1 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 O EVERGLADES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 Ei. O tempo está passando. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 - Posso terminar isto antes? - Você pode ir tomando no carro. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 Não estamos no horário? 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 Não existe isso de estar no horário. Ou está adiantada ou atrasada. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 E pra onde vamos, chegaremos cedo. 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 Podemos descer na próxima parada? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Você se parece com os fugitivos que já transportei. 9 00:01:00,810 --> 00:01:04,606 Enrolando, implorando e buscando a chance de fugir pela janela do banheiro. 10 00:01:04,773 --> 00:01:07,484 O lugar pra onde está me levando é como uma prisão. 11 00:01:07,650 --> 00:01:09,444 Parecia bem agradável na internet. 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 Eles não deixam você sair. E tiram seu celular. 13 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Parece o Paraíso. 14 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 Você não duraria uma hora sem celular. Como receberia ligações? 15 00:01:18,953 --> 00:01:22,707 A sua ligação? Você só manda mensagens. E nem isso tem feito mais. 16 00:01:23,416 --> 00:01:27,796 Não a minha, outra ligação. Qual é, pai! Eu não quero ir. 17 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Vai pensar duas vezes 18 00:01:29,881 --> 00:01:33,426 - antes de dar um soco em outra menina. - Eu mal encostei nela! 19 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 - Você quebrou o nariz dela. - Foi merecido. 20 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 - Isso não vem ao caso. - Está parecendo minha mãe. 21 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Ela e o Bigodão vão ao Caribe, e eu ganho terapia de conversão. 22 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Acampamento, Willa. 23 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 Por que não posso ficar com você? 24 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 - Tudo bem? - Sim, estou bem. 25 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Fique aqui. 26 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Vê o que tenho aqui? 27 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Vamos fazer uma troca. 28 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Você fica com a picape, e eu, com seu carro. 29 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 Alguma objeção? 30 00:02:32,443 --> 00:02:34,112 Não, ele está de boa. 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 A não ser que queira ver a mocinha se machucar. 32 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Largue a arma. 33 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 Chute pra cá. 34 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 E você aí? 35 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Vê o que tenho aqui? 36 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 A "mocinha" ali é minha filha. Então vamos manter a calma. 37 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 Não vão querer ficar horas neste antro de jacarés, 38 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 esperando que os levem pro buraco mas próximo. 39 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Se me ajudar, eu te ajudo. Dou minha palavra. 40 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 Não vale nada na minha terra. 41 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 E onde isso seria? 42 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 A 60KM DE DETROIT 43 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 Tem outras bombas. 44 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Tranquilo. 45 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Temos um chifre com quatro... cinco pontas. 46 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Ei, seu desgraçado! Volte aqui! 47 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Clement Mansell, tomada dois. 48 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Na agenda de hoje, você tem um almoço às 13h30. 49 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 Eles te ensinaram a usar o app? 50 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 É só apertar o botão, e ele faz "vrum"! 51 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Veja só aquilo. 52 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Só apertar o botão, e "vrum". 53 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Muito bem. Então... 54 00:05:43,634 --> 00:05:44,552 LIGAR MOTOR 55 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Vamos lá. 56 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Mas que por... 57 00:05:55,271 --> 00:05:59,108 {\an8}TERCEIRO TRIBUNAL REGIONAL FEDERAL 58 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Todos de pé. 59 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 Tribunal Regional Federal do Condado de Wayne, 60 00:06:09,202 --> 00:06:12,497 presidido por Sua Excelência, juiz Alvin Guy e... É isso. 61 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Excelência, a promotoria gostaria de solicitar adiamento. 62 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 - E qual seria o motivo? - Devido ao acontecimento recente. 63 00:06:22,757 --> 00:06:26,511 Acontecimento? Está falando de como tentaram me explodir esta manhã? 64 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Quero que todos aqui entendam de uma vez por todas. 65 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Consegui progredir nesta merda de cidade 66 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 e sistema racistas por mais de 30 anos. 67 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 É preciso mais que uma bomba pra me impedir de buscar justiça. 68 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 Estamos entendidos? 69 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 Sim, Excelência. 70 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Vamos continuar. 71 00:06:46,864 --> 00:06:47,740 Neste caso, 72 00:06:47,865 --> 00:06:50,952 Excelência, gostaríamos de chamar o subdelegado Raylan Givens. 73 00:07:01,546 --> 00:07:05,174 Quando percebeu que o réu era um fugitivo 74 00:07:05,299 --> 00:07:06,592 com mandados em Michigan? 75 00:07:06,801 --> 00:07:09,679 Quando chamei no rádio, soube que havia alerta para o réu. 76 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 Excelência, o réu é traficante de drogas condenado duas vezes. 77 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 Fugiu uma vez e tentará de novo se tiver chance. 78 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 E, ainda, adicionamos acusações na Flórida 79 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 de agressão com arma letal e tentativa de sequestro. 80 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 O Estado recomenda que a fiança seja negada. 81 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Estou chocado. 82 00:07:28,489 --> 00:07:30,741 Srta. Wilder? Nada a acrescentar, espero? 83 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Eu tenho, Excelência. 84 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Delegado, bom dia. 85 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Bom dia. 86 00:07:38,166 --> 00:07:41,669 Depois de levar meu cliente preso, 87 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 aguardou a autoridade policial? 88 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 A central disse que levaria uma hora. 89 00:07:46,549 --> 00:07:49,802 Achei que era do interesse dele agilizar o processo. 90 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Então o levou ao fórum? 91 00:07:51,596 --> 00:07:55,099 Levei ele e o parceiro ao fórum, onde foram apresentados ao juiz. 92 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Direto ao fórum? 93 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Basicamente. 94 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 O prazo era até às 9h. 95 00:08:08,154 --> 00:08:10,698 Sou delegado. Estava ocupado com um dever oficial. 96 00:08:10,907 --> 00:08:13,826 Devia ter usado seu vasto poder pra chegar no horário. 97 00:08:14,160 --> 00:08:15,828 Não existe "estar no horário". 98 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Então depois de tentar deixar sua filha no local, 99 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 levou o Sr. Power ao fórum? 100 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Basicamente. 101 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Aqui, como prometi. 102 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Se eu me soltar daqui, vou acabar com a sua raça. 103 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Tyrone, é assim que vai funcionar. Vou te soltar, 104 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 se não colaborar, vai passar um tempo no porta-malas. 105 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Trouxe o cheeseburger triplo? 106 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 Mais fritas e raspadinhas de laranja. 107 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 Filho da puta, pedi frango! 108 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 Sossegue o traseiro! 109 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 Querem acrescentar algo? 110 00:08:58,746 --> 00:08:59,705 Delegado, 111 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 disse que foi um dia quente. 112 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 Eu disse? 113 00:09:04,835 --> 00:09:08,756 Sim. Na declaração por escrito, disse que o melhor a ser feito 114 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 era levar meu cliente devido ao clima. 115 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Excelência, relevância. 116 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Vá direto ao ponto. 117 00:09:17,181 --> 00:09:22,270 Fez 35 graus, Excelência, com 90% de umidade. 118 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Então enquanto aproveitava o almoço com sua filha, 119 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 deixou meu cliente no carro. 120 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Com raspadinha de laranja e o vidro meio aberto. 121 00:09:34,699 --> 00:09:38,244 No banco de trás de um sedã preto com temperatura elevada. 122 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 - Objeção. - Isso! 123 00:09:40,997 --> 00:09:43,916 Delegado, o senhor ameaçou meu cliente? 124 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 Bom... 125 00:09:45,585 --> 00:09:50,256 Ameaçou, em algum momento, colocá-lo no porta-malas? 126 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Se me lembro bem, o comportamento dele apresentava perigo. 127 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Então o senhor ia colocar 128 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 um homem negro no porta-malas do seu carro? 129 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Se precisasse, também colocaria um branco lá. 130 00:10:04,895 --> 00:10:08,232 Excelência, não é o delegado que está sob julgamento aqui. 131 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Só me dê um minuto, e logo ele estará. 132 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 Que merda é essa? 133 00:10:22,496 --> 00:10:23,414 O quê? 134 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 Algo engraçado, mocinha? 135 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 Vídeo de gatos, no geral. 136 00:10:30,713 --> 00:10:33,841 - De quem é essa criança? - Ela é minha, Excelência. 137 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 Já era de se esperar. Oficial? 138 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 Leve a filha do delegado para nossa melhor cela. 139 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 - Isso é necessário? - Claro que é. 140 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Ou eu não faria. 141 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 É só deixá-la esperando lá fora. 142 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 Cale-se na minha sala de audiência. 143 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 Assim será difícil terminar meu testemunho. 144 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Mais uma piada, e esse será o menor dos seus problemas. 145 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Vai calar a boca ou eu terei que fazer isso? 146 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Excelência, tenho seis casos para citar como precedentes para extinção... 147 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 Posso falar extraoficialmente? 148 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 O que mais o surpreende? 149 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 Alguém atentar contra sua vida? 150 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 - Ou isso não acontecer com frequência? - Está me ameaçando? 151 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 - Estado contra Craig Jones III... - Já sei de tudo isso, advogada. 152 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Delegado e filha pra detenção. Levem pro oficial. 153 00:11:16,801 --> 00:11:20,221 Todas as acusações do ocorrido na Flórida: agressão, roubo de carro 154 00:11:20,221 --> 00:11:22,306 e posse de arma, serão retiradas. 155 00:11:23,307 --> 00:11:25,017 As acusações de Michigan permanecem. 156 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Fiança de cem mil dólares. 157 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 É assim que quer passar mais tempo comigo? 158 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Givens? 159 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Chefe. 160 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Ansioso para te ouvir. 161 00:11:54,380 --> 00:11:58,092 Vou só assinar a papelada, entregar o carro e seguir meu caminho. 162 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Ainda vai precisar. 163 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 Não, consegui um aluguel barato de carro só de ida pra casa. 164 00:12:08,519 --> 00:12:12,857 Raylan, detetive Wendell Robinson. Detetive, conheça Raylan Givens. 165 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 E aí, cara? 166 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 É por causa daquela bobagem com o juiz? 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 Não. É porque vocês vão trabalhar juntos. 168 00:12:21,073 --> 00:12:25,161 Estamos com a polícia de Detroit, investigando o incidente do juiz Guy. 169 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Quero que seja delegado líder. 170 00:12:27,747 --> 00:12:30,082 - Lou, não. - Não foi uma pergunta. 171 00:12:30,332 --> 00:12:33,586 Prometi pra minha filha. Temos uma viagem planejada pra Miami. 172 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 Vai colocá-la na mala? 173 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 O Dan não vai aceitar isso. 174 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 Palavras do Dan: "Pode levá-lo, não preciso dele." 175 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Chefe... 176 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Esse caso tem pressão política. 177 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 - Além disso, pediram por você. - Quem pediu? 178 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 O juiz Guy. Falou que era o cara certo pro trabalho. 179 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 É sacanagem? 180 00:12:51,896 --> 00:12:55,399 Às vezes é preciso um branco raivoso pra prender outro branco raivoso. 181 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 Pode nos dar licença? 182 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Claro. 183 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Escute, já temos uma pista de quem é o responsável. 184 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 Trabalhe com a polícia de Detroit e pegue os idiotas. 185 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Vai cair fora e seguir seu rumo em 24 horas. 186 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Vinte e quatro horas? 187 00:13:24,804 --> 00:13:31,769 CASSINO D-TOWN 188 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Achei que nos veríamos depois. 189 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Queria ver seu novo amigo. 190 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 E se ele te vir? 191 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 Gostei da saia. Deixa suas pernas bonitas. 192 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Elas são lindas de qualquer jeito. 193 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 - Deram isso quando conseguiu o emprego? - Isso e o resto. 194 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Adoraria ver o resto. 195 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Eu saio em uma hora. - Não sei se consigo esperar tanto. 196 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Aposto que consegue. 197 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 Claro que consigo, mas não vou. 198 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 - Meu chefe está no meu pé. - Você não precisa mais desse emprego. 199 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 O Clement chegou. 200 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 Foi com esse emprego que conseguimos o alvo albanês e acesso à cobertura. 201 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Diga que está doente 202 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 e que precisa ir pra casa mais cedo. Com certeza vai dar certo. 203 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 Isso, sim! Minha nossa... 204 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Estou escrevendo uma música sobre você. 205 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 - Está? - Estou. 206 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 O nome é "Sandy"? 207 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Quase nada rima com Sandy. Posso fazer rimar com lasciva. 208 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 Ou habilidosa. 209 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Não dá pra vestir esta merda. 210 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 E as suas roupas? 211 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Teve um incêndio. 212 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 E suas roupas queimaram? 213 00:15:35,184 --> 00:15:39,146 Quem era esse cara que você falou? "Del Weems." 214 00:15:40,898 --> 00:15:42,149 Como conheceu esse Del? 215 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 No cassino, como conheci o Skender. 216 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Estava na sala de apostas grandes. 217 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Então acho que podemos roubá-lo, 218 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 já que o albanês estava apostando na mesa de dez dólares. 219 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Não se preocupe. Skender tem grana. 220 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 Tem? E onde esse comunista idiota conseguiu grana? 221 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Cachorro-quente. 222 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Skender diz que tem muita grana nos cachorros-quentes. 223 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 E toda a grana do Del está em eletrônicos, bitcoins e contas encriptadas. 224 00:16:11,512 --> 00:16:14,348 Tentei roubar um cara em Whitefish há algumas semanas. 225 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 Botei a arma na testa dele, e me perguntou se poderia transferir a grana. 226 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 Eu fiquei tão deprimido, 227 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 que fui direto ao bar mais próximo e bebi até cair. 228 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 Eu me lembro do que disse antes. 229 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 Estrangeiros são bons alvos porque não confiam em bancos. 230 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 Eles mantêm a grana por perto. 231 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Você se lembra disso, não? 232 00:16:36,578 --> 00:16:41,750 Vamos visitar o Sr. Cachorro-Quente pra vermos quanto tem de grana. 233 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Estou quase sem maconha. 234 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 O homem que poderia ser a porra de um rei. 235 00:17:04,523 --> 00:17:11,488 JUSTIFIED: CIDADE PRIMITIVA 236 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Dormiu bem? 237 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Essa foi engraçada. 238 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 Que cachorrinho fofo. Quantos trouxeram? 239 00:18:04,208 --> 00:18:09,171 Só precisa de um, o pastor-belga. É um pastor-alemão bombado. 240 00:18:10,297 --> 00:18:11,673 Já viu algum em ação? 241 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Fica de olho. Talvez dê sorte. É bonito de ver. 242 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 Como persegue três caras em direções distintas? 243 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 - Você é o delegado? - Rayland Givens. 244 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 Maureen Downey. 245 00:18:21,975 --> 00:18:23,602 Perdeu a boa de ontem, Givens. 246 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 Recebemos uma dica de um grupo chamado 247 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 "Milícia Wolverine". Falei com alguns deles 248 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 na oficina onde trabalham. 249 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 Deram a localização em seis segundos. 250 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 Quem está no comando? 251 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - Eu estou. Ou ele. - Eu estou. 252 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 - Somos uma dupla. - Tudo pronto. 253 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Entendido. Fique por perto, delegado. 254 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Vou mostrar como fazemos em Detroit. 255 00:19:42,306 --> 00:19:43,223 Limpo. 256 00:19:49,188 --> 00:19:51,064 Muito bem, tudo limpo. Vamos. 257 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 O bastante pra fazer bombas pra um pequeno exército. 258 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Caramba... 259 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Chamem alguém pra empacotar tudo. 260 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Ainda está morno. 261 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 Olhem a casa de novo, preparem o cão! 262 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 Você vem, Givens? Vamos. 263 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 Coisas que aprendemos numa cidade mineira. 264 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Merda! Vai logo, anda! 265 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Droga. 266 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Use o mata-motor! - Eu usei! 267 00:21:37,754 --> 00:21:38,714 Deu gás? 268 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 - Achei que você ia colocar! - O acelerador! 269 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 O quê? 270 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Polícia! Parados aí! 271 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Mas que droga! - Parados! 272 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Vai! 273 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Prenda logo essa coisa! 274 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 Claro, Jim. 275 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Assim que falar do plano contra o juiz. 276 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Vai se ferrar! Quero esse cão longe e meu advogado aqui! 277 00:22:18,128 --> 00:22:20,339 - Você tem filhos? - Uma filha. 278 00:22:20,964 --> 00:22:24,718 Se eu fosse você, filmaria isso. Pode soltar. 279 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Ei, pare! 280 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 Eu vou falar! 281 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Eu tenho o dia todo, amigão. Quantos outros existem? 282 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 - Quantos alvos? - Não tem mais nenhum! 283 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 Foi só o juiz, e era pessoal! 284 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Jamal, qual é? Chega. 285 00:23:36,123 --> 00:23:37,416 Como isso é possível? 286 00:23:40,502 --> 00:23:41,878 Está cada dia mais linda. 287 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 E como foi possível eu cair nessa antes? 288 00:23:46,967 --> 00:23:48,176 Como você está? 289 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 Como vão os negócios? 290 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 Melhor agora que meu sócio canalha se foi. 291 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 É assim que me vê? 292 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 - Que se foi? - Um canalha. 293 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Está tudo bem. 294 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 Só ando bem ocupada limpando sua bagunça. 295 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Sabe que isso é difícil pra mim. 296 00:24:06,194 --> 00:24:07,487 Não sabe? 297 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 Estou tentando recomeçar a vida. 298 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Perdi minha esposa... 299 00:24:14,703 --> 00:24:15,620 Ah, não. 300 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 - Perdi minha casa, meu trabalho. - Não. 301 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Perdi muita coisa. 302 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Jogou tudo fora quando extorquiu sua esposa 303 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 e a comunidade que deveria ajudar. 304 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Entendo que esteja brava. 305 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Escute. 306 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Se eu não pagar esses credores, 307 00:24:35,432 --> 00:24:37,684 eles vão começar a fuçar minhas finanças. 308 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 E quem sabe? Qualquer coisa que acharem poderá afetar nós dois. 309 00:24:42,481 --> 00:24:49,279 Eu te dou cobertura, pago sua pensão, e você ainda vem me ameaçar? 310 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 Carolyn, não é nada disso. 311 00:24:52,616 --> 00:24:56,495 Não estou ameaçando, estou sendo sincero. 312 00:24:56,953 --> 00:24:59,956 Era o que queria de mim, não é? Você disse. Sinceridade. 313 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Se quer dinheiro, 314 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 sugiro que comece a vender seus mocassins da Gucci. 315 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Até, Jamal. 316 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 Foi bom tem ver, Carolyn. 317 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 Você está bonita mesmo. 318 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Não sei por que perde tempo com aquele cara. 319 00:25:48,797 --> 00:25:51,716 Talvez eu caia fácil por um rosto bonito. 320 00:25:57,264 --> 00:25:58,723 Isto é por ajudar o Tyrone. 321 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 Se quer saber, o delegado fez boa parte do trabalho. 322 00:26:04,479 --> 00:26:05,647 É menos do que prometi. 323 00:26:07,691 --> 00:26:11,861 Marcus, qual é! Eu te devo a minha vida por sempre cuidar de mim. 324 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Quer conversar? 325 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 Sobre o delegado? 326 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 O delegado, não. 327 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 Por que ninguém faz o que é certo? 328 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 É meio cedo pra questões profundas, não? 329 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Tudo bem, Sweety. 330 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Te vejo por aí. 331 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Sweety's. 332 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Depois de todos esses anos, você mesmo ainda abre o bar. 333 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 Como vai, Sweety? 334 00:27:01,828 --> 00:27:04,831 Dois dias, e vocês só me trazem mais perguntas? 335 00:27:05,498 --> 00:27:08,126 Acho que escolhi mal o cara branco pra essa caçada. 336 00:27:09,586 --> 00:27:11,087 Já era hora de aparecer. 337 00:27:11,421 --> 00:27:14,299 Caramba, mulher, fizeram você preparar o frango Kung Pao? 338 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 Poderíamos ter uns minutos a sós, Excelência? 339 00:27:19,763 --> 00:27:21,806 Seja o que for, pode falar aqui mesmo. 340 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 O homem que pegamos hoje disse que o amigo 341 00:27:26,561 --> 00:27:28,647 não quer matá-lo porque o prendeu 342 00:27:29,314 --> 00:27:33,652 ou por alguma noção equivocada de patriotismo. Ele... 343 00:27:33,777 --> 00:27:35,528 O senhor transou com a mãe dele. 344 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Vamos ao meu escritório. 345 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 Ela sempre sentava na sala de audiência e me comia com os olhos. 346 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 Dei pena máxima ao filho, 347 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 e, ainda assim, ela quis. 348 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 O que posso dizer? 349 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Isso traz muitas questões, juiz. 350 00:27:56,549 --> 00:28:00,220 Questões sobre intenção que, caso surjam 351 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 diante da Corregedoria-Geral, 352 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 podem trazer problemas a alguém em sua posição. 353 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Se eu fosse vocês, teria cuidado ao fazer acusações. 354 00:28:10,271 --> 00:28:13,733 Vinte anos como juiz. Já vi muita merda. 355 00:28:14,442 --> 00:28:19,406 Coisas que você e seus chefes não querem que venham à tona. 356 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 E você sabe que falo sério. 357 00:28:25,578 --> 00:28:30,417 Excelência, só queremos pegar e prender o cara que explodiu seu carro. 358 00:28:31,418 --> 00:28:33,670 Qualquer informação sobre a mãe nos ajudaria. 359 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 E aí, sentiu minha falta? Eu senti a sua. 360 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Achei que estava cansado de Detroit. 361 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Eu queria ver minha pequena Sandy e... Você sabe. 362 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 Estou trabalhando numa coisa. 363 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 Tem rum pra um velho amigo? 364 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 Tem se apresentado? 365 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 - Não muito ultimamente. - Fiz alguns demos em Austin. 366 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Toco algo pra você um dia desses. 367 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 Pega uma erva pra Sandy? Vou ao banheiro antes. 368 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 Sabe que maconha é legal agora, né? 369 00:29:49,871 --> 00:29:55,668 Você entra na loja e escolhe. É como comprar um disco. 370 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Eu sei, mas assim eu não veria meu velho amigo. 371 00:30:09,307 --> 00:30:13,144 - Já ouviu a fita dele? - Não. Ele nunca toca nada pra mim. 372 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Beleza, vamos nessa. 373 00:30:49,806 --> 00:30:50,849 Acabamos de chegar. 374 00:30:51,140 --> 00:30:53,142 Vira tudo, linda. Não quero me atrasar. 375 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 É, valeu, Sweety. 376 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Até depois. 377 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Ou antes do que espera. 378 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 Batata quente. 379 00:31:23,214 --> 00:31:26,426 - Quê? Onde conseguiu isto? - Onde deixei. 380 00:31:26,634 --> 00:31:28,011 No teto acima da privada. 381 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 Posso precisar quando te seguir até a casa do albanês. 382 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 Não vai machucá-lo, né? 383 00:31:34,267 --> 00:31:35,935 Sempre depende deles, querida. 384 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 Oi, amor. 385 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 Venha. 386 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Vá lavar as mãos. 387 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Por que me chamou? 388 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 O quê? Uma mãe não pode convidar o filho pra jantar? 389 00:32:28,071 --> 00:32:31,449 Fiz carne cozida, do jeito que você gosta. 390 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Aqui está. 391 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Obrigado. 392 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Está mesmo com fome, hein? 393 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Então... 394 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 Você tem algo a ver com a bomba no carro do juiz? 395 00:32:55,390 --> 00:32:56,599 Foi um aviso. 396 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 Aviso? 397 00:32:59,769 --> 00:33:01,312 Ele desonrou nossa família. 398 00:33:02,146 --> 00:33:05,233 Desonrou o quê? Estamos no Japão feudal? 399 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 Não. 400 00:33:07,151 --> 00:33:10,363 Seu idiota. Você estragou tudo com cada homem 401 00:33:10,488 --> 00:33:13,116 que já saí desde que o inútil do seu pai se foi. 402 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 Não. O juiz maldito se aproveitou de você, 403 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 e eu não vou permitir isso! 404 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 E eu adorei cada minuto com ele. 405 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 O que fez? 406 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Olá, Barry. 407 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Coloque as mãos na mesa onde... 408 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 - Barry! - Pra trás! 409 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 - Tem uma faca. - Não. 410 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Parados aí. Afastem-se! 411 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Barry. - Pra trás, porra! 412 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 - Você está me machucando. - É sério. Pra trás. 413 00:33:46,524 --> 00:33:47,400 Tudo bem. 414 00:33:47,692 --> 00:33:50,903 Pode parar aí. Já falei, pra trás! 415 00:33:51,029 --> 00:33:55,700 - Está me machucando! - Parem. Fiquem aí, porra! 416 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 - Barry. - Pra trás. Estou falando sério, cara. 417 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Está bem. 418 00:33:59,579 --> 00:34:02,498 Mãe, desça. Anda, desça logo, merda. 419 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 Desça logo. Pra trás! 420 00:34:04,834 --> 00:34:08,212 Estão me ouvindo? Pra trás. Não estou brincando! 421 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 Não é brincadeira, porra! 422 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 - O que está fazendo, Barry? Isso... - Eu só... 423 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Eu só preciso pensar. 424 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 - Ei, Barry? - Não desça aqui. 425 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Ninguém vai descer. Muito bem, me escute. 426 00:34:22,101 --> 00:34:26,022 Você não me conhece. Sou o delegado Raylan Givens 427 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 e garanto que ninguém vai descer. 428 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 Não vão mesmo. 429 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 Não precisa se alterar, só quero ajudar. 430 00:34:32,445 --> 00:34:36,824 Nem Jesus conseguiu ajudá-lo. Meu filho vai de mal a pior. 431 00:34:36,949 --> 00:34:39,911 Cale a boca, mãe. O que quer dizer? 432 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Quer dizer que você tem que se acalmar. 433 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 Fale comigo, Barry. Vamos, cara a cara. 434 00:34:46,209 --> 00:34:50,421 Dê um bom motivo pra eu fazer isso. 435 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Porque, até agora, ninguém se machucou, 436 00:34:53,049 --> 00:34:54,884 exceto um Cadillac CT6. 437 00:34:55,134 --> 00:34:57,762 Mas alguns dos agentes e policiais aqui, Barry, 438 00:34:58,096 --> 00:35:03,434 especialmente os próximos ao forninho, estão com fome e irritados. 439 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 Então se eu fosse você e estivesse mesmo interessado 440 00:35:06,854 --> 00:35:09,941 em salvar minha pele, eu abriria a porta, conversaria 441 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 e acabaria com isso enquanto dá. 442 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Faça isso. 443 00:35:14,904 --> 00:35:16,405 Então, Barry, o que me diz? 444 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 Vamos seguir pro carro lá fora em vez de seguir a luz? 445 00:35:24,539 --> 00:35:25,581 Tudo bem. 446 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Certo. Calma aí. 447 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 Preciso de algumas coisas 448 00:35:37,093 --> 00:35:38,511 se você quer que eu... 449 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 Qual o problema de vocês? Sumam da minha casa! 450 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Meu Deus, quebrou meu nariz! 451 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Não sei se isso era necessário, mas tudo bem. 452 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 É assim que trabalhamos em Detroit. 453 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 - Mãe, quebraram meu nariz. - Eu sei. 454 00:36:05,037 --> 00:36:06,789 Sabe o pior do piercing no nariz? 455 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 Você ganha um buraco pro resto da sua vida. 456 00:36:13,754 --> 00:36:15,882 - Sua mãe sabe que é falso? - Não. 457 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Eu estava pensando. 458 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 E se voltarmos passando por Memphis? 459 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Vamos parando nos restaurantes. 460 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 Comer no Rendezvous e visitar Graceland. 461 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 - Graceland? - A casa do Elvis. 462 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 Sei que é a casa dele. Não. 463 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 Ou podemos ir para o leste. Fazer o caminho pela praia. 464 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Talvez ir numa arena de beisebol. 465 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Aqui. 466 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 - É Harlan. - Sim, sei que é. 467 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 - Queria ver de onde vim. - Não tem nada lá. 468 00:36:56,339 --> 00:36:58,549 Você morreria de tédio em cinco minutos. 469 00:36:58,799 --> 00:37:00,968 É uma linha reta de Detroit até Harlan. 470 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 Não vou deixar meu cliente aceitar a oferta. 471 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Foi lesão corporal qualificada. 472 00:37:09,810 --> 00:37:11,312 Reduza em nove meses. 473 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Três, no máximo. 474 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Qual é, Diana... 475 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 É a mulher do fórum. 476 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Que mulher? 477 00:37:24,283 --> 00:37:28,120 Aquela que você não está encarando. Deveria ir falar com ela. 478 00:37:28,829 --> 00:37:32,541 Já está envelhecendo, e seria bom ter alguém na sua vida. 479 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 Já tenho muita gente na minha vida. 480 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Ótimo. Porque não vou cuidar de você quando envelhecer. 481 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 Tem um cara no outro lado olhando pra você. 482 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Quem? 483 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 Já assistiu a Yellowstone? 484 00:37:53,187 --> 00:37:55,982 Eu transaria com o Kevin Costner até não poder mais. 485 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 O que você fez? 486 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 Eu não fiz nada. Você pagou uma bebida pra ela. 487 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Que não seja um uísque 30 anos. 488 00:38:05,700 --> 00:38:07,952 Pedi a bebida mais ridícula que tem aqui. 489 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Estamos indo? 490 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 - Hora de dormir. - Não estou cansada. 491 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 Sim, está. 492 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 Obrigada, LaToya. 493 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 Sandy, você não está na escala de hoje. 494 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 - Eu sei. - E essa roupa não é apropriada. 495 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 É porque não estou trabalhando. Hoje, eu sou cliente. 496 00:38:45,364 --> 00:38:48,951 Com quantas mães de réus você transou ao longo dos anos? 497 00:38:51,078 --> 00:38:56,083 O homem não vive só de pão, querida. Sorte a minha que tenho você agora. 498 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 Você não tem nada. 499 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 - É assim que se faz! - Nossa! 500 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 Mais uma. 501 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Outra. 502 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 Mais outra. 503 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 Ei! Que droga, filho da... 504 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Otário. Aprenda a ser gente. 505 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Vai! 506 00:40:47,653 --> 00:40:51,740 Aqui, querida. Moça, olá? 507 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Acho que é o mesmo cara. 508 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 Merda. Filho da puta maldito. 509 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Droga. 510 00:41:43,125 --> 00:41:47,004 Tudo bem. Você quer brincar, então vamos brincar. 511 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Pegou a placa? 512 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 Não consigo ver nada. 513 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 Quando eu aproximar, você olha. Ligue pra polícia, diga que é um 11-56. 514 00:41:58,724 --> 00:42:03,646 Saindo de Northville, seu bosta. Você não sabe, mas vamos pro centro. 515 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Perseguição com... 516 00:42:05,773 --> 00:42:07,650 Merda! Filho da puta! 517 00:42:11,362 --> 00:42:13,405 É meu Cadillac novo, porra! 518 00:42:23,666 --> 00:42:25,543 - Você está bem? - Estou. 519 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Certeza? 520 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 Quem é esse filho da puta? 521 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Acabou. 522 00:43:21,557 --> 00:43:22,474 Cuidado! 523 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 Olha só o que temos aqui. 524 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Pode me deixar ir, eu não vi nada. 525 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 Saia do carro. 526 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Mostre onde seu namorado mora. 527 00:44:53,565 --> 00:44:54,858 É dinheiro limpo? 528 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Nunca vi um negro com tanta grana limpa assim. 529 00:44:59,321 --> 00:45:01,365 Talvez precise conhecer mais negros. 530 00:45:01,573 --> 00:45:03,450 O que ele fazia? Milícia, drogas? 531 00:45:04,493 --> 00:45:07,413 Com um cara daqueles, você deve ter um gosto ruim, mulher. 532 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 O que vai fazer comigo? 533 00:45:09,748 --> 00:45:12,501 Não farei nada se me mostrar onde ele mora. 534 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 - É casado? - Não. 535 00:45:14,753 --> 00:45:17,965 Mas mora em Palmer Woods. Só tem mansão por lá. 536 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Sempre sonhei em morar numa casa grande, 537 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 como os ricos e famosos. 538 00:45:24,805 --> 00:45:28,350 Uma vez, mostraram na TV a mansão que a Barbara Mandrell tinha. 539 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Oito quartos. 540 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Doze banheiros, 541 00:45:33,731 --> 00:45:37,109 piscina, pista de boliche e sorveteria própria. 542 00:45:37,693 --> 00:45:39,236 Estande de tiro interno. 543 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Ela tinha espelhos no dossel, acima da cama gigante, 544 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 num quarto antigo e enorme. 545 00:45:44,408 --> 00:45:48,954 Mas, quanto mais eu sonhava com isso, maior ficava a minha dúvida. 546 00:45:49,371 --> 00:45:53,959 Pra que o cara precisa de 12 banheiros? 547 00:46:06,472 --> 00:46:09,516 Esta não é minha noite. Acho que parei em todos os semáforos. 548 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Merda. 549 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 Você até que não é feia. 550 00:47:28,595 --> 00:47:29,596 Alô. 551 00:47:47,698 --> 00:47:49,074 É isso mesmo, não? 552 00:47:49,449 --> 00:47:52,911 Ainda procuramos por um caderno marrom. Devia estar com ele, mas não está. 553 00:47:53,078 --> 00:47:54,872 Vasculhem o carro e vão à casa dele. 554 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Cara, a coisa foi feia. 555 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Que merda deixamos passar? 556 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 Quem o encontrou? 557 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 A viatura da 11a. 558 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Uma mulher a algumas quadras ligou à 1h30 e relatou ouvir tiros. 559 00:48:16,894 --> 00:48:20,439 O juiz saiu do cassino com uma mulher. Parecia com a assistente. 560 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Pisamos na bola desta vez, pessoal. 561 00:48:24,026 --> 00:48:26,486 - Temos testemunhas? - Nenhuma ainda. 562 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Comecem a perguntar. 563 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 Precisamos de testemunhas. 564 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 Cara, vamos nisso a fundo. As pessoas começam a falar de tudo, 565 00:48:33,243 --> 00:48:35,913 menos da morte de Jesus. Não quero nenhum suspeito 566 00:48:36,038 --> 00:48:40,167 fora do maldito relatório, ouviram? Vamos bater de porta em porta. 567 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Pegamos o cara dormindo. 568 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Ele vai abrir os olhos e dizer: "Que porra!" 569 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 Vamos surpreendê-lo. 570 00:48:45,964 --> 00:48:50,177 Ei, ela foi encontrada a 4km daqui. No Palmer Park. 571 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 Jesus Cristo... 572 00:49:07,444 --> 00:49:10,781 Que merda! O que fizemos? 573 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Estava trabalhando com você? 574 00:49:17,663 --> 00:49:20,707 Sim, como informante. Estávamos investigando o juiz. 575 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 Era só uma jovem que fez péssimas escolhas. 576 00:49:24,878 --> 00:49:28,465 Eu a coloquei naquele carro. Ela não merecia isso. 577 00:49:36,932 --> 00:49:39,267 Me atualize sobre a investigação. 578 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 Quero ver a análise deles. 579 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Farei um turno esta manhã caso surja alguma novidade. 580 00:49:47,401 --> 00:49:51,154 Sim. Sinto muito pelos planos com sua filha. 581 00:50:06,336 --> 00:50:09,256 {\an8}JUIZ DO TRIBUNAL REGIONAL FEDERAL DA REGIÃO ASSASSINADO 582 00:52:11,711 --> 00:52:13,713 Legendas: Camila Brasil