1
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
O EVERGLADES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
Ei. O tempo está passando.
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
- Posso terminar isto antes?
- Você pode ir tomando no carro.
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
Não estamos no horário?
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
Não existe isso de estar no horário.
Ou está adiantada ou atrasada.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
E pra onde vamos, chegaremos cedo.
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
Podemos descer na próxima parada?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Você se parece com os fugitivos
que já transportei.
9
00:01:00,810 --> 00:01:04,606
Enrolando, implorando e buscando a chance
de fugir pela janela do banheiro.
10
00:01:04,773 --> 00:01:07,484
O lugar pra onde está me levando
é como uma prisão.
11
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
Parecia bem agradável na internet.
12
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
Eles não deixam você sair.
E tiram seu celular.
13
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
Parece o Paraíso.
14
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
Você não duraria uma hora sem celular.
Como receberia ligações?
15
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
A sua ligação? Você só manda mensagens.
E nem isso tem feito mais.
16
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
Não a minha, outra ligação.
Qual é, pai! Eu não quero ir.
17
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Vai pensar duas vezes
18
00:01:29,881 --> 00:01:33,426
- antes de dar um soco em outra menina.
- Eu mal encostei nela!
19
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
- Você quebrou o nariz dela.
- Foi merecido.
20
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
- Isso não vem ao caso.
- Está parecendo minha mãe.
21
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Ela e o Bigodão vão ao Caribe,
e eu ganho terapia de conversão.
22
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
Acampamento, Willa.
23
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
Por que não posso ficar com você?
24
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
- Tudo bem?
- Sim, estou bem.
25
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Fique aqui.
26
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Vê o que tenho aqui?
27
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Vamos fazer uma troca.
28
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Você fica com a picape,
e eu, com seu carro.
29
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
Alguma objeção?
30
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
Não, ele está de boa.
31
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
A não ser que queira ver
a mocinha se machucar.
32
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
Largue a arma.
33
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
Chute pra cá.
34
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
E você aí?
35
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Vê o que tenho aqui?
36
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
A "mocinha" ali é minha filha.
Então vamos manter a calma.
37
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
Não vão querer ficar horas
neste antro de jacarés,
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
esperando que os levem
pro buraco mas próximo.
39
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Se me ajudar, eu te ajudo.
Dou minha palavra.
40
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Não vale nada na minha terra.
41
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
E onde isso seria?
42
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
A 60KM DE DETROIT
43
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
Tem outras bombas.
44
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Tranquilo.
45
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Temos um chifre com quatro...
cinco pontas.
46
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Ei, seu desgraçado! Volte aqui!
47
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Clement Mansell, tomada dois.
48
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Na agenda de hoje,
você tem um almoço às 13h30.
49
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
Eles te ensinaram a usar o app?
50
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
É só apertar o botão, e ele faz "vrum"!
51
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Veja só aquilo.
52
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Só apertar o botão, e "vrum".
53
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Muito bem. Então...
54
00:05:43,634 --> 00:05:44,552
LIGAR MOTOR
55
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Vamos lá.
56
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Mas que por...
57
00:05:55,271 --> 00:05:59,108
{\an8}TERCEIRO TRIBUNAL REGIONAL FEDERAL
58
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
Todos de pé.
59
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
Tribunal Regional Federal
do Condado de Wayne,
60
00:06:09,202 --> 00:06:12,497
presidido por Sua Excelência,
juiz Alvin Guy e... É isso.
61
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Excelência, a promotoria gostaria
de solicitar adiamento.
62
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
- E qual seria o motivo?
- Devido ao acontecimento recente.
63
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
Acontecimento? Está falando
de como tentaram me explodir esta manhã?
64
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Quero que todos aqui entendam
de uma vez por todas.
65
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Consegui progredir nesta merda de cidade
66
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
e sistema racistas por mais de 30 anos.
67
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
É preciso mais que uma bomba
pra me impedir de buscar justiça.
68
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
Estamos entendidos?
69
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Sim, Excelência.
70
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Vamos continuar.
71
00:06:46,864 --> 00:06:47,740
Neste caso,
72
00:06:47,865 --> 00:06:50,952
Excelência, gostaríamos de chamar
o subdelegado Raylan Givens.
73
00:07:01,546 --> 00:07:05,174
Quando percebeu que o réu era um fugitivo
74
00:07:05,299 --> 00:07:06,592
com mandados em Michigan?
75
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
Quando chamei no rádio,
soube que havia alerta para o réu.
76
00:07:10,096 --> 00:07:14,767
Excelência, o réu é traficante de drogas
condenado duas vezes.
77
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
Fugiu uma vez
e tentará de novo se tiver chance.
78
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
E, ainda, adicionamos acusações na Flórida
79
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
de agressão com arma letal
e tentativa de sequestro.
80
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
O Estado recomenda
que a fiança seja negada.
81
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Estou chocado.
82
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
Srta. Wilder? Nada a acrescentar, espero?
83
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Eu tenho, Excelência.
84
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Delegado, bom dia.
85
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Bom dia.
86
00:07:38,166 --> 00:07:41,669
Depois de levar meu cliente preso,
87
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
aguardou a autoridade policial?
88
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
A central disse que levaria uma hora.
89
00:07:46,549 --> 00:07:49,802
Achei que era do interesse dele
agilizar o processo.
90
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Então o levou ao fórum?
91
00:07:51,596 --> 00:07:55,099
Levei ele e o parceiro ao fórum,
onde foram apresentados ao juiz.
92
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Direto ao fórum?
93
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Basicamente.
94
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
O prazo era até às 9h.
95
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
Sou delegado.
Estava ocupado com um dever oficial.
96
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
Devia ter usado seu vasto poder
pra chegar no horário.
97
00:08:14,160 --> 00:08:15,828
Não existe "estar no horário".
98
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Então depois de tentar deixar
sua filha no local,
99
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
levou o Sr. Power ao fórum?
100
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Basicamente.
101
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Aqui, como prometi.
102
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Se eu me soltar daqui,
vou acabar com a sua raça.
103
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Tyrone, é assim que vai funcionar.
Vou te soltar,
104
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
se não colaborar,
vai passar um tempo no porta-malas.
105
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
Trouxe o cheeseburger triplo?
106
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
Mais fritas e raspadinhas de laranja.
107
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
Filho da puta, pedi frango!
108
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
Sossegue o traseiro!
109
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
Querem acrescentar algo?
110
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
Delegado,
111
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
disse que foi um dia quente.
112
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
Eu disse?
113
00:09:04,835 --> 00:09:08,756
Sim. Na declaração por escrito,
disse que o melhor a ser feito
114
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
era levar meu cliente devido ao clima.
115
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Excelência, relevância.
116
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
Vá direto ao ponto.
117
00:09:17,181 --> 00:09:22,270
Fez 35 graus, Excelência,
com 90% de umidade.
118
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Então enquanto aproveitava
o almoço com sua filha,
119
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
deixou meu cliente no carro.
120
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Com raspadinha de laranja
e o vidro meio aberto.
121
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
No banco de trás de um sedã preto
com temperatura elevada.
122
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
- Objeção.
- Isso!
123
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
Delegado, o senhor ameaçou meu cliente?
124
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
Bom...
125
00:09:45,585 --> 00:09:50,256
Ameaçou, em algum momento,
colocá-lo no porta-malas?
126
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Se me lembro bem,
o comportamento dele apresentava perigo.
127
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Então o senhor ia colocar
128
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
um homem negro
no porta-malas do seu carro?
129
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Se precisasse,
também colocaria um branco lá.
130
00:10:04,895 --> 00:10:08,232
Excelência, não é o delegado
que está sob julgamento aqui.
131
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Só me dê um minuto, e logo ele estará.
132
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
Que merda é essa?
133
00:10:22,496 --> 00:10:23,414
O quê?
134
00:10:25,666 --> 00:10:26,917
Algo engraçado, mocinha?
135
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
Vídeo de gatos, no geral.
136
00:10:30,713 --> 00:10:33,841
- De quem é essa criança?
- Ela é minha, Excelência.
137
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
Já era de se esperar. Oficial?
138
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
Leve a filha do delegado
para nossa melhor cela.
139
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
- Isso é necessário?
- Claro que é.
140
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
Ou eu não faria.
141
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
É só deixá-la esperando lá fora.
142
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
Cale-se na minha sala de audiência.
143
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
Assim será difícil
terminar meu testemunho.
144
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Mais uma piada,
e esse será o menor dos seus problemas.
145
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Vai calar a boca
ou eu terei que fazer isso?
146
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Excelência, tenho seis casos para citar
como precedentes para extinção...
147
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
Posso falar extraoficialmente?
148
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
O que mais o surpreende?
149
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
Alguém atentar contra sua vida?
150
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
- Ou isso não acontecer com frequência?
- Está me ameaçando?
151
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
- Estado contra Craig Jones III...
- Já sei de tudo isso, advogada.
152
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Delegado e filha pra detenção.
Levem pro oficial.
153
00:11:16,801 --> 00:11:20,221
Todas as acusações do ocorrido na Flórida:
agressão, roubo de carro
154
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
e posse de arma, serão retiradas.
155
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
As acusações de Michigan permanecem.
156
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Fiança de cem mil dólares.
157
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
É assim que quer passar mais tempo comigo?
158
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Givens?
159
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Chefe.
160
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Ansioso para te ouvir.
161
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
Vou só assinar a papelada,
entregar o carro e seguir meu caminho.
162
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Ainda vai precisar.
163
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
Não, consegui um aluguel barato de carro
só de ida pra casa.
164
00:12:08,519 --> 00:12:12,857
Raylan, detetive Wendell Robinson.
Detetive, conheça Raylan Givens.
165
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
E aí, cara?
166
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
É por causa daquela bobagem com o juiz?
167
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
Não. É porque vocês vão trabalhar juntos.
168
00:12:21,073 --> 00:12:25,161
Estamos com a polícia de Detroit,
investigando o incidente do juiz Guy.
169
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
Quero que seja delegado líder.
170
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
- Lou, não.
- Não foi uma pergunta.
171
00:12:30,332 --> 00:12:33,586
Prometi pra minha filha.
Temos uma viagem planejada pra Miami.
172
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
Vai colocá-la na mala?
173
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
O Dan não vai aceitar isso.
174
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Palavras do Dan:
"Pode levá-lo, não preciso dele."
175
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Chefe...
176
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Esse caso tem pressão política.
177
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
- Além disso, pediram por você.
- Quem pediu?
178
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
O juiz Guy.
Falou que era o cara certo pro trabalho.
179
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
É sacanagem?
180
00:12:51,896 --> 00:12:55,399
Às vezes é preciso um branco raivoso
pra prender outro branco raivoso.
181
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
Pode nos dar licença?
182
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Claro.
183
00:13:08,037 --> 00:13:11,665
Escute, já temos uma pista
de quem é o responsável.
184
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
Trabalhe com a polícia de Detroit
e pegue os idiotas.
185
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
Vai cair fora e seguir seu rumo
em 24 horas.
186
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Vinte e quatro horas?
187
00:13:24,804 --> 00:13:31,769
CASSINO D-TOWN
188
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Achei que nos veríamos depois.
189
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
Queria ver seu novo amigo.
190
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
E se ele te vir?
191
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
Gostei da saia. Deixa suas pernas bonitas.
192
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Elas são lindas de qualquer jeito.
193
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
- Deram isso quando conseguiu o emprego?
- Isso e o resto.
194
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
Adoraria ver o resto.
195
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Eu saio em uma hora.
- Não sei se consigo esperar tanto.
196
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Aposto que consegue.
197
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
Claro que consigo, mas não vou.
198
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
- Meu chefe está no meu pé.
- Você não precisa mais desse emprego.
199
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
O Clement chegou.
200
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
Foi com esse emprego que conseguimos
o alvo albanês e acesso à cobertura.
201
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Diga que está doente
202
00:14:54,643 --> 00:14:57,980
e que precisa ir pra casa mais cedo.
Com certeza vai dar certo.
203
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
Isso, sim! Minha nossa...
204
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Estou escrevendo uma música sobre você.
205
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
- Está?
- Estou.
206
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
O nome é "Sandy"?
207
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Quase nada rima com Sandy.
Posso fazer rimar com lasciva.
208
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
Ou habilidosa.
209
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Não dá pra vestir esta merda.
210
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
E as suas roupas?
211
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Teve um incêndio.
212
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
E suas roupas queimaram?
213
00:15:35,184 --> 00:15:39,146
Quem era esse cara que você falou?
"Del Weems."
214
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
Como conheceu esse Del?
215
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
No cassino, como conheci o Skender.
216
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Estava na sala de apostas grandes.
217
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Então acho que podemos roubá-lo,
218
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
já que o albanês estava apostando
na mesa de dez dólares.
219
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Não se preocupe. Skender tem grana.
220
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
Tem? E onde esse comunista idiota
conseguiu grana?
221
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Cachorro-quente.
222
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Skender diz que tem muita grana
nos cachorros-quentes.
223
00:16:07,508 --> 00:16:11,261
E toda a grana do Del está em eletrônicos,
bitcoins e contas encriptadas.
224
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
Tentei roubar um cara em Whitefish
há algumas semanas.
225
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
Botei a arma na testa dele, e me perguntou
se poderia transferir a grana.
226
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
Eu fiquei tão deprimido,
227
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
que fui direto ao bar mais próximo
e bebi até cair.
228
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
Eu me lembro do que disse antes.
229
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
Estrangeiros são bons alvos
porque não confiam em bancos.
230
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
Eles mantêm a grana por perto.
231
00:16:33,742 --> 00:16:35,160
Você se lembra disso, não?
232
00:16:36,578 --> 00:16:41,750
Vamos visitar o Sr. Cachorro-Quente
pra vermos quanto tem de grana.
233
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Estou quase sem maconha.
234
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
O homem que poderia ser a porra de um rei.
235
00:17:04,523 --> 00:17:11,488
JUSTIFIED: CIDADE PRIMITIVA
236
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Dormiu bem?
237
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Essa foi engraçada.
238
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
Que cachorrinho fofo. Quantos trouxeram?
239
00:18:04,208 --> 00:18:09,171
Só precisa de um, o pastor-belga.
É um pastor-alemão bombado.
240
00:18:10,297 --> 00:18:11,673
Já viu algum em ação?
241
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
Fica de olho.
Talvez dê sorte. É bonito de ver.
242
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
Como persegue três caras
em direções distintas?
243
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
- Você é o delegado?
- Rayland Givens.
244
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Maureen Downey.
245
00:18:21,975 --> 00:18:23,602
Perdeu a boa de ontem, Givens.
246
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
Recebemos uma dica de um grupo chamado
247
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
"Milícia Wolverine".
Falei com alguns deles
248
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
na oficina onde trabalham.
249
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
Deram a localização em seis segundos.
250
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
Quem está no comando?
251
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
- Eu estou. Ou ele.
- Eu estou.
252
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
- Somos uma dupla.
- Tudo pronto.
253
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Entendido. Fique por perto, delegado.
254
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Vou mostrar como fazemos em Detroit.
255
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Limpo.
256
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
Muito bem, tudo limpo. Vamos.
257
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
O bastante pra fazer bombas
pra um pequeno exército.
258
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Caramba...
259
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Chamem alguém pra empacotar tudo.
260
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Ainda está morno.
261
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
Olhem a casa de novo, preparem o cão!
262
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
Você vem, Givens? Vamos.
263
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
Coisas que aprendemos numa cidade mineira.
264
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Merda! Vai logo, anda!
265
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Droga.
266
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Use o mata-motor!
- Eu usei!
267
00:21:37,754 --> 00:21:38,714
Deu gás?
268
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
- Achei que você ia colocar!
- O acelerador!
269
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
O quê?
270
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Polícia! Parados aí!
271
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Mas que droga!
- Parados!
272
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Vai!
273
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Prenda logo essa coisa!
274
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
Claro, Jim.
275
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
Assim que falar do plano contra o juiz.
276
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
Vai se ferrar!
Quero esse cão longe e meu advogado aqui!
277
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
- Você tem filhos?
- Uma filha.
278
00:22:20,964 --> 00:22:24,718
Se eu fosse você, filmaria isso.
Pode soltar.
279
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Ei, pare!
280
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
Eu vou falar!
281
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Eu tenho o dia todo, amigão.
Quantos outros existem?
282
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
- Quantos alvos?
- Não tem mais nenhum!
283
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
Foi só o juiz, e era pessoal!
284
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Jamal, qual é? Chega.
285
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
Como isso é possível?
286
00:23:40,502 --> 00:23:41,878
Está cada dia mais linda.
287
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
E como foi possível eu cair nessa antes?
288
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
Como você está?
289
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
Como vão os negócios?
290
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
Melhor agora que meu sócio canalha se foi.
291
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
É assim que me vê?
292
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
- Que se foi?
- Um canalha.
293
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Está tudo bem.
294
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
Só ando bem ocupada limpando sua bagunça.
295
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Sabe que isso é difícil pra mim.
296
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
Não sabe?
297
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
Estou tentando recomeçar a vida.
298
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Perdi minha esposa...
299
00:24:14,703 --> 00:24:15,620
Ah, não.
300
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
- Perdi minha casa, meu trabalho.
- Não.
301
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
Perdi muita coisa.
302
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
Jogou tudo fora
quando extorquiu sua esposa
303
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
e a comunidade que deveria ajudar.
304
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Entendo que esteja brava.
305
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Escute.
306
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
Se eu não pagar esses credores,
307
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
eles vão começar a fuçar minhas finanças.
308
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
E quem sabe? Qualquer coisa que acharem
poderá afetar nós dois.
309
00:24:42,481 --> 00:24:49,279
Eu te dou cobertura, pago sua pensão,
e você ainda vem me ameaçar?
310
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Carolyn, não é nada disso.
311
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Não estou ameaçando, estou sendo sincero.
312
00:24:56,953 --> 00:24:59,956
Era o que queria de mim, não é?
Você disse. Sinceridade.
313
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Se quer dinheiro,
314
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
sugiro que comece a vender
seus mocassins da Gucci.
315
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Até, Jamal.
316
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
Foi bom tem ver, Carolyn.
317
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
Você está bonita mesmo.
318
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Não sei por que perde tempo
com aquele cara.
319
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Talvez eu caia fácil por um rosto bonito.
320
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Isto é por ajudar o Tyrone.
321
00:25:58,890 --> 00:26:01,393
Se quer saber,
o delegado fez boa parte do trabalho.
322
00:26:04,479 --> 00:26:05,647
É menos do que prometi.
323
00:26:07,691 --> 00:26:11,861
Marcus, qual é! Eu te devo a minha vida
por sempre cuidar de mim.
324
00:26:20,245 --> 00:26:21,329
Quer conversar?
325
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
Sobre o delegado?
326
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
O delegado, não.
327
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
Por que ninguém faz o que é certo?
328
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
É meio cedo pra questões profundas, não?
329
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Tudo bem, Sweety.
330
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Te vejo por aí.
331
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Sweety's.
332
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Depois de todos esses anos,
você mesmo ainda abre o bar.
333
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
Como vai, Sweety?
334
00:27:01,828 --> 00:27:04,831
Dois dias,
e vocês só me trazem mais perguntas?
335
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
Acho que escolhi mal
o cara branco pra essa caçada.
336
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
Já era hora de aparecer.
337
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
Caramba, mulher, fizeram você preparar
o frango Kung Pao?
338
00:27:17,385 --> 00:27:19,596
Poderíamos ter
uns minutos a sós, Excelência?
339
00:27:19,763 --> 00:27:21,806
Seja o que for, pode falar aqui mesmo.
340
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
O homem que pegamos hoje
disse que o amigo
341
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
não quer matá-lo porque o prendeu
342
00:27:29,314 --> 00:27:33,652
ou por alguma noção equivocada
de patriotismo. Ele...
343
00:27:33,777 --> 00:27:35,528
O senhor transou com a mãe dele.
344
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Vamos ao meu escritório.
345
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
Ela sempre sentava na sala de audiência
e me comia com os olhos.
346
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
Dei pena máxima ao filho,
347
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
e, ainda assim, ela quis.
348
00:27:52,837 --> 00:27:54,047
O que posso dizer?
349
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
Isso traz muitas questões, juiz.
350
00:27:56,549 --> 00:28:00,220
Questões sobre intenção que, caso surjam
351
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
diante da Corregedoria-Geral,
352
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
podem trazer problemas
a alguém em sua posição.
353
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
Se eu fosse vocês,
teria cuidado ao fazer acusações.
354
00:28:10,271 --> 00:28:13,733
Vinte anos como juiz. Já vi muita merda.
355
00:28:14,442 --> 00:28:19,406
Coisas que você e seus chefes
não querem que venham à tona.
356
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
E você sabe que falo sério.
357
00:28:25,578 --> 00:28:30,417
Excelência, só queremos pegar e prender
o cara que explodiu seu carro.
358
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
Qualquer informação sobre a mãe
nos ajudaria.
359
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
E aí, sentiu minha falta? Eu senti a sua.
360
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
Achei que estava cansado de Detroit.
361
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Eu queria ver
minha pequena Sandy e... Você sabe.
362
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
Estou trabalhando numa coisa.
363
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
Tem rum pra um velho amigo?
364
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
Tem se apresentado?
365
00:29:33,688 --> 00:29:37,025
- Não muito ultimamente.
- Fiz alguns demos em Austin.
366
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Toco algo pra você um dia desses.
367
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
Pega uma erva pra Sandy?
Vou ao banheiro antes.
368
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
Sabe que maconha é legal agora, né?
369
00:29:49,871 --> 00:29:55,668
Você entra na loja e escolhe.
É como comprar um disco.
370
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Eu sei, mas assim eu não veria
meu velho amigo.
371
00:30:09,307 --> 00:30:13,144
- Já ouviu a fita dele?
- Não. Ele nunca toca nada pra mim.
372
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Beleza, vamos nessa.
373
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
Acabamos de chegar.
374
00:30:51,140 --> 00:30:53,142
Vira tudo, linda. Não quero me atrasar.
375
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
É, valeu, Sweety.
376
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Até depois.
377
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
Ou antes do que espera.
378
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
Batata quente.
379
00:31:23,214 --> 00:31:26,426
- Quê? Onde conseguiu isto?
- Onde deixei.
380
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
No teto acima da privada.
381
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
Posso precisar quando te seguir
até a casa do albanês.
382
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Não vai machucá-lo, né?
383
00:31:34,267 --> 00:31:35,935
Sempre depende deles, querida.
384
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Oi, amor.
385
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
Venha.
386
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Vá lavar as mãos.
387
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Por que me chamou?
388
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
O quê? Uma mãe não pode convidar
o filho pra jantar?
389
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
Fiz carne cozida, do jeito que você gosta.
390
00:32:33,284 --> 00:32:34,744
Aqui está.
391
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Obrigado.
392
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Está mesmo com fome, hein?
393
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Então...
394
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
Você tem algo a ver
com a bomba no carro do juiz?
395
00:32:55,390 --> 00:32:56,599
Foi um aviso.
396
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
Aviso?
397
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
Ele desonrou nossa família.
398
00:33:02,146 --> 00:33:05,233
Desonrou o quê? Estamos no Japão feudal?
399
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
Não.
400
00:33:07,151 --> 00:33:10,363
Seu idiota.
Você estragou tudo com cada homem
401
00:33:10,488 --> 00:33:13,116
que já saí
desde que o inútil do seu pai se foi.
402
00:33:13,282 --> 00:33:15,451
Não. O juiz maldito se aproveitou de você,
403
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
e eu não vou permitir isso!
404
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
E eu adorei cada minuto com ele.
405
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
O que fez?
406
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Olá, Barry.
407
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
Coloque as mãos na mesa onde...
408
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
- Barry!
- Pra trás!
409
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
- Tem uma faca.
- Não.
410
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Parados aí. Afastem-se!
411
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Barry.
- Pra trás, porra!
412
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
- Você está me machucando.
- É sério. Pra trás.
413
00:33:46,524 --> 00:33:47,400
Tudo bem.
414
00:33:47,692 --> 00:33:50,903
Pode parar aí. Já falei, pra trás!
415
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
- Está me machucando!
- Parem. Fiquem aí, porra!
416
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
- Barry.
- Pra trás. Estou falando sério, cara.
417
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Está bem.
418
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
Mãe, desça. Anda, desça logo, merda.
419
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
Desça logo. Pra trás!
420
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
Estão me ouvindo? Pra trás.
Não estou brincando!
421
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Não é brincadeira, porra!
422
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
- O que está fazendo, Barry? Isso...
- Eu só...
423
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Eu só preciso pensar.
424
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
- Ei, Barry?
- Não desça aqui.
425
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Ninguém vai descer. Muito bem, me escute.
426
00:34:22,101 --> 00:34:26,022
Você não me conhece.
Sou o delegado Raylan Givens
427
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
e garanto que ninguém vai descer.
428
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
Não vão mesmo.
429
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
Não precisa se alterar, só quero ajudar.
430
00:34:32,445 --> 00:34:36,824
Nem Jesus conseguiu ajudá-lo.
Meu filho vai de mal a pior.
431
00:34:36,949 --> 00:34:39,911
Cale a boca, mãe. O que quer dizer?
432
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Quer dizer que você tem que se acalmar.
433
00:34:42,622 --> 00:34:45,875
Fale comigo, Barry. Vamos, cara a cara.
434
00:34:46,209 --> 00:34:50,421
Dê um bom motivo pra eu fazer isso.
435
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Porque, até agora, ninguém se machucou,
436
00:34:53,049 --> 00:34:54,884
exceto um Cadillac CT6.
437
00:34:55,134 --> 00:34:57,762
Mas alguns dos agentes
e policiais aqui, Barry,
438
00:34:58,096 --> 00:35:03,434
especialmente os próximos ao forninho,
estão com fome e irritados.
439
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
Então se eu fosse você
e estivesse mesmo interessado
440
00:35:06,854 --> 00:35:09,941
em salvar minha pele,
eu abriria a porta, conversaria
441
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
e acabaria com isso enquanto dá.
442
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Faça isso.
443
00:35:14,904 --> 00:35:16,405
Então, Barry, o que me diz?
444
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
Vamos seguir pro carro lá fora
em vez de seguir a luz?
445
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
Tudo bem.
446
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Certo. Calma aí.
447
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
Preciso de algumas coisas
448
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
se você quer que eu...
449
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
Qual o problema de vocês?
Sumam da minha casa!
450
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
Meu Deus, quebrou meu nariz!
451
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Não sei se isso era necessário,
mas tudo bem.
452
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
É assim que trabalhamos em Detroit.
453
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Mãe, quebraram meu nariz.
- Eu sei.
454
00:36:05,037 --> 00:36:06,789
Sabe o pior do piercing no nariz?
455
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
Você ganha um buraco
pro resto da sua vida.
456
00:36:13,754 --> 00:36:15,882
- Sua mãe sabe que é falso?
- Não.
457
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Eu estava pensando.
458
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
E se voltarmos passando por Memphis?
459
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Vamos parando nos restaurantes.
460
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
Comer no Rendezvous e visitar Graceland.
461
00:36:35,026 --> 00:36:36,903
- Graceland?
- A casa do Elvis.
462
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
Sei que é a casa dele. Não.
463
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
Ou podemos ir para o leste.
Fazer o caminho pela praia.
464
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
Talvez ir numa arena de beisebol.
465
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Aqui.
466
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
- É Harlan.
- Sim, sei que é.
467
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
- Queria ver de onde vim.
- Não tem nada lá.
468
00:36:56,339 --> 00:36:58,549
Você morreria de tédio em cinco minutos.
469
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
É uma linha reta de Detroit até Harlan.
470
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
Não vou deixar
meu cliente aceitar a oferta.
471
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Foi lesão corporal qualificada.
472
00:37:09,810 --> 00:37:11,312
Reduza em nove meses.
473
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Três, no máximo.
474
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Qual é, Diana...
475
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
É a mulher do fórum.
476
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Que mulher?
477
00:37:24,283 --> 00:37:28,120
Aquela que você não está encarando.
Deveria ir falar com ela.
478
00:37:28,829 --> 00:37:32,541
Já está envelhecendo,
e seria bom ter alguém na sua vida.
479
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
Já tenho muita gente na minha vida.
480
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Ótimo. Porque não vou cuidar de você
quando envelhecer.
481
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
Tem um cara no outro lado
olhando pra você.
482
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Quem?
483
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
Já assistiu a Yellowstone?
484
00:37:53,187 --> 00:37:55,982
Eu transaria com o Kevin Costner
até não poder mais.
485
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
O que você fez?
486
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
Eu não fiz nada.
Você pagou uma bebida pra ela.
487
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Que não seja um uísque 30 anos.
488
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Pedi a bebida mais ridícula que tem aqui.
489
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
Estamos indo?
490
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
- Hora de dormir.
- Não estou cansada.
491
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
Sim, está.
492
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
Obrigada, LaToya.
493
00:38:31,267 --> 00:38:33,519
Sandy, você não está
na escala de hoje.
494
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
- Eu sei.
- E essa roupa não é apropriada.
495
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
É porque não estou trabalhando.
Hoje, eu sou cliente.
496
00:38:45,364 --> 00:38:48,951
Com quantas mães de réus você transou
ao longo dos anos?
497
00:38:51,078 --> 00:38:56,083
O homem não vive só de pão, querida.
Sorte a minha que tenho você agora.
498
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
Você não tem nada.
499
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
- É assim que se faz!
- Nossa!
500
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
Mais uma.
501
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Outra.
502
00:39:26,155 --> 00:39:27,031
Mais outra.
503
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
Ei! Que droga, filho da...
504
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Otário. Aprenda a ser gente.
505
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
Vai!
506
00:40:47,653 --> 00:40:51,740
Aqui, querida. Moça, olá?
507
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Acho que é o mesmo cara.
508
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
Merda. Filho da puta maldito.
509
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
Droga.
510
00:41:43,125 --> 00:41:47,004
Tudo bem.
Você quer brincar, então vamos brincar.
511
00:41:48,964 --> 00:41:50,132
Pegou a placa?
512
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
Não consigo ver nada.
513
00:41:53,344 --> 00:41:58,015
Quando eu aproximar, você olha.
Ligue pra polícia, diga que é um 11-56.
514
00:41:58,724 --> 00:42:03,646
Saindo de Northville, seu bosta.
Você não sabe, mas vamos pro centro.
515
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Perseguição com...
516
00:42:05,773 --> 00:42:07,650
Merda! Filho da puta!
517
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
É meu Cadillac novo, porra!
518
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
- Você está bem?
- Estou.
519
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Certeza?
520
00:42:31,674 --> 00:42:33,551
Quem é esse filho da puta?
521
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Acabou.
522
00:43:21,557 --> 00:43:22,474
Cuidado!
523
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
Olha só o que temos aqui.
524
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Pode me deixar ir, eu não vi nada.
525
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Saia do carro.
526
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Mostre onde seu namorado mora.
527
00:44:53,565 --> 00:44:54,858
É dinheiro limpo?
528
00:44:55,734 --> 00:44:58,696
Nunca vi um negro
com tanta grana limpa assim.
529
00:44:59,321 --> 00:45:01,365
Talvez precise conhecer mais negros.
530
00:45:01,573 --> 00:45:03,450
O que ele fazia? Milícia, drogas?
531
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
Com um cara daqueles,
você deve ter um gosto ruim, mulher.
532
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
O que vai fazer comigo?
533
00:45:09,748 --> 00:45:12,501
Não farei nada
se me mostrar onde ele mora.
534
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
- É casado?
- Não.
535
00:45:14,753 --> 00:45:17,965
Mas mora em Palmer Woods.
Só tem mansão por lá.
536
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Sempre sonhei em morar numa casa grande,
537
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
como os ricos e famosos.
538
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
Uma vez, mostraram na TV
a mansão que a Barbara Mandrell tinha.
539
00:45:29,101 --> 00:45:30,394
Oito quartos.
540
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
Doze banheiros,
541
00:45:33,731 --> 00:45:37,109
piscina, pista de boliche
e sorveteria própria.
542
00:45:37,693 --> 00:45:39,236
Estande de tiro interno.
543
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Ela tinha espelhos no dossel,
acima da cama gigante,
544
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
num quarto antigo e enorme.
545
00:45:44,408 --> 00:45:48,954
Mas, quanto mais eu sonhava com isso,
maior ficava a minha dúvida.
546
00:45:49,371 --> 00:45:53,959
Pra que o cara precisa de 12 banheiros?
547
00:46:06,472 --> 00:46:09,516
Esta não é minha noite.
Acho que parei em todos os semáforos.
548
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Merda.
549
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
Você até que não é feia.
550
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
Alô.
551
00:47:47,698 --> 00:47:49,074
É isso mesmo, não?
552
00:47:49,449 --> 00:47:52,911
Ainda procuramos por um caderno marrom.
Devia estar com ele, mas não está.
553
00:47:53,078 --> 00:47:54,872
Vasculhem o carro e vão à casa dele.
554
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Cara, a coisa foi feia.
555
00:48:04,089 --> 00:48:05,757
Que merda deixamos passar?
556
00:48:09,928 --> 00:48:11,054
Quem o encontrou?
557
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
A viatura da 11a.
558
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Uma mulher a algumas quadras
ligou à 1h30 e relatou ouvir tiros.
559
00:48:16,894 --> 00:48:20,439
O juiz saiu do cassino com uma mulher.
Parecia com a assistente.
560
00:48:20,606 --> 00:48:22,649
Pisamos na bola desta vez, pessoal.
561
00:48:24,026 --> 00:48:26,486
- Temos testemunhas?
- Nenhuma ainda.
562
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Comecem a perguntar.
563
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
Precisamos de testemunhas.
564
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
Cara, vamos nisso a fundo.
As pessoas começam a falar de tudo,
565
00:48:33,243 --> 00:48:35,913
menos da morte de Jesus.
Não quero nenhum suspeito
566
00:48:36,038 --> 00:48:40,167
fora do maldito relatório, ouviram?
Vamos bater de porta em porta.
567
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Pegamos o cara dormindo.
568
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Ele vai abrir os olhos e dizer:
"Que porra!"
569
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
Vamos surpreendê-lo.
570
00:48:45,964 --> 00:48:50,177
Ei, ela foi encontrada a 4km daqui.
No Palmer Park.
571
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
Jesus Cristo...
572
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
Que merda! O que fizemos?
573
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
Estava trabalhando com você?
574
00:49:17,663 --> 00:49:20,707
Sim, como informante.
Estávamos investigando o juiz.
575
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
Era só uma jovem
que fez péssimas escolhas.
576
00:49:24,878 --> 00:49:28,465
Eu a coloquei naquele carro.
Ela não merecia isso.
577
00:49:36,932 --> 00:49:39,267
Me atualize sobre a investigação.
578
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
Quero ver a análise deles.
579
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Farei um turno esta manhã
caso surja alguma novidade.
580
00:49:47,401 --> 00:49:51,154
Sim. Sinto muito
pelos planos com sua filha.
581
00:50:06,336 --> 00:50:09,256
{\an8}JUIZ DO TRIBUNAL REGIONAL FEDERAL
DA REGIÃO ASSASSINADO
582
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
Legendas: Camila Brasil