1 00:00:00,100 --> 00:00:08,100 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:14,100 --> 00:00:22,100 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 3 00:00:22,100 --> 00:00:26,100 ‫« ویرجینیا، سال 1585 » 4 00:00:52,413 --> 00:00:54,620 ‫اوایلی که اومدم آمریکا 5 00:00:54,620 --> 00:00:57,724 ‫دیدم به سرزمینی سرشار از فرصت پا گذاشتم 6 00:00:57,724 --> 00:01:01,137 ‫جایی که بزرگ‌ترین آرزوت ‫می‌تونه محقق بشه 7 00:01:01,137 --> 00:01:05,136 ‫به شرطی که حاضر باشی ‫برای رسیدن بهش بجنگی 8 00:01:07,689 --> 00:01:09,689 ‫خب، آرزوی شما چیه؟ 9 00:01:10,344 --> 00:01:11,620 ‫خطر؟ 10 00:01:11,620 --> 00:01:12,965 ‫سرعت؟ 11 00:01:12,965 --> 00:01:15,034 ‫بی‌رحمی؟ آزادی؟ 12 00:01:15,517 --> 00:01:18,965 ‫اگر بهتون بگم می‌تونین ‫به تمام اینا و فراتر از اون برسین چی؟ 13 00:01:19,344 --> 00:01:22,724 ‫با "توئیستد‌ متال"؟ 14 00:01:26,103 --> 00:01:29,344 ‫توئیستد متال یه مسابقه‌ی تلوزیونی 22 قسمتیه « اوایل دهه‌ی 2000 » 15 00:01:29,344 --> 00:01:30,965 ‫که در اون 16 مبارز 16 00:01:30,965 --> 00:01:32,827 ‫وارد مبارزه‌ی ماشینی پرمخاطره میشن 17 00:01:32,827 --> 00:01:35,413 ‫تنها قانون چیه؟ زنده بمونن! 18 00:01:39,275 --> 00:01:41,000 ‫خیلی‌خب 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,196 ‫از قرون وسطی گرفته تا جنون مارس ‫(مسابقات بسکتبال دانشگاهی) 20 00:01:43,275 --> 00:01:45,344 ‫مسابقات مردم رو میخکوب می‌کردن 21 00:01:45,344 --> 00:01:47,344 ‫ولی قراره هیجان رو بیشتر کنیم 22 00:01:47,344 --> 00:01:50,000 ‫با ماشین‌ها، اسلحه‌ها و آدمای مشهور 23 00:01:50,689 --> 00:01:52,655 ‫وایسا ببینم، وسلی اسنایپس رو راضی کردی؟ 24 00:01:52,655 --> 00:01:54,517 ‫خب نه، این برای مثاله 25 00:01:54,517 --> 00:01:56,931 ‫ولی کارسون خیلی به این ایده علاقه‌منده 26 00:01:57,310 --> 00:01:59,551 ‫آره، در فصل‌های آینده 27 00:01:59,551 --> 00:02:01,689 ‫مسابقات رو کشوری و جهانی می‌کنیم 28 00:02:01,689 --> 00:02:04,344 ‫دنیا تبدیل به میدان مبارزه میشه 29 00:02:04,344 --> 00:02:07,103 تصور کنین. توی هنگ‌کنگ و پاریس 30 00:02:07,103 --> 00:02:09,172 ‫با ماشین‌هایی که از برج ایفل بالا میرن 31 00:02:09,172 --> 00:02:11,586 ‫نمی‌خوام بپرم وسط توضیحاتت، آقای اسپارکس 32 00:02:11,586 --> 00:02:14,310 ‫ولی... به‌نظر خیلی پرهزینه میاد 33 00:02:14,758 --> 00:02:16,689 ‫خود ماشین‌ها به تنهایی پرهزینه میشن 34 00:02:16,689 --> 00:02:19,068 ‫برای همین از راننده‌ها می‌خوایم 35 00:02:19,068 --> 00:02:21,724 ‫خودشون خودروهاشون رو بیارن 36 00:02:21,724 --> 00:02:23,068 ‫تصورش کنین 37 00:02:23,068 --> 00:02:25,241 ‫جی‌ لنو با جری ساینفیلد روبه‌رو میشه 38 00:02:25,241 --> 00:02:26,551 ‫درحالی‌که سوار ماشین‌های کلاسیک 39 00:02:26,551 --> 00:02:28,413 ‫کلکسیون شخصی خودشون هستن 40 00:02:28,413 --> 00:02:30,206 ‫هیچکس همچین کاری نمی‌کنه 41 00:02:30,206 --> 00:02:32,586 ‫قراره دقیقاً برای چی مبارزه کنن؟ 42 00:02:32,586 --> 00:02:35,000 ‫این افراد که میگی خودشون همه‌چی دارن 43 00:02:35,000 --> 00:02:38,551 ‫سوال خیلی خوبیه ‫بذارین اینا رو رد کنم 44 00:02:38,551 --> 00:02:40,896 ‫برنده‌ی مسابقه‌ی من 45 00:02:40,896 --> 00:02:43,620 ‫به بزرگ‌ترین آرزوش می‌رسه 46 00:02:44,241 --> 00:02:45,896 ‫همم، خیلی‌خب 47 00:02:45,896 --> 00:02:48,206 ‫اگر یه میلیارد دلار بخواد چی؟ 48 00:02:48,206 --> 00:02:50,310 ‫نمی‌تونیم همچین هزینه‌ای رو پرداخت کنیم 49 00:02:50,586 --> 00:02:52,186 ‫خب، لازم نیست پرداخت کنین 50 00:02:52,413 --> 00:02:53,896 ‫به قول معروف 51 00:02:53,896 --> 00:02:56,275 ‫مراقب باش چه آرزویی می‌کنی 52 00:03:01,655 --> 00:03:04,068 ‫یعنی هیچکس برنده نمیشه؟ 53 00:03:04,413 --> 00:03:06,137 ‫فکر نکنم همچین چیزی ‫توی ساعات پربیننده 54 00:03:06,137 --> 00:03:08,137 ‫- بازخورد خوبی داشته باشه ‫- آره 55 00:03:08,137 --> 00:03:10,206 ‫صحیح... 56 00:03:10,896 --> 00:03:13,379 ‫می‌دونین چرا نمی‌تونین ‫از یه صحنه‌ی تصادف چشم بردارین؟ 57 00:03:14,034 --> 00:03:15,310 ‫بخاطر غریزه 58 00:03:15,310 --> 00:03:16,965 ‫یه چیزی توی مغزتون فعال میشه 59 00:03:16,965 --> 00:03:18,931 ‫مجبورین تماشاش کنین 60 00:03:18,931 --> 00:03:20,965 ‫که به فانی بودن خودتون فکر کنین 61 00:03:21,275 --> 00:03:24,965 ‫همینو به تصویر خواهیم کشید 62 00:03:24,965 --> 00:03:28,068 ‫مردم آمریکا نمی‌تونن ازش چشم بردارن 63 00:03:28,068 --> 00:03:31,172 ‫و اگر بتونین نگاه مردم آمریکا رو تصاحب کنین 64 00:03:31,758 --> 00:03:34,344 ‫دنیا رو تصاحب می‌کنین 65 00:03:42,931 --> 00:03:46,344 ‫ان‌بی‌سی همین الانشم ‫نگاه مردم آمریکا رو تصاحب کرده 66 00:03:46,344 --> 00:03:47,965 ‫ناسلامتی سریال "دوستان" رو داریم 67 00:03:47,965 --> 00:03:49,689 ‫خب، ممنون که تشریف آوردی 68 00:03:49,689 --> 00:03:52,586 ‫یه برنامه‌ی جدید ‫به اسم ربات‌های جنگجو داریم 69 00:03:52,586 --> 00:03:54,448 ‫که خیلی شبیه ایده‌ی توئه 70 00:03:54,448 --> 00:03:57,620 ‫پس فعلاً... ایده‌ت رو نمی‌خوایم 71 00:03:57,620 --> 00:03:59,103 ‫- نمی‌خوایم؟ ‫- نمی‌خوایم 72 00:03:59,103 --> 00:04:00,896 ‫نمی‌خوایم 73 00:04:03,896 --> 00:04:06,275 ‫پنج دقیقه وقتم هدر رفت 74 00:04:07,862 --> 00:04:09,462 ‫خیلی‌خب 75 00:04:10,586 --> 00:04:12,186 ‫احمق‌های کوته‌فکر 76 00:04:13,379 --> 00:04:14,979 ‫ربات‌های جنگجو؟ 77 00:04:17,551 --> 00:04:19,655 ‫خب، اگر دنیا براش آماده نیست... 78 00:04:23,068 --> 00:04:25,171 ‫منتظر می‌مونم تا آماده بشه 79 00:04:26,400 --> 00:04:30,400 ‫« توئیستد متال » 80 00:04:48,724 --> 00:04:50,034 ‫- ساکت! ‫- مـی! 81 00:04:50,034 --> 00:04:52,448 ‫- ساکت! ‫- معذرت می‌خوام! 82 00:04:52,448 --> 00:04:53,689 ‫واقعاً معذرت می‌خوام 83 00:04:53,689 --> 00:04:56,517 ‫قضیه‌ی مینیون رو می‌دونستم ‫و باید بهتون می‌گفتم 84 00:04:56,517 --> 00:04:58,310 ‫ولی نگفتم و... 85 00:04:58,310 --> 00:05:00,758 ‫وای خدا، همه‌ش تقصیر منه 86 00:05:00,758 --> 00:05:02,931 ‫این چیزا دیگه اهمیتی نداره 87 00:05:02,931 --> 00:05:04,586 ‫فهمیدی؟ 88 00:05:04,586 --> 00:05:06,758 ‫آره، ولی... ولی آخه جان... 89 00:05:06,758 --> 00:05:08,358 ‫حالا چیکار کنیم؟ 90 00:05:11,413 --> 00:05:12,793 ‫به جنگیدن ادامه میدیم 91 00:05:12,793 --> 00:05:14,689 ‫کاپوت رو باز کن و برو پشت فرمون 92 00:05:24,172 --> 00:05:25,772 ‫ایول، همینه! 93 00:05:27,448 --> 00:05:29,000 ‫خیلی‌خب، جان 94 00:05:29,000 --> 00:05:30,275 ‫اگر هنوزم زنده‌ای 95 00:05:30,275 --> 00:05:32,757 ‫قراره حسابی دردت بگیره 96 00:05:34,793 --> 00:05:36,412 ‫آماده! 97 00:05:40,551 --> 00:05:43,274 ‫یالا، بلند شو! 98 00:05:48,068 --> 00:05:49,206 ‫وای ژله! 99 00:05:49,206 --> 00:05:50,724 ‫جان؟ 100 00:05:50,724 --> 00:05:53,310 ‫ساکت؟ برنده شدیم؟ 101 00:06:12,068 --> 00:06:14,757 ‫خیلی‌خب، آماده‌ست! 102 00:06:23,931 --> 00:06:25,724 ‫عجب، بمب ترکید؟ 103 00:06:25,724 --> 00:06:28,310 ‫آره، همه قتل‌عام شدن 104 00:06:28,551 --> 00:06:30,413 ‫حالا که فهمیدم مسابقه ناتمام موند 105 00:06:30,413 --> 00:06:32,517 ‫چندان بابت باختن ناراحت نیستم 106 00:06:32,517 --> 00:06:34,862 ‫نه، یکی برنده شد 107 00:06:35,931 --> 00:06:37,896 ‫- استو ‫- استو؟ 108 00:06:37,896 --> 00:06:39,896 ‫شوخیت گرفته لامصب...؟ 109 00:06:39,896 --> 00:06:41,758 ‫حالا اعصابم بیشتر خرد شد 110 00:06:41,758 --> 00:06:43,758 ‫نمی‌خوام مزاحم تجدید دیدارتون بشم 111 00:06:43,758 --> 00:06:45,827 ‫ولی از اونجایی که بنزین‌مون نامحدود نیست 112 00:06:45,827 --> 00:06:47,620 ‫ممنون میشم کسی بهم بگه ‫باید کجا برم 113 00:06:47,620 --> 00:06:50,103 ‫نمی‌دونم. عروسک‌ها ممکنه هرجایی رفته باشن 114 00:06:50,793 --> 00:06:52,393 ‫برو شمال 115 00:06:55,586 --> 00:06:58,102 ‫چه عجب، یه نقشه گیرم اومد که می‌تونم بخونمش 116 00:07:14,000 --> 00:07:16,344 ‫حالا بازی اصلی آغاز میشه 117 00:07:21,827 --> 00:07:23,517 ‫به به 118 00:07:23,517 --> 00:07:26,000 ‫ببین کی اینجاست، قهرمان من 119 00:07:26,000 --> 00:07:27,862 ‫تبریک میگم، استو 120 00:07:28,758 --> 00:07:30,358 ‫آرزوم رو برآورده کن 121 00:07:30,896 --> 00:07:34,551 ‫عجب آرزویی هم هست ‫واقعاً فوق العاده‌ست 122 00:07:35,379 --> 00:07:37,517 ‫مطمئنی می‌خوای برآورده بشه؟ 123 00:07:37,517 --> 00:07:39,551 ‫چون بعدش دیگه راه برگشتی نیست 124 00:07:46,482 --> 00:07:48,206 ‫کمربندم رو ببند، استو 125 00:07:48,206 --> 00:07:51,103 ‫وای پسر، عجب دستشویی محشریه 126 00:07:51,482 --> 00:07:53,724 ‫عه، این دره از کجا ظاهر شد؟ 127 00:07:54,379 --> 00:07:56,896 ‫عجب، چقدر سطح خدماتشون بالاست! 128 00:08:10,275 --> 00:08:12,517 ‫آرزو می‌کنم برم یه جای امن 129 00:08:12,758 --> 00:08:14,793 ‫دور از تمام این قضایا 130 00:08:15,068 --> 00:08:16,688 ‫جایی که فقط خودم و مایک باشیم 131 00:08:28,275 --> 00:08:29,875 ‫آرزوی کوفتیمو برآورده کن 132 00:08:31,793 --> 00:08:35,241 ‫ممنون که در توئیستد متال شرکت کردی 133 00:08:58,000 --> 00:08:59,600 ‫« صنایع کلیپسو » 134 00:09:01,172 --> 00:09:02,772 ‫چی؟ 135 00:09:09,758 --> 00:09:11,129 ‫نه! 136 00:09:11,153 --> 00:09:13,689 ‫نـــــه! 137 00:09:16,517 --> 00:09:18,117 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 138 00:09:20,310 --> 00:09:22,931 ‫این دیگه چه وضعشه؟ 139 00:09:32,800 --> 00:09:34,400 ‫« به کوهستان کاپر خوش آمدید » 140 00:10:15,551 --> 00:10:17,151 ‫رسیدیم 141 00:10:20,344 --> 00:10:21,944 ‫نمیای؟ 142 00:10:34,206 --> 00:10:35,620 ‫می‌خوای اول تو بری داخل؟ 143 00:10:35,620 --> 00:10:37,220 ‫نه. خودت بفرما 144 00:10:50,448 --> 00:10:52,048 ‫درش یکم گیر کرده 145 00:10:58,379 --> 00:11:00,482 ‫آخ، شرمنده، اینجا... 146 00:11:00,482 --> 00:11:02,206 ‫اینجا خونه‌ی توئه. اول تو برو 147 00:11:40,827 --> 00:11:43,586 ‫یا خدا، بابابزرگت دیوی کراکت بوده؟ ‫(فرمانده و سیاست‌مدار مشهور آمریکا) 148 00:11:43,586 --> 00:11:45,379 ‫باورم نمیشه! 149 00:11:46,793 --> 00:11:48,517 ‫عـه! 150 00:11:49,103 --> 00:11:50,896 ‫بخورینش، اسکلا 151 00:11:50,896 --> 00:11:52,496 ‫این تخت مال خودمه! 152 00:11:59,034 --> 00:12:02,137 ‫یا خود خدا 153 00:12:02,137 --> 00:12:04,448 ‫به این میگن زندگی 154 00:12:04,827 --> 00:12:06,517 ‫صندلیه روشن شد؟ 155 00:12:11,000 --> 00:12:13,551 ‫برق هست. چطور ممکنه؟ 156 00:12:13,551 --> 00:12:15,151 ‫حتماً یه ژنراتور این اطراف هست 157 00:12:20,000 --> 00:12:22,793 ‫"انرژی خور شیدی" 158 00:12:22,793 --> 00:12:24,827 ‫انگار بنزین آینده‌ست 159 00:12:24,827 --> 00:12:26,655 ‫ایول 160 00:12:28,793 --> 00:12:30,689 ‫چقدر غافلگیر می‌کنی آدمو 161 00:12:32,000 --> 00:12:33,517 ‫میگم، جان 162 00:12:33,517 --> 00:12:36,103 ‫امیدوارم دوست داشته باشی ‫سوپ مرغت پرملات باشه 163 00:12:38,827 --> 00:12:40,427 ‫جان؟ 164 00:12:45,068 --> 00:12:46,724 ‫می‌خوای این اتاق مال تو باشه؟ 165 00:12:48,344 --> 00:12:49,944 ‫نیازی نیست 166 00:12:51,862 --> 00:12:53,462 ‫مال من بوده 167 00:13:24,931 --> 00:13:26,531 ‫باورم نمیشه 168 00:13:28,500 --> 00:13:30,100 ‫« باشگاه پرستاران کودک » ‫« جلد 89 » 169 00:13:32,600 --> 00:13:36,000 ‫« متعلق به کریستاست » ‫« دست توی وسایلم نکن، عن‌چهره » 170 00:13:56,931 --> 00:13:58,172 ‫هضمش سخته 171 00:13:58,172 --> 00:13:59,772 ‫آره 172 00:14:02,655 --> 00:14:05,448 ‫تابحال اینقدر دلم برای کسی تنگ نشده بود 173 00:14:05,448 --> 00:14:07,068 ‫انگار یه سیاه‌چاله‌ی بزرگ تو وجودمه 174 00:14:08,448 --> 00:14:10,048 ‫خیلی دردناکه 175 00:14:17,034 --> 00:14:18,994 ‫گمونم برای همین می‌خواستم ‫توی مسابقه برنده بشم 176 00:14:21,793 --> 00:14:24,965 ‫نه فقط برای بیرونی‌ها، بلکه... 177 00:14:26,827 --> 00:14:28,427 ‫برای خواهرت 178 00:14:30,000 --> 00:14:31,275 ‫ولی همه‌چیو خراب کردم 179 00:14:31,275 --> 00:14:32,413 ‫نه، نکردی 180 00:14:32,413 --> 00:14:34,013 ‫چرا، کردم 181 00:14:34,827 --> 00:14:36,620 ‫ما باختیم. من باختم 182 00:14:38,310 --> 00:14:40,689 ‫فقط می‌خواستی اوضاع رو بهتر کنی 183 00:14:42,310 --> 00:14:44,655 ‫شاید توی این دنیا ‫همچین چیزی ممکن نیست 184 00:14:49,793 --> 00:14:51,393 ‫خب... 185 00:14:53,379 --> 00:14:55,689 ‫وقتشه یه کاری... 186 00:14:57,275 --> 00:14:58,875 ‫برای خودمون انجام بدیم 187 00:14:59,655 --> 00:15:01,255 ‫نوبت ماست 188 00:15:02,448 --> 00:15:04,448 ‫می‌تونیم اینجا ‫ یه زندگی برای خودمون بسازیم 189 00:15:08,413 --> 00:15:10,013 ‫بدون ماشین؟ 190 00:15:11,068 --> 00:15:13,172 ‫و بدون خشونت؟ 191 00:15:14,517 --> 00:15:16,117 ‫فقط خودمون 192 00:15:42,551 --> 00:15:45,137 ‫پس فقط خودمون نیستیم 193 00:16:35,241 --> 00:16:37,086 ‫بچه‌ها، اینو پیدا کردم... 194 00:16:38,931 --> 00:16:40,689 ‫ببخشید! ببخشید! ببخشید! 195 00:17:02,172 --> 00:17:05,000 ‫- کنار... ‫- کنار... 196 00:17:06,310 --> 00:17:09,793 ‫- آتـ... ‫- آتـ... 197 00:17:09,793 --> 00:17:12,758 ‫آتش 198 00:17:13,172 --> 00:17:14,655 ‫وقتی داری قلابت رو می‌اندازی 199 00:17:14,655 --> 00:17:16,758 ‫باید آروم انجامش بدی ‫درست مثل کلاچ 200 00:17:16,758 --> 00:17:18,172 ‫خب؟ اگر محکم ولش کنی 201 00:17:18,172 --> 00:17:19,862 ‫نمی‌تونی بزنی تو دنده 202 00:17:19,862 --> 00:17:22,517 ‫توی این مورد، ماشین ماهیه‌ست 203 00:17:22,517 --> 00:17:25,517 ‫و قلاب دنده‌ست. یا برعکسه؟ 204 00:17:25,517 --> 00:17:27,379 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 205 00:17:29,862 --> 00:17:31,517 ‫دارم ماهیگیری می‌کنم 206 00:17:31,517 --> 00:17:33,551 ‫به حرف کسی گوش کن ‫که تجربه‌ی ماهیگیری داشته 207 00:17:33,551 --> 00:17:35,206 ‫نمیشه به چیزی که نمی‌بینی شلیک کنی 208 00:17:36,000 --> 00:17:37,344 ‫یکی گرفتم 209 00:17:37,344 --> 00:17:40,275 ‫شانسی زدیش ‫ولی من و میهم 210 00:17:40,275 --> 00:17:41,875 ‫قراره از راه درستش ماهیگیری کنیم 211 00:17:46,689 --> 00:17:49,137 ‫باشه، گمونم قراره امروز ‫مهمات‌مون رو حروم کنیم 212 00:17:49,517 --> 00:17:51,793 ‫یکی گرفتم. عه، زدم تو سرش 213 00:17:57,862 --> 00:18:00,172 ‫امشب قزل‌آلا آماده کردم 214 00:18:00,172 --> 00:18:02,241 ‫مدل اعدامی 215 00:18:02,241 --> 00:18:04,586 ‫عجب، به‌نظر خوشمزه میاد 216 00:18:04,586 --> 00:18:07,344 ‫آهای، مـی! بیا شام! 217 00:18:07,344 --> 00:18:09,550 ‫- الان میام بابا! ‫- منتظرت نمی‌مونیم! 218 00:18:14,068 --> 00:18:17,482 ‫خب... تمرین پرتاب تبر چطور پیش میره؟ 219 00:18:17,482 --> 00:18:19,082 ‫خیلی خوبه 220 00:18:21,931 --> 00:18:24,931 ‫همین الانشم از 18 متری ‫مستقیم می‌زنه به قوطی‌ها 221 00:18:27,034 --> 00:18:28,551 ‫عجب، خیلی خوشمزه‌ست 222 00:18:28,551 --> 00:18:30,068 ‫از این به بعد خودت آشپزی کن 223 00:18:30,068 --> 00:18:31,241 ‫آره، ساکت که حتی نباید 224 00:18:31,241 --> 00:18:32,841 ‫از صد متری قابلمه هم رد بشه 225 00:18:33,172 --> 00:18:36,586 ‫ببخشیدا، وقتی داشتی ‫سوفله‌ی سنجابم رو می‌خوردی 226 00:18:36,586 --> 00:18:38,965 ‫که اینقدر غر نمی‌زدی 227 00:18:38,965 --> 00:18:40,517 ‫آره، چون داشت می‌ریخت توی جیبش 228 00:18:40,517 --> 00:18:42,000 ‫- که ببره بریزه سطل آشغال ‫- پسر! 229 00:18:42,000 --> 00:18:43,758 ‫- چی؟ ‫- ای دهن‌لق! 230 00:18:43,758 --> 00:18:45,379 ‫چیه خب؟ اشکالی نداره. چیه؟ 231 00:18:45,379 --> 00:18:48,551 ‫ببین عزیزم، بخاطر شخصیت دلنشینت 232 00:18:48,551 --> 00:18:50,895 ‫و مهارت پرتاب تبرت باهات می‌گردیم، همین 233 00:18:59,896 --> 00:19:01,068 ‫درود 234 00:19:01,068 --> 00:19:04,482 ‫- بر بیننده‌های وفادار توئیستد متال من ‫- نه 235 00:19:04,482 --> 00:19:06,724 ‫با قلبی اندوهگین با شما صحبت می‌کنم 236 00:19:06,724 --> 00:19:08,827 ‫کشورمون هنوز هم بخاطر ‫عمل خشونت‌آمیز بی‌دلیلی 237 00:19:08,827 --> 00:19:10,586 ‫که در مسابقه‌ی من رخ داد 238 00:19:10,586 --> 00:19:12,275 ‫غرق در بُهت و ماتمه 239 00:19:12,758 --> 00:19:14,709 ‫صدها تن از داخلی‌های بی‌گناه 240 00:19:14,733 --> 00:19:16,965 ‫- به‌شکل بی‌رحمانه‌ای به قتل رسیدن ‫- وای خدا 241 00:19:16,965 --> 00:19:20,758 ‫در پاسخ، کلان‌شهرها اتحادی تشکیل دادن 242 00:19:20,758 --> 00:19:23,620 ‫به نام "پیمان اتحاد داخلی‌ها" 243 00:19:23,620 --> 00:19:26,448 ‫پس از تحقیقات کامل 244 00:19:26,448 --> 00:19:28,965 ‫هویت بمب‌گذارها رو کشف کردیم 245 00:19:28,965 --> 00:19:31,379 ‫کار دو تن از شرکت‌کننده‌ها بوده 246 00:19:31,379 --> 00:19:33,310 ‫جان دو و ساکت 247 00:19:33,310 --> 00:19:35,310 ‫چی؟ 248 00:19:36,000 --> 00:19:38,931 ‫می‌خوام تمام دیوارها خراب بشن 249 00:19:38,931 --> 00:19:41,965 ‫در تمام شهرها و همه‌جای کشور 250 00:19:41,965 --> 00:19:43,827 ‫وقتشه بیرونی‌ها هم 251 00:19:43,827 --> 00:19:45,427 ‫به سهم عادلانه‌شون برسن 252 00:19:48,517 --> 00:19:50,117 ‫بچه‌ها، این دیگه چه کوفتیه؟ 253 00:19:52,068 --> 00:19:53,172 ‫اون ما نیستیم 254 00:19:53,172 --> 00:19:54,931 ‫جلیقه‌ی منو از کجا گیر آوردن؟ 255 00:19:55,379 --> 00:19:57,103 ‫جشن رقص 256 00:19:57,103 --> 00:19:58,965 ‫این اقدامات پلید 257 00:19:58,965 --> 00:20:02,655 ‫اعلان جنگ به تمام داخلی‌ها ‫در سراسر کشور تلقی میشه 258 00:20:02,655 --> 00:20:05,965 ‫این حمله به سبک ‫زندگی‌ خودمون رو بی‌جواب نمی‌گذاریم 259 00:20:05,965 --> 00:20:08,137 ‫قرار بود مسابقات 260 00:20:08,137 --> 00:20:09,827 ‫دست دوستی ما به سمت بیرونی‌ها باشه 261 00:20:09,827 --> 00:20:13,413 ‫متاسفانه، اون دست رو پس زدن 262 00:20:13,413 --> 00:20:17,448 ‫پس حالا... ما شما رو پس می‌زنیم 263 00:20:21,068 --> 00:20:23,793 ‫داخلی‌ها دیگه مخفی نمیشن 264 00:20:23,793 --> 00:20:28,241 ‫به هر قیمتی که شده ‫کشورمون رو پس می‌گیریم 265 00:20:28,241 --> 00:20:30,275 ‫و وقتی بیرونی‌ها از بین رفتن 266 00:20:30,275 --> 00:20:32,862 ‫بالاخره آزاد خواهیم بود 267 00:20:32,862 --> 00:20:36,758 ‫و دیگه به دیوارها نیازی نخواهیم داشت 268 00:20:38,034 --> 00:20:40,931 ‫هرکس از جان و ساکت حمایت کنه 269 00:20:40,931 --> 00:20:42,413 ‫دشمن ما تلقی میشه 270 00:20:42,413 --> 00:20:44,575 ‫و هرکس اون‌ها رو به ما تحویل بده 271 00:20:44,586 --> 00:20:47,482 ‫به عنوان قهرمان ازش تجلیل می‌کنیم 272 00:20:47,482 --> 00:20:49,931 ‫درهرصورت، عدالت اجرا خواهد شد 273 00:20:50,827 --> 00:20:52,724 ‫بینندگان من 274 00:20:52,724 --> 00:20:54,827 ‫چشم از صفحه‌ی نمایشتون برندارین 275 00:20:54,827 --> 00:20:56,827 ‫هوشیار باشید 276 00:20:56,827 --> 00:20:58,724 ‫مراقب باشید 277 00:21:00,172 --> 00:21:02,689 ‫و جان و ساکت 278 00:21:02,689 --> 00:21:04,551 ‫اگر دارین تماشا می‌کنین 279 00:21:05,172 --> 00:21:09,896 ‫اینو بدونین که هیچ‌جایی ‫برای فرار کردن ندارین 280 00:21:10,448 --> 00:21:14,275 ‫دنیا تبدیل به میدان مبارزه خواهد شد! 281 00:21:19,172 --> 00:21:20,772 ‫این لامصب چطوری پیدامون کرد؟ 282 00:21:35,586 --> 00:21:37,275 ‫یه بار دیگه دستت بهش بخوره ‫بهت نشون میدم 283 00:21:37,275 --> 00:21:38,875 ‫چه بلایی سر ماهی‌ها میاریم 284 00:22:08,068 --> 00:22:09,862 ‫کریستا؟ 285 00:22:12,275 --> 00:22:14,896 ‫کریستا، تویی؟ 286 00:22:15,172 --> 00:22:16,895 ‫به همین خیال باش 287 00:22:18,724 --> 00:22:20,758 ‫تف توش 288 00:22:20,758 --> 00:22:22,931 ‫کریستا. خیلی‌خب، کریستا 289 00:22:22,931 --> 00:22:24,482 ‫منم، برادرت 290 00:22:24,482 --> 00:22:26,275 ‫منو یادته؟ 291 00:22:29,793 --> 00:22:31,896 ‫گمونم این یعنی نه 292 00:22:34,655 --> 00:22:36,378 ‫وای خدا! 293 00:23:11,310 --> 00:23:13,241 ‫ساکت، مـی 294 00:23:13,241 --> 00:23:14,344 ‫باید بزنیم به چاک 295 00:23:14,344 --> 00:23:16,551 ‫مینیون کجاست؟ 296 00:23:16,551 --> 00:23:17,793 ‫- کریستاست ‫- چی؟ 297 00:23:17,793 --> 00:23:20,344 ‫- کریستا؟ پس مینیون چی؟ ‫- نه، کریستا خود مینیونه! 298 00:23:20,344 --> 00:23:22,206 ‫- گندش بزنن! ‫- می‌بینین؟ 299 00:23:22,620 --> 00:23:24,620 ‫وای خدا 300 00:23:27,517 --> 00:23:29,117 ‫هـی! 301 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 ‫« اسـتـو » 302 00:23:36,275 --> 00:23:38,672 ‫اگر نمی‌خواین بمیرین، با من بیاین ‫(جمله‌ی مشهور ترمیناتور) 303 00:23:38,689 --> 00:23:39,827 ‫استو؟ 304 00:23:39,827 --> 00:23:41,827 ‫استوی مدل ارتقا یافته‌ست 305 00:23:41,827 --> 00:23:43,689 ‫برید! من جلوشو می‌گیرم 306 00:23:44,689 --> 00:23:46,309 ‫گفتم برید! 307 00:23:48,241 --> 00:23:49,841 ‫شب بخیر، مینیون 308 00:23:51,344 --> 00:23:53,206 ‫- تف توش ‫- خب، تعجبی هم نداره 309 00:23:53,206 --> 00:23:54,806 ‫آفرین قهرمان من! 310 00:24:16,655 --> 00:24:18,255 ‫فرار کنین! 311 00:24:38,068 --> 00:24:39,668 ‫شرمنده، آبجی 312 00:25:16,896 --> 00:25:19,931 ‫ماه‌ها تک و تنها توی فضا بودم 313 00:25:19,931 --> 00:25:22,310 ‫ولی اون همه تنهایی، بهم زمان داد 314 00:25:22,310 --> 00:25:23,910 ‫که روی خودم کار کنم 315 00:25:24,241 --> 00:25:25,482 ‫خب؟ 316 00:25:25,482 --> 00:25:27,448 ‫کل زندگیم توی "مایک و استو" خلاصه شده بود 317 00:25:27,448 --> 00:25:28,793 ‫یا "سوئیت‌توث و استو" 318 00:25:28,793 --> 00:25:30,551 ‫دیگه نمی‌خواستم نوچه‌ی کسی باشم 319 00:25:30,551 --> 00:25:32,151 ‫برای همین شروع کردم به ورزش کردن 320 00:25:34,310 --> 00:25:37,413 ‫شنا می‌رفتم، روی عضلات دوسر بازو ‫و تمام عضلات اصلیم کار کردم 321 00:25:37,413 --> 00:25:38,931 ‫نحوه‌ی کار با سفینه رو یاد گرفتم 322 00:25:38,931 --> 00:25:41,310 ‫مدارگردی رو جوری تنظیم کردم ‫که توی "دریاچه‌های بزرگ" سقوط کنم 323 00:25:41,310 --> 00:25:43,000 ‫و بعد اومدم سمت کلبه 324 00:25:43,000 --> 00:25:44,482 ‫تو از کجا در مورد کلبه می‌دونستی؟ 325 00:25:44,482 --> 00:25:46,482 ‫شوخیت گرفته؟ مدام در موردش حرف می‌زدی 326 00:25:46,482 --> 00:25:47,920 ‫همه در موردش می‌دونستن ‫حتی قرار گذاشته بودیم 327 00:25:47,920 --> 00:25:49,220 ‫هربار میگی یه پیک مشروب بخوریم 328 00:25:49,220 --> 00:25:50,220 ‫آها، آره 329 00:25:52,758 --> 00:25:54,379 ‫نقشه‌شو از حفظ کشیدم 330 00:25:54,379 --> 00:25:56,000 ‫اون گربه در اصل اسبه 331 00:25:56,000 --> 00:25:57,896 ‫بلد نیستم اسب بکشم 332 00:25:59,000 --> 00:26:01,033 ‫باورم نمیشه 333 00:26:11,827 --> 00:26:14,172 ‫خب نقشه چیه؟ 334 00:26:14,172 --> 00:26:16,655 ‫داخلی‌ها به بیرونی‌ها اعلان جنگ کردن 335 00:26:17,103 --> 00:26:18,862 ‫ما هم باید به جنگ ملحق بشیم 336 00:26:18,862 --> 00:26:21,034 ‫نه، عمراً. باید فرار کنیم 337 00:26:21,034 --> 00:26:22,793 ‫کلیپسو بمب‌گذاری رو انداخت گردن ما 338 00:26:23,724 --> 00:26:25,689 ‫دنبال ما هستن 339 00:26:26,034 --> 00:26:27,634 ‫هیچ‌جایی امنیت نداریم 340 00:26:30,068 --> 00:26:32,034 ‫آره 341 00:26:32,034 --> 00:26:33,724 ‫من دیگه فرار نمی‌کنم 342 00:26:34,482 --> 00:26:36,082 ‫چرا داری لبخند می‌زنی؟ 343 00:26:36,379 --> 00:26:38,413 ‫- چیه مگه؟ من همیشه لبخند می‌زنم ‫- نه این شکلی 344 00:26:38,413 --> 00:26:40,034 ‫این لبخند یعنی "من یه نقشه دارم" 345 00:26:40,034 --> 00:26:42,379 ‫"ولی قرار نیست ازش خوشتون بیاد" 346 00:26:42,758 --> 00:26:45,344 ‫ببین، این جنگ بین داخلی‌ها و بیرونی‌ها 347 00:26:45,344 --> 00:26:47,310 ‫یه بازیه، و شرایط بر علیه ماست 348 00:26:47,310 --> 00:26:50,068 ‫شرایط بازی همیشه بر علیه آدمایی مثل ماست 349 00:26:50,068 --> 00:26:52,965 ‫مگر اینکه مسئول بازی رو از میون برداریم 350 00:26:54,000 --> 00:26:55,724 ‫وای خدا، جدی که نمیگی 351 00:26:55,724 --> 00:26:58,206 ‫چرا، جدی میگم 352 00:26:58,206 --> 00:27:00,068 ‫وایسا ببینم، متوجه نشدم 353 00:27:00,068 --> 00:27:01,724 ‫منم همینطور 354 00:27:02,586 --> 00:27:04,241 ‫می‌خوام برم کلیپسو رو بکشم 355 00:27:05,413 --> 00:27:08,275 ‫اون این جنگ رو راه انداخت ‫و خواهرم رو تغییر داد 356 00:27:08,275 --> 00:27:10,551 ‫فکر نکنم اون دیگه خواهرت باشه 357 00:27:10,551 --> 00:27:12,241 ‫"مینیون"ـه یا... 358 00:27:12,241 --> 00:27:14,000 ‫مهم نیست چه اسمی رو خودش گذاشته 359 00:27:14,000 --> 00:27:15,880 ‫یا اینکه مثل غریبه‌ها نگاهم می‌کنه 360 00:27:17,000 --> 00:27:18,689 ‫هنوزم خواهرمه 361 00:27:19,448 --> 00:27:21,275 ‫کریستا هنوزم توی وجودشه 362 00:27:21,862 --> 00:27:24,206 ‫از نظر من، اگر دخل کلیپسو رو بیاریم 363 00:27:24,827 --> 00:27:26,655 ‫می‌تونیم زندگی‌هامون رو پس بگیریم 364 00:27:27,655 --> 00:27:29,551 ‫حتی شاید خواهرمم برگرده 365 00:27:33,931 --> 00:27:38,896 ‫یعنی می‌خوای از وسط ‫یه منطقه‌ی جنگی بگذری 366 00:27:39,103 --> 00:27:42,448 ‫و خطرناک‌ترین مرد دنیا رو بکشی؟ 367 00:27:44,034 --> 00:27:45,634 ‫آره، منم پایه‌م 368 00:27:46,862 --> 00:27:48,689 ‫حواستون نبود وقتی گفتم 369 00:27:48,689 --> 00:27:50,965 ‫- کلیپسو منو فرستاد فضا؟ ‫- اوه 370 00:27:50,965 --> 00:27:52,827 ‫و اینکه جسد خواهرتو دوباره زنده کرده؟ 371 00:27:53,655 --> 00:27:55,255 ‫راست میگه 372 00:27:58,931 --> 00:28:00,862 ‫کمک لازم داریم 373 00:28:02,034 --> 00:28:03,689 ‫کمک لازم نداریم 374 00:28:05,103 --> 00:28:06,703 ‫ماشین لازم داریم 375 00:28:15,502 --> 00:28:17,502 ‫« ادامه دارد » 376 00:28:17,527 --> 00:28:25,527 ‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی 377 00:28:25,551 --> 00:28:30,551 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 378 00:28:30,575 --> 00:28:35,575 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM 379 00:28:35,599 --> 00:28:40,599 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 380 00:28:54,034 --> 00:28:54,965 ‫راستشو بخوای 381 00:28:54,965 --> 00:28:56,931 ‫خیلی وقت بود ‫به این خوبی نخوابیده بودم 382 00:29:00,517 --> 00:29:02,117 ‫این دیگه چه کوفتی بود؟ 383 00:29:03,482 --> 00:29:05,413 ‫خیلی‌خب رفقا ‫به نفعتونه دستامو باز کنین 384 00:29:05,413 --> 00:29:07,482 ‫تا ماشین فسقلی قراضه‌تون رو 385 00:29:07,482 --> 00:29:09,082 ‫پرت نکردم توی اون رودخونه 386 00:29:09,689 --> 00:29:11,793 ‫نخیر، از این خبرا نیست رفیق 387 00:29:11,793 --> 00:29:14,103 ‫دستور اکید داریم ‫که کت‌بسته ببریمت 388 00:29:14,103 --> 00:29:15,896 ‫عه، واقعاً؟ کی دستور داده؟ 389 00:29:15,896 --> 00:29:17,448 ‫بابات 390 00:29:17,448 --> 00:29:19,551 ‫اعلی‌حضرت مبارزه‌ت رو توی مسابقه دید 391 00:29:19,551 --> 00:29:21,551 ‫خیلی تحت‌تاثیر قرار گرفت 392 00:29:21,551 --> 00:29:23,151 ‫وقتی دید بچه‌ش به کجا رسیده 393 00:29:23,517 --> 00:29:25,117 ‫بابایی؟ 394 00:29:33,500 --> 00:29:38,500 ‫« درحال ورود به قلمروی شرقی تحت سلطه‌ی ‫اعلی‌حضرت پاپ چارلی کین هستید » 395 00:29:38,524 --> 00:29:43,524 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ]