1 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 LE EVERGLADES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 Il tempo passa, tic tac. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 - Posso almeno finirlo? - Puoi finirlo in macchina. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 Gesù. Non siamo in orario? 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 "In orario" non esiste. Si è in anticipo o in ritardo. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Dove andiamo è meglio in anticipo. 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 Ci fermiamo alla prossima area di sosta? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Stai facendo come i fuggitivi che ho trasportato. 9 00:01:00,810 --> 00:01:02,687 Temporeggiano, supplicano e cercano 10 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 di scappare dalla finestra del bagno. 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 Il posto in cui mi stai portando è come una prigione. 12 00:01:07,650 --> 00:01:09,444 Dal sito sembrava bello. 13 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 Non ti fanno uscire. E ti tolgono il telefono. 14 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Sembra un paradiso. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 Non dureresti un'ora senza. Come faresti a ricevere le chiamate? 16 00:01:18,953 --> 00:01:22,707 Quali chiamate? Le tue? Mandi solo messaggi. E a malapena fai quello. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,796 Non le mie. Le chiamate. Dai, papà. Non mi va. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Pensaci la prossima volta 19 00:01:29,881 --> 00:01:33,426 - che vuoi tirare un pugno a una ragazza. - L'ho a malapena toccata! 20 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 - Le hai rotto il naso. - Se l'è meritato. 21 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 - Non c'entra. - Sembri la mamma. 22 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Lei e il Baffo vanno ai Caraibi e io devo fare terapia. 23 00:01:45,355 --> 00:01:46,272 Campo estivo, Willa. 24 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 Perché non posso stare con te? 25 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 - Stai bene? - Sì, sto bene. 26 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Stai lì. 27 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Cos'abbiamo qui? 28 00:02:18,888 --> 00:02:20,348 Facciamo un piccolo scambio. 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 La mia auto per la tua. 30 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 Qualche problema? 31 00:02:32,443 --> 00:02:34,112 No, non ha problemi. 32 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 Se non vuole che questa ragazzina si faccia male. 33 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Butta la pistola. 34 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 Calciala. 35 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 E tu? 36 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 Vedete che cos'ho qui? 37 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 Quella ragazzina è mia figlia, quindi adesso stiamo calmi 38 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 o passerete ore qui fuori in Florida 39 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 aspettando di essere portati via. 40 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Io do una mano a voi e voi date una mano a me. Parola mia. 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 Non significa un cazzo, da me. 42 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 E dov'è da te? 43 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 37 MIGLIA DA DETROIT 44 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 È pieno di altri posti. 45 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Va bene così. 46 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Bene, abbiamo un cervo da quattro, anzi cinque punte. 47 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 Ehi! Pezzo di merda! Torna qui! 48 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Clement Mansell, parte due. 49 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Ecco l'ordine del giorno. E il pranzo è alle 13:30. 50 00:05:29,120 --> 00:05:30,747 L'autosalone parla dall'app? 51 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Devi solo premere il bottone, farà brum! 52 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Ma guarda un po'. 53 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Se premo il bottone, fa brum. 54 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Ok. E... 55 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 AVVIO DA REMOTO 56 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Ok. 57 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Cazzo... 58 00:05:55,188 --> 00:05:59,108 {\an8}TRIBUNALE GIUDIZIARIO, TERZO CIRCUITO 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 In piedi. 60 00:06:06,908 --> 00:06:09,202 Il tribunale giudiziario della contea di Wayne 61 00:06:09,202 --> 00:06:12,497 presieduto dall'onorevole giudice Alvin Guy e... 62 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Vostro Onore, l'accusa chiede un rinvio. 63 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 - E perché mai? - Be', a seguito dei recenti avvenimenti. 64 00:06:22,757 --> 00:06:26,511 Cioè? Che qualcuno ha tentato di farmi saltare in aria stamattina? 65 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Vorrei che tutti capiste una cosa. 66 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Mi sono fatto strada in questa città razzista 67 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 e sistema di merda per oltre 30 anni. 68 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Ci vuole più di una bomba per tenermi fuori dal tribunale. 69 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 Tutto chiaro? 70 00:06:42,485 --> 00:06:43,820 Sì, Vostro Onore. 71 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Procediamo. 72 00:06:46,864 --> 00:06:47,740 In questo caso, 73 00:06:47,865 --> 00:06:50,952 Vostro Onore, chiamiamo l'agente US Marshal Raylan Givens. 74 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 Quando si è reso conto che l'imputato era un fuggitivo 75 00:07:05,299 --> 00:07:06,592 del Michigan? 76 00:07:06,801 --> 00:07:09,679 Quando ho chiamato, sono stato informato del mandato. 77 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 Vostro Onore, l'imputato, condannato due volte per traffico di stupefacenti, 78 00:07:14,976 --> 00:07:17,520 è fuggito una volta e lo rifarebbe di nuovo. 79 00:07:17,687 --> 00:07:19,814 A ciò si aggiungono le accuse in Florida 80 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 per aggressione a mano armata e tentato rapimento. 81 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 Lo Stato chiede negazione della cauzione. 82 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Sono sconvolto. 83 00:07:28,489 --> 00:07:30,741 Sig.na Wilder? Niente da aggiungere, vero? 84 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Un paio di domande. 85 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Marshal, buongiorno. 86 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Buongiorno. 87 00:07:38,166 --> 00:07:41,669 Dunque, dopo aver preso in custodia il mio cliente 88 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 ha aspettato i rinforzi? 89 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 Ci avrebbero messo un'ora. 90 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Nell'interesse del suo cliente 91 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 ho velocizzato il processo. 92 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 Portandoli in tribunale? 93 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 Li ho portati entrambi in tribunale 94 00:07:53,848 --> 00:07:55,308 dove sono stati incriminati. 95 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 Direttamente in tribunale? 96 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Più o meno. 97 00:08:05,943 --> 00:08:07,653 La registrazione era entro le 9. 98 00:08:08,154 --> 00:08:10,698 Sono un agente US Marshal, ho avuto da fare. 99 00:08:10,907 --> 00:08:13,826 Avrebbe potuto usare il suo potere per arrivare in orario. 100 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 "In orario" non esiste. 101 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Quindi, dopo aver cercato di accompagnare sua figlia, 102 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 ha portato il sig. Power in tribunale? 103 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Più o meno. 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Ok. Come promesso. 105 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Appena mi libero di queste manette, ti faccio il culo. 106 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Tyrone, ecco come funziona. Ti libero, 107 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 ma se non ti comporti bene, ti ficco nel bagagliaio. 108 00:08:46,484 --> 00:08:48,027 Hai il mio triplo cheeseburger? 109 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 Con patatine e due succhi d'arancia. 110 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 Stronzo, volevo il pollo! 111 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 Seduto, cazzo! 112 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 Niente da aggiungere? 113 00:08:58,746 --> 00:08:59,705 Marshal, 114 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 ha detto che faceva caldo. 115 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 Ah sì? 116 00:09:04,835 --> 00:09:08,756 Sì. Nella sua dichiarazione ha scritto che era nell'interesse 117 00:09:08,756 --> 00:09:12,176 del mio cliente accompagnarli a causa della temperatura. 118 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Vostro Onore, è irrilevante. 119 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Arrivi al punto. 120 00:09:17,181 --> 00:09:22,270 35 gradi, con il 90% di umidità. 121 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Mentre pranzava tranquillamente con sua figlia, 122 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 ha lasciato il mio cliente in macchina. 123 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Con un succo fresco e un finestrino rotto, aggiungo. 124 00:09:34,699 --> 00:09:38,244 Sul retro di un'auto calda e nera. 125 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 - Obiezione! - Sì! 126 00:09:40,997 --> 00:09:43,916 Marshal, ha mai minacciato il mio cliente? 127 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 Be'... 128 00:09:45,585 --> 00:09:50,256 Non l'ha mai minacciato di metterlo nel bagagliaio? 129 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 A mia discolpa, il suo cliente mi stava minacciando. 130 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Quindi avrebbe messo 131 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 un uomo di colore nel bagagliaio? 132 00:10:02,310 --> 00:10:04,604 Se necessario, avrei messo anche un bianco. 133 00:10:04,895 --> 00:10:08,232 Vostro Onore, non è il Marshal a essere sotto accusa. 134 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Datemi un attimo e lo sarà. 135 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 Chi cavolo è? 136 00:10:22,496 --> 00:10:23,414 Che c'è? 137 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 Cosa c'è di divertente? 138 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 Video di gatti, principalmente. 139 00:10:30,713 --> 00:10:33,841 - Di chi è questa ragazzina? - Mia, Vostro Onore. 140 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 Perché non sono sorpreso? Ufficiale, 141 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 scorti la figlia del Marshal in cella. 142 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 -È proprio necessario? - Certo che sì. 143 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 O non l'avrei fatto. 144 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 Perché non la fa aspettare fuori? 145 00:10:46,145 --> 00:10:48,064 Perché non sta zitto nella mia aula? 146 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 Mi verrebbe difficile continuare a testimoniare. 147 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Continui e testimoniare sarà l'ultimo dei suoi problemi. 148 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 Allora, chiude la bocca o devo pensarci io? 149 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Vostro Onore, ho sei casi da citare come precedenti per il rilascio... 150 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 Posso farle una domanda? 151 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 Cos'è più sorprendente? 152 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 Che qualcuno tenti di ucciderla? 153 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 - O il fatto che non succeda spesso? - Mi sta minacciando? 154 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 - Stato contro Craig Jones III, Stato... - Sono oltre, avvocato. 155 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Mettete in custodia il Marshal e la figlia. 156 00:11:16,801 --> 00:11:18,969 Le accuse per l'incidente in Florida, 157 00:11:19,095 --> 00:11:20,221 aggressione, furto 158 00:11:20,221 --> 00:11:22,306 e possesso di armi, sono annullate. 159 00:11:23,307 --> 00:11:25,017 Le accuse del Michigan restano. 160 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 La cauzione è di 100.000. 161 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 Sarebbe questo il nostro tempo di qualità? 162 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 Givens? 163 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Capo. 164 00:11:48,708 --> 00:11:50,209 Non vedo l'ora di ascoltarti. 165 00:11:54,380 --> 00:11:58,092 Se mi fai firmare, prendo la macchina e vado. 166 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Ti serviranno. 167 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 No, ho una macchina a noleggio con cui tornare. 168 00:12:08,519 --> 00:12:12,857 Raylan, il detective Wendell Robinson. Detective, ecco Raylan Givens. 169 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 Come va, smilzo? 170 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 È per la stronzata del giudice? 171 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 No, è perché dovrete lavorare insieme. 172 00:12:21,073 --> 00:12:25,161 Dobbiamo scoprire con la polizia di Detroit chi ha attentato al giudice. 173 00:12:25,786 --> 00:12:27,329 Tu guiderai i Marshal. 174 00:12:27,747 --> 00:12:30,082 - Lou, no. - Non era una domanda. 175 00:12:30,332 --> 00:12:31,375 L'ho promesso. 176 00:12:31,500 --> 00:12:33,586 Devo tornare a Miami con mia figlia. 177 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 La metti nel bagagliaio? 178 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 Dan non sarà d'accordo. 179 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 Dan ha detto: "Prendilo. Non mi serve." 180 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Capo... 181 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 C'è molta pressione politica. 182 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 - E tu sei stato richiesto. - Da chi? 183 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 Il giudice Guy. Dice che sei l'uomo giusto. 184 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Stai scherzando. 185 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Ci vuole un bianco arrabbiato 186 00:12:53,981 --> 00:12:55,691 prendere per un bianco arrabbiato. 187 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 Ci dai un minuto? 188 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Certo. 189 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Senti, abbiamo già una pista. 190 00:13:11,957 --> 00:13:14,752 Lavora con la polizia di Detroit, trova quegli stronzi. 191 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 E tornerai a casa entro 24 ore. 192 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 Ventiquattro ore? 193 00:13:24,804 --> 00:13:31,769 CASINÒ DI DETROIT 194 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 Dovevamo vederci più tardi. 195 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Volevo vedere il tuo nuovo amico. 196 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 E se ti vedesse lui? 197 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 Bella gonna. Ti fa delle belle gambe. 198 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Tutto mi fa delle belle gambe. 199 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 - Te l'hanno data con il lavoro? - Questa e tutto il resto. 200 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Vorrei vedere il resto di te. 201 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Stacco tra un'ora. - Non posso aspettare. 202 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Invece puoi. 203 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 Posso, ma non lo farò. 204 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 - Il mio capo non ti vuole qui. - Non hai più bisogno di questo lavoro. 205 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 C'è Clement. 206 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 È grazie a questo lavoro che abbiamo trovato l'albanese e l'attico. 207 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 Di' al capo che sei malata, 208 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 che devi andare a casa prima. Gli andrà bene. 209 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 Sì. Sì! Oh mio... sì. 210 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Sai, sto scrivendo una canzone su di te. 211 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 - Davvero? - Sì. 212 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Si chiama "Sandy"? 213 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 Non c'è molto che rimi con Sandy. Tranne "distendi". 214 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 O "scendi". 215 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 Non posso mettermi questa roba. 216 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 Cos'è successo ai vestiti? 217 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 C'è stato un incendio. 218 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 Hai bruciato i vestiti in un incendio? 219 00:15:35,184 --> 00:15:39,146 Chi era questo tizio? "Del Weems." 220 00:15:40,898 --> 00:15:42,149 Come hai conosciuto Del? 221 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 Al casinò, come Skender. 222 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Ma dove giocano forte. 223 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Allora dovremmo rapinarlo, 224 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 visto che l'albanese stava scommettendo al tavolo da 10$. 225 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Non ti preoccupare. Skender ha i soldi. 226 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 E dove li ha trovati, quel coglione comunista? 227 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Hot dog. 228 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Skender dice che si fanno bei soldi con gli hot dog. 229 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 I soldi di Del sono elettronici, bitcoin, conti criptati e altra merda. 230 00:16:11,512 --> 00:16:14,348 Volevo rapinare uno a Whitefish qualche settimana fa. 231 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 Gli ho puntato la pistola alla testa e mi ha chiesto se poteva pagare online. 232 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 Mi sono depresso tanto 233 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 che sono andato nel bar più vicino a ubriacarmi. 234 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 Ricordo cosa mi hai detto una volta. 235 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 Gli stranieri sono bersagli migliori, 236 00:16:31,907 --> 00:16:33,659 perché lasciano in giro i contanti. 237 00:16:33,659 --> 00:16:35,160 Ti ricordi, eh? 238 00:16:36,578 --> 00:16:41,750 Magari potremmo andare a trovare il sig. Hot Dog e vedere quanti soldi ha. 239 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ho quasi finito la droga. 240 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 L'uomo che sarà re, cazzo. 241 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Dormito bene? 242 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Divertente. 243 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 Bel cagnolino. Quanti ne avete portati? 244 00:18:04,208 --> 00:18:09,171 Ne basta uno. Un pastore belga Malinois. Un pastore tedesco sotto steroidi. 245 00:18:10,297 --> 00:18:11,673 Mai visti in azione? 246 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Facciamo un giro. Magari saremo fortunati. 247 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 E se tre corrono in direzioni opposte? 248 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 - Sei tu il Marshal? - Raylan Givens. 249 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 Maureen Downey. 250 00:18:21,934 --> 00:18:23,727 Ti sei perso la stronzata di ieri. 251 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 Abbiamo avuto una soffiata da un gruppo, 252 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 la "Milizia di Wolverine". Ho interrogato alcuni di loro 253 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 dove lavorano. 254 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 Mi hanno dato questo posto in tipo... sei secondi. 255 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 Chi è il capo? 256 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - Io. Lui. - Io. 257 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 - Entrambi. - Bene. Siamo pronti. 258 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Ricevuto. Resta in zona, Marshal. 259 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Ecco come facciamo le cose a Detroit. 260 00:19:42,306 --> 00:19:43,223 Libero. 261 00:19:49,188 --> 00:19:51,064 Ok, tutto tranquillo. Andiamo. 262 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 Abbastanza armamentario per un piccolo esercito. 263 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Cazzo. 264 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Ok, portiamo via questa roba. 265 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 È ancora caldo. 266 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 Ricontrolliamo, preparate i cani! 267 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 Vieni, Givens? Su! 268 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 Quando cresci in un paese di minatori... 269 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 Cazzo! Muovetevi! Andiamo! 270 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Merda. 271 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 - Premi il pulsante! - Già fatto! 272 00:21:37,754 --> 00:21:38,714 Hai dato gas? 273 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 - Hai fatto tu benzina! - Hai messo in moto? 274 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 Cosa? 275 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 Polizia! Fermi! 276 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Cazzo. - Fermo! 277 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Andiamo. 278 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 Legate quel coso di merda! 279 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 Certo, Jim. 280 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Ma dicci perché volevi morto il giudice. 281 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 Baciami il culo! Fai sparire il cane e chiama il mio avvocato. 282 00:22:18,128 --> 00:22:20,339 - Hai figli? - Una figlia, sì. 283 00:22:20,964 --> 00:22:24,718 Filmerei quello che sta per succedere se fossi in te. 284 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 Ehi! Fermi, fermi! 285 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 Parlerò! 286 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Abbiamo tutto il giorno. Quanti altri ce ne sono? 287 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 - Quanti altri bersagli? - Nessun altro! 288 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 Solo il giudice, è personale. 289 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Jamal, dai, smettila. 290 00:23:36,123 --> 00:23:37,416 Com'è possibile? 291 00:23:40,502 --> 00:23:41,878 Sei sempre più bella. 292 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 Com'è possibile che un tempo ci cascassi? 293 00:23:46,967 --> 00:23:48,176 Come stai? 294 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 Come va il lavoro? 295 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 Meglio, il mio partner di merda se n'è andato. 296 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 È questo che sono? 297 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 - Andato? - Di merda. 298 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Va tutto bene. 299 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 Sono stata impegnata a pulire i tuoi casini. 300 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Sai che è dura per me. 301 00:24:06,194 --> 00:24:07,487 Vero? 302 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 Sto cercando di ricominciare. 303 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Ho perso mia moglie... 304 00:24:14,703 --> 00:24:15,620 Oh, no. 305 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 - Ho perso casa, lo studio. - Oh, no, no. 306 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 Ho perso molto. 307 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Hai buttato tutto via quando hai truffato tua moglie 308 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 e la comunità che avresti dovuto aiutare. 309 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Capisco la tua rabbia. 310 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Ascolta. 311 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Se non ripago i creditori, 312 00:24:35,432 --> 00:24:37,684 inizieranno a scavare tra le mie finanze. 313 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 E chissà? Quello che troveranno potrebbe colpire entrambi. 314 00:24:42,481 --> 00:24:49,279 Ti copro, ti pago gli alimenti. E tu mi minacci ancora? 315 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 Carolyn, non ti sto minacciando. 316 00:24:52,616 --> 00:24:56,495 Non ti sto minacciando. Sono solo onesto. 317 00:24:56,953 --> 00:24:59,956 È quello che volevi, no? Onestà. 318 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Se vuoi dei soldi, 319 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 ti consiglio di vendere quei bei mocassini di Gucci. 320 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Ciao, Jamal. 321 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 È stato bello vederti. 322 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 Stai davvero bene così. 323 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 Non capisco perché sprechi tempo con lui. 324 00:25:48,797 --> 00:25:51,716 Non riesco a resistere a un bel faccino. 325 00:25:57,264 --> 00:25:58,723 Per l'aiuto con Tyrone. 326 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 Quel Marshal ha fatto quasi tutto da solo. 327 00:26:04,479 --> 00:26:06,606 Sono un po' meno di quanto avessimo detto. 328 00:26:07,691 --> 00:26:11,861 Marcus, dai. Sono in debito con te per esserti sempre preso cura di me. 329 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 Vuoi parlarne? 330 00:26:22,455 --> 00:26:23,707 Di cosa, del Marshal? 331 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 No, non del Marshal. 332 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 Perché la gente non fa mai la cosa giusta? 333 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 È un po' presto per le domande difficili. 334 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Ok, Sweety. 335 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Ci vediamo. 336 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Da Sweety. 337 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Dopo tutti questi anni tieni ancora in piedi quel posto. 338 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 Come va, Sweety? 339 00:27:01,828 --> 00:27:04,831 Due giorni e tutto ciò che avete sono domande per me? 340 00:27:05,498 --> 00:27:08,126 Forse ho scelto il bianco sbagliato per la caccia. 341 00:27:09,586 --> 00:27:11,087 La mia assistente è arrivata. 342 00:27:11,421 --> 00:27:14,299 Cavolo, donna, l'hai preparato tu il pollo Kung Pao? 343 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 Potremmo parlarle in privato, Vostro Onore? 344 00:27:19,763 --> 00:27:21,806 Qualunque cosa sia, potete dirla qui. 345 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 L'uomo che abbiamo catturato dice che il socio 346 00:27:26,561 --> 00:27:28,647 non vuole ucciderla per una condanna 347 00:27:29,314 --> 00:27:33,652 o per una sorta di patriottismo. Dice... 348 00:27:33,777 --> 00:27:35,528 Che lei si è fatto sua madre. 349 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Andiamo nel mio studio. 350 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 Lei era sempre in aula a guardarmi come se fossi un bel manzo wagyu. 351 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 Ho dato al figlio il massimo, 352 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 ma non le bastava. 353 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 Come si dice? 354 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Sorgono molti dubbi, giudice. 355 00:27:56,549 --> 00:28:00,220 Dubbi sulle sue intenzioni che, se dovessero venir fuori 356 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 davanti a un comitato di revisione, 357 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 potrebbero crearle molti problemi. 358 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Se fossi in voi, starei attento prima di fare delle accuse. 359 00:28:10,271 --> 00:28:13,733 In vent'anni di carriera ho visto di tutto. 360 00:28:14,442 --> 00:28:19,406 Cose che voi e i vostri capi non vorreste venissero alla luce... 361 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 Sapete che dico sul serio. 362 00:28:25,578 --> 00:28:30,417 Vostro Onore, vogliamo prendere l'uomo che le ha fatto esplodere la macchina. 363 00:28:31,418 --> 00:28:34,045 Qualsiasi Informazione sulla madre potrebbe aiutarci. 364 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 Ti sono mancato? Tu mi sei mancato. 365 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Pensavo ce l'avessi con Detroit. 366 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Volevo vedere Sandy e poi... 367 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 sto lavorando a una cosa. 368 00:29:22,385 --> 00:29:23,803 Uno Stroh per un amico? 369 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 Stai suonando in giro? 370 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 - Non molto in questi giorni. - Io ho registrato delle demo a Austin. 371 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Ti suonerò qualcosa in questi giorni. 372 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 Vuoi provarci con Sandy? Devo andare in bagno. 373 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 Lo sai che l'erba è legale ora? 374 00:29:49,871 --> 00:29:55,668 Vai in negozio, entri, dai un'occhiata... è come comprare un disco. 375 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Lo so, ma così non potrei vedere i vecchi amici. 376 00:30:09,307 --> 00:30:13,144 - Hai sentito la sua musica? - No, non me la fa mai sentire. 377 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Ok, andiamo. 378 00:30:49,806 --> 00:30:50,849 Siamo arrivati ora! 379 00:30:51,140 --> 00:30:53,059 Butta giù, non possiamo fare tardi. 380 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Brava. Grazie, Sweety. 381 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Ci vediamo. 382 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 Meglio di no. 383 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 Patata bollente. 384 00:31:23,214 --> 00:31:26,426 - Cosa? Dove l'hai presa? - Dove l'avevo lasciata. 385 00:31:26,634 --> 00:31:28,011 Nel soffitto del cesso. 386 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 Potrebbe servirmi quando andremo dall'albanese. 387 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 Non gli farai del male, vero? 388 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 Dipende sempre da loro. 389 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 Ehi, tesoro. 390 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 Entra. 391 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Vieni a lavarti le mani. 392 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 Perché mi hai chiamato? 393 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 Che c'è? Una madre non può invitare il figlio a cena? 394 00:32:28,071 --> 00:32:31,449 Ti ho fatto l'arrosto. Come piace a te. 395 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Ecco qui. 396 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Grazie. 397 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Hai fame, eh? 398 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Allora... 399 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 Hai qualcosa a che fare con la bomba sull'auto del giudice? 400 00:32:55,390 --> 00:32:56,599 Era un messaggio. 401 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 Un messaggio? 402 00:32:59,769 --> 00:33:01,437 Ha disonorato la nostra famiglia. 403 00:33:02,146 --> 00:33:05,233 Disonorato cosa? Dove siamo, nel Giappone feudale? 404 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 No. 405 00:33:07,151 --> 00:33:10,363 Imbecille. Hai incasinato tutto con ogni uomo 406 00:33:10,488 --> 00:33:13,116 della mia vita da quando tuo padre se n'è andato. 407 00:33:13,282 --> 00:33:15,451 No, quello stronzo si è approfittato di te 408 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 e io non ci sto. 409 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 E io ne ho amato ogni minuto. 410 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 Cos'hai fatto? 411 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Ciao, Barry. 412 00:33:34,429 --> 00:33:36,014 Poggia le mani sul tavolo... 413 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 - Barry! - Indietro! 414 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 - Ok, ha un coltello! - No. 415 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Fermi. Indietro. 416 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Barry. - Indietro. Fottetevi. Indietro, cazzo. 417 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 - Mi fai male! - Indietro, sono serio. 418 00:33:46,524 --> 00:33:47,400 Ok. 419 00:33:47,692 --> 00:33:50,903 Non fate un altro passo. Indietro, ho detto indietro. 420 00:33:51,029 --> 00:33:55,700 - Mi fai male. - Fermi. No. Andate via, cazzo. 421 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 - Barry. - Indietro. Sono serio. 422 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Ok. 423 00:33:59,579 --> 00:34:02,498 Mamma, scendi. Scendi, mamma. Vai giù, cazzo. 424 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 Vai giù. State indietro. 425 00:34:04,834 --> 00:34:08,212 Ok? Ok? Indietro. Faccio sul serio! 426 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 Faccio sul serio! 427 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 Cosa stai facendo, Barry? Cosa stai facendo? 428 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Io... ancora non lo so. 429 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 - Ehi, Barry. - Non potete venire qui. 430 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Nessuno sta venendo lì. Ascoltami. 431 00:34:22,101 --> 00:34:26,022 Non mi conosci, sono l'agente US Marshal Raylan Givens, 432 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 non oltrepasseremo questa porta. 433 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 Certo che non lo farete! 434 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 Non fare il duro, voglio solo aiutarti. 435 00:34:32,445 --> 00:34:36,824 Neanche Gesù potrebbe aiutarlo. Mio figlio finirà dritto all'inferno! 436 00:34:36,949 --> 00:34:39,911 Zitta, mamma. E poi cosa intendi dire? 437 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Significa che devi darti una calmata. 438 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 Parliamo, Barry. Faccia a faccia. 439 00:34:46,209 --> 00:34:50,421 Dammi un motivo per cui dovrei ascoltarti. 440 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Perché per ora nessuno si è fatto male. 441 00:34:53,049 --> 00:34:54,884 Eccetto una Cadillac CT6. 442 00:34:55,134 --> 00:34:57,762 Ma alcuni agenti qui, Barry, 443 00:34:58,096 --> 00:35:03,434 specialmente quelli vicini al fornetto, sono affamati e molto irritabili. 444 00:35:03,559 --> 00:35:06,687 Se fossi in te, sarei interessato 445 00:35:06,854 --> 00:35:09,941 a salvarmi il culo, aprirei la porta, parlerei 446 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 e la finirei che respiro ancora. 447 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Fallo. 448 00:35:14,904 --> 00:35:16,405 Su, Barry, cosa ne dici? 449 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 Il SUV qua fuori invece che l'aldilà? 450 00:35:24,539 --> 00:35:25,581 Ok. 451 00:35:30,711 --> 00:35:32,046 Ok. State... state indietro. 452 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 Ho bisogno di qualcosa. 453 00:35:37,093 --> 00:35:38,511 Se vi aspettate che faccia... 454 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 Cos'avete che non va? Fuori da casa mia, cazzo! 455 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Oddio, mi hai rotto il naso. 456 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 Non credo fosse necessario, ma ok. 457 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 Ehi, è così che lavoriamo a Detroit. 458 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 - Mi hanno rotto il naso, mamma. - Lo so. 459 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 Sai qual è il problema degli anelli al naso? 460 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 Ti lasciano un buco per il resto della vita. 461 00:36:13,754 --> 00:36:15,882 - Tua madre lo sa che è finto? - No. 462 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Comunque, pensavo... 463 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 E se passassimo da Memphis? 464 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Ci fermiamo a ogni fast food. 465 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 Mangiamo al Rendezvous e visitiamo Graceland. 466 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 - Graceland? - La casa di Elvis. 467 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 So che è la casa di Elvis. No. 468 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 Oppure possiamo andare verso est, seguendo l'oceano. 469 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Magari vedere il baseball. 470 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Qui. 471 00:36:51,417 --> 00:36:53,419 -È Harlan. - Lo so che è Harlan. 472 00:36:53,586 --> 00:36:56,172 - Voglio vedere da dove veniamo. - Non c'è niente lì. 473 00:36:56,339 --> 00:36:58,549 Saresti stufa in cinque minuti. 474 00:36:58,799 --> 00:37:00,968 È a un tiro di schioppo da Detroit. 475 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 Il mio cliente non accetterà l'accordo. 476 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Parliamo di aggressione aggravata. 477 00:37:09,810 --> 00:37:11,312 Riduci di nove mesi. 478 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Massimo tre. 479 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Dai, Diana. 480 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 C'è la donna del tribunale. 481 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 Quale donna? 482 00:37:24,283 --> 00:37:28,120 Quella che non stai fissando. Dovresti parlarle. 483 00:37:28,829 --> 00:37:31,123 Non sarai più giovane e sarebbe bello 484 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 avere qualcuno con te. 485 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 Ci sono un sacco di persone con me. 486 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Bene. Perché io non ti curerò quando sarai vecchio. 487 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 C'è un uomo che ti fissa. 488 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 Chi? 489 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 Hai mai visto Yellowstone? 490 00:37:53,187 --> 00:37:55,982 Mi scoperei di brutto Kevin Costner. 491 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 Cos'hai fatto? 492 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 Io niente. Tu le hai offerto da bere. 493 00:38:03,823 --> 00:38:05,574 Spero non sia scotch di 30 anni. 494 00:38:05,700 --> 00:38:07,952 Ho chiesto il drink più stupido del menù. 495 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 Ce ne andiamo? 496 00:38:17,628 --> 00:38:19,422 - Ora della nanna. - Non sono stanca. 497 00:38:19,588 --> 00:38:20,589 Sì, invece. 498 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 Grazie, LaToya. 499 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 Sandy, non sei di turno oggi e... 500 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 - Sì. - ...questa uniforme non va bene. 501 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 Non sto lavorando stasera. Sono una cliente. 502 00:38:45,364 --> 00:38:48,951 Quante altre madri di imputati ti sei fatto negli anni? 503 00:38:51,078 --> 00:38:56,083 Gli uomini non possono vivere di solo pane, cara. Per fortuna ho te ora. 504 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 Non hai niente. 505 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 - Così si fa! - Sì, piccola. 506 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 Carta. 507 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Carta. 508 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 Carta. 509 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 Ehi! Dio. Figlio di... 510 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Stronzo. Fatti una vita. 511 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 Vai! 512 00:40:47,653 --> 00:40:51,740 Ecco qui. Ehi, signora! 513 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Penso sia quello di prima. 514 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 Pezzo di merda bianco. 515 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Cazzo. 516 00:41:43,125 --> 00:41:47,004 Ok. Vuoi giocare? Giochiamo. 517 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 Vedi la targa? 518 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 Non vedo niente. 519 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 Quando freno, guarda. Chiama il 911, di' che è un 11-56. 520 00:41:58,724 --> 00:42:03,646 Siamo fuori Northville, coglione. Tu non lo sai, ma andiamo in città ora. 521 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Aggressione con... 522 00:42:05,773 --> 00:42:07,650 Merda! Figlio di puttana! 523 00:42:11,362 --> 00:42:13,405 È la mia cazzo di Cadillac nuova! 524 00:42:23,666 --> 00:42:25,543 - Stai bene? - Sì. 525 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 Sì? 526 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 Chi è questo stronzo? 527 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 È finita. 528 00:43:21,557 --> 00:43:22,474 Attenzione! 529 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 Bene, cos'abbiamo qui? 530 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Posso andare via, non ho visto niente. 531 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 Esci. 532 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Mostrami dove vive il tuo ragazzo. 533 00:44:53,565 --> 00:44:54,858 Tutto legale? 534 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Perché non ho mai visto un nero con tutti questi soldi. 535 00:44:59,321 --> 00:45:01,365 Forse dovresti frequentare più neri. 536 00:45:01,573 --> 00:45:03,450 Di cosa si occupava? Azzardo? Droga? 537 00:45:04,493 --> 00:45:07,413 Gesù, con uno così non posso dire niente sui tuoi gusti. 538 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 Cosa vuoi farmi? 539 00:45:09,748 --> 00:45:12,501 Non ti farò niente, mi devi solo far vedere dove vive. 540 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 -È sposato? - No. 541 00:45:14,753 --> 00:45:17,965 Ma vive a Palmer Woods. Ci sono delle gran belle case là. 542 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Ho sempre sognato di vivere in una casa grande, 543 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 come i ricchi e famosi. 544 00:45:24,805 --> 00:45:28,350 Avevano fatto vedere in TV la casa di Barbara Mandrell. 545 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Otto camere da letto. 546 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Dodici bagni, 547 00:45:33,731 --> 00:45:37,109 piscina, pista da bowling e una gelateria. 548 00:45:37,693 --> 00:45:39,236 Poligono coperto. 549 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Merda, aveva specchi all'interno del letto a baldacchino 550 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 in quell'enorme camera da letto. 551 00:45:44,408 --> 00:45:48,954 Ma più sognavo, più mi chiedevo... 552 00:45:49,371 --> 00:45:53,959 A cosa serve avere 12 bagni? 553 00:46:06,472 --> 00:46:07,556 Non è serata. 554 00:46:07,681 --> 00:46:09,516 Li ho presi tutti rossi. 555 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Merda. 556 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 Sai, non sei niente male. 557 00:47:28,595 --> 00:47:29,596 Sì? 558 00:47:47,698 --> 00:47:49,074 È così, eh? 559 00:47:49,449 --> 00:47:51,243 Cerchiamo un taccuino marrone. 560 00:47:51,243 --> 00:47:52,911 Avrebbe dovuto averlo addosso. 561 00:47:53,078 --> 00:47:54,872 Controllate nel veicolo. 562 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 Ehi. Niente di bello. 563 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 Cosa cazzo ci siamo persi? 564 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 Chi l'ha trovato? 565 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 Un'auto sull'11esima. 566 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Una donna a due isolati da qui ha chiamato per una sparatoria. 567 00:48:16,894 --> 00:48:18,604 Usciva dal casinò con una donna, 568 00:48:18,604 --> 00:48:20,439 la sua assistente, pare. 569 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Abbiamo fatto cilecca questa volta. 570 00:48:24,026 --> 00:48:26,486 - Nessun testimone? - Niente per ora. 571 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Iniziamo a bussare. 572 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 Dobbiamo trovare testimoni. 573 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 Dobbiamo andare a fondo. La gente si accorge di tutto 574 00:48:33,243 --> 00:48:35,913 tranne della morte di Gesù. Nessun sospettato 575 00:48:36,038 --> 00:48:40,167 deve rimanere fuori dai file, capito? Sfonderemo ogni porta. 576 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Prenderemo il colpevole nel letto. 577 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Aprirà gli occhi e dirà: "Oh, cazzo." 578 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 Facciamolo impazzire. 579 00:48:45,964 --> 00:48:50,177 Ehi, l'hanno trovata. A quattro miglia da qui, a Palmer Park. 580 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 Gesù Cristo. 581 00:49:07,444 --> 00:49:10,781 Cazzo, cos'abbiamo fatto? 582 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 Lavorava con voi? 583 00:49:17,663 --> 00:49:20,707 Sì, stavamo indagando su di lui. 584 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 È solo una ragazza che ha fatto scelte sbagliate. 585 00:49:24,878 --> 00:49:28,465 L'ho messa io su quell'auto. Non se lo meritava. 586 00:49:36,932 --> 00:49:39,267 Tenetemi aggiornato sulle indagini. 587 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 Fatemi sapere cosa salta fuori. 588 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Faccio il turno stamattina se c'è qualcosa da seguire. 589 00:49:47,401 --> 00:49:51,154 Sì, mi dispiace per i tuoi piani padre-figlia. 590 00:50:06,336 --> 00:50:09,339 {\an8}GIUDICE UCCISO A COLPI DI PISTOLA 591 00:52:11,711 --> 00:52:13,713 Sottotitoli: Marianna Demarchi