1
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
Tem atenção, o relógio não para.
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
- Posso acabar de comer, ao menos?
- Acaba no carro.
3
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
Não vamos chegar a tempo?
4
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
Isso não existe.
Ou chegas antes da hora ou chegas depois.
5
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
E para o nosso destino,
vamos chegar antes.
6
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
Podemos parar na próxima área de serviço?
7
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Pareces os fugitivos que eu apanho.
8
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
Empatam, suplicam
e procuram pela oportunidade
9
00:01:02,687 --> 00:01:04,606
de escapar pela janela
de uma casa de banho.
10
00:01:04,773 --> 00:01:07,484
O lugar a que me levas
é parecido com uma prisão.
11
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
Achei-o agradável no site deles.
12
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
Não te deixam fugir
e tiram-te o telemóvel.
13
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
Parece um paraíso.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
Nem aguentarias uma hora sem ele.
Como é que receberias a chamada?
15
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
Que chamada? A tua? Só mandas mensagens
e nem isso fazes, agora.
16
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
Não, a chamada.
Pai, eu não quero fazer isto.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Para a próxima, pensa nisso
18
00:01:29,881 --> 00:01:33,426
antes de bateres alguém na cara.
- Mal lhe toquei!
19
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
- Partiste-lhe o nariz.
- Foi o que ela mereceu.
20
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
- Não é essa a questão.
- Pareces a mãe a falar.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Ela e o Stache vão às Caraíbas
e eu à terapia de conversão.
22
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
É um acampamento.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
Porque é que não posso ficar contigo?
24
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
- Estás bem?
- Sim, estou.
25
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Não te mexas.
26
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Vês o que tenho nas mãos?
27
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Vamos fazer uma troca.
28
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Dou-te a carrinha por isso aí.
29
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
Parece-te bem?
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
Tem de ser.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
A não ser que queiras
que esta doçura se magoe.
32
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
Larga a pistola.
33
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
Chuta-a para aqui.
34
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
E tu?
35
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Veem o que tenho aqui?
36
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
Aquela doçura é a minha filha.
Vamos acalmar os ânimos,
37
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
porque vocês não quererão
fazer companhia aos jacarés
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
enquanto esperam para serem detidos.
39
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Fazem-me um favor
e eu faço-vos outro, prometo.
40
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Na minha terra, promessas não se fazem.
41
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
Onde vives?
42
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
A 60 QUILÓMETROS DE DETROIT
43
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
Podes usar as outras bombas.
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Eu espero.
45
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Estás bem agarrado ao carro.
46
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Seu maldito! Volta!
47
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Clement Mansell. Gravação número dois.
48
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Isto é o que está na súmula.
Tem um almoço à uma e meia.
49
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
O concessionário explicou-te a aplicação?
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
Carregue no botão e o carro anda.
51
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Olha para isto.
52
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Carrego no botão e o carro anda.
53
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Está bem. E...
54
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
ARRANQUE REMOTO
55
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Está bem.
56
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Bolas.
57
00:05:55,146 --> 00:05:59,108
{\an8}TERCEIRO CÍRCULO JUDICIAL
58
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
Levantem-se.
59
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
O Terceiro Círculo Judicial
do Condado de Wayne,
60
00:06:09,202 --> 00:06:12,497
presidido pelo
Meritíssimo Juiz Alvin Guy e... pois.
61
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Meritíssimo Juiz, gostaríamos
de pedir um adiamento.
62
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
- Porquê?
- Devido ao que aconteceu recentemente.
63
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
Ao que aconteceu? Refere-se
ao facto de que alguém tentou explodir-me?
64
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Permitam-me deixar claro
a todos os presentes.
65
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Prospero nesta cidade racista
66
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
e neste sistema racista
há mais de 30 anos.
67
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
É preciso mais do que um carro-bomba
para me impedir de exercer justiça.
68
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
Estamos entendidos?
69
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Sim, Meritíssimo Juiz.
70
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Prosseguimos.
71
00:06:46,864 --> 00:06:47,740
Assim sendo,
72
00:06:47,865 --> 00:06:50,952
Meritíssimo Juiz, convocamos
o Delegado Raylan Givens.
73
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
Quando é que soube
que o arguido era um fugitivo
74
00:07:05,299 --> 00:07:06,592
com mandados em Michigan?
75
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
Quando comuniquei a situação,
disseram-me que era um homem procurado.
76
00:07:10,096 --> 00:07:14,767
O arguido é um traficante de drogas,
condenando por duas vezes,
77
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
que fugiu e fugirá novamente, se puder.
78
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
Acrescentamos as acusações
que foram feitas em Florida
79
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
de agressão com arma mortífera
e tentativa de rapto.
80
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
Achamos que a fiança deva ser recusada.
81
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Estou surpreendido.
82
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
Senhora Wilder,
espero que não tenha nada a acrescentar.
83
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Queria colocar umas questões.
84
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Bom dia, delegado.
85
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Bom dia.
86
00:07:38,166 --> 00:07:41,669
Depois de deter o meu cliente,
87
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
esperou por um agente da autoridade?
88
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
Disseram-me que demoravam uma hora.
89
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
Pensei que seria melhor para ele
90
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
acelerar o processo.
91
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Por isso, levou-o ao tribunal?
92
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
Levei-o a ele e o melhor amigo ao tribunal
93
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
onde foram feitas as acusações.
94
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Diretamente ao tribunal?
95
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Praticamente.
96
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
O prazo de registo era às nove da manhã.
97
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
Sou um delegado dos Estados Unidos,
estive em serviço.
98
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
Nesse caso, deveria ter usado
os seus poderes para chegar a tempo.
99
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
Isso não existe.
100
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Primeiro,
tentou deixar a sua filha no seu destino
101
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
e, depois, é que levou
o senhor Power ao tribunal?
102
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Basicamente.
103
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Está bem, tal como prometi.
104
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Quando sair destas algemas,
vou incendiar-te vivo.
105
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Tyrone, eis o que vai acontecer.
Vou libertar as tuas mãos.
106
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Se não te comportares,
vais um pouco para o porta-bagagens.
107
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Compraste o hambúrguer que te pedi?
108
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
E as batatas fritas
e as duas bebidas de laranja.
109
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
Maldito, eu queria Chick-fil-A!
110
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
Sente-se!
111
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
Há mais alguém que queira falar?
112
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
Delegado,
113
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
disse que estava calor nesse dia.
114
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
Disse?
115
00:09:04,835 --> 00:09:08,756
No seu depoimento escrito,
disse que agiu pelo bem-estar
116
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
do meu cliente
e conduziu-o por causa do tempo.
117
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Meritíssimo Juiz,
qual é a importância disto?
118
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
Chegue ao final.
119
00:09:17,181 --> 00:09:22,270
Estavam 35° C, Meritíssimo Juiz,
e 90 por cento de nível de humidade.
120
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Enquanto almoçava
com a sua filha, relaxado,
121
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
o meu cliente estava no seu carro.
122
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Com uma bebida de laranja
e uma janela partida, acrescento.
123
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
No banco de trás
de um sedã preto e quente.
124
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
- Protesto!
- Pois foi!
125
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
Delegado, alguma vez
ameaçou o meu cliente?
126
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
Bem...
127
00:09:45,585 --> 00:09:50,256
Alguma vez ameaçou pô-lo
no porta-bagagens de um carro?
128
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Se bem me lembro, o seu cliente
estava a agir de forma ameaçadora.
129
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Então, ia pôr
130
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
um homem negro
no porta-bagagens do seu carro?
131
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Também punha um homem branco
se fosse preciso.
132
00:10:04,895 --> 00:10:08,232
Meritíssimo Juiz, não é o delegado
quem está sob julgamento.
133
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Dê-me um minuto e farei com que seja.
134
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
Quem se está a rir?
135
00:10:22,496 --> 00:10:23,414
O quê?
136
00:10:25,666 --> 00:10:26,917
Há algo que acha piada?
137
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
São vídeos de gatos.
138
00:10:30,713 --> 00:10:33,841
- De quem é esta criança?
- Minha, Meritíssimo Juiz.
139
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
Porque é que não estou surpreendido?
Oficial de justiça,
140
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
acompanhe a filha do delegado
a uma das nossas melhores celas.
141
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
- É mesmo necessário?
- Claro que sim.
142
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
Senão, não o teria feito.
143
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
E se a mandasse esperar lá fora?
144
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
E se aprendesse a ter a boca fechada?
145
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
Não me vejo a conseguir
acabar o meu depoimento.
146
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Mais uma piada e o depoimento
será o menor dos seus problemas.
147
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Vai ficar de boca fechada
ou vou ter de fechá-la por si?
148
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Meritíssimo Juiz, farei referência
a seis casos para absolver...
149
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
Posso fazer uma pergunta só entre nós?
150
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
O que lhe surpreende mais?
151
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
Que tenham feito um atentado à sua vida?
152
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
- Ou que não acontece mais vezes?
- Está a ameaçar-me?
153
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
- Estado contra Craig Jones III, Estado...
- Estou um passo à frente.
154
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Entreguem o delegado
e a sua filha ao oficial de justiça.
155
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
Todas as acusações
resultantes do incidente em Florida,
156
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
a agressão, o roubo de carro,
157
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
e a posse ilegal
de uma arma serão retiradas.
158
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
As acusações de Michigan permanecerão.
159
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
A fiança será de cem mil.
160
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
É a isto que chamas
passar um bom tempo?
161
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Givens?
162
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Chefe.
163
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Estou ansioso para ouvir esta.
164
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
Se puder assinar a minha papelada
e entregar o meu carro, iremos embora.
165
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Vais precisar delas.
166
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
Aluguei um carro mais barato
para o caminho de volta.
167
00:12:08,519 --> 00:12:12,857
Este é o detetive Wendell Robinson.
Detetive, este é o Raylan Givens.
168
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
Como vai, magricelas?
169
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
Isto tem que ver com aquilo
que aconteceu com o juiz?
170
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
Não. Vocês os dois vão trabalhar juntos.
171
00:12:21,073 --> 00:12:25,161
Formei um grupo de missão com Detroit
para descobrir quem tentou matar o juiz.
172
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
Quero que nos represente.
173
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
- Não, Lou.
- Não é uma pergunta.
174
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
Prometi à minha filha.
175
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Temos uma viagem planeada até Miami.
176
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
Queres que vá no porta-bagagens?
177
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
O Dan não deixará que isto aconteça.
178
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
O Dan disse e repito:
"Fica com ele, não preciso dele."
179
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Chefe...
180
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Há muita pressão política neste caso.
181
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
- E foste especificamente convocado.
- Por quem?
182
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
Pelo juiz Guy.
Acha que és o homem perfeito para o caso.
183
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Estás a brincar.
184
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Às vezes, é preciso
um homem branco raivoso
185
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
para apanhar outro.
186
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
Dás-nos um minuto?
187
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Claro.
188
00:13:08,037 --> 00:13:11,665
Já temos uma pista
de quem é o responsável.
189
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
Trabalha como o departamento de Detroit
e encontra os sacanas.
190
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
Estarás de volta à estrada em 24 horas.
191
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Em 24 horas?
192
00:13:24,804 --> 00:13:31,769
CASINO DE DETROIT
193
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Não era para nos encontrarmos mais tarde?
194
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
Queria ver o teu novo amigo.
195
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
E se ele te visse primeiro?
196
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
Gosta da saia, fica-te bem.
197
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Tudo me fica bem.
198
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
- Deram-te quando conseguiste o emprego?
- Isso e tudo o resto.
199
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
Gostaria de ver o resto de ti.
200
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Saio daqui a uma hora.
- Não sei se consigo esperar tanto tempo.
201
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Aposto que consegues.
202
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
Claro que consigo, mas não vou.
203
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
- O meu patrão está chateado comigo.
- Não precisas de trabalhar mais aqui.
204
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
O Clement chegou.
205
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
É por causa deste trabalho que temos
o alvo albanês e o quarto na cobertura.
206
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Diz ao teu patrão que estás doente
207
00:14:54,643 --> 00:14:57,980
e que precisas de ir para casa mais cedo.
Aposto que resultaria.
208
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
Sim!
209
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Estou a escrever uma canção sobre ti.
210
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
- Estás?
- Estou.
211
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Chama-se “Sandy"?
212
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Não há muito que rime com Sandy.
Talvez o nome Randy.
213
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
Ou outra coisa qualquer.
214
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Não posso vestir nada disto.
215
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
O que aconteceu à tua roupa?
216
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Houve um fogo.
217
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
A tua roupa ficou queimada?
218
00:15:35,184 --> 00:15:39,146
Quem é que é este homem? Del Weems.
219
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
Donde o conheces?
220
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
Do casino, tal como o Skender.
221
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Mas ele aposta mais dinheiro.
222
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Devíamos assaltar a casa dele,
223
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
tendo em conta
que o albanês estava na mesa de dez.
224
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Não te preocupes, o Skender tem dinheiro.
225
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
E onde é que esse comunista o arranja?
226
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Cachorros-quentes.
227
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
O Skender diz que faz muito dinheiro
com cachorros-quentes.
228
00:16:07,508 --> 00:16:11,261
E o dinheiro de Del é eletrónico.
Criptomoedas, contas encriptadas e afins.
229
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
Há umas semanas
tentei assaltar um homem em Whitefish.
230
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
Apontei-lhe uma arma à cabeça.
Ele perguntou se podia enviar o dinheiro.
231
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
Fiquei tão deprimido
232
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
que fui ao primeiro bar que encontrei
e bebi até não conseguir pensar mais.
233
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
Lembro-me do que me disseste uma vez,
234
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
que os de fora são os melhores alvos,
pois não confiam em bancos.
235
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Por isso, andam com o dinheiro por aí.
236
00:16:33,742 --> 00:16:35,160
Lembras-te disso?
237
00:16:36,578 --> 00:16:41,750
Devíamos ver quanto dinheiro tem
o Sr. Cachorros-Quentes.
238
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Estou a ficar sem droga.
239
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
O homem que seria rei.
240
00:17:04,523 --> 00:17:11,488
JUSTIFIED: CIDADE PRIMITIVA
241
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Dormiste bem?
242
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Que engraçado.
243
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
Os cães são adoráveis. Quantos trouxeram?
244
00:18:04,208 --> 00:18:09,171
Só precisas de um. Um pastor-belga
é como um pastor-alemão em esteroides.
245
00:18:10,297 --> 00:18:11,673
Alguma vez viste um em ação?
246
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
Fica por perto, podemos ter sorte.
É algo digno de se ver.
247
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
O que fazem se três correrem
em direções opostas?
248
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
- És o delegado?
- Rayland Givens.
249
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Maureen Downey.
250
00:18:21,975 --> 00:18:23,602
Perdeste o espetáculo de ontem.
251
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
A pista foi-nos fornecida por um grupo
252
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
chamado The Wolverine Militia.
Consegui interrogar alguns
253
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
na oficina mecânica onde trabalham.
254
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
Deram-nos esta morada em... seis segundos.
255
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
Quem está no comando?
256
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
- Eu estou. Ele está.
- Eu estou.
257
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
- Estamos os dois.
- Estamos prontos.
258
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Combinado. Fica por perto, delegado.
259
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Verás como as coisas se fazem em Detroit.
260
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Livre.
261
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
Está bem. Podemos avançar.
262
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
Temos aqui materiais de bombas
que cheguem para um exército pequeno.
263
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Credo.
264
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Arranja alguém para arrumar isto tudo.
265
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Está quente ainda.
266
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
Revistem a casa outra vez.
Preparem os cães!
267
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
Vens, Givens? Anda.
268
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
É disto que te lembras
quando cresces numa cidade mineira.
269
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Vamos! Anda!
270
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Bolas.
271
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- O botão de emergência!
- Já vi!
272
00:21:37,754 --> 00:21:38,755
Deste gás?
273
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
- Não deste tu?
- Estou a falar do acelerador!
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
O quê?
275
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Unidade cinotécnica! Parem!
276
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Bolas.
- Para!
277
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Avancem.
278
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Prendam essa coisa!
279
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
É já a seguir, Jim.
280
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
Assim que falares
sobre o plano para matar o juiz.
281
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
Levem esse cão daqui para fora
e tragam o meu advogado!
282
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
- Tens filhos?
- Uma filha.
283
00:22:20,964 --> 00:22:24,718
Se fosse eu,
gravava o que vai acontecer agora.
284
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Para!
285
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
Eu falo!
286
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Tenho o dia livre. Quantos são?
287
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
- Quantos mais alvos é que há?
- Mais nenhum!
288
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
É só o juiz, é algo pessoal!
289
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Jamal, para.
290
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
Como é que é possível?
291
00:23:40,502 --> 00:23:41,878
Cada dia estás mais bonita.
292
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
Como é que é possível
que, em tempos, caí nessas cantigas?
293
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
Como estás?
294
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
Como vai o negócio?
295
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
Agora que o meu parceiro inútil desistiu,
vai bem.
296
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
É isso que pensas de mim?
297
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
- Que desististe?
- Que sou inútil.
298
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Está tudo bem.
299
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
Ando muito ocupada
a tratar da tua trapalhada.
300
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Sabes que isto é difícil para mim.
301
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
Certo?
302
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
Estou a tentar retomar a minha vida.
303
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Perdi a minha mulher...
304
00:24:14,703 --> 00:24:15,620
Não.
305
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
- Perdi a minha casa, a minha licença.
- Não.
306
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
Perdi muito.
307
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
Deitaste tudo fora
quando defraudaste a tua mulher
308
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
e esta comunidade,
que devias ajudar.
309
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Ainda estás zangada.
310
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Olha.
311
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
Se não pagar aos credores,
312
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
eles vão começar
a investigar as minha finanças.
313
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
E quem sabe, o que encontrarem
pode magoar-nos aos dois.
314
00:24:42,481 --> 00:24:49,279
Eu ajudo-te. Eu pago-te pensão.
Mesmo assim, vieste cá para me ameaçar?
315
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Carolyn, não estou a ameaçar-te.
316
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Não estou a ameaçar-te.
Estou a ser sincero contigo.
317
00:24:56,953 --> 00:24:59,956
Não é isso que queres de mim?
Que eu seja sincero?
318
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Se é dinheiro que queres,
319
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
sugiro que vendas
esses mocassins da Gucci.
320
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Adeus, Jamal.
321
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
Foi bom ver-te, Carolyn.
322
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
Estás mesmo bonita.
323
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Não sei porque ainda dás atenção
àquele homem.
324
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Se calhar, não consigo resistir
a uma cara bonita.
325
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Por teres ajudado o Tyrone.
326
00:25:58,890 --> 00:26:01,393
O delegado vaqueiro
é que fez a maior parte, se for sincera.
327
00:26:04,479 --> 00:26:05,647
É menos do que o combinado.
328
00:26:07,691 --> 00:26:11,861
Marcus, eu devo-te por teres olhado
por mim a minha vida toda,
329
00:26:20,245 --> 00:26:21,329
Queres desabafar?
330
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
O quê, sobre o delegado?
331
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
Não, sobre ele não.
332
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
Porque é que as pessoas
não fazem o que é correto?
333
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Ainda é um pouco cedo
para perguntas tão carregadas.
334
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Está bem, Sweety.
335
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Vejo-te por aí.
336
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Bar do Sweety.
337
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Depois de estes anos todos,
ainda és tu que trabalhas no bar.
338
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
Como estás, Sweety?
339
00:27:01,828 --> 00:27:04,831
Já passaram dois dias
e vocês só têm mais perguntas?
340
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
Se calhar, não escolhi o homem certo
para caçar por mim.
341
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
Já era hora de chegares.
342
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
O que aconteceu,
obrigaram-te a fazer o frango Kung Pao?
343
00:27:17,385 --> 00:27:19,596
Só queremos uns minutos
para falarmos sozinhos.
344
00:27:19,763 --> 00:27:21,806
Seja o que for, podes dizer aqui mesmo.
345
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
O homem que apanhámos
na floresta disse-nos que o amigo
346
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
não o quer matar porque o deteve,
347
00:27:29,314 --> 00:27:33,652
ou porque tem uma ideia incorreta
do que é o patriotismo. Ele...
348
00:27:33,777 --> 00:27:35,528
Ele disse que fez sexo com a mãe dele.
349
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Vamos falar no meu escritório.
350
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
Todos os dias, olhava para mim no tribunal
como se fosse bife wagyu.
351
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
Dei a pena máxima ao filho dela
352
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
e, mesmo assim, queria-me.
353
00:27:52,837 --> 00:27:54,047
O que acham que isso diz?
354
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
Levanta muitas questões, Meritíssimo Juiz.
355
00:27:56,549 --> 00:28:00,220
Questões sobre a sua intenção,
que se forem colocadas
356
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
perante um conselho de revisão,
357
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
poderão dar grandes problemas
a um homem do seu estatuto.
358
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
Se tivesse na vossa posição,
teria cuidado com as acusações que fazem.
359
00:28:10,271 --> 00:28:13,733
Já são 20 anos a trabalhar como juiz.
Já vi muitas coisas.
360
00:28:14,442 --> 00:28:19,406
Coisas que vocês e os vossos patrões
não querem que sejam expostas.
361
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
E sabem que estou a falar a sério.
362
00:28:25,578 --> 00:28:30,417
Só queremos deter o homem
que tentou explodir o seu carro.
363
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
Qualquer informação
que tenha da mãe pode ajudar-nos.
364
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
Tiveste saudades minhas?
Eu tive saudades tuas.
365
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
Pensava que te tinhas fartado
desta cidade.
366
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Queria ver a Sandy e, sabes,
367
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
estou a trabalhar em algo.
368
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
Dás um Stroh a um velho amigo?
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
Tens tido atuações?
370
00:29:33,688 --> 00:29:37,025
- Hoje em dia, não muitas.
- Fiz umas gravações em Austin.
371
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Tenho de tocar umas músicas para ti.
372
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
Atendes a Sandy?
Tenho de ir à casa de banho.
373
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
Sabes que a erva é legal agora, certo?
374
00:29:49,871 --> 00:29:55,668
Vendem em lojas. Entras e vasculhas
como se estivesses a comprar um disco.
375
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Mas depois,
não poderia ver o meu velho amigo.
376
00:30:09,307 --> 00:30:13,144
- Já ouviste a música dele?
- Não, ele nunca quer tocar.
377
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Está bem, vamos.
378
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
Acabámos de chegar.
379
00:30:51,140 --> 00:30:53,059
Acaba a tua bebida, querida.
Não quero atrasar-me.
380
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Obrigado, Sweety.
381
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Vejo-te logo.
382
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
A não ser que te veja primeiro.
383
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
Toma atenção.
384
00:31:23,214 --> 00:31:26,426
- Onde é que arranjaste isto?
- No sítio onde a deixei.
385
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
No teto, por cima da sanita.
386
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
Poderei precisar dela
quando te seguir até à casa do albanês.
387
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Não vais magoá-lo, pois não?
388
00:31:34,267 --> 00:31:35,727
Isso depende sempre deles, querida.
389
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Olá, querido.
390
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
Entra.
391
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Entra e lava as mãos.
392
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Porque é que me chamaste?
393
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
O que foi?
Não posso convidar o filho para jantar?
394
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
Fiz estufado, tal como gostas.
395
00:32:33,284 --> 00:32:34,744
Toma.
396
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Obrigado.
397
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Estás com muita fome, não estás?
398
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Então...
399
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
Tiveste algo que ver
com a explosão do carro daquele juiz?
400
00:32:55,390 --> 00:32:56,599
Foi um aviso.
401
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
Um aviso?
402
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
Ele desonrou a nossa família.
403
00:33:02,146 --> 00:33:05,233
Desonrou o quê?
Por acaso estamos no Japão feudal?
404
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Não.
405
00:33:07,151 --> 00:33:10,363
Palerma. Deste cabo das relações
que tive com os homens
406
00:33:10,488 --> 00:33:13,116
que entraram na minha vida
desde que o desgraçado do teu pai saiu.
407
00:33:13,282 --> 00:33:15,451
Aquele maldito juiz aproveitou-se de ti
408
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
e isso eu não aceitarei.
409
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Adorei todos os minutos
que passei com ele.
410
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
O que fizeste?
411
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Olá, Barry.
412
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
Põe as mãos na mesa, onde as...
413
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
- Barry!
- Para trás!
414
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
- Tem uma faca!
- Não.
415
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Digam-lhes para andar para trás!
416
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Barry.
- Andem um passo para trás.
417
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
- Estás a magoar-me!
- Andem para trás, estou a falar a sério.
418
00:33:46,524 --> 00:33:47,400
Está bem.
419
00:33:47,692 --> 00:33:50,903
Não deem mais um passo.
Já vos disse para andarem para trás.
420
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
- Estás a magoar-me.
- Parem. Vão para trás.
421
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
- Barry.
- Andem para trás. Estou a falar a sério.
422
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Está bem.
423
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
Mãe, vai lá para baixo.
424
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
Vai lá para baixo. Andem para trás.
425
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
Está bem? Andem para trás.
Não estou a brincar!
426
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Não estou a brincar!
427
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
O que estás a fazer, Barry?
Isto...
428
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Só preciso de resolver isto.
429
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
- Barry.
- Não venham cá.
430
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Ninguém vai aí. Ouve o que eu digo.
431
00:34:22,101 --> 00:34:26,022
Tu não me conheces.
Sou o delegado Raylan Givens
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
e garanto-te
que ninguém vai passar por esta porta.
433
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
Podes crer que não.
434
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
Não precisas de te armar em duro.
Só quero ajudar.
435
00:34:32,445 --> 00:34:36,824
Nem Jesus o consegue ajudar.
Ele meteu a pata no poça.
436
00:34:36,949 --> 00:34:39,911
Cala-te, mãe.
O que é que queres dizer com isso?
437
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Quer dizer que tens de te acalmar.
438
00:34:42,622 --> 00:34:45,875
Fala comigo, Barry. Frente a frente.
439
00:34:46,209 --> 00:34:50,421
Dá-me uma boa razão
para fazer o que tu dizes.
440
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Porque, até agora, ninguém se magoou,
441
00:34:53,049 --> 00:34:54,884
sem ser um Cadillac CT6.
442
00:34:55,134 --> 00:34:57,762
Mas alguns destes agentes aqui em cima,
443
00:34:58,096 --> 00:35:03,434
como os que estão ao pé da torradeira,
têm fome e estão irritados.
444
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
No teu lugar, se tivesse interesse
445
00:35:06,854 --> 00:35:09,941
em sair daqui vivo,
abriria esta porta e falava,
446
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
para resolver isto enquanto ainda respiro.
447
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Fá-lo.
448
00:35:14,904 --> 00:35:16,405
Anda lá, Barry. O que dizes?
449
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
Vais para o SUV ali fora
em vez de ires para o além?
450
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
Está bem.
451
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Está bem. Vão para trás.
452
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
Vou precisar de umas coisas,
453
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
se querem que eu...
454
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
O que é que se passa convosco?
Saiam já da minha casa!
455
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
Meu Deus, partiste-me o nariz.
456
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Duvido que isso tenha sido necessário,
mas está bem.
457
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
É assim que se faz em Detroit.
458
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Eles partiram-me o nariz, mãe.
- Eu sei.
459
00:36:05,037 --> 00:36:06,789
Sabes qual é o problema de furar o nariz?
460
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
Ficas com um buraco para o resto da vida.
461
00:36:13,754 --> 00:36:15,882
- A tua mãe sabe que é falso?
- Não.
462
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Estive a pensar.
463
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
E se fôssemos por Memphis
no caminho de volta?
464
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Parávamos em todos os Steak 'n' Shake.
465
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
Podíamos visitar o Rendezvous
e ver Graceland.
466
00:36:35,026 --> 00:36:36,903
- Graceland?
- A casa do Elvis.
467
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
Eu sei o que é. Não.
468
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
Ou vamos para leste e seguimos o mar.
469
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
Parávamos para ver uns jogos de basebol.
470
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Olha.
471
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
- Isso é Harlan.
- Eu sei que é Harlan.
472
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
- Gostava de ver o sítio donde viemos.
- Não há nada para ver.
473
00:36:56,339 --> 00:36:58,549
Vais ficar entediada em cinco minutos.
474
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
De Detroit a Harlan é sempre em frente.
475
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
Não vou deixar
que o meu cliente aceite essa oferta.
476
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Estamos a falar
de agressão à mão armada.
477
00:37:09,810 --> 00:37:11,312
Reduz a pena por nove meses.
478
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Três, no máximo.
479
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Diana, então.
480
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
A mulher do tribunal está ali.
481
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Qual?
482
00:37:24,283 --> 00:37:28,120
A mulher para quem evitas olhar.
Devias de falar com ela.
483
00:37:28,829 --> 00:37:31,123
Não estás a ficar mais novo
e talvez seria bom
484
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
teres alguém na tua vida.
485
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
Tenho muitas pessoas na minha vida.
486
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Boa, porque eu não vou cuidar de ti
quando envelheceres.
487
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
Está um homem
a olhar para ti naquele lado.
488
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Quem?
489
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
Já viste Yellowstone?
490
00:37:53,187 --> 00:37:55,982
Se pudesse,
faria sexo com o Kevin Costner.
491
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
O que fizeste?
492
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
Não fiz nada.
Ofereceste-lhe uma bebida.
493
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Não foi um uísque de 30 anos, pois não?
494
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Disse-lhe para lhe dar
a bebida mais estúpida que tivesse.
495
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
Vamos embora?
496
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
- É hora de dormir.
- Não estou cansada.
497
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
Estás, sim.
498
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
Obrigada, Latoya.
499
00:38:31,267 --> 00:38:33,519
Sandy, não devias estar
a trabalhar hoje e...
500
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
- Sim.
- ... esse não é o uniforme certo.
501
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
É porque não estou a trabalhar hoje.
Sou cliente.
502
00:38:45,364 --> 00:38:48,951
E quantas mães de arguidos levou
para a cama durante estes anos?
503
00:38:51,078 --> 00:38:56,083
Um homem não vive só de pão.
Tenho sorte de te ter, desta vez.
504
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
Você não tem nada.
505
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
- É isso mesmo!
- Meu Deus.
506
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
Carta.
507
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Carta.
508
00:39:26,155 --> 00:39:27,031
Carta.
509
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
Meu Deus. Maldito...
510
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Sacana. Arranja uma vida.
511
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
Vai!
512
00:40:47,653 --> 00:40:51,740
Aqui tem. Senhora, olá!
513
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Acho que é o homem de antes.
514
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
Maldito seja.
515
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
Bolas.
516
00:41:43,125 --> 00:41:47,004
Está bem.
Queres brincar? Eu brinco contigo.
517
00:41:48,964 --> 00:41:50,132
Consegues ver a matrícula?
518
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
Não consigo ver nada.
519
00:41:53,344 --> 00:41:58,015
Tenta ver quando acelerar. Liga ao 112
e diz ao operador que é um 11-56.
520
00:41:58,724 --> 00:42:03,646
Estamos fora de Northville.
Vamos para o centro.
521
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Agressão com arma...
522
00:42:05,773 --> 00:42:07,650
Maldito!
523
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
Este Cadillac é novo!
524
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
- Estás bem?
- Sim.
525
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Sim?
526
00:42:31,674 --> 00:42:33,551
Quem é este gajo?
527
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Já acabou.
528
00:43:21,557 --> 00:43:22,474
Cuidado!
529
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
O que temos aqui?
530
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Eu posso ir embora
e é como não tivesse visto nada.
531
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Sai.
532
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Mostra-me onde o teu namorado vive.
533
00:44:53,565 --> 00:44:54,858
O trabalho dele é legal?
534
00:44:55,734 --> 00:44:58,696
Não conheci um homem negro
com um trabalho legal que ganhasse tanto.
535
00:44:59,321 --> 00:45:01,365
Talvez precisas
de conhecer mais homens negros.
536
00:45:01,573 --> 00:45:03,450
Qual era o negócio dele? Apostas? Drogas?
537
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
Com um homem como ele,
não há nada que possa dizer que te ofenda.
538
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
O que vais fazer comigo?
539
00:45:09,748 --> 00:45:12,501
Não vou fazer nada.
Tu vais mostrar-me onde ele vive.
540
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
- Ele é casado?
- Não.
541
00:45:14,753 --> 00:45:17,965
Mas vive em Palmer Woods.
As casas de lá são grandes, não são?
542
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Sempre sonhei em viver numa casa grande.
543
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
Viver a vida dos ricos e famosos.
544
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
Uma vez, mostraram a casa
da Barbara Mandrell na televisão.
545
00:45:29,101 --> 00:45:30,394
Oito quartos.
546
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
Doze casas de banho.
547
00:45:33,731 --> 00:45:37,109
Piscina, pista de bowling
e uma gelataria.
548
00:45:37,693 --> 00:45:39,236
Uma carreira de tiro interior.
549
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Tinha espelhos no dossel
por cima desta cama enorme,
550
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
num quarto enorme e antiquado.
551
00:45:44,408 --> 00:45:48,954
Mas quanto mais sonhava com a casa,
maior se tornava a minha questão.
552
00:45:49,371 --> 00:45:53,959
O que é se faz com 12 sanitas?
553
00:46:06,472 --> 00:46:07,556
Não está a correr bem.
554
00:46:07,681 --> 00:46:09,516
Acho que passei por todos os vermelhos.
555
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Bolas.
556
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
Não és uma mulher feia.
557
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
Olá.
558
00:47:47,698 --> 00:47:49,074
É isto?
559
00:47:49,449 --> 00:47:51,243
Ainda procuramos por um caderno castanho.
560
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
Devia estar com ele, mas não estava.
561
00:47:53,078 --> 00:47:54,872
Procurem o carro.
Enviem um grupo à casa dele.
562
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Magricelas, isto está mau.
563
00:48:04,089 --> 00:48:05,757
O que é que perdemos?
564
00:48:09,928 --> 00:48:11,054
Quem é que o encontrou?
565
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
Um carro da esquadra 11.
566
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Uma mulher que vive perto queixou-se
que ouviu tiros, à 1h30.
567
00:48:16,894 --> 00:48:18,604
Foi visto a sair do casino com alguém,
568
00:48:18,604 --> 00:48:20,439
parecia ser a assistente dele.
569
00:48:20,606 --> 00:48:22,649
Fizemos uma grande asneira desta vez.
570
00:48:24,026 --> 00:48:26,486
- Temos testemunhas?
- Ainda não.
571
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Começa a bater porta a porta.
572
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
Sem testemunhas, não conseguimos.
573
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
Se formos por esse caminho,
eles vão denunciar tudo
574
00:48:33,243 --> 00:48:35,913
menos o que interessa.
Não quero os suspeitos
575
00:48:36,038 --> 00:48:40,167
que estão nos ficheiros.
Vamos derrubar portas.
576
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Vamos deter este gajo
enquanto está na cama.
577
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Ele vai abrir os olhos e dizer: "O quê?"
578
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
Vamos surpreendê-lo.
579
00:48:45,964 --> 00:48:50,177
Encontraram-na a seis quilómetros daqui,
em Palmer Park.
580
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
Meu Deus.
581
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
Bolas, o que fomos fazer?
582
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
Ela estava a trabalhar contigo?
583
00:49:17,663 --> 00:49:20,707
Como informadora.
Estávamos a investigá-lo.
584
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
Ela não passa de uma garota
que fez umas decisões más.
585
00:49:24,878 --> 00:49:28,465
É por causa de mim
que ela estava no carro. Não merecia isto.
586
00:49:36,932 --> 00:49:39,267
Mantém-me atualizado
na investigação do pessoal de Detroit.
587
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
Avisa-me se encontrarem alguma coisa.
588
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Vou fazer o turno da manhã
se for preciso ir atrás de alguém.
589
00:49:47,401 --> 00:49:51,154
Desculpa que os teus planos
com a tua filha foram arruinados.
590
00:50:06,336 --> 00:50:09,256
{\an8}JUIZ DO CÍRCULO JUDICIAL BALEADO
591
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
Legendas: Beatriz Isabel Pereira Rebelo