1
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
LE EVERGLADES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
Il tempo passa, tic tac.
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
- Posso almeno finirlo?
- Puoi finirlo in macchina.
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
Gesù. Non siamo in orario?
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
"In orario" non esiste.
Si è in anticipo o in ritardo.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Dove andiamo è meglio in anticipo.
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
Ci fermiamo alla prossima area di sosta?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Stai facendo come i fuggitivi
che ho trasportato.
9
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
Temporeggiano, supplicano e cercano
10
00:01:02,687 --> 00:01:04,689
di scappare dalla finestra del bagno.
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
Il posto in cui mi stai portando
è come una prigione.
12
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
Dal sito sembrava bello.
13
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
Non ti fanno uscire.
E ti tolgono il telefono.
14
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
Sembra un paradiso.
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
Non dureresti un'ora senza.
Come faresti a ricevere le chiamate?
16
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
Quali chiamate? Le tue? Mandi
solo messaggi. E a malapena fai quello.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
Non le mie. Le chiamate.
Dai, papà. Non mi va.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Pensaci la prossima volta
19
00:01:29,881 --> 00:01:33,426
- che vuoi tirare un pugno a una ragazza.
- L'ho a malapena toccata!
20
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
- Le hai rotto il naso.
- Se l'è meritato.
21
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
- Non c'entra.
- Sembri la mamma.
22
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Lei e il Baffo vanno ai Caraibi
e io devo fare terapia.
23
00:01:45,355 --> 00:01:46,272
Campo estivo, Willa.
24
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
Perché non posso stare con te?
25
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
26
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Stai lì.
27
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Cos'abbiamo qui?
28
00:02:18,888 --> 00:02:20,348
Facciamo un piccolo scambio.
29
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
La mia auto per la tua.
30
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
Qualche problema?
31
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
No, non ha problemi.
32
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
Se non vuole
che questa ragazzina si faccia male.
33
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
Butta la pistola.
34
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
Calciala.
35
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
E tu?
36
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
Vedete che cos'ho qui?
37
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
Quella ragazzina è mia figlia,
quindi adesso stiamo calmi
38
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
o passerete ore qui fuori in Florida
39
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
aspettando di essere portati via.
40
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Io do una mano a voi
e voi date una mano a me. Parola mia.
41
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
Non significa un cazzo, da me.
42
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
E dov'è da te?
43
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
37 MIGLIA DA DETROIT
44
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
È pieno di altri posti.
45
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Va bene così.
46
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Bene, abbiamo un cervo da quattro,
anzi cinque punte.
47
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
Ehi! Pezzo di merda! Torna qui!
48
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Clement Mansell, parte due.
49
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Ecco l'ordine del giorno.
E il pranzo è alle 13:30.
50
00:05:29,120 --> 00:05:30,747
L'autosalone parla dall'app?
51
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
Devi solo premere il bottone, farà brum!
52
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Ma guarda un po'.
53
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Se premo il bottone, fa brum.
54
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Ok. E...
55
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
AVVIO DA REMOTO
56
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Ok.
57
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Cazzo...
58
00:05:55,188 --> 00:05:59,108
{\an8}TRIBUNALE GIUDIZIARIO, TERZO CIRCUITO
59
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
In piedi.
60
00:06:06,908 --> 00:06:09,202
Il tribunale giudiziario
della contea di Wayne
61
00:06:09,202 --> 00:06:12,497
presieduto
dall'onorevole giudice Alvin Guy e...
62
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Vostro Onore, l'accusa chiede un rinvio.
63
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
- E perché mai?
- Be', a seguito dei recenti avvenimenti.
64
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
Cioè? Che qualcuno ha tentato
di farmi saltare in aria stamattina?
65
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Vorrei che tutti capiste una cosa.
66
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Mi sono fatto strada
in questa città razzista
67
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
e sistema di merda per oltre 30 anni.
68
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Ci vuole più di una bomba
per tenermi fuori dal tribunale.
69
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
Tutto chiaro?
70
00:06:42,485 --> 00:06:43,820
Sì, Vostro Onore.
71
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Procediamo.
72
00:06:46,864 --> 00:06:47,740
In questo caso,
73
00:06:47,865 --> 00:06:50,952
Vostro Onore, chiamiamo
l'agente US Marshal Raylan Givens.
74
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
Quando si è reso conto
che l'imputato era un fuggitivo
75
00:07:05,299 --> 00:07:06,592
del Michigan?
76
00:07:06,801 --> 00:07:09,679
Quando ho chiamato,
sono stato informato del mandato.
77
00:07:10,096 --> 00:07:14,767
Vostro Onore, l'imputato, condannato
due volte per traffico di stupefacenti,
78
00:07:14,976 --> 00:07:17,520
è fuggito una volta
e lo rifarebbe di nuovo.
79
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
A ciò si aggiungono
le accuse in Florida
80
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
per aggressione a mano armata
e tentato rapimento.
81
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
Lo Stato chiede negazione della cauzione.
82
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Sono sconvolto.
83
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
Sig.na Wilder?
Niente da aggiungere, vero?
84
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Un paio di domande.
85
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Marshal, buongiorno.
86
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Buongiorno.
87
00:07:38,166 --> 00:07:41,669
Dunque, dopo aver preso
in custodia il mio cliente
88
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
ha aspettato i rinforzi?
89
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
Ci avrebbero messo un'ora.
90
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
Nell'interesse del suo cliente
91
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
ho velocizzato il processo.
92
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
Portandoli in tribunale?
93
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
Li ho portati entrambi in tribunale
94
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
dove sono stati incriminati.
95
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
Direttamente in tribunale?
96
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Più o meno.
97
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
La registrazione era entro le 9.
98
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
Sono un agente US Marshal,
ho avuto da fare.
99
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
Avrebbe potuto usare il suo potere
per arrivare in orario.
100
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
"In orario" non esiste.
101
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Quindi, dopo aver cercato
di accompagnare sua figlia,
102
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
ha portato il sig. Power in tribunale?
103
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Più o meno.
104
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Ok. Come promesso.
105
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Appena mi libero di queste manette,
ti faccio il culo.
106
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Tyrone, ecco come funziona. Ti libero,
107
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
ma se non ti comporti bene,
ti ficco nel bagagliaio.
108
00:08:46,484 --> 00:08:48,027
Hai il mio triplo cheeseburger?
109
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
Con patatine e due succhi d'arancia.
110
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
Stronzo, volevo il pollo!
111
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
Seduto, cazzo!
112
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
Niente da aggiungere?
113
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
Marshal,
114
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
ha detto che faceva caldo.
115
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
Ah sì?
116
00:09:04,835 --> 00:09:08,756
Sì. Nella sua dichiarazione ha scritto
che era nell'interesse
117
00:09:08,756 --> 00:09:12,176
del mio cliente accompagnarli
a causa della temperatura.
118
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Vostro Onore, è irrilevante.
119
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
Arrivi al punto.
120
00:09:17,181 --> 00:09:22,270
35 gradi, con il 90% di umidità.
121
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Mentre pranzava tranquillamente
con sua figlia,
122
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
ha lasciato il mio cliente in macchina.
123
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Con un succo fresco
e un finestrino rotto, aggiungo.
124
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
Sul retro di un'auto calda e nera.
125
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
- Obiezione!
- Sì!
126
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
Marshal,
ha mai minacciato il mio cliente?
127
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
Be'...
128
00:09:45,585 --> 00:09:50,256
Non l'ha mai minacciato
di metterlo nel bagagliaio?
129
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
A mia discolpa,
il suo cliente mi stava minacciando.
130
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Quindi avrebbe messo
131
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
un uomo di colore nel bagagliaio?
132
00:10:02,310 --> 00:10:04,604
Se necessario,
avrei messo anche un bianco.
133
00:10:04,895 --> 00:10:08,232
Vostro Onore, non è il Marshal
a essere sotto accusa.
134
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Datemi un attimo e lo sarà.
135
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
Chi cavolo è?
136
00:10:22,496 --> 00:10:23,414
Che c'è?
137
00:10:25,666 --> 00:10:26,917
Cosa c'è di divertente?
138
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
Video di gatti, principalmente.
139
00:10:30,713 --> 00:10:33,841
- Di chi è questa ragazzina?
- Mia, Vostro Onore.
140
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
Perché non sono sorpreso? Ufficiale,
141
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
scorti la figlia del Marshal in cella.
142
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
-È proprio necessario?
- Certo che sì.
143
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
O non l'avrei fatto.
144
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
Perché non la fa aspettare fuori?
145
00:10:46,145 --> 00:10:48,064
Perché non sta zitto nella mia aula?
146
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
Mi verrebbe difficile continuare
a testimoniare.
147
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Continui e testimoniare sarà l'ultimo
dei suoi problemi.
148
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
Allora, chiude la bocca
o devo pensarci io?
149
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Vostro Onore, ho sei casi da citare
come precedenti per il rilascio...
150
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
Posso farle una domanda?
151
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
Cos'è più sorprendente?
152
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
Che qualcuno tenti di ucciderla?
153
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
- O il fatto che non succeda spesso?
- Mi sta minacciando?
154
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
- Stato contro Craig Jones III, Stato...
- Sono oltre, avvocato.
155
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Mettete in custodia
il Marshal e la figlia.
156
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
Le accuse per l'incidente in Florida,
157
00:11:19,095 --> 00:11:20,221
aggressione, furto
158
00:11:20,221 --> 00:11:22,306
e possesso di armi, sono annullate.
159
00:11:23,307 --> 00:11:25,017
Le accuse del Michigan restano.
160
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
La cauzione è di 100.000.
161
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
Sarebbe questo il nostro tempo di qualità?
162
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
Givens?
163
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Capo.
164
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
Non vedo l'ora di ascoltarti.
165
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
Se mi fai firmare,
prendo la macchina e vado.
166
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Ti serviranno.
167
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
No, ho una macchina a noleggio
con cui tornare.
168
00:12:08,519 --> 00:12:12,857
Raylan, il detective Wendell Robinson.
Detective, ecco Raylan Givens.
169
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
Come va, smilzo?
170
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
È per la stronzata del giudice?
171
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
No, è perché dovrete lavorare insieme.
172
00:12:21,073 --> 00:12:25,161
Dobbiamo scoprire con la polizia
di Detroit chi ha attentato al giudice.
173
00:12:25,786 --> 00:12:27,329
Tu guiderai i Marshal.
174
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
- Lou, no.
- Non era una domanda.
175
00:12:30,332 --> 00:12:31,375
L'ho promesso.
176
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
Devo tornare a Miami con mia figlia.
177
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
La metti nel bagagliaio?
178
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
Dan non sarà d'accordo.
179
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Dan ha detto: "Prendilo. Non mi serve."
180
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Capo...
181
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
C'è molta pressione politica.
182
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
- E tu sei stato richiesto.
- Da chi?
183
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
Il giudice Guy.
Dice che sei l'uomo giusto.
184
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Stai scherzando.
185
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Ci vuole un bianco arrabbiato
186
00:12:53,981 --> 00:12:55,691
prendere per un bianco arrabbiato.
187
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
Ci dai un minuto?
188
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Certo.
189
00:13:08,037 --> 00:13:11,665
Senti, abbiamo già una pista.
190
00:13:11,957 --> 00:13:14,752
Lavora con la polizia di Detroit,
trova quegli stronzi.
191
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
E tornerai a casa entro 24 ore.
192
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
Ventiquattro ore?
193
00:13:24,804 --> 00:13:31,769
CASINÒ DI DETROIT
194
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
Dovevamo vederci più tardi.
195
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
Volevo vedere il tuo nuovo amico.
196
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
E se ti vedesse lui?
197
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
Bella gonna. Ti fa delle belle gambe.
198
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Tutto mi fa delle belle gambe.
199
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
- Te l'hanno data con il lavoro?
- Questa e tutto il resto.
200
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
Vorrei vedere il resto di te.
201
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Stacco tra un'ora.
- Non posso aspettare.
202
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Invece puoi.
203
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
Posso, ma non lo farò.
204
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
- Il mio capo non ti vuole qui.
- Non hai più bisogno di questo lavoro.
205
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
C'è Clement.
206
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
È grazie a questo lavoro
che abbiamo trovato l'albanese e l'attico.
207
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
Di' al capo che sei malata,
208
00:14:54,643 --> 00:14:57,980
che devi andare a casa prima.
Gli andrà bene.
209
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
Sì. Sì! Oh mio... sì.
210
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Sai, sto scrivendo una canzone su di te.
211
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
- Davvero?
- Sì.
212
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
Si chiama "Sandy"?
213
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
Non c'è molto che rimi con Sandy.
Tranne "distendi".
214
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
O "scendi".
215
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
Non posso mettermi questa roba.
216
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
Cos'è successo ai vestiti?
217
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
C'è stato un incendio.
218
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
Hai bruciato i vestiti in un incendio?
219
00:15:35,184 --> 00:15:39,146
Chi era questo tizio? "Del Weems."
220
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
Come hai conosciuto Del?
221
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
Al casinò, come Skender.
222
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Ma dove giocano forte.
223
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Allora dovremmo rapinarlo,
224
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
visto che l'albanese stava scommettendo
al tavolo da 10$.
225
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Non ti preoccupare. Skender ha i soldi.
226
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
E dove li ha trovati,
quel coglione comunista?
227
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Hot dog.
228
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Skender dice che si fanno bei soldi
con gli hot dog.
229
00:16:07,508 --> 00:16:11,261
I soldi di Del sono elettronici,
bitcoin, conti criptati e altra merda.
230
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
Volevo rapinare uno a Whitefish
qualche settimana fa.
231
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
Gli ho puntato la pistola alla testa
e mi ha chiesto se poteva pagare online.
232
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
Mi sono depresso tanto
233
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
che sono andato nel bar
più vicino a ubriacarmi.
234
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
Ricordo cosa mi hai detto una volta.
235
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
Gli stranieri sono bersagli migliori,
236
00:16:31,907 --> 00:16:33,659
perché lasciano in giro i contanti.
237
00:16:33,659 --> 00:16:35,160
Ti ricordi, eh?
238
00:16:36,578 --> 00:16:41,750
Magari potremmo andare a trovare
il sig. Hot Dog e vedere quanti soldi ha.
239
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Ho quasi finito la droga.
240
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
L'uomo che sarà re, cazzo.
241
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
Dormito bene?
242
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Divertente.
243
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
Bel cagnolino. Quanti ne avete portati?
244
00:18:04,208 --> 00:18:09,171
Ne basta uno. Un pastore belga Malinois.
Un pastore tedesco sotto steroidi.
245
00:18:10,297 --> 00:18:11,673
Mai visti in azione?
246
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
Facciamo un giro. Magari saremo fortunati.
247
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
E se tre corrono in direzioni opposte?
248
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
- Sei tu il Marshal?
- Raylan Givens.
249
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Maureen Downey.
250
00:18:21,934 --> 00:18:23,727
Ti sei perso la stronzata di ieri.
251
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
Abbiamo avuto una soffiata da un gruppo,
252
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
la "Milizia di Wolverine".
Ho interrogato alcuni di loro
253
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
dove lavorano.
254
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
Mi hanno dato questo posto in tipo...
sei secondi.
255
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
Chi è il capo?
256
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
- Io. Lui.
- Io.
257
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
- Entrambi.
- Bene. Siamo pronti.
258
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Ricevuto. Resta in zona, Marshal.
259
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Ecco come facciamo le cose a Detroit.
260
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Libero.
261
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
Ok, tutto tranquillo. Andiamo.
262
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
Abbastanza armamentario
per un piccolo esercito.
263
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Cazzo.
264
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Ok, portiamo via questa roba.
265
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
È ancora caldo.
266
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
Ricontrolliamo, preparate i cani!
267
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
Vieni, Givens? Su!
268
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
Quando cresci in un paese di minatori...
269
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
Cazzo! Muovetevi! Andiamo!
270
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Merda.
271
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Premi il pulsante!
- Già fatto!
272
00:21:37,754 --> 00:21:38,714
Hai dato gas?
273
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
- Hai fatto tu benzina!
- Hai messo in moto?
274
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
Cosa?
275
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
Polizia! Fermi!
276
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Cazzo.
- Fermo!
277
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Andiamo.
278
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
Legate quel coso di merda!
279
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
Certo, Jim.
280
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
Ma dicci perché volevi morto il giudice.
281
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
Baciami il culo! Fai sparire il cane
e chiama il mio avvocato.
282
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
- Hai figli?
- Una figlia, sì.
283
00:22:20,964 --> 00:22:24,718
Filmerei quello che sta
per succedere se fossi in te.
284
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
Ehi! Fermi, fermi!
285
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
Parlerò!
286
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Abbiamo tutto il giorno.
Quanti altri ce ne sono?
287
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
- Quanti altri bersagli?
- Nessun altro!
288
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
Solo il giudice, è personale.
289
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Jamal, dai, smettila.
290
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
Com'è possibile?
291
00:23:40,502 --> 00:23:41,878
Sei sempre più bella.
292
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
Com'è possibile che un tempo ci cascassi?
293
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
Come stai?
294
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
Come va il lavoro?
295
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
Meglio, il mio partner
di merda se n'è andato.
296
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
È questo che sono?
297
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
- Andato?
- Di merda.
298
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Va tutto bene.
299
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
Sono stata impegnata
a pulire i tuoi casini.
300
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Sai che è dura per me.
301
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
Vero?
302
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
Sto cercando di ricominciare.
303
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Ho perso mia moglie...
304
00:24:14,703 --> 00:24:15,620
Oh, no.
305
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
- Ho perso casa, lo studio.
- Oh, no, no.
306
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
Ho perso molto.
307
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
Hai buttato tutto via
quando hai truffato tua moglie
308
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
e la comunità che avresti dovuto aiutare.
309
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Capisco la tua rabbia.
310
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Ascolta.
311
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
Se non ripago i creditori,
312
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
inizieranno a scavare tra le mie finanze.
313
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
E chissà? Quello
che troveranno potrebbe colpire entrambi.
314
00:24:42,481 --> 00:24:49,279
Ti copro, ti pago gli alimenti.
E tu mi minacci ancora?
315
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Carolyn, non ti sto minacciando.
316
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
Non ti sto minacciando. Sono solo onesto.
317
00:24:56,953 --> 00:24:59,956
È quello che volevi, no? Onestà.
318
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Se vuoi dei soldi,
319
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
ti consiglio di vendere
quei bei mocassini di Gucci.
320
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Ciao, Jamal.
321
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
È stato bello vederti.
322
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
Stai davvero bene così.
323
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
Non capisco perché sprechi tempo con lui.
324
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Non riesco a resistere a un bel faccino.
325
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Per l'aiuto con Tyrone.
326
00:25:58,890 --> 00:26:01,393
Quel Marshal
ha fatto quasi tutto da solo.
327
00:26:04,479 --> 00:26:06,606
Sono un po' meno di quanto avessimo detto.
328
00:26:07,691 --> 00:26:11,861
Marcus, dai. Sono in debito con te
per esserti sempre preso cura di me.
329
00:26:20,245 --> 00:26:21,329
Vuoi parlarne?
330
00:26:22,455 --> 00:26:23,707
Di cosa, del Marshal?
331
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
No, non del Marshal.
332
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
Perché la gente non fa mai la cosa giusta?
333
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
È un po' presto per le domande difficili.
334
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Ok, Sweety.
335
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Ci vediamo.
336
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Da Sweety.
337
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Dopo tutti questi anni tieni
ancora in piedi quel posto.
338
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
Come va, Sweety?
339
00:27:01,828 --> 00:27:04,831
Due giorni e tutto ciò
che avete sono domande per me?
340
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
Forse ho scelto il bianco sbagliato
per la caccia.
341
00:27:09,586 --> 00:27:11,087
La mia assistente è arrivata.
342
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
Cavolo, donna, l'hai preparato tu
il pollo Kung Pao?
343
00:27:17,385 --> 00:27:19,596
Potremmo parlarle in privato,
Vostro Onore?
344
00:27:19,763 --> 00:27:21,806
Qualunque cosa sia, potete dirla qui.
345
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
L'uomo che abbiamo catturato
dice che il socio
346
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
non vuole ucciderla per una condanna
347
00:27:29,314 --> 00:27:33,652
o per una sorta di patriottismo. Dice...
348
00:27:33,777 --> 00:27:35,528
Che lei si è fatto sua madre.
349
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Andiamo nel mio studio.
350
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
Lei era sempre in aula a guardarmi
come se fossi un bel manzo wagyu.
351
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
Ho dato al figlio il massimo,
352
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
ma non le bastava.
353
00:27:52,837 --> 00:27:54,047
Come si dice?
354
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
Sorgono molti dubbi, giudice.
355
00:27:56,549 --> 00:28:00,220
Dubbi sulle sue intenzioni che,
se dovessero venir fuori
356
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
davanti a un comitato di revisione,
357
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
potrebbero crearle molti problemi.
358
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
Se fossi in voi, starei attento
prima di fare delle accuse.
359
00:28:10,271 --> 00:28:13,733
In vent'anni di carriera
ho visto di tutto.
360
00:28:14,442 --> 00:28:19,406
Cose che voi e i vostri capi
non vorreste venissero alla luce...
361
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
Sapete che dico sul serio.
362
00:28:25,578 --> 00:28:30,417
Vostro Onore, vogliamo prendere l'uomo
che le ha fatto esplodere la macchina.
363
00:28:31,418 --> 00:28:34,045
Qualsiasi Informazione sulla madre
potrebbe aiutarci.
364
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
Ti sono mancato? Tu mi sei mancato.
365
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
Pensavo ce l'avessi con Detroit.
366
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Volevo vedere Sandy e poi...
367
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
sto lavorando a una cosa.
368
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
Uno Stroh per un amico?
369
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
Stai suonando in giro?
370
00:29:33,688 --> 00:29:37,025
- Non molto in questi giorni.
- Io ho registrato delle demo a Austin.
371
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Ti suonerò qualcosa in questi giorni.
372
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
Vuoi provarci con Sandy?
Devo andare in bagno.
373
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
Lo sai che l'erba è legale ora?
374
00:29:49,871 --> 00:29:55,668
Vai in negozio, entri, dai un'occhiata...
è come comprare un disco.
375
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Lo so, ma così non potrei vedere
i vecchi amici.
376
00:30:09,307 --> 00:30:13,144
- Hai sentito la sua musica?
- No, non me la fa mai sentire.
377
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Ok, andiamo.
378
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
Siamo arrivati ora!
379
00:30:51,140 --> 00:30:53,059
Butta giù, non possiamo fare tardi.
380
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Brava. Grazie, Sweety.
381
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Ci vediamo.
382
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
Meglio di no.
383
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
Patata bollente.
384
00:31:23,214 --> 00:31:26,426
- Cosa? Dove l'hai presa?
- Dove l'avevo lasciata.
385
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
Nel soffitto del cesso.
386
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
Potrebbe servirmi
quando andremo dall'albanese.
387
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
Non gli farai del male, vero?
388
00:31:34,267 --> 00:31:35,727
Dipende sempre da loro.
389
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Ehi, tesoro.
390
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
Entra.
391
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Vieni a lavarti le mani.
392
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
Perché mi hai chiamato?
393
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
Che c'è? Una madre non può invitare
il figlio a cena?
394
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
Ti ho fatto l'arrosto. Come piace a te.
395
00:32:33,284 --> 00:32:34,744
Ecco qui.
396
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Grazie.
397
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Hai fame, eh?
398
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Allora...
399
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
Hai qualcosa a che fare
con la bomba sull'auto del giudice?
400
00:32:55,390 --> 00:32:56,599
Era un messaggio.
401
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
Un messaggio?
402
00:32:59,769 --> 00:33:01,437
Ha disonorato la nostra famiglia.
403
00:33:02,146 --> 00:33:05,233
Disonorato cosa?
Dove siamo, nel Giappone feudale?
404
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
No.
405
00:33:07,151 --> 00:33:10,363
Imbecille. Hai incasinato tutto
con ogni uomo
406
00:33:10,488 --> 00:33:13,116
della mia vita
da quando tuo padre se n'è andato.
407
00:33:13,282 --> 00:33:15,451
No, quello stronzo si è approfittato di te
408
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
e io non ci sto.
409
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
E io ne ho amato ogni minuto.
410
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
Cos'hai fatto?
411
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Ciao, Barry.
412
00:33:34,429 --> 00:33:36,014
Poggia le mani sul tavolo...
413
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
- Barry!
- Indietro!
414
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
- Ok, ha un coltello!
- No.
415
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Fermi. Indietro.
416
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Barry.
- Indietro. Fottetevi. Indietro, cazzo.
417
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
- Mi fai male!
- Indietro, sono serio.
418
00:33:46,524 --> 00:33:47,400
Ok.
419
00:33:47,692 --> 00:33:50,903
Non fate un altro passo.
Indietro, ho detto indietro.
420
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
- Mi fai male.
- Fermi. No. Andate via, cazzo.
421
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
- Barry.
- Indietro. Sono serio.
422
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Ok.
423
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
Mamma, scendi. Scendi, mamma.
Vai giù, cazzo.
424
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
Vai giù. State indietro.
425
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
Ok? Ok? Indietro. Faccio sul serio!
426
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
Faccio sul serio!
427
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
Cosa stai facendo, Barry?
Cosa stai facendo?
428
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Io... ancora non lo so.
429
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
- Ehi, Barry.
- Non potete venire qui.
430
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Nessuno sta venendo lì. Ascoltami.
431
00:34:22,101 --> 00:34:26,022
Non mi conosci, sono l'agente
US Marshal Raylan Givens,
432
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
non oltrepasseremo questa porta.
433
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
Certo che non lo farete!
434
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
Non fare il duro, voglio solo aiutarti.
435
00:34:32,445 --> 00:34:36,824
Neanche Gesù potrebbe aiutarlo.
Mio figlio finirà dritto all'inferno!
436
00:34:36,949 --> 00:34:39,911
Zitta, mamma. E poi cosa intendi dire?
437
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Significa che devi darti una calmata.
438
00:34:42,622 --> 00:34:45,875
Parliamo, Barry. Faccia a faccia.
439
00:34:46,209 --> 00:34:50,421
Dammi un motivo per cui dovrei ascoltarti.
440
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Perché per ora nessuno si è fatto male.
441
00:34:53,049 --> 00:34:54,884
Eccetto una Cadillac CT6.
442
00:34:55,134 --> 00:34:57,762
Ma alcuni agenti qui, Barry,
443
00:34:58,096 --> 00:35:03,434
specialmente quelli vicini al fornetto,
sono affamati e molto irritabili.
444
00:35:03,559 --> 00:35:06,687
Se fossi in te, sarei interessato
445
00:35:06,854 --> 00:35:09,941
a salvarmi il culo,
aprirei la porta, parlerei
446
00:35:09,941 --> 00:35:11,692
e la finirei che respiro ancora.
447
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Fallo.
448
00:35:14,904 --> 00:35:16,405
Su, Barry, cosa ne dici?
449
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
Il SUV qua fuori invece che l'aldilà?
450
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
Ok.
451
00:35:30,711 --> 00:35:32,046
Ok. State... state indietro.
452
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
Ho bisogno di qualcosa.
453
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
Se vi aspettate che faccia...
454
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
Cos'avete che non va?
Fuori da casa mia, cazzo!
455
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
Oddio, mi hai rotto il naso.
456
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
Non credo fosse necessario, ma ok.
457
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
Ehi, è così che lavoriamo a Detroit.
458
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Mi hanno rotto il naso, mamma.
- Lo so.
459
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
Sai qual è il problema
degli anelli al naso?
460
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
Ti lasciano un buco
per il resto della vita.
461
00:36:13,754 --> 00:36:15,882
- Tua madre lo sa che è finto?
- No.
462
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Comunque, pensavo...
463
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
E se passassimo da Memphis?
464
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Ci fermiamo a ogni fast food.
465
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
Mangiamo al Rendezvous
e visitiamo Graceland.
466
00:36:35,026 --> 00:36:36,903
- Graceland?
- La casa di Elvis.
467
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
So che è la casa di Elvis. No.
468
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
Oppure possiamo andare verso est,
seguendo l'oceano.
469
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
Magari vedere il baseball.
470
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Qui.
471
00:36:51,417 --> 00:36:53,419
-È Harlan.
- Lo so che è Harlan.
472
00:36:53,586 --> 00:36:56,172
- Voglio vedere da dove veniamo.
- Non c'è niente lì.
473
00:36:56,339 --> 00:36:58,549
Saresti stufa in cinque minuti.
474
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
È a un tiro di schioppo da Detroit.
475
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
Il mio cliente non accetterà l'accordo.
476
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Parliamo di aggressione aggravata.
477
00:37:09,810 --> 00:37:11,312
Riduci di nove mesi.
478
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Massimo tre.
479
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Dai, Diana.
480
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
C'è la donna del tribunale.
481
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
Quale donna?
482
00:37:24,283 --> 00:37:28,120
Quella che non stai fissando.
Dovresti parlarle.
483
00:37:28,829 --> 00:37:31,123
Non sarai più giovane e sarebbe bello
484
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
avere qualcuno con te.
485
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
Ci sono un sacco di persone con me.
486
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Bene. Perché io non ti curerò
quando sarai vecchio.
487
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
C'è un uomo che ti fissa.
488
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
Chi?
489
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
Hai mai visto Yellowstone?
490
00:37:53,187 --> 00:37:55,982
Mi scoperei di brutto Kevin Costner.
491
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
Cos'hai fatto?
492
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
Io niente. Tu le hai offerto da bere.
493
00:38:03,823 --> 00:38:05,574
Spero non sia scotch di 30 anni.
494
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Ho chiesto il drink più stupido del menù.
495
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
Ce ne andiamo?
496
00:38:17,628 --> 00:38:19,422
- Ora della nanna.
- Non sono stanca.
497
00:38:19,588 --> 00:38:20,589
Sì, invece.
498
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
Grazie, LaToya.
499
00:38:31,267 --> 00:38:33,519
Sandy, non sei di turno oggi e...
500
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
- Sì.
- ...questa uniforme non va bene.
501
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
Non sto lavorando stasera.
Sono una cliente.
502
00:38:45,364 --> 00:38:48,951
Quante altre madri di imputati
ti sei fatto negli anni?
503
00:38:51,078 --> 00:38:56,083
Gli uomini non possono vivere
di solo pane, cara. Per fortuna ho te ora.
504
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
Non hai niente.
505
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
- Così si fa!
- Sì, piccola.
506
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
Carta.
507
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Carta.
508
00:39:26,155 --> 00:39:27,031
Carta.
509
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
Ehi! Dio. Figlio di...
510
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Stronzo. Fatti una vita.
511
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
Vai!
512
00:40:47,653 --> 00:40:51,740
Ecco qui. Ehi, signora!
513
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Penso sia quello di prima.
514
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
Pezzo di merda bianco.
515
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
Cazzo.
516
00:41:43,125 --> 00:41:47,004
Ok. Vuoi giocare? Giochiamo.
517
00:41:48,964 --> 00:41:50,132
Vedi la targa?
518
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
Non vedo niente.
519
00:41:53,344 --> 00:41:58,015
Quando freno, guarda.
Chiama il 911, di' che è un 11-56.
520
00:41:58,724 --> 00:42:03,646
Siamo fuori Northville, coglione.
Tu non lo sai, ma andiamo in città ora.
521
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Aggressione con...
522
00:42:05,773 --> 00:42:07,650
Merda! Figlio di puttana!
523
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
È la mia cazzo di Cadillac nuova!
524
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
- Stai bene?
- Sì.
525
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
Sì?
526
00:42:31,674 --> 00:42:33,551
Chi è questo stronzo?
527
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
È finita.
528
00:43:21,557 --> 00:43:22,474
Attenzione!
529
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
Bene, cos'abbiamo qui?
530
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Posso andare via, non ho visto niente.
531
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Esci.
532
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Mostrami dove vive il tuo ragazzo.
533
00:44:53,565 --> 00:44:54,858
Tutto legale?
534
00:44:55,734 --> 00:44:58,696
Perché non ho mai visto un nero
con tutti questi soldi.
535
00:44:59,321 --> 00:45:01,365
Forse dovresti frequentare più neri.
536
00:45:01,573 --> 00:45:03,450
Di cosa si occupava? Azzardo? Droga?
537
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
Gesù, con uno così non posso dire niente
sui tuoi gusti.
538
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
Cosa vuoi farmi?
539
00:45:09,748 --> 00:45:12,501
Non ti farò niente,
mi devi solo far vedere dove vive.
540
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
-È sposato?
- No.
541
00:45:14,753 --> 00:45:17,965
Ma vive a Palmer Woods.
Ci sono delle gran belle case là.
542
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Ho sempre sognato di vivere
in una casa grande,
543
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
come i ricchi e famosi.
544
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
Avevano fatto vedere in TV
la casa di Barbara Mandrell.
545
00:45:29,101 --> 00:45:30,394
Otto camere da letto.
546
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
Dodici bagni,
547
00:45:33,731 --> 00:45:37,109
piscina, pista da bowling e una gelateria.
548
00:45:37,693 --> 00:45:39,236
Poligono coperto.
549
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Merda, aveva specchi all'interno
del letto a baldacchino
550
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
in quell'enorme camera da letto.
551
00:45:44,408 --> 00:45:48,954
Ma più sognavo, più mi chiedevo...
552
00:45:49,371 --> 00:45:53,959
A cosa serve avere 12 bagni?
553
00:46:06,472 --> 00:46:07,556
Non è serata.
554
00:46:07,681 --> 00:46:09,516
Li ho presi tutti rossi.
555
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Merda.
556
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
Sai, non sei niente male.
557
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
Sì?
558
00:47:47,698 --> 00:47:49,074
È così, eh?
559
00:47:49,449 --> 00:47:51,243
Cerchiamo un taccuino marrone.
560
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
Avrebbe dovuto averlo addosso.
561
00:47:53,078 --> 00:47:54,872
Controllate nel veicolo.
562
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
Ehi. Niente di bello.
563
00:48:04,089 --> 00:48:05,757
Cosa cazzo ci siamo persi?
564
00:48:09,928 --> 00:48:11,054
Chi l'ha trovato?
565
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
Un'auto sull'11esima.
566
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Una donna a due isolati da qui
ha chiamato per una sparatoria.
567
00:48:16,894 --> 00:48:18,604
Usciva dal casinò con una donna,
568
00:48:18,604 --> 00:48:20,439
la sua assistente, pare.
569
00:48:20,606 --> 00:48:22,649
Abbiamo fatto cilecca questa volta.
570
00:48:24,026 --> 00:48:26,486
- Nessun testimone?
- Niente per ora.
571
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Iniziamo a bussare.
572
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
Dobbiamo trovare testimoni.
573
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
Dobbiamo andare a fondo.
La gente si accorge di tutto
574
00:48:33,243 --> 00:48:35,913
tranne della morte di Gesù.
Nessun sospettato
575
00:48:36,038 --> 00:48:40,167
deve rimanere fuori dai file, capito?
Sfonderemo ogni porta.
576
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Prenderemo il colpevole nel letto.
577
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Aprirà gli occhi e dirà: "Oh, cazzo."
578
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
Facciamolo impazzire.
579
00:48:45,964 --> 00:48:50,177
Ehi, l'hanno trovata.
A quattro miglia da qui, a Palmer Park.
580
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
Gesù Cristo.
581
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
Cazzo, cos'abbiamo fatto?
582
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
Lavorava con voi?
583
00:49:17,663 --> 00:49:20,707
Sì, stavamo indagando su di lui.
584
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
È solo una ragazza
che ha fatto scelte sbagliate.
585
00:49:24,878 --> 00:49:28,465
L'ho messa io su quell'auto.
Non se lo meritava.
586
00:49:36,932 --> 00:49:39,267
Tenetemi aggiornato sulle indagini.
587
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
Fatemi sapere cosa salta fuori.
588
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Faccio il turno stamattina
se c'è qualcosa da seguire.
589
00:49:47,401 --> 00:49:51,154
Sì, mi dispiace
per i tuoi piani padre-figlia.
590
00:50:06,336 --> 00:50:09,339
{\an8}GIUDICE UCCISO A COLPI DI PISTOLA
591
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
Sottotitoli: Marianna Demarchi