1 00:00:14,848 --> 00:00:17,809 LOS EVERGLADES 2 00:00:22,105 --> 00:00:24,733 Oye. El tiempo pasa. 3 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 -¿Al menos puedo terminarlo? - Termínalo en el auto. 4 00:00:29,654 --> 00:00:31,072 Dios. ¿No estamos a tiempo? 5 00:00:31,573 --> 00:00:35,118 No existe eso de "a tiempo". O vas temprano o vas tarde. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,328 Y, a donde vas, llegaremos temprano. 7 00:00:53,553 --> 00:00:55,597 ¿Podemos detenernos en la próxima parada? 8 00:00:57,724 --> 00:01:00,310 Suenas como todos los fugitivos que he trasladado. 9 00:01:00,769 --> 00:01:02,771 Haciendo tiempo, suplicando, buscando una oportunidad 10 00:01:02,771 --> 00:01:04,689 para escapar de mí por la ventana del baño. 11 00:01:04,689 --> 00:01:07,484 El sitio al que me llevas bien podría ser una prisión. 12 00:01:07,650 --> 00:01:09,444 En el sitio web se veía bastante acogedor. 13 00:01:09,569 --> 00:01:13,573 No te dejarán irte. Y te quitan el celular. 14 00:01:13,698 --> 00:01:14,657 Suena como el paraíso. 15 00:01:15,617 --> 00:01:18,787 No durarás ni una hora sin tu celular. Si no, ¿cómo recibirías la llamada? 16 00:01:18,953 --> 00:01:22,707 ¿Qué llamada? ¿Tu llamada? Solo escribes. Y ya casi no lo haces. 17 00:01:23,416 --> 00:01:27,796 No mi llamada. La llamada. Por favor, papá. No quiero hacer esto. 18 00:01:27,796 --> 00:01:29,756 Supongo que pensarás en eso la próxima vez 19 00:01:29,881 --> 00:01:32,008 que consideres golpear a una chica en la cara. 20 00:01:32,008 --> 00:01:33,426 ¡Apenas la toqué! 21 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 - Le rompiste la nariz. - Se lo merecía. 22 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 - Ese no es el punto. - Ahora suenas como mamá. 23 00:01:41,935 --> 00:01:45,063 Ella y Bigotes van al Caribe y yo recibo terapia de conversión. 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,272 Es un campamento, Willa. 25 00:01:50,610 --> 00:01:52,362 ¿Por qué no puedo quedarme contigo? 26 00:02:05,166 --> 00:02:07,127 -¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 27 00:02:10,672 --> 00:02:11,589 Quédate aquí. 28 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 ¿Ves lo que tengo aquí? 29 00:02:18,888 --> 00:02:20,265 Haremos un pequeño intercambio. 30 00:02:21,015 --> 00:02:23,434 Te daré la camioneta por ese. 31 00:02:30,400 --> 00:02:31,484 ¿Algún problema? 32 00:02:32,443 --> 00:02:34,112 No, no tiene problema. 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 A menos que quiera ver a esta linda jovencita salir herida. 34 00:02:46,833 --> 00:02:47,876 Suelta la pistola. 35 00:02:52,422 --> 00:02:53,381 Patéala. 36 00:02:54,674 --> 00:02:55,592 ¿Y tú? 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,597 ¿Ves lo que tengo aquí? 38 00:03:01,890 --> 00:03:06,060 Esa "jovencita" es mi hija, así que se quedarán tranquilitos 39 00:03:06,186 --> 00:03:08,605 porque no querrán pasar tiempo en la tierra de los caimanes 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,607 esperando a ser trasladados a la pocilga local. 41 00:03:11,524 --> 00:03:15,778 Si me ayudan, los ayudo. Tienen mi palabra. 42 00:03:16,029 --> 00:03:17,697 De donde yo vengo, eso no significa nada. 43 00:03:17,989 --> 00:03:18,990 ¿Dónde queda eso? 44 00:03:23,953 --> 00:03:26,706 60 KILÓMETROS A LAS AFUERAS DE DETROIT 45 00:03:41,221 --> 00:03:42,430 Hay muchos otros sitios. 46 00:03:43,389 --> 00:03:44,390 Estoy bien. 47 00:04:06,079 --> 00:04:08,748 Sí, aquí tenemos uno de cuatro... de cinco puntos. 48 00:04:24,764 --> 00:04:27,475 ¡Oye! ¡Oye! ¡Desgraciado! ¡Regresa! 49 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 Clement Mansell, toma dos. 50 00:05:23,948 --> 00:05:27,618 Esa es la lista de casos. Y tienes almuerzo a la 1:30. 51 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 ¿La concesionaria te enseñó a usar la aplicación? 52 00:05:31,456 --> 00:05:33,916 Solo aprietas el botón y hará "brrum". 53 00:05:35,877 --> 00:05:37,003 Qué te parece. 54 00:05:37,879 --> 00:05:39,589 Solo pulso el botón y hace "brrum". 55 00:05:41,883 --> 00:05:43,509 Bueno. Y... 56 00:05:43,634 --> 00:05:44,510 ENCENDIDO REMOTO 57 00:05:45,219 --> 00:05:46,304 Bueno. 58 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 Hijo de... 59 00:05:55,271 --> 00:05:59,108 {\an8}TRIBUNAL JUDICIAL DEL TERCER CIRCUITO 60 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Todos de pie. 61 00:06:06,908 --> 00:06:09,285 El tribunal judicial del Tercer Circuito del condado de Wayne 62 00:06:09,285 --> 00:06:12,497 presidido por el honorable juez Alvin Guy... Sí. 63 00:06:13,498 --> 00:06:18,169 Su señoría, la fiscalía quiere solicitar un aplazamiento. 64 00:06:18,586 --> 00:06:22,048 -¿Por qué diablos? - Considerando los recientes eventos... 65 00:06:22,757 --> 00:06:26,511 ¿Eventos? ¿Se refiere a que alguien intentó volarme en pedazos esta mañana? 66 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Quiero aclararles algo a todos los presentes. 67 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 He prosperado en esta ciudad racista 68 00:06:34,185 --> 00:06:36,312 y en este sistema racista por más de 30 años. 69 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 Necesitarán más que un autobomba para evitar que imparta justicia. 70 00:06:40,400 --> 00:06:41,359 ¿Quedó claro? 71 00:06:42,485 --> 00:06:43,986 - Sí, su señoría. - Sí, su señoría. 72 00:06:45,696 --> 00:06:46,614 Continuemos. 73 00:06:46,864 --> 00:06:48,074 Bueno, en ese caso, su señoría, 74 00:06:48,074 --> 00:06:50,952 llamamos al alguacil adjunto Raylan Givens. 75 00:07:01,546 --> 00:07:05,299 Entonces, ¿cuándo se dio cuenta de que el acusado era un fugitivo 76 00:07:05,299 --> 00:07:06,717 con órdenes de captura en Michigan? 77 00:07:06,717 --> 00:07:09,679 Cuando lo reporté, me informaron que tenía una orden de captura. 78 00:07:10,096 --> 00:07:14,767 Su señoría, el acusado es un traficante condenado dos veces, 79 00:07:14,976 --> 00:07:17,645 que intentó huir una vez y si tuviese la oportunidad, lo haría de nuevo. 80 00:07:17,645 --> 00:07:19,814 Además, sumaremos los cargos de Florida: 81 00:07:19,814 --> 00:07:23,317 asalto a mano armada y tentativa de secuestro. 82 00:07:23,526 --> 00:07:25,695 El Estado recomienda que se rechace la fianza. 83 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 Qué sorpresa. 84 00:07:28,489 --> 00:07:30,741 ¿Srta. Wilder? ¿Nada que agregar, supongo? 85 00:07:31,075 --> 00:07:32,326 Solo unas preguntas, su señoría. 86 00:07:33,786 --> 00:07:36,080 Alguacil, buenos días. 87 00:07:36,539 --> 00:07:37,540 Buenos días. 88 00:07:38,166 --> 00:07:41,669 Después de poner a mi cliente bajo custodia, 89 00:07:42,211 --> 00:07:44,172 ¿esperó a la policía? 90 00:07:44,338 --> 00:07:46,048 De la central dijeron que estaban a una hora. 91 00:07:46,549 --> 00:07:48,092 Pensé que lo mejor para su cliente 92 00:07:48,259 --> 00:07:49,802 era que yo acelerara el proceso. 93 00:07:50,011 --> 00:07:51,262 ¿Así que los llevó al juzgado? 94 00:07:51,596 --> 00:07:53,681 Lo llevé a él y a su secuaz al juzgado 95 00:07:53,848 --> 00:07:55,099 donde ambos fueron procesados. 96 00:07:56,350 --> 00:07:57,810 ¿Directo al juzgado? 97 00:08:04,400 --> 00:08:05,276 Prácticamente. 98 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 El plazo de inscripción era hasta las 9:00 a. m. 99 00:08:08,154 --> 00:08:10,698 Soy alguacil adjunto. Me retrasé por deberes oficiales. 100 00:08:10,907 --> 00:08:13,826 Tal vez debió usar sus vastos poderes para llegar aquí a tiempo. 101 00:08:14,160 --> 00:08:15,620 No existe eso de "a tiempo". 102 00:08:22,418 --> 00:08:25,421 Entonces, después de intentar dejar a su hija, 103 00:08:25,546 --> 00:08:28,633 ¿llevó al Sr. Power al juzgado? 104 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Prácticamente. 105 00:08:34,680 --> 00:08:36,349 Bien. Como lo prometí. 106 00:08:36,682 --> 00:08:39,685 Si me libero de estas esposas, te moleré el culo a patadas. 107 00:08:39,977 --> 00:08:42,647 Tyrone, esto es lo que haremos. Te quitaré las esposas. 108 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 Si no te comportas, pasarás un ratito en el maletero. 109 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 ¿Me compraste la hamburguesa triple? 110 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 Con papas pequeñas y dos granizados de naranja. 111 00:08:50,530 --> 00:08:51,864 ¡Maldito, yo quería pollo! 112 00:08:52,031 --> 00:08:53,407 ¡Siéntate! 113 00:08:54,825 --> 00:08:56,160 ¿Alguien quiere añadir algo? 114 00:08:58,746 --> 00:08:59,705 Alguacil, 115 00:09:01,082 --> 00:09:02,583 usted dijo que hacía calor ese día. 116 00:09:03,793 --> 00:09:04,669 ¿Eso dije? 117 00:09:04,835 --> 00:09:09,757 Sí. En su declaración escrita dijo que lo mejor para mi cliente 118 00:09:09,757 --> 00:09:12,176 era llevarlos a pesar del clima. 119 00:09:12,176 --> 00:09:14,178 Su señoría, irrelevante. 120 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Llegue a su punto. 121 00:09:17,181 --> 00:09:22,270 Hacía 36 grados, su señoría, con 90 por ciento de humedad. 122 00:09:23,479 --> 00:09:26,857 Así que, mientras almorzaba con su hija, 123 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 dejó a mi cliente en su auto. 124 00:09:31,612 --> 00:09:34,532 Con un granizado de naranja y una ventana rota, debo añadir. 125 00:09:34,699 --> 00:09:38,244 En el asiento trasero de un sedán negro y caliente. 126 00:09:38,411 --> 00:09:39,662 -¡Objeción! -¡Sí! 127 00:09:40,997 --> 00:09:43,916 Alguacil, ¿en algún momento amenazó a mi cliente? 128 00:09:44,417 --> 00:09:45,376 Bueno... 129 00:09:45,585 --> 00:09:50,256 ¿En algún punto amenazó con encerrarlo en el maletero de un auto? 130 00:09:50,590 --> 00:09:53,968 Recuerdo que su cliente se comportaba de manera amenazante. 131 00:09:54,176 --> 00:09:56,721 Entonces, ¿iba a encerrar 132 00:09:57,888 --> 00:10:02,101 a un hombre negro en el maletero de su auto? 133 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 De ser necesario, también habría encerrado a un hombre blanco. 134 00:10:04,895 --> 00:10:08,232 Su señoría, el alguacil no es el acusado. 135 00:10:08,399 --> 00:10:10,610 Deme un minuto y lo será. 136 00:10:13,070 --> 00:10:14,238 ¿Quién demonios fue? 137 00:10:22,496 --> 00:10:23,414 ¿Qué? 138 00:10:25,666 --> 00:10:26,917 ¿Algo gracioso, niña? 139 00:10:28,044 --> 00:10:29,920 Videos de gatos, más que nada. 140 00:10:30,713 --> 00:10:33,841 -¿De quién es esa niña? - Es mía, su señoría. 141 00:10:33,841 --> 00:10:36,844 ¿Por qué no me sorprende? Oficial... 142 00:10:38,054 --> 00:10:40,806 escolte a la hija del alguacil a una de nuestras mejores celdas. 143 00:10:40,806 --> 00:10:42,892 -¿Es necesario? - Claro que lo es. 144 00:10:42,892 --> 00:10:44,185 Si no, no lo habría hecho. 145 00:10:44,310 --> 00:10:46,020 ¿Por qué no la hace esperar afuera? 146 00:10:46,020 --> 00:10:48,064 ¿Por qué usted no aprende a callarse en mi juzgado? 147 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 Supongo que eso dificultará que termine mi declaración. 148 00:10:50,733 --> 00:10:53,527 Un chiste más y declarar será la última de sus preocupaciones. 149 00:10:53,944 --> 00:10:56,405 ¿Cerrará la boca o tendré que hacerlo yo? 150 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Su señoría. Tengo seis casos que citar como precedentes de desestimación... 151 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 ¿Puedo preguntarle algo extraoficialmente? 152 00:11:02,953 --> 00:11:04,455 ¿Qué le sorprende más? 153 00:11:04,955 --> 00:11:06,666 ¿Que alguien atentara contra su vida? 154 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 -¿O que no haya pasado más a menudo? -¿Me está amenazando? 155 00:11:10,544 --> 00:11:13,881 - El Estado vs Craig Jones III, el Estado... - Ya tomé una decisión, abogada. 156 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 Prisión preventiva al alguacil y a su hija. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,969 Todos los cargos derivados del incidente en Florida, 158 00:11:18,969 --> 00:11:20,429 agresión, tentativa de robo de auto 159 00:11:20,429 --> 00:11:22,348 y delito por posesión de arma quedan desestimados. 160 00:11:23,140 --> 00:11:25,017 Los cargos del estado de Michigan se mantienen. 161 00:11:25,017 --> 00:11:26,394 Fijo la fianza en cien mil. 162 00:11:36,821 --> 00:11:39,073 ¿A esto le llamas tiempo de calidad? 163 00:11:39,407 --> 00:11:40,324 ¿Givens? 164 00:11:46,872 --> 00:11:47,915 Jefe. 165 00:11:48,708 --> 00:11:49,959 Estoy ansioso por oír esto. 166 00:11:54,380 --> 00:11:58,092 Si puedo firmar mi papeleo y entregar mi auto, nos iremos. 167 00:12:00,010 --> 00:12:00,970 Las necesitarás. 168 00:12:02,304 --> 00:12:05,307 No, alquilé uno barato para volver a casa. 169 00:12:08,519 --> 00:12:10,855 Raylan, conoce al detective Wendell Robinson. 170 00:12:10,855 --> 00:12:12,857 Detective, conoce a Raylan Givens. 171 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 ¿Qué tal, viejo? 172 00:12:16,235 --> 00:12:18,320 ¿Es por esa tontería con el juez? 173 00:12:18,529 --> 00:12:20,781 No, es porque ustedes dos trabajarán juntos. 174 00:12:21,073 --> 00:12:23,159 Tengo un comando junto a la policía de Detroit 175 00:12:23,367 --> 00:12:25,161 buscando al que intentó matar al juez Guy. 176 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 Quiero que encabeces la presencia policial. 177 00:12:27,747 --> 00:12:30,082 - Lou, no. - No era una pregunta. 178 00:12:30,249 --> 00:12:31,459 Se lo prometí a mi hija. 179 00:12:31,459 --> 00:12:33,586 Tenemos todo un viaje planeado de vuelta a Miami. 180 00:12:33,753 --> 00:12:35,087 ¿La llevarás en el maletero? 181 00:12:35,963 --> 00:12:37,465 A Dan no le gustará esto. 182 00:12:37,465 --> 00:12:40,342 Sus palabras exactas fueron "Llévatelo, no lo necesito". 183 00:12:40,968 --> 00:12:41,886 Jefe... 184 00:12:42,052 --> 00:12:43,888 Hay bastante presión política esta vez. 185 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 - Además, te solicitaron especialmente. -¿Quién me solicitó? 186 00:12:47,391 --> 00:12:50,144 El juez Guy. Dice que eres el indicado para esto. 187 00:12:50,686 --> 00:12:51,604 Está bromeando. 188 00:12:51,896 --> 00:12:53,856 Supongo que a veces se necesita un blanco enojado 189 00:12:53,981 --> 00:12:55,316 para atrapar a otro blanco enojado. 190 00:12:56,066 --> 00:12:57,234 ¿Podrías darnos un minuto? 191 00:12:57,860 --> 00:12:58,861 Claro. 192 00:13:08,037 --> 00:13:11,665 Mira, ya tenemos una pista de quién es el responsable. 193 00:13:11,957 --> 00:13:14,585 Trabaja con la policía de Detroit. Encuentra a esos desgraciados. 194 00:13:15,002 --> 00:13:17,338 Te irás de aquí en 24 horas. 195 00:13:22,843 --> 00:13:24,053 ¿En 24 horas? 196 00:14:16,188 --> 00:14:17,773 ¿No habíamos quedado en vernos más tarde? 197 00:14:18,232 --> 00:14:19,942 Quería ver a tu nuevo amigo. 198 00:14:20,901 --> 00:14:22,695 ¿Y si él te hubiera visto? 199 00:14:23,195 --> 00:14:25,823 Me gusta la falda. Hace que tus piernas se vean bien. 200 00:14:26,073 --> 00:14:27,783 Todo hace que mis piernas se vean bien. 201 00:14:28,409 --> 00:14:31,328 -¿Te la dieron al darte el trabajo? - Eso y todo lo demás. 202 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Pues me gustaría ver lo demás. 203 00:14:34,456 --> 00:14:37,376 - Salgo en una hora. - No creo poder esperar tanto. 204 00:14:38,627 --> 00:14:39,837 Apuesto a que sí puedes. 205 00:14:39,837 --> 00:14:42,882 Claro que puedo. Pero no lo haré. 206 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 - Mi jefe está harto de mí. - Cariño, ya no necesitas este trabajo. 207 00:14:48,095 --> 00:14:48,971 Clement está aquí. 208 00:14:49,096 --> 00:14:52,725 Gracias a este trabajo tenemos fichado al albanés y un penthouse para dormir. 209 00:14:52,933 --> 00:14:54,518 ¿Por qué no dices que te sientes mal 210 00:14:54,643 --> 00:14:57,980 y que necesitas ir temprano a casa? Yo creo que funcionará. 211 00:15:03,152 --> 00:15:06,530 Sí. ¡Sí! Oh... sí. 212 00:15:09,700 --> 00:15:11,869 Estoy escribiendo una canción sobre ti. 213 00:15:13,746 --> 00:15:15,205 -¿Sí? - Sí. 214 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 ¿Se llama "Sandy"? 215 00:15:18,709 --> 00:15:21,545 No hay muchas cosas que rimen con Sandy. Excepto "Randy". 216 00:15:22,004 --> 00:15:23,088 O brandy. 217 00:15:24,798 --> 00:15:26,383 No puedo usar nada de esto. 218 00:15:28,802 --> 00:15:30,137 ¿Qué le pasó a tu ropa? 219 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 Hubo un incendio. 220 00:15:32,890 --> 00:15:34,850 ¿Tu ropa se quemó en un incendio? 221 00:15:35,184 --> 00:15:39,146 ¿Quién dijiste que era este tipo? "Del Weems". 222 00:15:40,898 --> 00:15:42,149 ¿Cómo conociste al viejo Del? 223 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 En el casino, igual que a Skender. 224 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 Pero él estaba en la sala de grandes apostadores. 225 00:15:49,198 --> 00:15:51,200 Bueno, tal vez deberíamos robarle a él 226 00:15:51,325 --> 00:15:54,453 ya que el albanés estaba apostando en la mesa de $10. 227 00:15:55,120 --> 00:15:57,289 Descuida. Skender tiene dinero. 228 00:15:57,998 --> 00:16:00,501 ¿Sí? ¿De dónde saca el dinero ese pendejo comunista? 229 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Perros calientes. 230 00:16:04,088 --> 00:16:06,757 Skender dice que hay mucho dinero en los perros calientes. 231 00:16:07,508 --> 00:16:11,261 Y el dinero de Del es electrónico. Bitcoins, cuentas encriptadas y eso. 232 00:16:11,512 --> 00:16:14,348 Intenté asaltar a un tipo en Whitefish hace unas semanas. 233 00:16:15,265 --> 00:16:19,436 Lo apunté a la cabeza y me preguntó si usaba Venmo para transferirme. 234 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 Me deprimí tanto 235 00:16:21,981 --> 00:16:24,984 que fui directo al bar más cercano y bebí hasta emborracharme. 236 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 Recuerdo lo que me dijiste una vez. 237 00:16:29,196 --> 00:16:31,740 Que los extranjeros son mejores presas porque no confían en bancos 238 00:16:31,907 --> 00:16:33,492 y tienen su dinero en efectivo. 239 00:16:33,742 --> 00:16:35,160 Lo recordaste, ¿no? 240 00:16:36,578 --> 00:16:39,748 Tal vez debamos visitar al Sr. Perro Caliente 241 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 para ver cuánto dinero tiene en realidad. 242 00:16:45,796 --> 00:16:47,214 Ya casi se me acaba la hierba. 243 00:16:54,263 --> 00:16:56,849 El hombre que sería el maldito rey. 244 00:17:04,523 --> 00:17:11,488 JUSTIFIED: CIUDAD SALVAJE 245 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 ¿Cómo dormiste? 246 00:18:00,037 --> 00:18:01,038 Qué gracioso. 247 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 Lindo cachorro. ¿Cuántos trajeron? 248 00:18:04,208 --> 00:18:09,171 Solo se necesita uno. Un belga malinois. Es un pastor alemán con esteroides. 249 00:18:10,297 --> 00:18:11,673 ¿Los has visto en acción? 250 00:18:12,716 --> 00:18:15,260 Aguarda. Quizás tengamos suerte. Es todo un espectáculo. 251 00:18:15,636 --> 00:18:17,638 ¿Y si tres tipos corren en distintas direcciones? 252 00:18:18,305 --> 00:18:20,349 -¿Eres el alguacil? - Rayland Givens. 253 00:18:20,641 --> 00:18:21,642 Maureen Downey. 254 00:18:21,975 --> 00:18:23,602 Te perdiste lo bueno ayer, Rayland Givens. 255 00:18:23,936 --> 00:18:25,979 Recibimos una pista de un grupo que se hace llamar 256 00:18:25,979 --> 00:18:29,024 la "milicia Guepardo". Fui a interrogar a varios de ellos 257 00:18:29,149 --> 00:18:30,651 en el autoservicio donde trabajan... 258 00:18:31,151 --> 00:18:33,654 y me dieron esta ubicación en unos... seis segundos. 259 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 ¿Quién está a cargo? 260 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 - Yo. - Yo. Él. 261 00:18:37,533 --> 00:18:39,159 - Somos colíderes. - Bien. Estamos listos. 262 00:18:39,535 --> 00:18:42,955 Copiado. No te alejes, alguacil. 263 00:18:43,789 --> 00:18:45,749 Te mostraré cómo hacemos las cosas en Detroit. 264 00:19:42,306 --> 00:19:43,223 Despejado. 265 00:19:49,188 --> 00:19:51,064 Bien. Despejado. Vamos. 266 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 Suficiente parafernalia para un pequeño ejército. 267 00:20:00,282 --> 00:20:01,533 Mierda. 268 00:20:02,492 --> 00:20:04,244 Bueno, que alguien empaque esto. 269 00:20:08,916 --> 00:20:09,791 Está tibio. 270 00:20:11,835 --> 00:20:13,879 ¡Revisen la casa otra vez, preparen al perro! 271 00:20:22,679 --> 00:20:24,181 ¿Vienes, Givens? Vamos. 272 00:20:46,912 --> 00:20:49,414 Cosas que se te ocurren cuando creciste en un pueblo minero. 273 00:21:08,517 --> 00:21:10,394 ¡Carajo! ¡Rápido! ¡Vamos, vamos! 274 00:21:34,668 --> 00:21:35,585 Carajo. 275 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 -¡Gira el interruptor! -¡Ya lo hice! 276 00:21:37,754 --> 00:21:38,714 ¿Le diste gas? 277 00:21:38,922 --> 00:21:41,091 -¡Creí que lo habías hecho tú! -¡Hablo del acelerador! 278 00:21:41,258 --> 00:21:42,259 ¿Del qué? 279 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 ¡Policía K-9! ¡Alto! 280 00:21:48,974 --> 00:21:50,684 - Maldición. -¡Alto! 281 00:21:51,810 --> 00:21:52,936 Vamos, vamos. 282 00:22:09,077 --> 00:22:10,579 ¡Encadenen a esa maldita cosa! 283 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 Sí, lo haremos, Jim. 284 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 En cuanto nos hables del plan para matar al juez. 285 00:22:14,249 --> 00:22:17,669 ¡Jódanse! ¡Quiero que se lleven al perro y quiero a mi abogado! 286 00:22:18,128 --> 00:22:20,339 - Oye, ¿tienes hijos? - Una hija, sí. 287 00:22:20,964 --> 00:22:24,718 Yo sacaría mi celular y grabaría esto. Suéltala. 288 00:22:24,926 --> 00:22:27,095 ¡Oye! ¡Basta, basta! 289 00:22:33,977 --> 00:22:35,145 ¡Confesaré! 290 00:22:36,146 --> 00:22:39,608 Tengo todo el día, amigo. ¿Cuántos más son? 291 00:22:40,359 --> 00:22:42,361 -¿Cuántos objetivos son? -¡No hay más nadie! 292 00:22:42,611 --> 00:22:44,988 ¡Solo el juez y es algo personal! 293 00:23:25,195 --> 00:23:27,614 Jamal. Por favor. Detente. 294 00:23:36,123 --> 00:23:37,416 ¿Cómo es posible? 295 00:23:40,502 --> 00:23:41,878 Estás más hermosa cada día. 296 00:23:42,462 --> 00:23:45,382 ¿Cómo es posible que en una época caía con eso? 297 00:23:46,967 --> 00:23:48,176 ¿Cómo estás? 298 00:23:49,177 --> 00:23:50,470 ¿Cómo va el negocio? 299 00:23:50,679 --> 00:23:53,306 Mejor, ahora que mi despreciable compañero no está. 300 00:23:53,849 --> 00:23:55,016 ¿Así es como me ves? 301 00:23:55,267 --> 00:23:57,227 -¿Como que no estás? - Como despreciable. 302 00:23:57,978 --> 00:23:59,104 Todo está bien. 303 00:23:59,980 --> 00:24:02,232 He estado bastante ocupada limpiando tu desastre. 304 00:24:02,858 --> 00:24:04,818 Sabes que esto es difícil para mí. 305 00:24:06,194 --> 00:24:07,487 ¿No? 306 00:24:09,239 --> 00:24:10,824 Estoy intentando reiniciar mi vida. 307 00:24:12,909 --> 00:24:14,161 Perdí a mi esposa... 308 00:24:14,703 --> 00:24:15,620 Oh, no. 309 00:24:15,912 --> 00:24:17,998 - Perdí mi casa, mi trabajo. - Oh, no, no. 310 00:24:18,248 --> 00:24:19,374 He perdido bastante. 311 00:24:19,499 --> 00:24:22,169 Tiraste todo por la borda cuando estafaste a tu esposa 312 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 y a esta comunidad a la cual debías ayudar. 313 00:24:25,172 --> 00:24:26,465 Entiendo que sigas molesta. 314 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Escucha. 315 00:24:32,262 --> 00:24:34,347 Si no les pago a los acreedores, 316 00:24:35,432 --> 00:24:37,684 comenzarán a investigar mis finanzas. 317 00:24:38,560 --> 00:24:41,688 Y quién sabe. Lo que descubran podría afectarnos a ambos. 318 00:24:42,481 --> 00:24:49,279 Te cubro. Te pago la pensión alimenticia. ¿Y aun así vienes a amenazarme? 319 00:24:49,654 --> 00:24:51,573 Carolyn, no te estoy amenazando. 320 00:24:52,616 --> 00:24:56,495 No te estoy amenazando. Estoy siendo honesto contigo. 321 00:24:56,953 --> 00:24:59,956 Era lo que querías de mí, ¿no? Tú lo dijiste, querías honestidad. 322 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Si lo que quieres es dinero, 323 00:25:01,583 --> 00:25:04,669 te sugiero que empieces vendiendo esos mocasines Gucci. 324 00:25:08,632 --> 00:25:09,549 Adiós, Jamal. 325 00:25:13,887 --> 00:25:15,305 Me dio gusto verte, Carolyn. 326 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 En serio te ves bien. 327 00:25:46,503 --> 00:25:48,797 No sé por qué le sigues prestando atención. 328 00:25:48,797 --> 00:25:51,716 Tal vez soy fanática de las caras bonitas. 329 00:25:57,264 --> 00:25:58,723 Por ayudar a Tyrone. 330 00:25:58,890 --> 00:26:01,393 El alguacil hizo casi todo el trabajo, honestamente. 331 00:26:04,479 --> 00:26:05,647 Es menos de lo que hablamos. 332 00:26:07,691 --> 00:26:11,861 Marcus, por favor. Yo te debo a ti por cuidarme toda la vida. 333 00:26:20,245 --> 00:26:21,329 ¿Quieres hablar? 334 00:26:22,455 --> 00:26:23,665 ¿Sobre el alguacil? 335 00:26:24,374 --> 00:26:26,668 No, no sobre el alguacil. 336 00:26:28,169 --> 00:26:30,380 ¿Por qué nadie puede hacer lo correcto? 337 00:26:33,425 --> 00:26:35,510 Es un poco temprano para las preguntas intensas, ¿no? 338 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Bueno, Sweety. 339 00:26:41,224 --> 00:26:42,642 Nos vemos. 340 00:26:46,855 --> 00:26:47,772 Sweety's. 341 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Después de todos estos años y aún abres el lugar tú mismo. 342 00:26:52,819 --> 00:26:54,154 ¿Cómo estás, Sweety? 343 00:27:01,828 --> 00:27:04,831 ¿Dos días y todo lo que tienes son preguntas para mí? 344 00:27:05,498 --> 00:27:08,126 Tal vez me equivoqué de chico blanco para hacer mi cacería. 345 00:27:09,586 --> 00:27:11,254 Ya era hora de que mi asistente apareciera. 346 00:27:11,421 --> 00:27:14,299 Diablos, mujer, ¿te pusieron a ti a cocinar el pollo? 347 00:27:17,385 --> 00:27:19,596 Si pudiéramos hablar a solas unos minutos, su señoría. 348 00:27:19,763 --> 00:27:21,806 Sea lo que sea, puedes decirlo aquí. 349 00:27:24,142 --> 00:27:26,561 El hombre que atrapamos en el bosque nos dijo que su amigo 350 00:27:26,561 --> 00:27:28,647 no intenta asesinarlo porque lo metió preso 351 00:27:29,314 --> 00:27:33,652 o por alguna noción equivocada de patriotismo. Él... 352 00:27:33,777 --> 00:27:35,695 Dice que usted se cogió a su mamá. 353 00:27:40,325 --> 00:27:41,701 Hablemos en mi estudio. 354 00:27:42,577 --> 00:27:46,206 Todos los días que asistió al juzgado, me veía como un pedazo de carne jugosa. 355 00:27:47,123 --> 00:27:48,792 Le di a su hijo la condena máxima 356 00:27:49,668 --> 00:27:50,960 y ella aún me quería. 357 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 ¿Qué puedo decir? 358 00:27:54,297 --> 00:27:56,257 Plantea muchas preguntas, juez. 359 00:27:56,549 --> 00:28:00,220 Preguntas sobre las intenciones, y si se presentan 360 00:28:00,345 --> 00:28:02,222 ante una comisión evaluadora judicial, 361 00:28:02,347 --> 00:28:04,808 podrían meter a un hombre en su posición en muchos problemas. 362 00:28:05,016 --> 00:28:08,603 Si yo fuera ustedes, tendría mucho cuidado con las acusaciones. 363 00:28:10,271 --> 00:28:13,733 Llevo veinte años en ese estrado. He visto muchas cosas. 364 00:28:14,442 --> 00:28:19,406 Cosas que ustedes y sus jefes no querrán que salgan a la luz... 365 00:28:22,117 --> 00:28:25,078 y saben que hablo en serio. 366 00:28:25,578 --> 00:28:30,417 Su señoría, solo queremos atrapar al tipo que explotó su auto y encerrarlo. 367 00:28:31,418 --> 00:28:33,670 Cualquier información sobre la madre nos ayudaría. 368 00:29:06,286 --> 00:29:08,955 Hola, ¿me extrañaste? Yo te extrañé. 369 00:29:10,540 --> 00:29:12,208 Creí que estabas harto de Detroit. 370 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Quería ver al viejo Sandy. Y, ya sabes... 371 00:29:18,298 --> 00:29:19,758 estoy trabajando en algo. 372 00:29:22,385 --> 00:29:23,970 ¿Tienes ron Stroh para un viejo amigo? 373 00:29:29,517 --> 00:29:30,769 ¿Has estado tocando? 374 00:29:33,688 --> 00:29:37,025 - No mucho últimamente. - Yo grabé unos demos en Austin. 375 00:29:38,067 --> 00:29:39,986 Tengo que mostrártelos en estos días. 376 00:29:44,407 --> 00:29:46,826 ¿Quieres ligar con Sandy? Debo usar el baño. 377 00:29:47,160 --> 00:29:49,078 Sabes que la marihuana ahora es legal, ¿no? 378 00:29:49,871 --> 00:29:55,668 Hay tiendas donde entras, eliges y la compras como si fuese un disco. 379 00:29:56,002 --> 00:29:58,505 Lo sé, pero entonces no podría ver a mi viejo amigo, ¿verdad? 380 00:30:09,307 --> 00:30:13,144 -¿Escuchaste su grabación? - No. Nunca me muestra un carajo. 381 00:30:47,887 --> 00:30:49,180 Bueno, vámonos. 382 00:30:49,806 --> 00:30:50,849 Acabamos de llegar. 383 00:30:51,015 --> 00:30:53,142 Bébelo de un sorbo, cariño. No quiero llegar tarde. 384 00:30:57,230 --> 00:30:58,898 Sí. Gracias, Sweety. 385 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Nos vemos. 386 00:31:01,317 --> 00:31:02,777 No si yo te veo antes. 387 00:31:22,213 --> 00:31:23,089 Papa caliente. 388 00:31:23,214 --> 00:31:26,426 -¿Qué? ¿De dónde la sacaste? - De donde la dejé. 389 00:31:26,634 --> 00:31:28,011 En el techo del cagadero. 390 00:31:28,261 --> 00:31:31,222 Tal vez la necesite cuando te siga a la casa del albanés. 391 00:31:31,723 --> 00:31:33,349 No lo lastimarás, ¿verdad? 392 00:31:34,267 --> 00:31:35,727 Eso siempre depende de ellos, cariño. 393 00:32:01,586 --> 00:32:03,087 Hola, hijo. 394 00:32:04,547 --> 00:32:06,007 Pasa. 395 00:32:11,763 --> 00:32:12,972 Lávate las manos. 396 00:32:20,897 --> 00:32:22,315 ¿Por qué me pediste que viniera? 397 00:32:23,650 --> 00:32:26,653 ¿Qué? ¿Una madre no puede invitar a su hijo a comer? 398 00:32:28,071 --> 00:32:31,449 Te preparé estofado. Como a ti te gusta. 399 00:32:33,284 --> 00:32:34,744 Aquí tienes. 400 00:32:36,412 --> 00:32:37,413 Gracias. 401 00:32:38,498 --> 00:32:39,916 Tenías hambre, ¿no? 402 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Entonces... 403 00:32:48,466 --> 00:32:51,970 ¿tuviste algo que ver con la explosión del auto del juez? 404 00:32:55,390 --> 00:32:56,599 Fue un mensaje. 405 00:32:58,226 --> 00:32:59,143 ¿Un mensaje? 406 00:32:59,769 --> 00:33:01,312 Deshonró a nuestra familia. 407 00:33:02,146 --> 00:33:05,233 ¿Deshonró a nuestra qué? ¿Qué es esto, la Japón feudal? 408 00:33:05,483 --> 00:33:06,401 ¿Ah? 409 00:33:07,151 --> 00:33:10,279 Idiota. Has arruinado todo con cada hombre 410 00:33:10,405 --> 00:33:13,199 que ha llegado a mi vida desde que el imbécil de tu padre se fue. 411 00:33:13,199 --> 00:33:15,451 No, no. Ese maldito juez se aprovechó de ti 412 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 y... no lo toleraré. 413 00:33:17,078 --> 00:33:19,580 Y me encantó cada minuto que lo hizo. 414 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 ¿Qué hiciste? 415 00:33:32,593 --> 00:33:33,594 Hola, Barry. 416 00:33:34,303 --> 00:33:36,014 ¿Por qué no pones las manos en la mesa...? 417 00:33:36,014 --> 00:33:37,223 -¡Barry! -¡Atrás! 418 00:33:37,390 --> 00:33:38,599 - Tiene un cuchillo. - No. 419 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 No se acerquen. Retrocedan. 420 00:33:40,059 --> 00:33:43,146 - Barry. - Atrás. ¡Aléjense, carajo! 421 00:33:43,855 --> 00:33:46,274 -¡Me estás lastimando! - Atrás. Hablo en serio. 422 00:33:46,524 --> 00:33:47,400 Bueno. 423 00:33:47,692 --> 00:33:50,903 No se acerquen más. Aléjense. ¡Dije que se alejen! 424 00:33:51,029 --> 00:33:55,700 - Me estás lastimando. - Alto. ¡Aléjense, carajo! 425 00:33:55,700 --> 00:33:58,286 - Barry. -¡Aléjense! Hablo en serio. 426 00:33:58,411 --> 00:33:59,412 Bueno. 427 00:33:59,579 --> 00:34:02,498 Mamá, baja. Entra ahí. Baja, carajo. 428 00:34:03,207 --> 00:34:04,667 Baja. Aléjense. 429 00:34:04,834 --> 00:34:08,212 ¿De acuerdo? Aléjense. ¡No estoy bromeando! 430 00:34:08,963 --> 00:34:10,381 ¡No estoy bromeando! 431 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 ¿Qué haces, Barry? ¿Qué estás haciendo? 432 00:34:14,761 --> 00:34:16,220 Yo... solo necesito pensar. 433 00:34:16,471 --> 00:34:18,765 - Oye, Barry. - No bajarán. 434 00:34:19,057 --> 00:34:21,768 Nadie bajará. Escúchame. 435 00:34:22,101 --> 00:34:26,022 No me conoces. Soy el alguacil Raylan Givens 436 00:34:26,272 --> 00:34:28,232 y puedo asegurarte de que nadie entrará allí. 437 00:34:28,232 --> 00:34:29,859 ¡Sí, tienes toda la maldita razón! 438 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 No necesitas usar ese lenguaje. Solo intento ayudar. 439 00:34:32,445 --> 00:34:36,824 Ni siquiera Jesús pudo ayudarlo. Mi hijo se irá al garete. 440 00:34:36,949 --> 00:34:39,911 ¡Cállate, mamá! ¿Qué significa eso? 441 00:34:40,119 --> 00:34:42,330 Significa que debes calmarte. 442 00:34:42,622 --> 00:34:45,875 Habla conmigo, Barry. Vamos, cara a cara. 443 00:34:46,209 --> 00:34:50,421 Dame una buena razón de por qué debería hacer lo que dices. 444 00:34:50,755 --> 00:34:52,840 Porque, hasta ahora, nadie ha salido herido 445 00:34:53,049 --> 00:34:54,884 excepto un Cadillac CT6. 446 00:34:55,134 --> 00:34:57,762 Pero aquí hay varios agentes y oficiales, Barry, 447 00:34:58,096 --> 00:35:00,223 sobre todo, los que están junto a la tostadora, 448 00:35:00,223 --> 00:35:03,434 que tienen hambre y están muy irritables. 449 00:35:03,559 --> 00:35:07,855 Así que, si yo fuera tú, y de verdad quisiera salvarme el pellejo, 450 00:35:07,855 --> 00:35:09,816 abriría la puerta, lo hablaría 451 00:35:09,816 --> 00:35:11,692 y terminaría con esto mientras sigo respirando. 452 00:35:12,610 --> 00:35:13,569 Hazlo. 453 00:35:14,904 --> 00:35:16,405 Vamos, Barry, ¿qué dices? 454 00:35:17,073 --> 00:35:19,742 ¿Prefieres ir a la patrulla en vez de ir al más allá? 455 00:35:24,539 --> 00:35:25,581 Bueno. 456 00:35:30,711 --> 00:35:32,004 Bueno. Bajen las armas. 457 00:35:35,466 --> 00:35:36,968 Necesitaré unas cuantas cosas 458 00:35:37,093 --> 00:35:38,511 si esperan que yo... 459 00:35:44,142 --> 00:35:48,396 ¿Qué demonios les pasa? ¡Váyanse de mi maldita casa! 460 00:35:48,521 --> 00:35:50,022 Dios mío. Me partiste la nariz. 461 00:35:51,691 --> 00:35:54,318 No creo que eso fuera del todo necesario, pero está bien. 462 00:35:54,694 --> 00:35:57,446 Oye, así hacemos las cosas en Detroit. 463 00:35:58,114 --> 00:36:00,241 - Me partieron la nariz, mamá. - Lo sé. 464 00:36:05,037 --> 00:36:07,206 ¿Sabes cuál es el problema con los aros en la nariz? 465 00:36:07,456 --> 00:36:09,667 Te dejan un agujero en la nariz toda la vida. 466 00:36:13,754 --> 00:36:15,882 -¿Tu mamá sabe que es a presión? - No. 467 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Bueno, estaba pensando. 468 00:36:24,015 --> 00:36:26,601 ¿Qué tal si volvemos por Memphis? 469 00:36:26,976 --> 00:36:28,853 Paramos en todos los Steak 'n Shake del camino. 470 00:36:28,978 --> 00:36:31,397 Visitamos el Rendezvous y vamos a ver Graceland. 471 00:36:35,026 --> 00:36:36,903 -¿Graceland? - La casa de Elvis. 472 00:36:37,320 --> 00:36:39,822 Sé que es la casa de Elvis. No. 473 00:36:42,033 --> 00:36:46,078 O podríamos ir por el este. Bajar por toda la costa. 474 00:36:46,454 --> 00:36:48,206 Ir a varios estadios de béisbol. 475 00:36:48,998 --> 00:36:49,916 Aquí. 476 00:36:51,417 --> 00:36:53,377 - Harlan. - Sí, ya sé que es Harlan. 477 00:36:53,377 --> 00:36:56,589 - Me gustaría ir a ver de dónde somos. - No hay nada que ver allí. 478 00:36:56,589 --> 00:36:58,549 Te aburrirías después de cinco minutos. 479 00:36:58,799 --> 00:37:00,968 Hay una ruta directa desde Detroit. 480 00:37:04,013 --> 00:37:06,182 No dejaré que mi cliente acepte ese trato. 481 00:37:07,642 --> 00:37:09,685 Hablamos de asalto agravado. 482 00:37:09,810 --> 00:37:11,312 Redúcelo nueve meses. 483 00:37:11,979 --> 00:37:13,064 Tres máximo. 484 00:37:13,814 --> 00:37:14,899 Por favor, Diana. 485 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Es la mujer del juzgado. 486 00:37:23,366 --> 00:37:24,283 ¿Qué mujer? 487 00:37:24,283 --> 00:37:28,120 La mujer a la que no estás mirando. Deberías ir a hablar con ella. 488 00:37:28,829 --> 00:37:31,123 No te harás más joven y tal vez sea bueno 489 00:37:31,123 --> 00:37:32,541 que tengas a alguien en tu vida. 490 00:37:32,959 --> 00:37:34,961 Tengo a muchas personas en mi vida. 491 00:37:35,253 --> 00:37:37,922 Qué bueno. Porque no te cuidaré cuando envejezcas. 492 00:37:44,053 --> 00:37:46,222 Hay un tipo al otro lado mirándote. 493 00:37:47,098 --> 00:37:48,015 ¿Quién? 494 00:37:49,767 --> 00:37:51,978 ¿Viste Yellowstone? 495 00:37:53,187 --> 00:37:55,982 Me cogería sin parar a Kevin Costner. 496 00:37:59,610 --> 00:38:00,611 ¿Qué hiciste? 497 00:38:00,611 --> 00:38:03,322 No hice nada. Tú le compraste un trago. 498 00:38:03,698 --> 00:38:05,574 Ojalá no haya sido un whisky de 30 años. 499 00:38:05,700 --> 00:38:07,952 Le dije que le llevara el trago más tonto del menú. 500 00:38:15,334 --> 00:38:16,460 ¿Nos vamos? 501 00:38:17,628 --> 00:38:19,547 - Es tu hora de dormir. - No estoy cansada. 502 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Sí lo estás. 503 00:38:29,974 --> 00:38:31,142 Gracias, LaToya. 504 00:38:31,267 --> 00:38:33,519 Sandy, hoy no tenías que trabajar y... 505 00:38:33,728 --> 00:38:35,688 - Sí. - ...este uniforme no está permitido. 506 00:38:35,813 --> 00:38:38,858 Es porque no estoy trabajando. Hoy soy cliente. 507 00:38:45,364 --> 00:38:48,951 ¿A cuántas otras madres de acusados te has cogido estos años? 508 00:38:51,078 --> 00:38:56,083 No solo de pan vive el hombre, querida. Por suerte, esta vez te tengo a ti. 509 00:38:56,709 --> 00:38:58,294 No tienes nada. 510 00:39:03,049 --> 00:39:04,592 -¡Así se hace! -¡Dios mío, cariño! 511 00:39:19,523 --> 00:39:20,691 Dame otra. 512 00:39:22,485 --> 00:39:23,402 Dame otra. 513 00:39:26,155 --> 00:39:27,031 Dame otra. 514 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 ¡Oye! Dios. Hijo de... 515 00:40:36,684 --> 00:40:39,437 Imbécil. Haz algo útil con tu vida. 516 00:40:42,106 --> 00:40:43,232 ¡Arranca! 517 00:40:47,653 --> 00:40:50,156 Aquí tienes, cariño. Aquí tienes. 518 00:40:50,739 --> 00:40:51,740 ¡Señorita, hola! 519 00:41:19,977 --> 00:41:21,479 Creo que es el mismo. 520 00:41:21,896 --> 00:41:23,814 ¡Maldito blanquito desgraciado! 521 00:41:39,914 --> 00:41:41,207 Carajo. 522 00:41:43,125 --> 00:41:47,004 Bueno. ¿Quieres jugar? Vamos a jugar. 523 00:41:48,964 --> 00:41:50,132 ¿Ves la matrícula? 524 00:41:51,842 --> 00:41:53,219 No logro ver nada. 525 00:41:53,344 --> 00:41:58,015 Cuando lo choque, echa un vistazo. Llama al 911 y reporta un 11-56. 526 00:41:58,724 --> 00:42:03,646 Ya salimos de Northville, imbécil. No lo sabes, pero vamos al centro. 527 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Agresión con... 528 00:42:05,773 --> 00:42:07,650 ¡Carajo! ¡Desgraciado! 529 00:42:11,362 --> 00:42:13,405 ¡Este es mi maldito Cadillac nuevo! 530 00:42:23,666 --> 00:42:25,543 -¿Estás bien? - Sí. 531 00:42:25,793 --> 00:42:26,794 ¿Sí? 532 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 ¿Quién es el desgraciado? 533 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Ya se acabó. 534 00:43:21,557 --> 00:43:22,474 ¡Cuidado! 535 00:44:11,690 --> 00:44:13,192 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 536 00:44:28,791 --> 00:44:31,126 Puedo irme y nunca vi nada. 537 00:44:32,753 --> 00:44:33,796 Sal. 538 00:44:35,214 --> 00:44:36,924 Muéstrame dónde vive tu novio. 539 00:44:53,565 --> 00:44:54,858 ¿Es legal? 540 00:44:55,734 --> 00:44:58,696 Porque nunca conocí a un negro con tanto dinero que fuese legal. 541 00:44:59,321 --> 00:45:01,365 Tal vez necesites conocer a más negros. 542 00:45:01,573 --> 00:45:03,450 ¿En qué estaba metido? ¿Mujeres, drogas? 543 00:45:04,493 --> 00:45:07,413 Un tipo como ese no habla muy bien de tus gustos, chica. 544 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 ¿Qué harás conmigo? 545 00:45:09,748 --> 00:45:12,501 No te haré nada si me muestras dónde vive. 546 00:45:13,043 --> 00:45:14,628 -¿Está casado? - No. 547 00:45:14,753 --> 00:45:17,965 Pero vive en Palmer Woods. Son casas grandes, ¿no? 548 00:45:18,257 --> 00:45:20,884 Siempre soñé con vivir en una casa grande, 549 00:45:21,635 --> 00:45:23,387 la vida de los ricos y famosos. 550 00:45:24,805 --> 00:45:28,350 Una vez mostraron en la TV una casa que era de Barbara Mandrell. 551 00:45:29,101 --> 00:45:30,394 Ocho habitaciones. 552 00:45:31,562 --> 00:45:33,147 Doce baños, 553 00:45:33,731 --> 00:45:37,109 piscina, pista de bolos y heladería. 554 00:45:37,693 --> 00:45:39,236 Polígono de tiro bajo techo. 555 00:45:39,403 --> 00:45:42,239 Tenía espejos dentro del dosel, sobre una enorme cama, 556 00:45:42,239 --> 00:45:44,158 en un cuarto enorme. 557 00:45:44,408 --> 00:45:48,954 Pero mientras más lo pensaba, mayor era mi duda. 558 00:45:49,371 --> 00:45:53,959 ¿Qué hace alguien con 12 baños? 559 00:46:06,472 --> 00:46:07,556 Hoy no es mi noche. 560 00:46:07,681 --> 00:46:09,516 Creo que he parado en todos los semáforos. 561 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Carajo. 562 00:46:50,891 --> 00:46:52,810 No eres una mujer fea. 563 00:47:28,595 --> 00:47:29,596 Hola. 564 00:47:47,698 --> 00:47:49,074 Es todo, ¿no? 565 00:47:49,449 --> 00:47:51,243 Seguimos buscando una libreta marrón. 566 00:47:51,243 --> 00:47:52,911 Debía tenerla él, pero no la tenía. 567 00:47:53,036 --> 00:47:54,872 Revisen el auto y envíen una unidad a su casa. 568 00:47:54,872 --> 00:47:56,164 No es nada bonito. 569 00:48:04,089 --> 00:48:05,757 ¿Qué carajo nos perdimos? 570 00:48:09,928 --> 00:48:11,054 ¿Quién lo encontró? 571 00:48:11,889 --> 00:48:13,015 Un auto de la calle 11. 572 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Una mujer a un par de cuadras llamó a la 1:30 reportando disparos. 573 00:48:16,894 --> 00:48:18,604 Lo vieron salir del casino con una chica. 574 00:48:18,604 --> 00:48:20,439 Parece que era su asistente. 575 00:48:20,606 --> 00:48:22,649 Esta vez fallamos, amigos. 576 00:48:24,026 --> 00:48:26,486 -¿Hay testigos? - Aún no. 577 00:48:26,862 --> 00:48:28,113 Empiecen a tocar puertas. 578 00:48:28,113 --> 00:48:29,615 No cerraremos esto sin un testigo. 579 00:48:29,907 --> 00:48:33,243 Si empezamos con esto, la gente confesará todo 580 00:48:33,243 --> 00:48:35,913 excepto la muerte de Jesús. No quiero sospechosos 581 00:48:36,038 --> 00:48:40,167 sacados de un maldito expediente, ¿sí? Derribaremos puertas. 582 00:48:40,334 --> 00:48:42,044 Lo atraparemos mientras esté en su cama. 583 00:48:42,044 --> 00:48:44,546 Abrirá los ojos y dirá: "¡Qué carajo!". 584 00:48:44,546 --> 00:48:45,797 Lo sorprenderemos. 585 00:48:45,964 --> 00:48:50,177 Oigan, la encontraron. A seis kilómetros, en Palmer Park. 586 00:49:04,024 --> 00:49:05,984 Dios santo. 587 00:49:07,444 --> 00:49:10,781 Carajo. ¿Qué hicimos? 588 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 ¿Ella trabajaba con ustedes? 589 00:49:17,663 --> 00:49:20,707 Como informante confidencial. Lo estábamos investigando a él. 590 00:49:21,667 --> 00:49:24,169 Ella solo era una chica que tomó malas decisiones. 591 00:49:24,878 --> 00:49:28,465 Yo la subí a ese auto. No se merecía esto. 592 00:49:36,932 --> 00:49:39,267 Manténganme informado sobre la investigación de la policía. 593 00:49:39,393 --> 00:49:41,019 Avísenme cómo sale la inspección del área. 594 00:49:42,562 --> 00:49:45,482 Cubriré un turno en la mañana por si necesitan investigar. 595 00:49:47,401 --> 00:49:51,154 Sí. Lamento lo de tus planes de padre e hija. 596 00:50:06,336 --> 00:50:09,256 {\an8}JUEZ DEL TRIBUNAL DE CIRCUITO ACRIBILLADO A BALAZOS 597 00:52:11,711 --> 00:52:13,713 Subtítulos: Joel Pérez