1 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 Tem atenção, o relógio não para. 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 - Posso acabar de comer, ao menos? - Acaba no carro. 3 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 Não vamos chegar a tempo? 4 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 Isso não existe. Ou chegas antes da hora ou chegas depois. 5 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 E para o nosso destino, vamos chegar antes. 6 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 Podemos parar na próxima área de serviço? 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Pareces os fugitivos que eu apanho. 8 00:01:00,810 --> 00:01:02,687 Empatam, suplicam e procuram pela oportunidade 9 00:01:02,687 --> 00:01:04,606 de escapar pela janela de uma casa de banho. 10 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 O lugar a que me levas é parecido com uma prisão. 11 00:01:07,650 --> 00:01:09,444 Achei-o agradável no site deles. 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 Não te deixam fugir e tiram-te o telemóvel. 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Parece um paraíso. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 Nem aguentarias uma hora sem ele. Como é que receberias a chamada? 15 00:01:18,953 --> 00:01:22,707 Que chamada? A tua? Só mandas mensagens e nem isso fazes, agora. 16 00:01:23,416 --> 00:01:27,796 Não, a chamada. Pai, eu não quero fazer isto. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Para a próxima, pensa nisso 18 00:01:29,881 --> 00:01:33,426 antes de bateres alguém na cara. - Mal lhe toquei! 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 - Partiste-lhe o nariz. - Foi o que ela mereceu. 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 - Não é essa a questão. - Pareces a mãe a falar. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Ela e o Stache vão às Caraíbas e eu à terapia de conversão. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 É um acampamento. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 Porque é que não posso ficar contigo? 24 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 - Estás bem? - Sim, estou. 25 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Não te mexas. 26 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Vês o que tenho nas mãos? 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Vamos fazer uma troca. 28 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Dou-te a carrinha por isso aí. 29 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 Parece-te bem? 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,112 Tem de ser. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 A não ser que queiras que esta doçura se magoe. 32 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Larga a pistola. 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 Chuta-a para aqui. 34 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 E tu? 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Veem o que tenho aqui? 36 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 Aquela doçura é a minha filha. Vamos acalmar os ânimos, 37 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 porque vocês não quererão fazer companhia aos jacarés 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 enquanto esperam para serem detidos. 39 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Fazem-me um favor e eu faço-vos outro, prometo. 40 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 Na minha terra, promessas não se fazem. 41 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 Onde vives? 42 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 A 60 QUILÓMETROS DE DETROIT 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 Podes usar as outras bombas. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Eu espero. 45 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Estás bem agarrado ao carro. 46 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Seu maldito! Volta! 47 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Clement Mansell. Gravação número dois. 48 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Isto é o que está na súmula. Tem um almoço à uma e meia. 49 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 O concessionário explicou-te a aplicação? 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Carregue no botão e o carro anda. 51 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Olha para isto. 52 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Carrego no botão e o carro anda. 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Está bem. E... 54 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 ARRANQUE REMOTO 55 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Está bem. 56 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Bolas. 57 00:05:55,146 --> 00:05:59,108 {\an8}TERCEIRO CÍRCULO JUDICIAL 58 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Levantem-se. 59 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 O Terceiro Círculo Judicial do Condado de Wayne, 60 00:06:09,202 --> 00:06:12,497 presidido pelo Meritíssimo Juiz Alvin Guy e... pois. 61 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Meritíssimo Juiz, gostaríamos de pedir um adiamento. 62 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 - Porquê? - Devido ao que aconteceu recentemente. 63 00:06:22,757 --> 00:06:26,511 Ao que aconteceu? Refere-se ao facto de que alguém tentou explodir-me? 64 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Permitam-me deixar claro a todos os presentes. 65 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Prospero nesta cidade racista 66 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 e neste sistema racista há mais de 30 anos. 67 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 É preciso mais do que um carro-bomba para me impedir de exercer justiça. 68 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 Estamos entendidos? 69 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 Sim, Meritíssimo Juiz. 70 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Prosseguimos. 71 00:06:46,864 --> 00:06:47,740 Assim sendo, 72 00:06:47,865 --> 00:06:50,952 Meritíssimo Juiz, convocamos o Delegado Raylan Givens. 73 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 Quando é que soube que o arguido era um fugitivo 74 00:07:05,299 --> 00:07:06,592 com mandados em Michigan? 75 00:07:06,801 --> 00:07:09,679 Quando comuniquei a situação, disseram-me que era um homem procurado. 76 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 O arguido é um traficante de drogas, condenando por duas vezes, 77 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 que fugiu e fugirá novamente, se puder. 78 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 Acrescentamos as acusações que foram feitas em Florida 79 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 de agressão com arma mortífera e tentativa de rapto. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 Achamos que a fiança deva ser recusada. 81 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Estou surpreendido. 82 00:07:28,489 --> 00:07:30,741 Senhora Wilder, espero que não tenha nada a acrescentar. 83 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Queria colocar umas questões. 84 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Bom dia, delegado. 85 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Bom dia. 86 00:07:38,166 --> 00:07:41,669 Depois de deter o meu cliente, 87 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 esperou por um agente da autoridade? 88 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 Disseram-me que demoravam uma hora. 89 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Pensei que seria melhor para ele 90 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 acelerar o processo. 91 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Por isso, levou-o ao tribunal? 92 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 Levei-o a ele e o melhor amigo ao tribunal 93 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 onde foram feitas as acusações. 94 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Diretamente ao tribunal? 95 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Praticamente. 96 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 O prazo de registo era às nove da manhã. 97 00:08:08,154 --> 00:08:10,698 Sou um delegado dos Estados Unidos, estive em serviço. 98 00:08:10,907 --> 00:08:13,826 Nesse caso, deveria ter usado os seus poderes para chegar a tempo. 99 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 Isso não existe. 100 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Primeiro, tentou deixar a sua filha no seu destino 101 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 e, depois, é que levou o senhor Power ao tribunal? 102 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Basicamente. 103 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Está bem, tal como prometi. 104 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Quando sair destas algemas, vou incendiar-te vivo. 105 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Tyrone, eis o que vai acontecer. Vou libertar as tuas mãos. 106 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Se não te comportares, vais um pouco para o porta-bagagens. 107 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Compraste o hambúrguer que te pedi? 108 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 E as batatas fritas e as duas bebidas de laranja. 109 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 Maldito, eu queria Chick-fil-A! 110 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 Sente-se! 111 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 Há mais alguém que queira falar? 112 00:08:58,746 --> 00:08:59,705 Delegado, 113 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 disse que estava calor nesse dia. 114 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 Disse? 115 00:09:04,835 --> 00:09:08,756 No seu depoimento escrito, disse que agiu pelo bem-estar 116 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 do meu cliente e conduziu-o por causa do tempo. 117 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Meritíssimo Juiz, qual é a importância disto? 118 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Chegue ao final. 119 00:09:17,181 --> 00:09:22,270 Estavam 35° C, Meritíssimo Juiz, e 90 por cento de nível de humidade. 120 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Enquanto almoçava com a sua filha, relaxado, 121 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 o meu cliente estava no seu carro. 122 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Com uma bebida de laranja e uma janela partida, acrescento. 123 00:09:34,699 --> 00:09:38,244 No banco de trás de um sedã preto e quente. 124 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 - Protesto! - Pois foi! 125 00:09:40,997 --> 00:09:43,916 Delegado, alguma vez ameaçou o meu cliente? 126 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 Bem... 127 00:09:45,585 --> 00:09:50,256 Alguma vez ameaçou pô-lo no porta-bagagens de um carro? 128 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Se bem me lembro, o seu cliente estava a agir de forma ameaçadora. 129 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Então, ia pôr 130 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 um homem negro no porta-bagagens do seu carro? 131 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Também punha um homem branco se fosse preciso. 132 00:10:04,895 --> 00:10:08,232 Meritíssimo Juiz, não é o delegado quem está sob julgamento. 133 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Dê-me um minuto e farei com que seja. 134 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 Quem se está a rir? 135 00:10:22,496 --> 00:10:23,414 O quê? 136 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 Há algo que acha piada? 137 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 São vídeos de gatos. 138 00:10:30,713 --> 00:10:33,841 - De quem é esta criança? - Minha, Meritíssimo Juiz. 139 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 Porque é que não estou surpreendido? Oficial de justiça, 140 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 acompanhe a filha do delegado a uma das nossas melhores celas. 141 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 - É mesmo necessário? - Claro que sim. 142 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Senão, não o teria feito. 143 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 E se a mandasse esperar lá fora? 144 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 E se aprendesse a ter a boca fechada? 145 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 Não me vejo a conseguir acabar o meu depoimento. 146 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Mais uma piada e o depoimento será o menor dos seus problemas. 147 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Vai ficar de boca fechada ou vou ter de fechá-la por si? 148 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Meritíssimo Juiz, farei referência a seis casos para absolver... 149 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 Posso fazer uma pergunta só entre nós? 150 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 O que lhe surpreende mais? 151 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 Que tenham feito um atentado à sua vida? 152 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 - Ou que não acontece mais vezes? - Está a ameaçar-me? 153 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 - Estado contra Craig Jones III, Estado... - Estou um passo à frente. 154 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Entreguem o delegado e a sua filha ao oficial de justiça. 155 00:11:16,801 --> 00:11:18,969 Todas as acusações resultantes do incidente em Florida, 156 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 a agressão, o roubo de carro, 157 00:11:20,221 --> 00:11:22,306 e a posse ilegal de uma arma serão retiradas. 158 00:11:23,307 --> 00:11:25,017 As acusações de Michigan permanecerão. 159 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 A fiança será de cem mil. 160 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 É a isto que chamas passar um bom tempo? 161 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Givens? 162 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Chefe. 163 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Estou ansioso para ouvir esta. 164 00:11:54,380 --> 00:11:58,092 Se puder assinar a minha papelada e entregar o meu carro, iremos embora. 165 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Vais precisar delas. 166 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 Aluguei um carro mais barato para o caminho de volta. 167 00:12:08,519 --> 00:12:12,857 Este é o detetive Wendell Robinson. Detetive, este é o Raylan Givens. 168 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 Como vai, magricelas? 169 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 Isto tem que ver com aquilo que aconteceu com o juiz? 170 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 Não. Vocês os dois vão trabalhar juntos. 171 00:12:21,073 --> 00:12:25,161 Formei um grupo de missão com Detroit para descobrir quem tentou matar o juiz. 172 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Quero que nos represente. 173 00:12:27,747 --> 00:12:30,082 - Não, Lou. - Não é uma pergunta. 174 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 Prometi à minha filha. 175 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 Temos uma viagem planeada até Miami. 176 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Queres que vá no porta-bagagens? 177 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 O Dan não deixará que isto aconteça. 178 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 O Dan disse e repito: "Fica com ele, não preciso dele." 179 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Chefe... 180 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Há muita pressão política neste caso. 181 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 - E foste especificamente convocado. - Por quem? 182 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 Pelo juiz Guy. Acha que és o homem perfeito para o caso. 183 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Estás a brincar. 184 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Às vezes, é preciso um homem branco raivoso 185 00:12:53,981 --> 00:12:55,316 para apanhar outro. 186 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 Dás-nos um minuto? 187 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Claro. 188 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Já temos uma pista de quem é o responsável. 189 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 Trabalha como o departamento de Detroit e encontra os sacanas. 190 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Estarás de volta à estrada em 24 horas. 191 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Em 24 horas? 192 00:13:24,804 --> 00:13:31,769 CASINO DE DETROIT 193 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Não era para nos encontrarmos mais tarde? 194 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Queria ver o teu novo amigo. 195 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 E se ele te visse primeiro? 196 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 Gosta da saia, fica-te bem. 197 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Tudo me fica bem. 198 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 - Deram-te quando conseguiste o emprego? - Isso e tudo o resto. 199 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Gostaria de ver o resto de ti. 200 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Saio daqui a uma hora. - Não sei se consigo esperar tanto tempo. 201 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Aposto que consegues. 202 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 Claro que consigo, mas não vou. 203 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 - O meu patrão está chateado comigo. - Não precisas de trabalhar mais aqui. 204 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 O Clement chegou. 205 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 É por causa deste trabalho que temos o alvo albanês e o quarto na cobertura. 206 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Diz ao teu patrão que estás doente 207 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 e que precisas de ir para casa mais cedo. Aposto que resultaria. 208 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 Sim! 209 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Estou a escrever uma canção sobre ti. 210 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 - Estás? - Estou. 211 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Chama-se “Sandy"? 212 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Não há muito que rime com Sandy. Talvez o nome Randy. 213 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 Ou outra coisa qualquer. 214 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Não posso vestir nada disto. 215 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 O que aconteceu à tua roupa? 216 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Houve um fogo. 217 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 A tua roupa ficou queimada? 218 00:15:35,184 --> 00:15:39,146 Quem é que é este homem? Del Weems. 219 00:15:40,898 --> 00:15:42,149 Donde o conheces? 220 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Do casino, tal como o Skender. 221 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Mas ele aposta mais dinheiro. 222 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Devíamos assaltar a casa dele, 223 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 tendo em conta que o albanês estava na mesa de dez. 224 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Não te preocupes, o Skender tem dinheiro. 225 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 E onde é que esse comunista o arranja? 226 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Cachorros-quentes. 227 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 O Skender diz que faz muito dinheiro com cachorros-quentes. 228 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 E o dinheiro de Del é eletrónico. Criptomoedas, contas encriptadas e afins. 229 00:16:11,512 --> 00:16:14,348 Há umas semanas tentei assaltar um homem em Whitefish. 230 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 Apontei-lhe uma arma à cabeça. Ele perguntou se podia enviar o dinheiro. 231 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 Fiquei tão deprimido 232 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 que fui ao primeiro bar que encontrei e bebi até não conseguir pensar mais. 233 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 Lembro-me do que me disseste uma vez, 234 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 que os de fora são os melhores alvos, pois não confiam em bancos. 235 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Por isso, andam com o dinheiro por aí. 236 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Lembras-te disso? 237 00:16:36,578 --> 00:16:41,750 Devíamos ver quanto dinheiro tem o Sr. Cachorros-Quentes. 238 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Estou a ficar sem droga. 239 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 O homem que seria rei. 240 00:17:04,523 --> 00:17:11,488 JUSTIFIED: CIDADE PRIMITIVA 241 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Dormiste bem? 242 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Que engraçado. 243 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 Os cães são adoráveis. Quantos trouxeram? 244 00:18:04,208 --> 00:18:09,171 Só precisas de um. Um pastor-belga é como um pastor-alemão em esteroides. 245 00:18:10,297 --> 00:18:11,673 Alguma vez viste um em ação? 246 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Fica por perto, podemos ter sorte. É algo digno de se ver. 247 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 O que fazem se três correrem em direções opostas? 248 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 - És o delegado? - Rayland Givens. 249 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 Maureen Downey. 250 00:18:21,975 --> 00:18:23,602 Perdeste o espetáculo de ontem. 251 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 A pista foi-nos fornecida por um grupo 252 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 chamado The Wolverine Militia. Consegui interrogar alguns 253 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 na oficina mecânica onde trabalham. 254 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 Deram-nos esta morada em... seis segundos. 255 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 Quem está no comando? 256 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - Eu estou. Ele está. - Eu estou. 257 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 - Estamos os dois. - Estamos prontos. 258 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Combinado. Fica por perto, delegado. 259 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Verás como as coisas se fazem em Detroit. 260 00:19:42,306 --> 00:19:43,223 Livre. 261 00:19:49,188 --> 00:19:51,064 Está bem. Podemos avançar. 262 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 Temos aqui materiais de bombas que cheguem para um exército pequeno. 263 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Credo. 264 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Arranja alguém para arrumar isto tudo. 265 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Está quente ainda. 266 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 Revistem a casa outra vez. Preparem os cães! 267 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 Vens, Givens? Anda. 268 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 É disto que te lembras quando cresces numa cidade mineira. 269 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Vamos! Anda! 270 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Bolas. 271 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - O botão de emergência! - Já vi! 272 00:21:37,754 --> 00:21:38,755 Deste gás? 273 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 - Não deste tu? - Estou a falar do acelerador! 274 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 O quê? 275 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Unidade cinotécnica! Parem! 276 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Bolas. - Para! 277 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Avancem. 278 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Prendam essa coisa! 279 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 É já a seguir, Jim. 280 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Assim que falares sobre o plano para matar o juiz. 281 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Levem esse cão daqui para fora e tragam o meu advogado! 282 00:22:18,128 --> 00:22:20,339 - Tens filhos? - Uma filha. 283 00:22:20,964 --> 00:22:24,718 Se fosse eu, gravava o que vai acontecer agora. 284 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Para! 285 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 Eu falo! 286 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Tenho o dia livre. Quantos são? 287 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 - Quantos mais alvos é que há? - Mais nenhum! 288 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 É só o juiz, é algo pessoal! 289 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Jamal, para. 290 00:23:36,123 --> 00:23:37,416 Como é que é possível? 291 00:23:40,502 --> 00:23:41,878 Cada dia estás mais bonita. 292 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 Como é que é possível que, em tempos, caí nessas cantigas? 293 00:23:46,967 --> 00:23:48,176 Como estás? 294 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 Como vai o negócio? 295 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 Agora que o meu parceiro inútil desistiu, vai bem. 296 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 É isso que pensas de mim? 297 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 - Que desististe? - Que sou inútil. 298 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Está tudo bem. 299 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 Ando muito ocupada a tratar da tua trapalhada. 300 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Sabes que isto é difícil para mim. 301 00:24:06,194 --> 00:24:07,487 Certo? 302 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 Estou a tentar retomar a minha vida. 303 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Perdi a minha mulher... 304 00:24:14,703 --> 00:24:15,620 Não. 305 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 - Perdi a minha casa, a minha licença. - Não. 306 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Perdi muito. 307 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Deitaste tudo fora quando defraudaste a tua mulher 308 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 e esta comunidade, que devias ajudar. 309 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Ainda estás zangada. 310 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Olha. 311 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Se não pagar aos credores, 312 00:24:35,432 --> 00:24:37,684 eles vão começar a investigar as minha finanças. 313 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 E quem sabe, o que encontrarem pode magoar-nos aos dois. 314 00:24:42,481 --> 00:24:49,279 Eu ajudo-te. Eu pago-te pensão. Mesmo assim, vieste cá para me ameaçar? 315 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 Carolyn, não estou a ameaçar-te. 316 00:24:52,616 --> 00:24:56,495 Não estou a ameaçar-te. Estou a ser sincero contigo. 317 00:24:56,953 --> 00:24:59,956 Não é isso que queres de mim? Que eu seja sincero? 318 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Se é dinheiro que queres, 319 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 sugiro que vendas esses mocassins da Gucci. 320 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Adeus, Jamal. 321 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 Foi bom ver-te, Carolyn. 322 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 Estás mesmo bonita. 323 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Não sei porque ainda dás atenção àquele homem. 324 00:25:48,797 --> 00:25:51,716 Se calhar, não consigo resistir a uma cara bonita. 325 00:25:57,264 --> 00:25:58,723 Por teres ajudado o Tyrone. 326 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 O delegado vaqueiro é que fez a maior parte, se for sincera. 327 00:26:04,479 --> 00:26:05,647 É menos do que o combinado. 328 00:26:07,691 --> 00:26:11,861 Marcus, eu devo-te por teres olhado por mim a minha vida toda, 329 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Queres desabafar? 330 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 O quê, sobre o delegado? 331 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 Não, sobre ele não. 332 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 Porque é que as pessoas não fazem o que é correto? 333 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Ainda é um pouco cedo para perguntas tão carregadas. 334 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Está bem, Sweety. 335 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Vejo-te por aí. 336 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Bar do Sweety. 337 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Depois de estes anos todos, ainda és tu que trabalhas no bar. 338 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 Como estás, Sweety? 339 00:27:01,828 --> 00:27:04,831 Já passaram dois dias e vocês só têm mais perguntas? 340 00:27:05,498 --> 00:27:08,126 Se calhar, não escolhi o homem certo para caçar por mim. 341 00:27:09,586 --> 00:27:11,087 Já era hora de chegares. 342 00:27:11,421 --> 00:27:14,299 O que aconteceu, obrigaram-te a fazer o frango Kung Pao? 343 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 Só queremos uns minutos para falarmos sozinhos. 344 00:27:19,763 --> 00:27:21,806 Seja o que for, podes dizer aqui mesmo. 345 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 O homem que apanhámos na floresta disse-nos que o amigo 346 00:27:26,561 --> 00:27:28,647 não o quer matar porque o deteve, 347 00:27:29,314 --> 00:27:33,652 ou porque tem uma ideia incorreta do que é o patriotismo. Ele... 348 00:27:33,777 --> 00:27:35,528 Ele disse que fez sexo com a mãe dele. 349 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Vamos falar no meu escritório. 350 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 Todos os dias, olhava para mim no tribunal como se fosse bife wagyu. 351 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 Dei a pena máxima ao filho dela 352 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 e, mesmo assim, queria-me. 353 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 O que acham que isso diz? 354 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Levanta muitas questões, Meritíssimo Juiz. 355 00:27:56,549 --> 00:28:00,220 Questões sobre a sua intenção, que se forem colocadas 356 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 perante um conselho de revisão, 357 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 poderão dar grandes problemas a um homem do seu estatuto. 358 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Se tivesse na vossa posição, teria cuidado com as acusações que fazem. 359 00:28:10,271 --> 00:28:13,733 Já são 20 anos a trabalhar como juiz. Já vi muitas coisas. 360 00:28:14,442 --> 00:28:19,406 Coisas que vocês e os vossos patrões não querem que sejam expostas. 361 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 E sabem que estou a falar a sério. 362 00:28:25,578 --> 00:28:30,417 Só queremos deter o homem que tentou explodir o seu carro. 363 00:28:31,418 --> 00:28:33,670 Qualquer informação que tenha da mãe pode ajudar-nos. 364 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 Tiveste saudades minhas? Eu tive saudades tuas. 365 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Pensava que te tinhas fartado desta cidade. 366 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Queria ver a Sandy e, sabes, 367 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 estou a trabalhar em algo. 368 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 Dás um Stroh a um velho amigo? 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 Tens tido atuações? 370 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 - Hoje em dia, não muitas. - Fiz umas gravações em Austin. 371 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Tenho de tocar umas músicas para ti. 372 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 Atendes a Sandy? Tenho de ir à casa de banho. 373 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 Sabes que a erva é legal agora, certo? 374 00:29:49,871 --> 00:29:55,668 Vendem em lojas. Entras e vasculhas como se estivesses a comprar um disco. 375 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Mas depois, não poderia ver o meu velho amigo. 376 00:30:09,307 --> 00:30:13,144 - Já ouviste a música dele? - Não, ele nunca quer tocar. 377 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Está bem, vamos. 378 00:30:49,806 --> 00:30:50,849 Acabámos de chegar. 379 00:30:51,140 --> 00:30:53,059 Acaba a tua bebida, querida. Não quero atrasar-me. 380 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Obrigado, Sweety. 381 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Vejo-te logo. 382 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 A não ser que te veja primeiro. 383 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 Toma atenção. 384 00:31:23,214 --> 00:31:26,426 - Onde é que arranjaste isto? - No sítio onde a deixei. 385 00:31:26,634 --> 00:31:28,011 No teto, por cima da sanita. 386 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 Poderei precisar dela quando te seguir até à casa do albanês. 387 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 Não vais magoá-lo, pois não? 388 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 Isso depende sempre deles, querida. 389 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 Olá, querido. 390 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 Entra. 391 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Entra e lava as mãos. 392 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Porque é que me chamaste? 393 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 O que foi? Não posso convidar o filho para jantar? 394 00:32:28,071 --> 00:32:31,449 Fiz estufado, tal como gostas. 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Toma. 396 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Obrigado. 397 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Estás com muita fome, não estás? 398 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Então... 399 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 Tiveste algo que ver com a explosão do carro daquele juiz? 400 00:32:55,390 --> 00:32:56,599 Foi um aviso. 401 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 Um aviso? 402 00:32:59,769 --> 00:33:01,312 Ele desonrou a nossa família. 403 00:33:02,146 --> 00:33:05,233 Desonrou o quê? Por acaso estamos no Japão feudal? 404 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Não. 405 00:33:07,151 --> 00:33:10,363 Palerma. Deste cabo das relações que tive com os homens 406 00:33:10,488 --> 00:33:13,116 que entraram na minha vida desde que o desgraçado do teu pai saiu. 407 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 Aquele maldito juiz aproveitou-se de ti 408 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 e isso eu não aceitarei. 409 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Adorei todos os minutos que passei com ele. 410 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 O que fizeste? 411 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Olá, Barry. 412 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Põe as mãos na mesa, onde as... 413 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 - Barry! - Para trás! 414 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 - Tem uma faca! - Não. 415 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Digam-lhes para andar para trás! 416 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Barry. - Andem um passo para trás. 417 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 - Estás a magoar-me! - Andem para trás, estou a falar a sério. 418 00:33:46,524 --> 00:33:47,400 Está bem. 419 00:33:47,692 --> 00:33:50,903 Não deem mais um passo. Já vos disse para andarem para trás. 420 00:33:51,029 --> 00:33:55,700 - Estás a magoar-me. - Parem. Vão para trás. 421 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 - Barry. - Andem para trás. Estou a falar a sério. 422 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Está bem. 423 00:33:59,579 --> 00:34:02,498 Mãe, vai lá para baixo. 424 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 Vai lá para baixo. Andem para trás. 425 00:34:04,834 --> 00:34:08,212 Está bem? Andem para trás. Não estou a brincar! 426 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 Não estou a brincar! 427 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 O que estás a fazer, Barry? Isto... 428 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Só preciso de resolver isto. 429 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 - Barry. - Não venham cá. 430 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Ninguém vai aí. Ouve o que eu digo. 431 00:34:22,101 --> 00:34:26,022 Tu não me conheces. Sou o delegado Raylan Givens 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 e garanto-te que ninguém vai passar por esta porta. 433 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 Podes crer que não. 434 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 Não precisas de te armar em duro. Só quero ajudar. 435 00:34:32,445 --> 00:34:36,824 Nem Jesus o consegue ajudar. Ele meteu a pata no poça. 436 00:34:36,949 --> 00:34:39,911 Cala-te, mãe. O que é que queres dizer com isso? 437 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Quer dizer que tens de te acalmar. 438 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 Fala comigo, Barry. Frente a frente. 439 00:34:46,209 --> 00:34:50,421 Dá-me uma boa razão para fazer o que tu dizes. 440 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Porque, até agora, ninguém se magoou, 441 00:34:53,049 --> 00:34:54,884 sem ser um Cadillac CT6. 442 00:34:55,134 --> 00:34:57,762 Mas alguns destes agentes aqui em cima, 443 00:34:58,096 --> 00:35:03,434 como os que estão ao pé da torradeira, têm fome e estão irritados. 444 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 No teu lugar, se tivesse interesse 445 00:35:06,854 --> 00:35:09,941 em sair daqui vivo, abriria esta porta e falava, 446 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 para resolver isto enquanto ainda respiro. 447 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Fá-lo. 448 00:35:14,904 --> 00:35:16,405 Anda lá, Barry. O que dizes? 449 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 Vais para o SUV ali fora em vez de ires para o além? 450 00:35:24,539 --> 00:35:25,581 Está bem. 451 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Está bem. Vão para trás. 452 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 Vou precisar de umas coisas, 453 00:35:37,093 --> 00:35:38,511 se querem que eu... 454 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 O que é que se passa convosco? Saiam já da minha casa! 455 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Meu Deus, partiste-me o nariz. 456 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Duvido que isso tenha sido necessário, mas está bem. 457 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 É assim que se faz em Detroit. 458 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 - Eles partiram-me o nariz, mãe. - Eu sei. 459 00:36:05,037 --> 00:36:06,789 Sabes qual é o problema de furar o nariz? 460 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 Ficas com um buraco para o resto da vida. 461 00:36:13,754 --> 00:36:15,882 - A tua mãe sabe que é falso? - Não. 462 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Estive a pensar. 463 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 E se fôssemos por Memphis no caminho de volta? 464 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Parávamos em todos os Steak 'n' Shake. 465 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 Podíamos visitar o Rendezvous e ver Graceland. 466 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 - Graceland? - A casa do Elvis. 467 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 Eu sei o que é. Não. 468 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 Ou vamos para leste e seguimos o mar. 469 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Parávamos para ver uns jogos de basebol. 470 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Olha. 471 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 - Isso é Harlan. - Eu sei que é Harlan. 472 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 - Gostava de ver o sítio donde viemos. - Não há nada para ver. 473 00:36:56,339 --> 00:36:58,549 Vais ficar entediada em cinco minutos. 474 00:36:58,799 --> 00:37:00,968 De Detroit a Harlan é sempre em frente. 475 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 Não vou deixar que o meu cliente aceite essa oferta. 476 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Estamos a falar de agressão à mão armada. 477 00:37:09,810 --> 00:37:11,312 Reduz a pena por nove meses. 478 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Três, no máximo. 479 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Diana, então. 480 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 A mulher do tribunal está ali. 481 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Qual? 482 00:37:24,283 --> 00:37:28,120 A mulher para quem evitas olhar. Devias de falar com ela. 483 00:37:28,829 --> 00:37:31,123 Não estás a ficar mais novo e talvez seria bom 484 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 teres alguém na tua vida. 485 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 Tenho muitas pessoas na minha vida. 486 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Boa, porque eu não vou cuidar de ti quando envelheceres. 487 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 Está um homem a olhar para ti naquele lado. 488 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Quem? 489 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 Já viste Yellowstone? 490 00:37:53,187 --> 00:37:55,982 Se pudesse, faria sexo com o Kevin Costner. 491 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 O que fizeste? 492 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 Não fiz nada. Ofereceste-lhe uma bebida. 493 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Não foi um uísque de 30 anos, pois não? 494 00:38:05,700 --> 00:38:07,952 Disse-lhe para lhe dar a bebida mais estúpida que tivesse. 495 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Vamos embora? 496 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 - É hora de dormir. - Não estou cansada. 497 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 Estás, sim. 498 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 Obrigada, Latoya. 499 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 Sandy, não devias estar a trabalhar hoje e... 500 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 - Sim. - ... esse não é o uniforme certo. 501 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 É porque não estou a trabalhar hoje. Sou cliente. 502 00:38:45,364 --> 00:38:48,951 E quantas mães de arguidos levou para a cama durante estes anos? 503 00:38:51,078 --> 00:38:56,083 Um homem não vive só de pão. Tenho sorte de te ter, desta vez. 504 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 Você não tem nada. 505 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 - É isso mesmo! - Meu Deus. 506 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 Carta. 507 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Carta. 508 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 Carta. 509 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 Meu Deus. Maldito... 510 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Sacana. Arranja uma vida. 511 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Vai! 512 00:40:47,653 --> 00:40:51,740 Aqui tem. Senhora, olá! 513 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Acho que é o homem de antes. 514 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 Maldito seja. 515 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Bolas. 516 00:41:43,125 --> 00:41:47,004 Está bem. Queres brincar? Eu brinco contigo. 517 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Consegues ver a matrícula? 518 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 Não consigo ver nada. 519 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 Tenta ver quando acelerar. Liga ao 112 e diz ao operador que é um 11-56. 520 00:41:58,724 --> 00:42:03,646 Estamos fora de Northville. Vamos para o centro. 521 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Agressão com arma... 522 00:42:05,773 --> 00:42:07,650 Maldito! 523 00:42:11,362 --> 00:42:13,405 Este Cadillac é novo! 524 00:42:23,666 --> 00:42:25,543 - Estás bem? - Sim. 525 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Sim? 526 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 Quem é este gajo? 527 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Já acabou. 528 00:43:21,557 --> 00:43:22,474 Cuidado! 529 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 O que temos aqui? 530 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Eu posso ir embora e é como não tivesse visto nada. 531 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 Sai. 532 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Mostra-me onde o teu namorado vive. 533 00:44:53,565 --> 00:44:54,858 O trabalho dele é legal? 534 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Não conheci um homem negro com um trabalho legal que ganhasse tanto. 535 00:44:59,321 --> 00:45:01,365 Talvez precisas de conhecer mais homens negros. 536 00:45:01,573 --> 00:45:03,450 Qual era o negócio dele? Apostas? Drogas? 537 00:45:04,493 --> 00:45:07,413 Com um homem como ele, não há nada que possa dizer que te ofenda. 538 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 O que vais fazer comigo? 539 00:45:09,748 --> 00:45:12,501 Não vou fazer nada. Tu vais mostrar-me onde ele vive. 540 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 - Ele é casado? - Não. 541 00:45:14,753 --> 00:45:17,965 Mas vive em Palmer Woods. As casas de lá são grandes, não são? 542 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Sempre sonhei em viver numa casa grande. 543 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 Viver a vida dos ricos e famosos. 544 00:45:24,805 --> 00:45:28,350 Uma vez, mostraram a casa da Barbara Mandrell na televisão. 545 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Oito quartos. 546 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Doze casas de banho. 547 00:45:33,731 --> 00:45:37,109 Piscina, pista de bowling e uma gelataria. 548 00:45:37,693 --> 00:45:39,236 Uma carreira de tiro interior. 549 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Tinha espelhos no dossel por cima desta cama enorme, 550 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 num quarto enorme e antiquado. 551 00:45:44,408 --> 00:45:48,954 Mas quanto mais sonhava com a casa, maior se tornava a minha questão. 552 00:45:49,371 --> 00:45:53,959 O que é se faz com 12 sanitas? 553 00:46:06,472 --> 00:46:07,556 Não está a correr bem. 554 00:46:07,681 --> 00:46:09,516 Acho que passei por todos os vermelhos. 555 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Bolas. 556 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 Não és uma mulher feia. 557 00:47:28,595 --> 00:47:29,596 Olá. 558 00:47:47,698 --> 00:47:49,074 É isto? 559 00:47:49,449 --> 00:47:51,243 Ainda procuramos por um caderno castanho. 560 00:47:51,243 --> 00:47:52,911 Devia estar com ele, mas não estava. 561 00:47:53,078 --> 00:47:54,872 Procurem o carro. Enviem um grupo à casa dele. 562 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Magricelas, isto está mau. 563 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 O que é que perdemos? 564 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 Quem é que o encontrou? 565 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 Um carro da esquadra 11. 566 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Uma mulher que vive perto queixou-se que ouviu tiros, à 1h30. 567 00:48:16,894 --> 00:48:18,604 Foi visto a sair do casino com alguém, 568 00:48:18,604 --> 00:48:20,439 parecia ser a assistente dele. 569 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Fizemos uma grande asneira desta vez. 570 00:48:24,026 --> 00:48:26,486 - Temos testemunhas? - Ainda não. 571 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Começa a bater porta a porta. 572 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 Sem testemunhas, não conseguimos. 573 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 Se formos por esse caminho, eles vão denunciar tudo 574 00:48:33,243 --> 00:48:35,913 menos o que interessa. Não quero os suspeitos 575 00:48:36,038 --> 00:48:40,167 que estão nos ficheiros. Vamos derrubar portas. 576 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Vamos deter este gajo enquanto está na cama. 577 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Ele vai abrir os olhos e dizer: "O quê?" 578 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 Vamos surpreendê-lo. 579 00:48:45,964 --> 00:48:50,177 Encontraram-na a seis quilómetros daqui, em Palmer Park. 580 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 Meu Deus. 581 00:49:07,444 --> 00:49:10,781 Bolas, o que fomos fazer? 582 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Ela estava a trabalhar contigo? 583 00:49:17,663 --> 00:49:20,707 Como informadora. Estávamos a investigá-lo. 584 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 Ela não passa de uma garota que fez umas decisões más. 585 00:49:24,878 --> 00:49:28,465 É por causa de mim que ela estava no carro. Não merecia isto. 586 00:49:36,932 --> 00:49:39,267 Mantém-me atualizado na investigação do pessoal de Detroit. 587 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 Avisa-me se encontrarem alguma coisa. 588 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Vou fazer o turno da manhã se for preciso ir atrás de alguém. 589 00:49:47,401 --> 00:49:51,154 Desculpa que os teus planos com a tua filha foram arruinados. 590 00:50:06,336 --> 00:50:09,256 {\an8}JUIZ DO CÍRCULO JUDICIAL BALEADO 591 00:52:11,711 --> 00:52:13,713 Legendas: Beatriz Isabel Pereira Rebelo