1
00:00:14,848 --> 00:00:17,809
LOS EVERGLADES
2
00:00:22,105 --> 00:00:24,733
Oye. El tiempo pasa.
3
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
-¿Al menos puedo terminarlo?
- Termínalo en el auto.
4
00:00:29,654 --> 00:00:31,072
Dios. ¿No estamos a tiempo?
5
00:00:31,573 --> 00:00:35,118
No existe eso de "a tiempo".
O vas temprano o vas tarde.
6
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Y, a donde vas,
llegaremos temprano.
7
00:00:53,553 --> 00:00:55,597
¿Podemos detenernos
en la próxima parada?
8
00:00:57,724 --> 00:01:00,310
Suenas como todos los fugitivos
que he trasladado.
9
00:01:00,769 --> 00:01:02,771
Haciendo tiempo, suplicando,
buscando una oportunidad
10
00:01:02,771 --> 00:01:04,689
para escapar de mí
por la ventana del baño.
11
00:01:04,689 --> 00:01:07,484
El sitio al que me llevas
bien podría ser una prisión.
12
00:01:07,650 --> 00:01:09,444
En el sitio web se veía bastante acogedor.
13
00:01:09,569 --> 00:01:13,573
No te dejarán irte.
Y te quitan el celular.
14
00:01:13,698 --> 00:01:14,657
Suena como el paraíso.
15
00:01:15,617 --> 00:01:18,787
No durarás ni una hora sin tu celular.
Si no, ¿cómo recibirías la llamada?
16
00:01:18,953 --> 00:01:22,707
¿Qué llamada? ¿Tu llamada? Solo escribes.
Y ya casi no lo haces.
17
00:01:23,416 --> 00:01:27,796
No mi llamada. La llamada.
Por favor, papá. No quiero hacer esto.
18
00:01:27,796 --> 00:01:29,756
Supongo que pensarás en eso
la próxima vez
19
00:01:29,881 --> 00:01:32,008
que consideres golpear
a una chica en la cara.
20
00:01:32,008 --> 00:01:33,426
¡Apenas la toqué!
21
00:01:33,426 --> 00:01:36,221
- Le rompiste la nariz.
- Se lo merecía.
22
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
- Ese no es el punto.
- Ahora suenas como mamá.
23
00:01:41,935 --> 00:01:45,063
Ella y Bigotes van al Caribe
y yo recibo terapia de conversión.
24
00:01:45,230 --> 00:01:46,272
Es un campamento, Willa.
25
00:01:50,610 --> 00:01:52,362
¿Por qué no puedo quedarme contigo?
26
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
-¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
27
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
Quédate aquí.
28
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
¿Ves lo que tengo aquí?
29
00:02:18,888 --> 00:02:20,265
Haremos un pequeño intercambio.
30
00:02:21,015 --> 00:02:23,434
Te daré la camioneta por ese.
31
00:02:30,400 --> 00:02:31,484
¿Algún problema?
32
00:02:32,443 --> 00:02:34,112
No, no tiene problema.
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
A menos que quiera ver
a esta linda jovencita salir herida.
34
00:02:46,833 --> 00:02:47,876
Suelta la pistola.
35
00:02:52,422 --> 00:02:53,381
Patéala.
36
00:02:54,674 --> 00:02:55,592
¿Y tú?
37
00:02:59,220 --> 00:03:00,597
¿Ves lo que tengo aquí?
38
00:03:01,890 --> 00:03:06,060
Esa "jovencita" es mi hija,
así que se quedarán tranquilitos
39
00:03:06,186 --> 00:03:08,605
porque no querrán pasar tiempo
en la tierra de los caimanes
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,607
esperando a ser trasladados
a la pocilga local.
41
00:03:11,524 --> 00:03:15,778
Si me ayudan, los ayudo.
Tienen mi palabra.
42
00:03:16,029 --> 00:03:17,697
De donde yo vengo,
eso no significa nada.
43
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
¿Dónde queda eso?
44
00:03:23,953 --> 00:03:26,706
60 KILÓMETROS A LAS AFUERAS DE DETROIT
45
00:03:41,221 --> 00:03:42,430
Hay muchos otros sitios.
46
00:03:43,389 --> 00:03:44,390
Estoy bien.
47
00:04:06,079 --> 00:04:08,748
Sí, aquí tenemos
uno de cuatro... de cinco puntos.
48
00:04:24,764 --> 00:04:27,475
¡Oye! ¡Oye!
¡Desgraciado! ¡Regresa!
49
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
Clement Mansell, toma dos.
50
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
Esa es la lista de casos.
Y tienes almuerzo a la 1:30.
51
00:05:29,120 --> 00:05:31,039
¿La concesionaria
te enseñó a usar la aplicación?
52
00:05:31,456 --> 00:05:33,916
Solo aprietas el botón y hará "brrum".
53
00:05:35,877 --> 00:05:37,003
Qué te parece.
54
00:05:37,879 --> 00:05:39,589
Solo pulso el botón y hace "brrum".
55
00:05:41,883 --> 00:05:43,509
Bueno. Y...
56
00:05:43,634 --> 00:05:44,510
ENCENDIDO REMOTO
57
00:05:45,219 --> 00:05:46,304
Bueno.
58
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
Hijo de...
59
00:05:55,271 --> 00:05:59,108
{\an8}TRIBUNAL JUDICIAL DEL TERCER CIRCUITO
60
00:06:00,234 --> 00:06:01,361
Todos de pie.
61
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
El tribunal judicial del Tercer Circuito
del condado de Wayne
62
00:06:09,285 --> 00:06:12,497
presidido por el honorable juez
Alvin Guy... Sí.
63
00:06:13,498 --> 00:06:18,169
Su señoría, la fiscalía
quiere solicitar un aplazamiento.
64
00:06:18,586 --> 00:06:22,048
-¿Por qué diablos?
- Considerando los recientes eventos...
65
00:06:22,757 --> 00:06:26,511
¿Eventos? ¿Se refiere a que alguien
intentó volarme en pedazos esta mañana?
66
00:06:27,470 --> 00:06:30,348
Quiero aclararles algo
a todos los presentes.
67
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
He prosperado en esta ciudad racista
68
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
y en este sistema racista
por más de 30 años.
69
00:06:36,687 --> 00:06:39,816
Necesitarán más que un autobomba
para evitar que imparta justicia.
70
00:06:40,400 --> 00:06:41,359
¿Quedó claro?
71
00:06:42,485 --> 00:06:43,986
- Sí, su señoría.
- Sí, su señoría.
72
00:06:45,696 --> 00:06:46,614
Continuemos.
73
00:06:46,864 --> 00:06:48,074
Bueno, en ese caso, su señoría,
74
00:06:48,074 --> 00:06:50,952
llamamos al alguacil adjunto
Raylan Givens.
75
00:07:01,546 --> 00:07:05,299
Entonces, ¿cuándo se dio cuenta
de que el acusado era un fugitivo
76
00:07:05,299 --> 00:07:06,717
con órdenes de captura en Michigan?
77
00:07:06,717 --> 00:07:09,679
Cuando lo reporté, me informaron
que tenía una orden de captura.
78
00:07:10,096 --> 00:07:14,767
Su señoría, el acusado es un traficante
condenado dos veces,
79
00:07:14,976 --> 00:07:17,645
que intentó huir una vez y si tuviese
la oportunidad, lo haría de nuevo.
80
00:07:17,645 --> 00:07:19,814
Además, sumaremos
los cargos de Florida:
81
00:07:19,814 --> 00:07:23,317
asalto a mano armada
y tentativa de secuestro.
82
00:07:23,526 --> 00:07:25,695
El Estado recomienda
que se rechace la fianza.
83
00:07:25,820 --> 00:07:26,946
Qué sorpresa.
84
00:07:28,489 --> 00:07:30,741
¿Srta. Wilder?
¿Nada que agregar, supongo?
85
00:07:31,075 --> 00:07:32,326
Solo unas preguntas, su señoría.
86
00:07:33,786 --> 00:07:36,080
Alguacil, buenos días.
87
00:07:36,539 --> 00:07:37,540
Buenos días.
88
00:07:38,166 --> 00:07:41,669
Después de poner a mi cliente
bajo custodia,
89
00:07:42,211 --> 00:07:44,172
¿esperó a la policía?
90
00:07:44,338 --> 00:07:46,048
De la central
dijeron que estaban a una hora.
91
00:07:46,549 --> 00:07:48,092
Pensé que lo mejor para su cliente
92
00:07:48,259 --> 00:07:49,802
era que yo acelerara el proceso.
93
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
¿Así que los llevó al juzgado?
94
00:07:51,596 --> 00:07:53,681
Lo llevé a él y a su secuaz al juzgado
95
00:07:53,848 --> 00:07:55,099
donde ambos fueron procesados.
96
00:07:56,350 --> 00:07:57,810
¿Directo al juzgado?
97
00:08:04,400 --> 00:08:05,276
Prácticamente.
98
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
El plazo de inscripción
era hasta las 9:00 a. m.
99
00:08:08,154 --> 00:08:10,698
Soy alguacil adjunto.
Me retrasé por deberes oficiales.
100
00:08:10,907 --> 00:08:13,826
Tal vez debió usar sus vastos poderes
para llegar aquí a tiempo.
101
00:08:14,160 --> 00:08:15,620
No existe eso de "a tiempo".
102
00:08:22,418 --> 00:08:25,421
Entonces, después de intentar
dejar a su hija,
103
00:08:25,546 --> 00:08:28,633
¿llevó al Sr. Power al juzgado?
104
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Prácticamente.
105
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
Bien. Como lo prometí.
106
00:08:36,682 --> 00:08:39,685
Si me libero de estas esposas,
te moleré el culo a patadas.
107
00:08:39,977 --> 00:08:42,647
Tyrone, esto es lo que haremos.
Te quitaré las esposas.
108
00:08:42,855 --> 00:08:45,566
Si no te comportas,
pasarás un ratito en el maletero.
109
00:08:46,484 --> 00:08:47,985
¿Me compraste la hamburguesa triple?
110
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
Con papas pequeñas
y dos granizados de naranja.
111
00:08:50,530 --> 00:08:51,864
¡Maldito, yo quería pollo!
112
00:08:52,031 --> 00:08:53,407
¡Siéntate!
113
00:08:54,825 --> 00:08:56,160
¿Alguien quiere añadir algo?
114
00:08:58,746 --> 00:08:59,705
Alguacil,
115
00:09:01,082 --> 00:09:02,583
usted dijo que hacía calor ese día.
116
00:09:03,793 --> 00:09:04,669
¿Eso dije?
117
00:09:04,835 --> 00:09:09,757
Sí. En su declaración escrita
dijo que lo mejor para mi cliente
118
00:09:09,757 --> 00:09:12,176
era llevarlos a pesar del clima.
119
00:09:12,176 --> 00:09:14,178
Su señoría, irrelevante.
120
00:09:14,387 --> 00:09:16,138
Llegue a su punto.
121
00:09:17,181 --> 00:09:22,270
Hacía 36 grados, su señoría,
con 90 por ciento de humedad.
122
00:09:23,479 --> 00:09:26,857
Así que, mientras almorzaba con su hija,
123
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
dejó a mi cliente en su auto.
124
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Con un granizado de naranja
y una ventana rota, debo añadir.
125
00:09:34,699 --> 00:09:38,244
En el asiento trasero
de un sedán negro y caliente.
126
00:09:38,411 --> 00:09:39,662
-¡Objeción!
-¡Sí!
127
00:09:40,997 --> 00:09:43,916
Alguacil, ¿en algún momento
amenazó a mi cliente?
128
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
Bueno...
129
00:09:45,585 --> 00:09:50,256
¿En algún punto amenazó
con encerrarlo en el maletero de un auto?
130
00:09:50,590 --> 00:09:53,968
Recuerdo que su cliente
se comportaba de manera amenazante.
131
00:09:54,176 --> 00:09:56,721
Entonces, ¿iba a encerrar
132
00:09:57,888 --> 00:10:02,101
a un hombre negro
en el maletero de su auto?
133
00:10:02,310 --> 00:10:04,687
De ser necesario, también
habría encerrado a un hombre blanco.
134
00:10:04,895 --> 00:10:08,232
Su señoría, el alguacil no es el acusado.
135
00:10:08,399 --> 00:10:10,610
Deme un minuto y lo será.
136
00:10:13,070 --> 00:10:14,238
¿Quién demonios fue?
137
00:10:22,496 --> 00:10:23,414
¿Qué?
138
00:10:25,666 --> 00:10:26,917
¿Algo gracioso, niña?
139
00:10:28,044 --> 00:10:29,920
Videos de gatos, más que nada.
140
00:10:30,713 --> 00:10:33,841
-¿De quién es esa niña?
- Es mía, su señoría.
141
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
¿Por qué no me sorprende? Oficial...
142
00:10:38,054 --> 00:10:40,806
escolte a la hija del alguacil
a una de nuestras mejores celdas.
143
00:10:40,806 --> 00:10:42,892
-¿Es necesario?
- Claro que lo es.
144
00:10:42,892 --> 00:10:44,185
Si no, no lo habría hecho.
145
00:10:44,310 --> 00:10:46,020
¿Por qué no la hace esperar afuera?
146
00:10:46,020 --> 00:10:48,064
¿Por qué usted no aprende
a callarse en mi juzgado?
147
00:10:48,189 --> 00:10:50,608
Supongo que eso dificultará
que termine mi declaración.
148
00:10:50,733 --> 00:10:53,527
Un chiste más y declarar
será la última de sus preocupaciones.
149
00:10:53,944 --> 00:10:56,405
¿Cerrará la boca
o tendré que hacerlo yo?
150
00:10:56,656 --> 00:11:00,618
Su señoría. Tengo seis casos que citar
como precedentes de desestimación...
151
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
¿Puedo preguntarle algo
extraoficialmente?
152
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
¿Qué le sorprende más?
153
00:11:04,955 --> 00:11:06,666
¿Que alguien atentara
contra su vida?
154
00:11:06,832 --> 00:11:10,002
-¿O que no haya pasado más a menudo?
-¿Me está amenazando?
155
00:11:10,544 --> 00:11:13,881
- El Estado vs Craig Jones III, el Estado...
- Ya tomé una decisión, abogada.
156
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
Prisión preventiva
al alguacil y a su hija.
157
00:11:16,801 --> 00:11:18,969
Todos los cargos derivados
del incidente en Florida,
158
00:11:18,969 --> 00:11:20,429
agresión, tentativa de robo de auto
159
00:11:20,429 --> 00:11:22,348
y delito por posesión de arma
quedan desestimados.
160
00:11:23,140 --> 00:11:25,017
Los cargos del estado de Michigan
se mantienen.
161
00:11:25,017 --> 00:11:26,394
Fijo la fianza en cien mil.
162
00:11:36,821 --> 00:11:39,073
¿A esto le llamas tiempo de calidad?
163
00:11:39,407 --> 00:11:40,324
¿Givens?
164
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
Jefe.
165
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Estoy ansioso por oír esto.
166
00:11:54,380 --> 00:11:58,092
Si puedo firmar mi papeleo
y entregar mi auto, nos iremos.
167
00:12:00,010 --> 00:12:00,970
Las necesitarás.
168
00:12:02,304 --> 00:12:05,307
No, alquilé uno barato
para volver a casa.
169
00:12:08,519 --> 00:12:10,855
Raylan, conoce al detective
Wendell Robinson.
170
00:12:10,855 --> 00:12:12,857
Detective, conoce a Raylan Givens.
171
00:12:13,149 --> 00:12:14,233
¿Qué tal, viejo?
172
00:12:16,235 --> 00:12:18,320
¿Es por esa tontería con el juez?
173
00:12:18,529 --> 00:12:20,781
No, es porque ustedes dos
trabajarán juntos.
174
00:12:21,073 --> 00:12:23,159
Tengo un comando
junto a la policía de Detroit
175
00:12:23,367 --> 00:12:25,161
buscando al que intentó matar
al juez Guy.
176
00:12:25,786 --> 00:12:27,455
Quiero que encabeces
la presencia policial.
177
00:12:27,747 --> 00:12:30,082
- Lou, no.
- No era una pregunta.
178
00:12:30,249 --> 00:12:31,459
Se lo prometí a mi hija.
179
00:12:31,459 --> 00:12:33,586
Tenemos todo un viaje planeado
de vuelta a Miami.
180
00:12:33,753 --> 00:12:35,087
¿La llevarás en el maletero?
181
00:12:35,963 --> 00:12:37,465
A Dan no le gustará esto.
182
00:12:37,465 --> 00:12:40,342
Sus palabras exactas fueron
"Llévatelo, no lo necesito".
183
00:12:40,968 --> 00:12:41,886
Jefe...
184
00:12:42,052 --> 00:12:43,888
Hay bastante presión política esta vez.
185
00:12:44,388 --> 00:12:47,057
- Además, te solicitaron especialmente.
-¿Quién me solicitó?
186
00:12:47,391 --> 00:12:50,144
El juez Guy.
Dice que eres el indicado para esto.
187
00:12:50,686 --> 00:12:51,604
Está bromeando.
188
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Supongo que a veces
se necesita un blanco enojado
189
00:12:53,981 --> 00:12:55,316
para atrapar
a otro blanco enojado.
190
00:12:56,066 --> 00:12:57,234
¿Podrías darnos un minuto?
191
00:12:57,860 --> 00:12:58,861
Claro.
192
00:13:08,037 --> 00:13:11,665
Mira, ya tenemos una pista
de quién es el responsable.
193
00:13:11,957 --> 00:13:14,585
Trabaja con la policía de Detroit.
Encuentra a esos desgraciados.
194
00:13:15,002 --> 00:13:17,338
Te irás de aquí en 24 horas.
195
00:13:22,843 --> 00:13:24,053
¿En 24 horas?
196
00:14:16,188 --> 00:14:17,773
¿No habíamos quedado
en vernos más tarde?
197
00:14:18,232 --> 00:14:19,942
Quería ver a tu nuevo amigo.
198
00:14:20,901 --> 00:14:22,695
¿Y si él te hubiera visto?
199
00:14:23,195 --> 00:14:25,823
Me gusta la falda.
Hace que tus piernas se vean bien.
200
00:14:26,073 --> 00:14:27,783
Todo hace que mis piernas se vean bien.
201
00:14:28,409 --> 00:14:31,328
-¿Te la dieron al darte el trabajo?
- Eso y todo lo demás.
202
00:14:31,745 --> 00:14:33,706
Pues me gustaría ver lo demás.
203
00:14:34,456 --> 00:14:37,376
- Salgo en una hora.
- No creo poder esperar tanto.
204
00:14:38,627 --> 00:14:39,837
Apuesto a que sí puedes.
205
00:14:39,837 --> 00:14:42,882
Claro que puedo.
Pero no lo haré.
206
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
- Mi jefe está harto de mí.
- Cariño, ya no necesitas este trabajo.
207
00:14:48,095 --> 00:14:48,971
Clement está aquí.
208
00:14:49,096 --> 00:14:52,725
Gracias a este trabajo tenemos fichado
al albanés y un penthouse para dormir.
209
00:14:52,933 --> 00:14:54,518
¿Por qué no dices que te sientes mal
210
00:14:54,643 --> 00:14:57,980
y que necesitas ir temprano a casa?
Yo creo que funcionará.
211
00:15:03,152 --> 00:15:06,530
Sí. ¡Sí! Oh... sí.
212
00:15:09,700 --> 00:15:11,869
Estoy escribiendo una canción sobre ti.
213
00:15:13,746 --> 00:15:15,205
-¿Sí?
- Sí.
214
00:15:16,582 --> 00:15:17,750
¿Se llama "Sandy"?
215
00:15:18,709 --> 00:15:21,545
No hay muchas cosas
que rimen con Sandy. Excepto "Randy".
216
00:15:22,004 --> 00:15:23,088
O brandy.
217
00:15:24,798 --> 00:15:26,383
No puedo usar nada de esto.
218
00:15:28,802 --> 00:15:30,137
¿Qué le pasó a tu ropa?
219
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
Hubo un incendio.
220
00:15:32,890 --> 00:15:34,850
¿Tu ropa se quemó en un incendio?
221
00:15:35,184 --> 00:15:39,146
¿Quién dijiste que era este tipo?
"Del Weems".
222
00:15:40,898 --> 00:15:42,149
¿Cómo conociste al viejo Del?
223
00:15:42,524 --> 00:15:44,318
En el casino, igual que a Skender.
224
00:15:45,945 --> 00:15:47,905
Pero él estaba
en la sala de grandes apostadores.
225
00:15:49,198 --> 00:15:51,200
Bueno, tal vez deberíamos robarle a él
226
00:15:51,325 --> 00:15:54,453
ya que el albanés
estaba apostando en la mesa de $10.
227
00:15:55,120 --> 00:15:57,289
Descuida. Skender tiene dinero.
228
00:15:57,998 --> 00:16:00,501
¿Sí? ¿De dónde saca el dinero
ese pendejo comunista?
229
00:16:01,377 --> 00:16:02,503
Perros calientes.
230
00:16:04,088 --> 00:16:06,757
Skender dice que hay mucho dinero
en los perros calientes.
231
00:16:07,508 --> 00:16:11,261
Y el dinero de Del es electrónico.
Bitcoins, cuentas encriptadas y eso.
232
00:16:11,512 --> 00:16:14,348
Intenté asaltar a un tipo en Whitefish
hace unas semanas.
233
00:16:15,265 --> 00:16:19,436
Lo apunté a la cabeza y me preguntó
si usaba Venmo para transferirme.
234
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
Me deprimí tanto
235
00:16:21,981 --> 00:16:24,984
que fui directo al bar más cercano
y bebí hasta emborracharme.
236
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
Recuerdo lo que me dijiste una vez.
237
00:16:29,196 --> 00:16:31,740
Que los extranjeros son mejores presas
porque no confían en bancos
238
00:16:31,907 --> 00:16:33,492
y tienen su dinero en efectivo.
239
00:16:33,742 --> 00:16:35,160
Lo recordaste, ¿no?
240
00:16:36,578 --> 00:16:39,748
Tal vez debamos visitar
al Sr. Perro Caliente
241
00:16:39,748 --> 00:16:41,750
para ver cuánto dinero tiene en realidad.
242
00:16:45,796 --> 00:16:47,214
Ya casi se me acaba la hierba.
243
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
El hombre que sería el maldito rey.
244
00:17:04,523 --> 00:17:11,488
JUSTIFIED: CIUDAD SALVAJE
245
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
¿Cómo dormiste?
246
00:18:00,037 --> 00:18:01,038
Qué gracioso.
247
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
Lindo cachorro.
¿Cuántos trajeron?
248
00:18:04,208 --> 00:18:09,171
Solo se necesita uno. Un belga malinois.
Es un pastor alemán con esteroides.
249
00:18:10,297 --> 00:18:11,673
¿Los has visto en acción?
250
00:18:12,716 --> 00:18:15,260
Aguarda. Quizás tengamos suerte.
Es todo un espectáculo.
251
00:18:15,636 --> 00:18:17,638
¿Y si tres tipos
corren en distintas direcciones?
252
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
-¿Eres el alguacil?
- Rayland Givens.
253
00:18:20,641 --> 00:18:21,642
Maureen Downey.
254
00:18:21,975 --> 00:18:23,602
Te perdiste lo bueno ayer,
Rayland Givens.
255
00:18:23,936 --> 00:18:25,979
Recibimos una pista
de un grupo que se hace llamar
256
00:18:25,979 --> 00:18:29,024
la "milicia Guepardo".
Fui a interrogar a varios de ellos
257
00:18:29,149 --> 00:18:30,651
en el autoservicio
donde trabajan...
258
00:18:31,151 --> 00:18:33,654
y me dieron esta ubicación
en unos... seis segundos.
259
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
¿Quién está a cargo?
260
00:18:35,864 --> 00:18:37,366
- Yo.
- Yo. Él.
261
00:18:37,533 --> 00:18:39,159
- Somos colíderes.
- Bien. Estamos listos.
262
00:18:39,535 --> 00:18:42,955
Copiado. No te alejes, alguacil.
263
00:18:43,789 --> 00:18:45,749
Te mostraré cómo hacemos
las cosas en Detroit.
264
00:19:42,306 --> 00:19:43,223
Despejado.
265
00:19:49,188 --> 00:19:51,064
Bien. Despejado. Vamos.
266
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
Suficiente parafernalia
para un pequeño ejército.
267
00:20:00,282 --> 00:20:01,533
Mierda.
268
00:20:02,492 --> 00:20:04,244
Bueno, que alguien empaque esto.
269
00:20:08,916 --> 00:20:09,791
Está tibio.
270
00:20:11,835 --> 00:20:13,879
¡Revisen la casa otra vez,
preparen al perro!
271
00:20:22,679 --> 00:20:24,181
¿Vienes, Givens? Vamos.
272
00:20:46,912 --> 00:20:49,414
Cosas que se te ocurren
cuando creciste en un pueblo minero.
273
00:21:08,517 --> 00:21:10,394
¡Carajo! ¡Rápido! ¡Vamos, vamos!
274
00:21:34,668 --> 00:21:35,585
Carajo.
275
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
-¡Gira el interruptor!
-¡Ya lo hice!
276
00:21:37,754 --> 00:21:38,714
¿Le diste gas?
277
00:21:38,922 --> 00:21:41,091
-¡Creí que lo habías hecho tú!
-¡Hablo del acelerador!
278
00:21:41,258 --> 00:21:42,259
¿Del qué?
279
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
¡Policía K-9! ¡Alto!
280
00:21:48,974 --> 00:21:50,684
- Maldición.
-¡Alto!
281
00:21:51,810 --> 00:21:52,936
Vamos, vamos.
282
00:22:09,077 --> 00:22:10,579
¡Encadenen a esa maldita cosa!
283
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
Sí, lo haremos, Jim.
284
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
En cuanto nos hables
del plan para matar al juez.
285
00:22:14,249 --> 00:22:17,669
¡Jódanse! ¡Quiero que se lleven al perro
y quiero a mi abogado!
286
00:22:18,128 --> 00:22:20,339
- Oye, ¿tienes hijos?
- Una hija, sí.
287
00:22:20,964 --> 00:22:24,718
Yo sacaría mi celular
y grabaría esto. Suéltala.
288
00:22:24,926 --> 00:22:27,095
¡Oye! ¡Basta, basta!
289
00:22:33,977 --> 00:22:35,145
¡Confesaré!
290
00:22:36,146 --> 00:22:39,608
Tengo todo el día, amigo.
¿Cuántos más son?
291
00:22:40,359 --> 00:22:42,361
-¿Cuántos objetivos son?
-¡No hay más nadie!
292
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
¡Solo el juez y es algo personal!
293
00:23:25,195 --> 00:23:27,614
Jamal. Por favor. Detente.
294
00:23:36,123 --> 00:23:37,416
¿Cómo es posible?
295
00:23:40,502 --> 00:23:41,878
Estás más hermosa cada día.
296
00:23:42,462 --> 00:23:45,382
¿Cómo es posible
que en una época caía con eso?
297
00:23:46,967 --> 00:23:48,176
¿Cómo estás?
298
00:23:49,177 --> 00:23:50,470
¿Cómo va el negocio?
299
00:23:50,679 --> 00:23:53,306
Mejor, ahora que mi despreciable
compañero no está.
300
00:23:53,849 --> 00:23:55,016
¿Así es como me ves?
301
00:23:55,267 --> 00:23:57,227
-¿Como que no estás?
- Como despreciable.
302
00:23:57,978 --> 00:23:59,104
Todo está bien.
303
00:23:59,980 --> 00:24:02,232
He estado bastante ocupada
limpiando tu desastre.
304
00:24:02,858 --> 00:24:04,818
Sabes que esto es difícil para mí.
305
00:24:06,194 --> 00:24:07,487
¿No?
306
00:24:09,239 --> 00:24:10,824
Estoy intentando reiniciar mi vida.
307
00:24:12,909 --> 00:24:14,161
Perdí a mi esposa...
308
00:24:14,703 --> 00:24:15,620
Oh, no.
309
00:24:15,912 --> 00:24:17,998
- Perdí mi casa, mi trabajo.
- Oh, no, no.
310
00:24:18,248 --> 00:24:19,374
He perdido bastante.
311
00:24:19,499 --> 00:24:22,169
Tiraste todo por la borda
cuando estafaste a tu esposa
312
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
y a esta comunidad
a la cual debías ayudar.
313
00:24:25,172 --> 00:24:26,465
Entiendo que sigas molesta.
314
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Escucha.
315
00:24:32,262 --> 00:24:34,347
Si no les pago a los acreedores,
316
00:24:35,432 --> 00:24:37,684
comenzarán a investigar mis finanzas.
317
00:24:38,560 --> 00:24:41,688
Y quién sabe. Lo que descubran
podría afectarnos a ambos.
318
00:24:42,481 --> 00:24:49,279
Te cubro. Te pago la pensión alimenticia.
¿Y aun así vienes a amenazarme?
319
00:24:49,654 --> 00:24:51,573
Carolyn, no te estoy amenazando.
320
00:24:52,616 --> 00:24:56,495
No te estoy amenazando.
Estoy siendo honesto contigo.
321
00:24:56,953 --> 00:24:59,956
Era lo que querías de mí, ¿no?
Tú lo dijiste, querías honestidad.
322
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Si lo que quieres es dinero,
323
00:25:01,583 --> 00:25:04,669
te sugiero que empieces vendiendo
esos mocasines Gucci.
324
00:25:08,632 --> 00:25:09,549
Adiós, Jamal.
325
00:25:13,887 --> 00:25:15,305
Me dio gusto verte, Carolyn.
326
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
En serio te ves bien.
327
00:25:46,503 --> 00:25:48,797
No sé por qué
le sigues prestando atención.
328
00:25:48,797 --> 00:25:51,716
Tal vez soy fanática
de las caras bonitas.
329
00:25:57,264 --> 00:25:58,723
Por ayudar a Tyrone.
330
00:25:58,890 --> 00:26:01,393
El alguacil hizo casi
todo el trabajo, honestamente.
331
00:26:04,479 --> 00:26:05,647
Es menos de lo que hablamos.
332
00:26:07,691 --> 00:26:11,861
Marcus, por favor. Yo te debo a ti
por cuidarme toda la vida.
333
00:26:20,245 --> 00:26:21,329
¿Quieres hablar?
334
00:26:22,455 --> 00:26:23,665
¿Sobre el alguacil?
335
00:26:24,374 --> 00:26:26,668
No, no sobre el alguacil.
336
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
¿Por qué nadie puede hacer lo correcto?
337
00:26:33,425 --> 00:26:35,510
Es un poco temprano
para las preguntas intensas, ¿no?
338
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
Bueno, Sweety.
339
00:26:41,224 --> 00:26:42,642
Nos vemos.
340
00:26:46,855 --> 00:26:47,772
Sweety's.
341
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Después de todos estos años
y aún abres el lugar tú mismo.
342
00:26:52,819 --> 00:26:54,154
¿Cómo estás, Sweety?
343
00:27:01,828 --> 00:27:04,831
¿Dos días y todo lo que tienes
son preguntas para mí?
344
00:27:05,498 --> 00:27:08,126
Tal vez me equivoqué de chico blanco
para hacer mi cacería.
345
00:27:09,586 --> 00:27:11,254
Ya era hora
de que mi asistente apareciera.
346
00:27:11,421 --> 00:27:14,299
Diablos, mujer, ¿te pusieron a ti
a cocinar el pollo?
347
00:27:17,385 --> 00:27:19,596
Si pudiéramos hablar a solas
unos minutos, su señoría.
348
00:27:19,763 --> 00:27:21,806
Sea lo que sea, puedes decirlo aquí.
349
00:27:24,142 --> 00:27:26,561
El hombre que atrapamos en el bosque
nos dijo que su amigo
350
00:27:26,561 --> 00:27:28,647
no intenta asesinarlo
porque lo metió preso
351
00:27:29,314 --> 00:27:33,652
o por alguna noción equivocada
de patriotismo. Él...
352
00:27:33,777 --> 00:27:35,695
Dice que usted se cogió a su mamá.
353
00:27:40,325 --> 00:27:41,701
Hablemos en mi estudio.
354
00:27:42,577 --> 00:27:46,206
Todos los días que asistió al juzgado,
me veía como un pedazo de carne jugosa.
355
00:27:47,123 --> 00:27:48,792
Le di a su hijo la condena máxima
356
00:27:49,668 --> 00:27:50,960
y ella aún me quería.
357
00:27:52,837 --> 00:27:54,047
¿Qué puedo decir?
358
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
Plantea muchas preguntas, juez.
359
00:27:56,549 --> 00:28:00,220
Preguntas sobre las intenciones,
y si se presentan
360
00:28:00,345 --> 00:28:02,222
ante una comisión evaluadora judicial,
361
00:28:02,347 --> 00:28:04,808
podrían meter a un hombre en su posición
en muchos problemas.
362
00:28:05,016 --> 00:28:08,603
Si yo fuera ustedes,
tendría mucho cuidado con las acusaciones.
363
00:28:10,271 --> 00:28:13,733
Llevo veinte años en ese estrado.
He visto muchas cosas.
364
00:28:14,442 --> 00:28:19,406
Cosas que ustedes y sus jefes
no querrán que salgan a la luz...
365
00:28:22,117 --> 00:28:25,078
y saben que hablo en serio.
366
00:28:25,578 --> 00:28:30,417
Su señoría, solo queremos atrapar al tipo
que explotó su auto y encerrarlo.
367
00:28:31,418 --> 00:28:33,670
Cualquier información sobre la madre
nos ayudaría.
368
00:29:06,286 --> 00:29:08,955
Hola, ¿me extrañaste?
Yo te extrañé.
369
00:29:10,540 --> 00:29:12,208
Creí que estabas harto de Detroit.
370
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Quería ver al viejo Sandy.
Y, ya sabes...
371
00:29:18,298 --> 00:29:19,758
estoy trabajando en algo.
372
00:29:22,385 --> 00:29:23,970
¿Tienes ron Stroh
para un viejo amigo?
373
00:29:29,517 --> 00:29:30,769
¿Has estado tocando?
374
00:29:33,688 --> 00:29:37,025
- No mucho últimamente.
- Yo grabé unos demos en Austin.
375
00:29:38,067 --> 00:29:39,986
Tengo que mostrártelos
en estos días.
376
00:29:44,407 --> 00:29:46,826
¿Quieres ligar con Sandy?
Debo usar el baño.
377
00:29:47,160 --> 00:29:49,078
Sabes que la marihuana
ahora es legal, ¿no?
378
00:29:49,871 --> 00:29:55,668
Hay tiendas donde entras, eliges
y la compras como si fuese un disco.
379
00:29:56,002 --> 00:29:58,505
Lo sé, pero entonces no podría ver
a mi viejo amigo, ¿verdad?
380
00:30:09,307 --> 00:30:13,144
-¿Escuchaste su grabación?
- No. Nunca me muestra un carajo.
381
00:30:47,887 --> 00:30:49,180
Bueno, vámonos.
382
00:30:49,806 --> 00:30:50,849
Acabamos de llegar.
383
00:30:51,015 --> 00:30:53,142
Bébelo de un sorbo, cariño.
No quiero llegar tarde.
384
00:30:57,230 --> 00:30:58,898
Sí. Gracias, Sweety.
385
00:30:59,941 --> 00:31:01,067
Nos vemos.
386
00:31:01,317 --> 00:31:02,777
No si yo te veo antes.
387
00:31:22,213 --> 00:31:23,089
Papa caliente.
388
00:31:23,214 --> 00:31:26,426
-¿Qué? ¿De dónde la sacaste?
- De donde la dejé.
389
00:31:26,634 --> 00:31:28,011
En el techo del cagadero.
390
00:31:28,261 --> 00:31:31,222
Tal vez la necesite cuando te siga
a la casa del albanés.
391
00:31:31,723 --> 00:31:33,349
No lo lastimarás, ¿verdad?
392
00:31:34,267 --> 00:31:35,727
Eso siempre depende de ellos, cariño.
393
00:32:01,586 --> 00:32:03,087
Hola, hijo.
394
00:32:04,547 --> 00:32:06,007
Pasa.
395
00:32:11,763 --> 00:32:12,972
Lávate las manos.
396
00:32:20,897 --> 00:32:22,315
¿Por qué me pediste que viniera?
397
00:32:23,650 --> 00:32:26,653
¿Qué? ¿Una madre no puede
invitar a su hijo a comer?
398
00:32:28,071 --> 00:32:31,449
Te preparé estofado.
Como a ti te gusta.
399
00:32:33,284 --> 00:32:34,744
Aquí tienes.
400
00:32:36,412 --> 00:32:37,413
Gracias.
401
00:32:38,498 --> 00:32:39,916
Tenías hambre, ¿no?
402
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Entonces...
403
00:32:48,466 --> 00:32:51,970
¿tuviste algo que ver
con la explosión del auto del juez?
404
00:32:55,390 --> 00:32:56,599
Fue un mensaje.
405
00:32:58,226 --> 00:32:59,143
¿Un mensaje?
406
00:32:59,769 --> 00:33:01,312
Deshonró a nuestra familia.
407
00:33:02,146 --> 00:33:05,233
¿Deshonró a nuestra qué?
¿Qué es esto, la Japón feudal?
408
00:33:05,483 --> 00:33:06,401
¿Ah?
409
00:33:07,151 --> 00:33:10,279
Idiota. Has arruinado todo
con cada hombre
410
00:33:10,405 --> 00:33:13,199
que ha llegado a mi vida
desde que el imbécil de tu padre se fue.
411
00:33:13,199 --> 00:33:15,451
No, no. Ese maldito juez
se aprovechó de ti
412
00:33:15,618 --> 00:33:17,078
y... no lo toleraré.
413
00:33:17,078 --> 00:33:19,580
Y me encantó cada minuto que lo hizo.
414
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
¿Qué hiciste?
415
00:33:32,593 --> 00:33:33,594
Hola, Barry.
416
00:33:34,303 --> 00:33:36,014
¿Por qué no pones
las manos en la mesa...?
417
00:33:36,014 --> 00:33:37,223
-¡Barry!
-¡Atrás!
418
00:33:37,390 --> 00:33:38,599
- Tiene un cuchillo.
- No.
419
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
No se acerquen. Retrocedan.
420
00:33:40,059 --> 00:33:43,146
- Barry.
- Atrás. ¡Aléjense, carajo!
421
00:33:43,855 --> 00:33:46,274
-¡Me estás lastimando!
- Atrás. Hablo en serio.
422
00:33:46,524 --> 00:33:47,400
Bueno.
423
00:33:47,692 --> 00:33:50,903
No se acerquen más.
Aléjense. ¡Dije que se alejen!
424
00:33:51,029 --> 00:33:55,700
- Me estás lastimando.
- Alto. ¡Aléjense, carajo!
425
00:33:55,700 --> 00:33:58,286
- Barry.
-¡Aléjense! Hablo en serio.
426
00:33:58,411 --> 00:33:59,412
Bueno.
427
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
Mamá, baja. Entra ahí.
Baja, carajo.
428
00:34:03,207 --> 00:34:04,667
Baja. Aléjense.
429
00:34:04,834 --> 00:34:08,212
¿De acuerdo? Aléjense.
¡No estoy bromeando!
430
00:34:08,963 --> 00:34:10,381
¡No estoy bromeando!
431
00:34:12,425 --> 00:34:14,761
¿Qué haces, Barry?
¿Qué estás haciendo?
432
00:34:14,761 --> 00:34:16,220
Yo... solo necesito pensar.
433
00:34:16,471 --> 00:34:18,765
- Oye, Barry.
- No bajarán.
434
00:34:19,057 --> 00:34:21,768
Nadie bajará. Escúchame.
435
00:34:22,101 --> 00:34:26,022
No me conoces.
Soy el alguacil Raylan Givens
436
00:34:26,272 --> 00:34:28,232
y puedo asegurarte
de que nadie entrará allí.
437
00:34:28,232 --> 00:34:29,859
¡Sí, tienes toda la maldita razón!
438
00:34:30,068 --> 00:34:32,153
No necesitas usar ese lenguaje.
Solo intento ayudar.
439
00:34:32,445 --> 00:34:36,824
Ni siquiera Jesús pudo ayudarlo.
Mi hijo se irá al garete.
440
00:34:36,949 --> 00:34:39,911
¡Cállate, mamá!
¿Qué significa eso?
441
00:34:40,119 --> 00:34:42,330
Significa que debes calmarte.
442
00:34:42,622 --> 00:34:45,875
Habla conmigo, Barry.
Vamos, cara a cara.
443
00:34:46,209 --> 00:34:50,421
Dame una buena razón
de por qué debería hacer lo que dices.
444
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Porque, hasta ahora,
nadie ha salido herido
445
00:34:53,049 --> 00:34:54,884
excepto un Cadillac CT6.
446
00:34:55,134 --> 00:34:57,762
Pero aquí hay varios agentes
y oficiales, Barry,
447
00:34:58,096 --> 00:35:00,223
sobre todo, los que están
junto a la tostadora,
448
00:35:00,223 --> 00:35:03,434
que tienen hambre y están muy irritables.
449
00:35:03,559 --> 00:35:07,855
Así que, si yo fuera tú,
y de verdad quisiera salvarme el pellejo,
450
00:35:07,855 --> 00:35:09,816
abriría la puerta, lo hablaría
451
00:35:09,816 --> 00:35:11,692
y terminaría con esto
mientras sigo respirando.
452
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
Hazlo.
453
00:35:14,904 --> 00:35:16,405
Vamos, Barry, ¿qué dices?
454
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
¿Prefieres ir a la patrulla
en vez de ir al más allá?
455
00:35:24,539 --> 00:35:25,581
Bueno.
456
00:35:30,711 --> 00:35:32,004
Bueno. Bajen las armas.
457
00:35:35,466 --> 00:35:36,968
Necesitaré unas cuantas cosas
458
00:35:37,093 --> 00:35:38,511
si esperan que yo...
459
00:35:44,142 --> 00:35:48,396
¿Qué demonios les pasa?
¡Váyanse de mi maldita casa!
460
00:35:48,521 --> 00:35:50,022
Dios mío. Me partiste la nariz.
461
00:35:51,691 --> 00:35:54,318
No creo que eso fuera
del todo necesario, pero está bien.
462
00:35:54,694 --> 00:35:57,446
Oye, así hacemos las cosas en Detroit.
463
00:35:58,114 --> 00:36:00,241
- Me partieron la nariz, mamá.
- Lo sé.
464
00:36:05,037 --> 00:36:07,206
¿Sabes cuál es el problema
con los aros en la nariz?
465
00:36:07,456 --> 00:36:09,667
Te dejan un agujero en la nariz
toda la vida.
466
00:36:13,754 --> 00:36:15,882
-¿Tu mamá sabe que es a presión?
- No.
467
00:36:20,219 --> 00:36:21,929
Bueno, estaba pensando.
468
00:36:24,015 --> 00:36:26,601
¿Qué tal si volvemos por Memphis?
469
00:36:26,976 --> 00:36:28,853
Paramos en todos
los Steak 'n Shake del camino.
470
00:36:28,978 --> 00:36:31,397
Visitamos el Rendezvous
y vamos a ver Graceland.
471
00:36:35,026 --> 00:36:36,903
-¿Graceland?
- La casa de Elvis.
472
00:36:37,320 --> 00:36:39,822
Sé que es la casa de Elvis. No.
473
00:36:42,033 --> 00:36:46,078
O podríamos ir por el este.
Bajar por toda la costa.
474
00:36:46,454 --> 00:36:48,206
Ir a varios estadios de béisbol.
475
00:36:48,998 --> 00:36:49,916
Aquí.
476
00:36:51,417 --> 00:36:53,377
- Harlan.
- Sí, ya sé que es Harlan.
477
00:36:53,377 --> 00:36:56,589
- Me gustaría ir a ver de dónde somos.
- No hay nada que ver allí.
478
00:36:56,589 --> 00:36:58,549
Te aburrirías después de cinco minutos.
479
00:36:58,799 --> 00:37:00,968
Hay una ruta directa desde Detroit.
480
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
No dejaré que mi cliente
acepte ese trato.
481
00:37:07,642 --> 00:37:09,685
Hablamos de asalto agravado.
482
00:37:09,810 --> 00:37:11,312
Redúcelo nueve meses.
483
00:37:11,979 --> 00:37:13,064
Tres máximo.
484
00:37:13,814 --> 00:37:14,899
Por favor, Diana.
485
00:37:21,239 --> 00:37:22,782
Es la mujer del juzgado.
486
00:37:23,366 --> 00:37:24,283
¿Qué mujer?
487
00:37:24,283 --> 00:37:28,120
La mujer a la que no estás mirando.
Deberías ir a hablar con ella.
488
00:37:28,829 --> 00:37:31,123
No te harás más joven
y tal vez sea bueno
489
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
que tengas a alguien en tu vida.
490
00:37:32,959 --> 00:37:34,961
Tengo a muchas personas
en mi vida.
491
00:37:35,253 --> 00:37:37,922
Qué bueno. Porque no te cuidaré
cuando envejezcas.
492
00:37:44,053 --> 00:37:46,222
Hay un tipo al otro lado mirándote.
493
00:37:47,098 --> 00:37:48,015
¿Quién?
494
00:37:49,767 --> 00:37:51,978
¿Viste Yellowstone?
495
00:37:53,187 --> 00:37:55,982
Me cogería sin parar a Kevin Costner.
496
00:37:59,610 --> 00:38:00,611
¿Qué hiciste?
497
00:38:00,611 --> 00:38:03,322
No hice nada.
Tú le compraste un trago.
498
00:38:03,698 --> 00:38:05,574
Ojalá no haya sido
un whisky de 30 años.
499
00:38:05,700 --> 00:38:07,952
Le dije que le llevara
el trago más tonto del menú.
500
00:38:15,334 --> 00:38:16,460
¿Nos vamos?
501
00:38:17,628 --> 00:38:19,547
- Es tu hora de dormir.
- No estoy cansada.
502
00:38:19,547 --> 00:38:20,631
Sí lo estás.
503
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
Gracias, LaToya.
504
00:38:31,267 --> 00:38:33,519
Sandy, hoy no tenías que trabajar y...
505
00:38:33,728 --> 00:38:35,688
- Sí.
- ...este uniforme no está permitido.
506
00:38:35,813 --> 00:38:38,858
Es porque no estoy trabajando.
Hoy soy cliente.
507
00:38:45,364 --> 00:38:48,951
¿A cuántas otras madres de acusados
te has cogido estos años?
508
00:38:51,078 --> 00:38:56,083
No solo de pan vive el hombre, querida.
Por suerte, esta vez te tengo a ti.
509
00:38:56,709 --> 00:38:58,294
No tienes nada.
510
00:39:03,049 --> 00:39:04,592
-¡Así se hace!
-¡Dios mío, cariño!
511
00:39:19,523 --> 00:39:20,691
Dame otra.
512
00:39:22,485 --> 00:39:23,402
Dame otra.
513
00:39:26,155 --> 00:39:27,031
Dame otra.
514
00:40:19,667 --> 00:40:21,669
¡Oye! Dios. Hijo de...
515
00:40:36,684 --> 00:40:39,437
Imbécil. Haz algo útil con tu vida.
516
00:40:42,106 --> 00:40:43,232
¡Arranca!
517
00:40:47,653 --> 00:40:50,156
Aquí tienes, cariño.
Aquí tienes.
518
00:40:50,739 --> 00:40:51,740
¡Señorita, hola!
519
00:41:19,977 --> 00:41:21,479
Creo que es el mismo.
520
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
¡Maldito blanquito desgraciado!
521
00:41:39,914 --> 00:41:41,207
Carajo.
522
00:41:43,125 --> 00:41:47,004
Bueno. ¿Quieres jugar?
Vamos a jugar.
523
00:41:48,964 --> 00:41:50,132
¿Ves la matrícula?
524
00:41:51,842 --> 00:41:53,219
No logro ver nada.
525
00:41:53,344 --> 00:41:58,015
Cuando lo choque, echa un vistazo.
Llama al 911 y reporta un 11-56.
526
00:41:58,724 --> 00:42:03,646
Ya salimos de Northville, imbécil.
No lo sabes, pero vamos al centro.
527
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Agresión con...
528
00:42:05,773 --> 00:42:07,650
¡Carajo! ¡Desgraciado!
529
00:42:11,362 --> 00:42:13,405
¡Este es mi maldito Cadillac nuevo!
530
00:42:23,666 --> 00:42:25,543
-¿Estás bien?
- Sí.
531
00:42:25,793 --> 00:42:26,794
¿Sí?
532
00:42:31,674 --> 00:42:33,551
¿Quién es el desgraciado?
533
00:42:59,493 --> 00:43:00,703
Ya se acabó.
534
00:43:21,557 --> 00:43:22,474
¡Cuidado!
535
00:44:11,690 --> 00:44:13,192
Bueno, ¿qué tenemos aquí?
536
00:44:28,791 --> 00:44:31,126
Puedo irme y nunca vi nada.
537
00:44:32,753 --> 00:44:33,796
Sal.
538
00:44:35,214 --> 00:44:36,924
Muéstrame dónde vive tu novio.
539
00:44:53,565 --> 00:44:54,858
¿Es legal?
540
00:44:55,734 --> 00:44:58,696
Porque nunca conocí a un negro
con tanto dinero que fuese legal.
541
00:44:59,321 --> 00:45:01,365
Tal vez necesites conocer
a más negros.
542
00:45:01,573 --> 00:45:03,450
¿En qué estaba metido?
¿Mujeres, drogas?
543
00:45:04,493 --> 00:45:07,413
Un tipo como ese
no habla muy bien de tus gustos, chica.
544
00:45:07,955 --> 00:45:09,206
¿Qué harás conmigo?
545
00:45:09,748 --> 00:45:12,501
No te haré nada
si me muestras dónde vive.
546
00:45:13,043 --> 00:45:14,628
-¿Está casado?
- No.
547
00:45:14,753 --> 00:45:17,965
Pero vive en Palmer Woods.
Son casas grandes, ¿no?
548
00:45:18,257 --> 00:45:20,884
Siempre soñé con vivir
en una casa grande,
549
00:45:21,635 --> 00:45:23,387
la vida de los ricos y famosos.
550
00:45:24,805 --> 00:45:28,350
Una vez mostraron en la TV
una casa que era de Barbara Mandrell.
551
00:45:29,101 --> 00:45:30,394
Ocho habitaciones.
552
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
Doce baños,
553
00:45:33,731 --> 00:45:37,109
piscina, pista de bolos y heladería.
554
00:45:37,693 --> 00:45:39,236
Polígono de tiro bajo techo.
555
00:45:39,403 --> 00:45:42,239
Tenía espejos dentro del dosel,
sobre una enorme cama,
556
00:45:42,239 --> 00:45:44,158
en un cuarto enorme.
557
00:45:44,408 --> 00:45:48,954
Pero mientras más lo pensaba,
mayor era mi duda.
558
00:45:49,371 --> 00:45:53,959
¿Qué hace alguien con 12 baños?
559
00:46:06,472 --> 00:46:07,556
Hoy no es mi noche.
560
00:46:07,681 --> 00:46:09,516
Creo que he parado
en todos los semáforos.
561
00:46:14,188 --> 00:46:15,314
Carajo.
562
00:46:50,891 --> 00:46:52,810
No eres una mujer fea.
563
00:47:28,595 --> 00:47:29,596
Hola.
564
00:47:47,698 --> 00:47:49,074
Es todo, ¿no?
565
00:47:49,449 --> 00:47:51,243
Seguimos buscando
una libreta marrón.
566
00:47:51,243 --> 00:47:52,911
Debía tenerla él, pero no la tenía.
567
00:47:53,036 --> 00:47:54,872
Revisen el auto
y envíen una unidad a su casa.
568
00:47:54,872 --> 00:47:56,164
No es nada bonito.
569
00:48:04,089 --> 00:48:05,757
¿Qué carajo nos perdimos?
570
00:48:09,928 --> 00:48:11,054
¿Quién lo encontró?
571
00:48:11,889 --> 00:48:13,015
Un auto de la calle 11.
572
00:48:13,348 --> 00:48:16,894
Una mujer a un par de cuadras
llamó a la 1:30 reportando disparos.
573
00:48:16,894 --> 00:48:18,604
Lo vieron salir del casino
con una chica.
574
00:48:18,604 --> 00:48:20,439
Parece que era su asistente.
575
00:48:20,606 --> 00:48:22,649
Esta vez fallamos, amigos.
576
00:48:24,026 --> 00:48:26,486
-¿Hay testigos?
- Aún no.
577
00:48:26,862 --> 00:48:28,113
Empiecen a tocar puertas.
578
00:48:28,113 --> 00:48:29,615
No cerraremos esto
sin un testigo.
579
00:48:29,907 --> 00:48:33,243
Si empezamos con esto,
la gente confesará todo
580
00:48:33,243 --> 00:48:35,913
excepto la muerte de Jesús.
No quiero sospechosos
581
00:48:36,038 --> 00:48:40,167
sacados de un maldito expediente, ¿sí?
Derribaremos puertas.
582
00:48:40,334 --> 00:48:42,044
Lo atraparemos
mientras esté en su cama.
583
00:48:42,044 --> 00:48:44,546
Abrirá los ojos y dirá:
"¡Qué carajo!".
584
00:48:44,546 --> 00:48:45,797
Lo sorprenderemos.
585
00:48:45,964 --> 00:48:50,177
Oigan, la encontraron.
A seis kilómetros, en Palmer Park.
586
00:49:04,024 --> 00:49:05,984
Dios santo.
587
00:49:07,444 --> 00:49:10,781
Carajo. ¿Qué hicimos?
588
00:49:14,618 --> 00:49:16,036
¿Ella trabajaba con ustedes?
589
00:49:17,663 --> 00:49:20,707
Como informante confidencial.
Lo estábamos investigando a él.
590
00:49:21,667 --> 00:49:24,169
Ella solo era una chica
que tomó malas decisiones.
591
00:49:24,878 --> 00:49:28,465
Yo la subí a ese auto.
No se merecía esto.
592
00:49:36,932 --> 00:49:39,267
Manténganme informado
sobre la investigación de la policía.
593
00:49:39,393 --> 00:49:41,019
Avísenme cómo sale
la inspección del área.
594
00:49:42,562 --> 00:49:45,482
Cubriré un turno en la mañana
por si necesitan investigar.
595
00:49:47,401 --> 00:49:51,154
Sí. Lamento lo de tus planes
de padre e hija.
596
00:50:06,336 --> 00:50:09,256
{\an8}JUEZ DEL TRIBUNAL DE CIRCUITO
ACRIBILLADO A BALAZOS
597
00:52:11,711 --> 00:52:13,713
Subtítulos: Joel Pérez