılsın Sweety?
337
00:27:01,828 --> 00:27:04,831
İki gün oldu ve bana
sorudan başka bir şey getiremediniz mi?
338
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
Avımı yakalaması için
yanlış beyaz oğlanı seçtim herhâlde.
339
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
Çok şükür gelebildin.
340
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
Yemeğini kendin mi pişirdin be kadın?
341
00:27:17,385 --> 00:27:19,596
Birkaç dakika ayırabilirseniz
Sayın Yargıç.
342
00:27:19,763 --> 00:27:21,806
Her neyse, burada söyleyebilirsiniz.
343
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
Bugün ormanda yakaladığımız adama göre
344
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
arkadaşı sizi, onu hapse attığınız için
345
00:27:29,314 --> 00:27:33,652
ya da aptalca bir milliyetçilik yüzünden
öldürmeye çalışmamış.
346
00:27:33,777 --> 00:27:35,528
Annesiyle birlikte olmuşsunuz.
347
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Ofisimde konuşalım.
348
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
Her gün mahkeme salonunda oturup
pahalı bir biftekmişim gibi beni izledi.
349
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
Oğluna en yüksek cezayı verdim
350
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
o yine de beni istedi.
351
00:27:52,837 --> 00:27:54,047
Bu ne anlama gelir?
352
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
Soru işaretleri olur Yargıç.
353
00:27:56,549 --> 00:28:00,220
Niyetinizle ilgili soru işaretleri,
ki bunlar adli inceleme kurulu
354
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
tarafından sorulursa
355
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
sizin konumunuzdaki
bir adamı sıkıntıya sokabilir.
356
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
Sizin yerinizde olsam
suçlamalarımda dikkatli olurdum.
357
00:28:10,271 --> 00:28:13,733
O koltukta yirmi yıl geçirdim,
neler neler gördüm.
358
00:28:14,442 --> 00:28:19,406
Siz ve patronlarınızın ortaya
çıkmasını istemeyeceğiniz şeyler.
359
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
Doğruyu söylediğimi biliyorsunuz.
360
00:28:25,578 --> 00:28:30,417
Sayın Yargıç biz sadece arabanızı patlatan
adamı bulup içeri atmak istiyoruz.
361
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
Anneye dair her bilgi işimize yarayabilir.
362
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
Beni özledin mi? Ben seni özledim.
363
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
Motor şehrini bırakmıştın.
364
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Sandyciğimi görmek istedim ve bilirsin...
365
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
Bir şey üstünde çalışıyorum.
366
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
Bana rom ısmarlayacak mısın?
367
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
Etkinlik yapıyor musun?
368
00:29:33,688 --> 00:29:37,025
- Bugünlerde pek yok.
- Austin'de birkaç demo yaptım.
369
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Sana bir şeyler çalayım bir ara.
370
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
Sandy'ye bir şey ayarlar mısın?
Helaya gidiyorum.
371
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
Ot artık yasal biliyorsun değil mi?
372
00:29:49,871 --> 00:29:55,668
Dükkânlar var, giriyorsun,
plak alır gibi bakınıyorsun.
373
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Biliyorum ama o zaman
eski dostumu göremezdim.
374
00:30:09,307 --> 00:30:13,144
- Demosunu dinledin mi?
- Hayır. Bana müziğini dinletmez.
375
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Tamam, haydi gidelim.
376
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
Daha yeni geldik.
377
00:30:51,140 --> 00:30:53,059
Dik kafaya canım. Geç kalmayalım.
378
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Tamam. Teşekkürler Sweety.
379
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Görüşürüz.
380
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
Ben seni daha önce görmezsem.
381
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
Yakala.
382
00:31:23,214 --> 00:31:26,426
- Ne? Bunu nerede buldun?
- Bıraktığım yerde.
383
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
Kenefin tavanında.
384
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
Seni Arnavut'un mekânına doğru
izlerken ihtiyacım olabilir.
385
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Zarar vermeyeceksin değil mi?
386
00:31:34,267 --> 00:31:35,727
Bu onlara bağlı canım.
387
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Selam bebeğim.
388
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
İçeri gel.
389
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Gel de ellerini yıka.
390
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Beni neden çağırdın?
391
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
Ne? Anneler oğullarını
yemeğe çağıramaz mı?
392
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
Sana etli güveç yaptım. Tam sevdiğin gibi.
393
00:32:33,284 --> 00:32:34,744
Al bakalım.
394
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Teşekkürler.
395
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Çok acıkmışsın.
396
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Ee...
397
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
o yargıcın arabasının
bombalanmasıyla bir ilgin var mı?
398
00:32:55,390 --> 00:32:56,599
O bir mesajdı.
399
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
Mesaj mı?
400
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
Ailemizin namusunu kirletti.
401
00:33:02,146 --> 00:33:05,233
Neyin namusu?
Feodal Japonya'da mı yaşıyoruz, hayırdır?
402
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Hayır.
403
00:33:07,151 --> 00:33:10,363
Seni aptal. Rezil baban
gittiğinden beri hayatıma giren
404
00:33:10,488 --> 00:33:13,116
her erkekle her ilişkimi mahvettin.
405
00:33:13,282 --> 00:33:15,451
Hayır. O adi yargıç senden faydalandı
406
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
ve buna göz yummayacağım.
407
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Ve ben her anından keyif aldım.
408
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
Ne yaptın sen?
409
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Merhaba Barry.
410
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
Barry, ellerini masaya koy ve...
411
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
- Barry!
- Yaklaşmayın.
412
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
- Bıçağı var!
- Hayır.
413
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Yaklaşmayın. Geri çekilin!
414
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Barry.
- Geri çekilin. Geri çekilin dedim!
415
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
- Canımı yakıyorsun!
- Geri çekilin. Ciddiyim.
416
00:33:46,524 --> 00:33:47,400
Tamam.
417
00:33:47,692 --> 00:33:50,903
Bir adım daha atmayın.
Geri çekilin. Geri çekilin dedim.
418
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
- Canımı yakıyorsun.
- Dur. Hayır. Geri çekilin.
419
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
- Barry.
-Çekil. Ciddiyim, dostum.
420
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Tamam.
421
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
Anne aşağı in. Aşağı in dedim.
422
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
Aşağı in. Yaklaşmayın.
423
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
Tamam mı? Yaklaşmayın.
Dalga geçmiyorum!
424
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Dalga geçmiyorum!
425
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Bunun neden yapıyorsun Barry?
Neden yapıyorsun?
426
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Benim... Düşünmem gerek.
427
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
- Selam Barry.
- Aşağı inmiyorsun.
428
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Kimse aşağı gelmiyor. Tamam beni dinle.
429
00:34:22,101 --> 00:34:26,022
Beni tanımıyorsun.
Ben Federal Komiser Raylan Givens.
430
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
Seni temin ederim ki kimse gelmiyor.
431
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
Yiyorsa gelin.
432
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
Sert konuşmana gerek yok,
yardım ediyorum.
433
00:34:32,445 --> 00:34:36,824
İsa bile ona yardım edemez.
Oğlum cehenneme tek bilet gidiyor.
434
00:34:36,949 --> 00:34:39,911
Kapa çeneni anne. O ne demek?
435
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Sakin olman gerek demek.
436
00:34:42,622 --> 00:34:45,875
Konuş benimle Barry. Haydi, yüz yüze.
437
00:34:46,209 --> 00:34:50,421
Söylediklerini yapmam için
tek bir sebep ver.
438
00:34:50,755 --> 00:34:54,884
Çünkü şu ana kadar yeni model
bir Cadillac hariç kimse zarar görmedi.
439
00:34:55,134 --> 00:34:57,762
Ama buradaki bazı memur ve dedektifler
440
00:34:58,096 --> 00:35:03,434
özellikle de fırının yanındakiler
biraz aç ve çokça asabiler.
441
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
O yüzden, senin yerinde olsam
ve kıçımı kurtarmayı gerçekten
442
00:35:06,854 --> 00:35:09,941
istiyor olsam o kapıyı açar
ve hâlâ nefes alıyorken
443
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
bunu bitirirdim.
444
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Yap şunu.
445
00:35:14,904 --> 00:35:16,405
Haydi Barry, ne diyorsun?
446
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
Öbür tarafa gitmektense
dışarıdaki araca git.
447
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
Tamam.
448
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Tamam. Geri çekilin.
449
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
Birkaç şeye ihtiyacım olacak
450
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
eğer çıkmamı bekliyorsanız...
451
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
Sizin derdiniz ne? Çıkın gidin evimden!
452
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
Aman Tanrım. Burnumu kırdın.
453
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
O çok şart mıydı bilmiyorum ama neyse.
454
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
Detroit'te işler böyle çözülür.
455
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Burnumu kırdılar anne.
- Biliyorum.
456
00:36:05,037 --> 00:36:06,789
Hızmanın sıkıntısı şu.
457
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
Ömrünün sonuna kadar
burnunda delik bırakır.
458
00:36:13,754 --> 00:36:15,882
- Annen gerçek olmadığını biliyor mu?
- Yok.
459
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Düşündüm de...
460
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
Memphis üzerinden geri dönsek?
461
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Et restoranlarında mola veririz.
462
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
Randezvous ve Graceland'e gideriz.
463
00:36:35,026 --> 00:36:36,903
- Graceland mi?
- Elvis'in evi.
464
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
Elvis'in evi olduğunu biliyorum. Hayır.
465
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
Veya doğuya doğru gidebiliriz.
Okyanusu takip ederiz.
466
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
Birkaç beysbol sahası görürüz.
467
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Bak.
468
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
- Harlan.
- Harlan, biliyorum.
469
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
- Geldiğim yeri görmek istiyorum.
- Pek bir şey yok.
470
00:36:56,339 --> 00:36:58,549
Beş dakikada sıkılırsın.
471
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
Harlan'a Detroit'ten doğrudan gidiliyor.
472
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
Müvekkilimin anlaşmasına
izin vermeyeceğim.
473
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Ağır saldırıdan bahsediyoruz.
474
00:37:09,810 --> 00:37:11,312
Dokuz ay kadar düşür.
475
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
En çok üç ay.
476
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Haydi ama Diana.
477
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Mahkemedeki kadın.
478
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Hangi kadın?
479
00:37:24,283 --> 00:37:28,120
O baktığın kadın.
Gidip onunla konuşmalısın.
480
00:37:28,829 --> 00:37:31,123
Gençleşmiyorsun, belki de hayatına
481
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
birini alman iyi olabilir.
482
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
Hayatımda bir sürü insan var.
483
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Güzel. Çünkü yaşlandığında,
ben sana bakmayacağım.
484
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
Barın öbür ucunda sana bakan bir adam var.
485
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Kim?
486
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
Yellowstone'u hiç izledin mi?
487
00:37:53,187 --> 00:37:55,982
Kevin Costner'ı hiç affetmezdim.
488
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
Ne yaptın?
489
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
Ben bir şey yapmadım.
Sen ona bir içki ısmarladın.
490
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Umarım 30 yıllık viski değildir.
491
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Menüdeki en aptal içkiyi
götürmesini söyledim.
492
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
Gidiyor muyuz?
493
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
- Yatma vaktin.
- Yorgun değilim.
494
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
Yorgunsun.
495
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
Teşekkürler LaToya.
496
00:38:31,267 --> 00:38:33,519
Sandy bugünkü programda yoksun ve...
497
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
- Evet.
- ...bu uygun üniforma değil.
498
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
Çünkü bu akşam çalışmıyorum. Müşteriyim.
499
00:38:45,364 --> 00:38:48,951
Yıllar içinde
kaç sanığın annesiyle birlikte oldun?
500
00:38:51,078 --> 00:38:56,083
Erkekler sadece yemekle doyamaz canım.
Şanslıyım ki bu sefer sen varsın.
501
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
Ben falan yokum.
502
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
-İşte bu kadar!
- Aman tanrım.
503
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
Kart ver.
504
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Kart ver.
505
00:39:26,155 --> 00:39:27,031
Kart ver.
506
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
Kahretsin.
507
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Rezil. İşine bak.
508
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
Yürü!
509
00:40:47,653 --> 00:40:51,740
Al canım. Al. Hanımefendi, merhaba!
510
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Bence bu aynı araç.
511
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
Varoş piç kurusu!
512
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
Kahretsin.
513
00:41:43,125 --> 00:41:47,004
Tamam. Oynamak istiyorsan oynayalım.
514
00:41:48,964 --> 00:41:50,132
Plakasını aldın mı?
515
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
Hiçbir şey göremiyorum.
516
00:41:53,344 --> 00:41:58,015
Çarptığımda bak. 911'i ara
ve 11-56 olduğunu söyle.
517
00:41:58,724 --> 00:42:03,646
Northville'den çıktık şerefsiz.
Haberin yok, tam gaz gidiyoruz.
518
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Ölümcül bir silahla...
519
00:42:05,773 --> 00:42:07,650
Hay sıçayım! Orospu çocuğu!
520
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
Bu yeni Cadillac'ım!
521
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
-İyi misin?
- Evet.
522
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Emin misin?
523
00:42:31,674 --> 00:42:33,551
Kim bu şerefsiz?
524
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Bitti.
525
00:43:21,557 --> 00:43:22,474
Dikkat et!
526
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
Burada ne varmış bakalım?
527
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Çekip gidebilirim, hiçbir şey görmedim.
528
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Çık dışarı.
529
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Erkek arkadaşının evini göster.
530
00:44:53,565 --> 00:44:54,858
Harbi mi?
531
00:44:55,734 --> 00:44:58,696
Bu kadar parası olup
harbi olan bir siyahiyle karşılaşmadım.
532
00:44:59,321 --> 00:45:01,365
Belki daha çok siyahiyle tanışmalısın.
533
00:45:01,573 --> 00:45:03,450
Ne işindeydi, kumar mı uyuşturucu mu?
534
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
Tanrım öyle bir adam,
pek zevkli değilsin kızım.
535
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
Bana ne yapacaksın?
536
00:45:09,748 --> 00:45:12,501
Sana bir şey yapmayacağım,
sen bana evini göstereceksin.
537
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
- Evli mi?
- Hayır.
538
00:45:14,753 --> 00:45:17,965
Ama bu muhitte yaşıyor.
Büyük evler var değil mi?
539
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Hep büyük bir evim olsun istemiştim
540
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
zengin ve ünlülerin yaşamı.
541
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
Bir kere televizyonda Barbara Mandrell'in
eski evini göstermişlerdi.
542
00:45:29,101 --> 00:45:30,394
Sekiz yatak odası.
543
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
On iki banyo,
544
00:45:33,731 --> 00:45:37,109
havuz, bowling salonu ve dondurmacı.
545
00:45:37,693 --> 00:45:39,236
Kapalı poligon.
546
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Kocaman yatak odasındaki
yatağının üstündeki
547
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
tentenin içinde aynalar vardı.
548
00:45:44,408 --> 00:45:48,954
Hayal kurdukça sorularım da arttı.
549
00:45:49,371 --> 00:45:53,959
Bir insan 12 tuvaletle ne yapar?
550
00:46:06,472 --> 00:46:07,556
Bu gece şansım yok.
551
00:46:07,681 --> 00:46:09,516
Bütün kırmızı ışıklara denk geldim.
552
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Kahretsin.
553
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
Çirkin bir kız sayılmazsın.
554
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
Alo?
555
00:47:47,698 --> 00:47:49,074
Öyle mi?
556
00:47:49,449 --> 00:47:51,243
Hâlâ kahverengi defteri arıyoruz.
557
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
Üstünde olmalıydı ama değildi.
558
00:47:53,078 --> 00:47:54,872
Aracı arayın, evine ekip gönderin.
559
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Selam. Güzel gözükmüyor.
560
00:48:04,089 --> 00:48:05,757
Neyi gözden kaçırdık?
561
00:48:09,928 --> 00:48:11,054
Kim bulmuş?
562
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
On birinciden biri.
563
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Birkaç sokak öteden bir kadın
silah sesi duyduğu için aramış.
564
00:48:16,894 --> 00:48:20,439
Kumarhaneden bir kadınla
çıkarken görülmüş, asistanı olabilir.
565
00:48:20,606 --> 00:48:22,649
Fena çuvalladık millet.
566
00:48:24,026 --> 00:48:26,486
- Tanık var mı?
- Henüz yok.
567
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Kapıları çalın.
568
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
Bu tanıksız kapanmayacak.
569
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
O yola girdiğimiz an herkes
İsa'nın ölümü hariç her şeyin
570
00:48:33,243 --> 00:48:35,913
pazarlığını yapacak.
Kağıt üzerinde şüpheli
571
00:48:36,038 --> 00:48:40,167
istemiyorum, anlaşıldı mı?
Kapı kapı gezeceğiz.
572
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Bunu yatağında uyurken alacağız.
573
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Gözlerini açıp neye uğradığını şaşıracak.
574
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
Aklını kaçıracak.
575
00:48:45,964 --> 00:48:50,177
Kadını buldular.
Altı km ötede Palmer Park'ta.
576
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
Aman Tanrım.
577
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
Kahretsin. Biz ne yaptık?
578
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
Sizinle mi çalışıyordu?
579
00:49:17,663 --> 00:49:20,707
Gizli muhbir olarak.
Yargıcı araştırıyorduk.
580
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
Kötü seçimler yapmış bir çocuktu sadece.
581
00:49:24,878 --> 00:49:28,465
Onu o arabaya ben koydum.
Bunu hak etmedi.
582
00:49:36,932 --> 00:49:39,267
Beni Detroit polisi soruşturmasından
haberdar et,
583
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
tetkikleri ne olacak bileyim.
584
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Peşine düşmek gereken olursa diye
sabah vardiyası alacağım.
585
00:49:47,401 --> 00:49:51,154
Evet. Kızınla olan planların için üzgünüm.
586
00:50:06,336 --> 00:50:09,256
{\an8}YARGICA SİLAHLI SALDIRI
587
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
Alt yazı çevirmeni: Ezel Zeynep Balikci