1
00:00:00,622 --> 00:00:14,586
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
2
00:00:14,610 --> 00:00:22,193
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
DigiMoviez@
3
00:00:22,317 --> 00:00:26,181
« ویرجینیا - سال ۱۵۸۵ »
4
00:00:52,434 --> 00:00:54,640
اولین باری که به آمریکا اومدم،
5
00:00:54,641 --> 00:00:57,744
با سرزمینی پر از فرصت مواجه شدم
6
00:00:57,745 --> 00:01:01,157
که توش بزرگترین آرزوت
میتونست برآورده شه
7
00:01:01,158 --> 00:01:05,157
اگه فقط حاضر بودی براش بجنگی
8
00:01:07,710 --> 00:01:09,710
خب آرزوی شما چیه؟
9
00:01:10,365 --> 00:01:11,640
خطر؟
10
00:01:11,641 --> 00:01:12,985
سرعت؟
11
00:01:12,986 --> 00:01:15,055
خشونت؟ آزادی؟
12
00:01:15,538 --> 00:01:18,986
چی میشه اگه بگم میتونید همهی اینا
و بیشترش رو داشته باشید...
13
00:01:19,365 --> 00:01:22,745
با «فلزِ درهمتنیده»
14
00:01:26,024 --> 00:01:29,264
فلز درهمتنیده یه مسابقهی تلویزیونی ۲۲ قسمتیـه
15
00:01:26,758 --> 00:01:28,358
{\an8}« اوایل دههی ۲۰۰۰ »
16
00:01:29,365 --> 00:01:32,847
که ۱۶ جنگجو رو به یه مسابقهی تخریب
پرمخاطره میفرسته
17
00:01:32,848 --> 00:01:35,434
تنها قانون؟ بقا!
18
00:01:39,296 --> 00:01:41,020
خیلی خب
19
00:01:41,021 --> 00:01:43,272
از قرون وسطی تا مسابقات بسکتبال دانشگاهی
20
00:01:43,296 --> 00:01:45,364
تورنمنتها مردم رو مسحور کردن
21
00:01:45,365 --> 00:01:47,364
ولی ما هیجانِ مسابقه رو بیشتر میکنیم
22
00:01:47,365 --> 00:01:50,021
با ماشینها، اسلحهها و سلبریتیها
23
00:01:50,710 --> 00:01:52,675
صبر کن، وزلی رو آوردی؟
24
00:01:52,676 --> 00:01:54,537
خب، نه، اون فقط یه مثاله
25
00:01:54,538 --> 00:01:56,952
ولی کارسون خیلی به ایدهام علاقه داره
26
00:01:57,331 --> 00:01:59,571
آره. توی فصلهای آینده،
27
00:01:59,572 --> 00:02:01,709
مسابقات رو ملی و جهانی میکنیم
28
00:02:01,710 --> 00:02:04,364
دنیا یه میدان نبرد میشه
29
00:02:04,365 --> 00:02:07,123
فقط هنگکُنگ و پاریس رو تصور کنید،
30
00:02:07,124 --> 00:02:09,192
ماشینهایی که از برج ایفل بالا میرن
31
00:02:09,193 --> 00:02:11,606
قصد ندارم ارائهتون رو قطع کنم، آقای اسپارکس،
32
00:02:11,607 --> 00:02:14,331
ولی این خیلی پرهزینه به نظر میاد
33
00:02:14,779 --> 00:02:16,709
یعنی، فقط ماشینها کلی پولشونه
34
00:02:16,710 --> 00:02:21,744
برای همین از رانندهها میخوایم
ماشینهای خودشون رو بیارن
35
00:02:21,745 --> 00:02:23,088
تصور کنید
36
00:02:23,089 --> 00:02:25,261
جی لنو با جری ساینفلد روبرو شه
37
00:02:25,262 --> 00:02:28,433
وقتی ماشینهای کلاسیک
از کلکسیون شخصی خودشون میرونن
38
00:02:28,434 --> 00:02:30,226
آره، هیچکس این کارو نمیکنه
39
00:02:30,227 --> 00:02:32,606
و اونا دقیقاً برای چی میجنگن؟
40
00:02:32,607 --> 00:02:35,020
یعنی، اینا آدمهایی هستن که همه چی دارن
41
00:02:35,021 --> 00:02:38,571
این سؤال خیلی خوبیه.
فقط بذارید برم جلوتر.
42
00:02:38,572 --> 00:02:40,916
برندهی مسابقاتِ من
43
00:02:40,765 --> 00:02:42,293
{\an8}« چاه آرزو »
44
00:02:40,917 --> 00:02:43,641
بزرگترین آرزوش برآورده میشه
45
00:02:44,262 --> 00:02:45,916
خیلی خب
46
00:02:45,917 --> 00:02:48,226
اگه طرف یه میلیارد دلار بخواد چی؟
47
00:02:48,227 --> 00:02:50,331
نمیتونیم این هزینه رو تقبل کنیم
48
00:02:50,607 --> 00:02:52,055
خب، لازم نیست این کارو بکنید
49
00:02:52,434 --> 00:02:53,916
یعنی، میدونید که چی میگن
50
00:02:53,917 --> 00:02:56,296
مواظب باش چه آرزویی میکنی
51
00:03:01,676 --> 00:03:04,089
پس هیچکس برنده نمیشه؟
52
00:03:04,434 --> 00:03:06,157
مطمئن نیستم این توی پخش تلویزیونی
53
00:03:06,158 --> 00:03:08,157
- موفق شه یا نه
- آره
54
00:03:08,158 --> 00:03:10,227
درسته
55
00:03:10,917 --> 00:03:13,400
میدونید چرا نمیتونید
از تصادف ماشین چشم بردارید؟
56
00:03:14,055 --> 00:03:15,330
غریزه
57
00:03:15,331 --> 00:03:16,985
یه حسی رو توی مغزتون فعال میکنه
58
00:03:16,986 --> 00:03:18,951
انتخابی جز نگاه کردن ندارید،
59
00:03:18,952 --> 00:03:20,986
تا فانی بودن خودتون رو زیر سؤال ببرید
60
00:03:21,296 --> 00:03:24,985
این چیزیه که ما توی تلویزیون نمایش میدیم
61
00:03:24,986 --> 00:03:28,088
مردمِ آمریکا ازش چشم برنمیدارن
62
00:03:28,089 --> 00:03:31,193
و اگه صاحب چشمهای مردم آمریکا بشید،
63
00:03:31,779 --> 00:03:34,365
اون وقت صاحب دنیا میشید
64
00:03:42,952 --> 00:03:46,364
انبیسی همین الان هم
صاحب چشمهای مردم آمریکاست
65
00:03:46,365 --> 00:03:47,607
با سریال «فرندز»
66
00:03:47,986 --> 00:03:49,709
خب، ممنون که تشریف آوردید
67
00:03:49,710 --> 00:03:52,606
یه برنامهی جدید به اسم «رباتهای جنگجو» داریم
68
00:03:52,607 --> 00:03:54,468
که خیلی شبیه ایدههای توئه
69
00:03:54,469 --> 00:03:57,640
پس، در حال حاضر پیشنهادت رو رد میکنیم
70
00:03:57,641 --> 00:03:59,123
- رده؟
- رده
71
00:03:59,124 --> 00:04:00,917
رد شد
72
00:04:03,917 --> 00:04:06,296
میخوام پنج دقیقهام رو پس بگیرم
73
00:04:07,883 --> 00:04:08,883
بسیار خب
74
00:04:10,607 --> 00:04:12,124
احمقهای کوتهنظر
75
00:04:13,400 --> 00:04:14,917
رباتهای جنگجو؟
76
00:04:17,572 --> 00:04:19,676
خب، اگه دنیا آماده نیست، پس...
77
00:04:23,089 --> 00:04:25,192
خب، پس فقط منتظر میمونم تا آماده شه
78
00:04:26,379 --> 00:04:32,969
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
79
00:04:48,745 --> 00:04:49,954
- کوایت!
- مِی!
80
00:04:50,055 --> 00:04:52,468
- کوایت!
- اوه، ببخشید!
81
00:04:52,469 --> 00:04:53,709
خیلی معذرت میخوام
82
00:04:53,710 --> 00:04:56,537
من از اون مینیونه خبر داشتم
و باید بهتون میگفتم،
83
00:04:56,538 --> 00:04:57,952
ولی نگفتم و فقط...
84
00:04:58,331 --> 00:05:00,778
خدایا، همش تقصیرِ منه
85
00:05:00,779 --> 00:05:02,951
این چیزها دیگه مهم نیست
86
00:05:02,952 --> 00:05:04,606
هوام رو داری؟
87
00:05:04,607 --> 00:05:06,494
آره، ولی... ولی آخه جان...
88
00:05:06,518 --> 00:05:08,055
یعنی چیکار کنیم؟
89
00:05:11,434 --> 00:05:12,813
به جنگیدن ادامه میدیم
90
00:05:12,814 --> 00:05:14,710
کاپوت رو بده بالا و بشین پشتِ فرمون
91
00:05:24,193 --> 00:05:25,710
ایول!
92
00:05:27,469 --> 00:05:29,020
خیلی خب، جان
93
00:05:29,021 --> 00:05:30,295
اگه هنوز اون تویی،
94
00:05:30,296 --> 00:05:32,778
قراره دهنت سرویس شه
95
00:05:34,814 --> 00:05:36,433
آماده!
96
00:05:40,572 --> 00:05:43,295
یالا، بیدار شو!
97
00:05:48,089 --> 00:05:49,226
پشمک!
98
00:05:49,227 --> 00:05:50,744
جان؟
99
00:05:50,745 --> 00:05:53,331
کوایت؟ برنده شدیم؟
100
00:06:12,089 --> 00:06:14,778
خیلی خب، آمادهست!
101
00:06:23,952 --> 00:06:25,744
وای، یه بمب؟
102
00:06:25,745 --> 00:06:28,331
آره. قتل عام بود
103
00:06:28,572 --> 00:06:32,537
حالا که میدونم مسابقه ناتموم موند،
.احساس بدی نسبت به باختن ندارم
104
00:06:32,538 --> 00:06:34,883
نه، یه نفر برنده شد
105
00:06:35,952 --> 00:06:37,916
- استو
- اسو؟
106
00:06:37,917 --> 00:06:39,916
شوخی میکنی...
107
00:06:39,917 --> 00:06:41,778
حالا احساس بدتری دارم
108
00:06:41,779 --> 00:06:43,778
هی، ببینید، نمیخوام مزاحم
تجدید دیدارتون بشم،
109
00:06:43,779 --> 00:06:45,847
ولی با توجه به این که
بنزین نامحدود نداریم،
110
00:06:45,848 --> 00:06:47,640
خیلی عالی میشه یکی بهم بگه کجا دارم میرم
111
00:06:47,641 --> 00:06:50,124
نمیدونم. عروسکها ممکنه
تا الان هرجایی باشن
112
00:06:50,814 --> 00:06:52,158
فقط برو سمتِ شمال
113
00:06:55,607 --> 00:06:58,123
بالأخره، نقشهای که میتونم بخونم
114
00:07:14,021 --> 00:07:16,365
حالا بازی واقعی شروع میشه
115
00:07:21,848 --> 00:07:23,537
بهبه!
116
00:07:23,538 --> 00:07:26,020
قهرمانِ من رو ببین!
117
00:07:26,021 --> 00:07:27,883
تبریک میگم، استو
118
00:07:28,779 --> 00:07:30,227
آرزوم رو برآورده کن
119
00:07:30,917 --> 00:07:34,572
و عجب آرزویی هم هست، واقعاً محشره
120
00:07:35,400 --> 00:07:37,537
مطمئنی میخوایش؟
121
00:07:37,538 --> 00:07:39,572
چون برگشتی در کار نیست
122
00:07:46,503 --> 00:07:48,226
کمربندم رو ببند، استو
123
00:07:48,227 --> 00:07:51,124
ای جان، عجب توالتِ خفنی
124
00:07:51,503 --> 00:07:53,745
هی، اون در از کجا اومد؟
125
00:07:54,400 --> 00:07:56,917
وای، عجب خدماتی!
126
00:08:10,296 --> 00:08:12,538
آرزو میکنم برم یه جای امن،
127
00:08:12,779 --> 00:08:14,814
دور از همهی این اتفاقات،
128
00:08:15,089 --> 00:08:16,709
فقط من و مایک باشیم
129
00:08:28,296 --> 00:08:29,607
آرزوی لامصبم رو برآورده کن
130
00:08:31,814 --> 00:08:35,262
ممنون که توی فلز درهمتنیده شرکت کردی
131
00:08:57,892 --> 00:08:59,510
« صنایع کلیپسو »
132
00:09:01,193 --> 00:09:02,193
چی؟
133
00:09:09,779 --> 00:09:13,710
نه. نه!
134
00:09:16,538 --> 00:09:18,021
چه غلطی کردی؟
135
00:09:20,331 --> 00:09:22,952
چه غلطی کردی؟!
136
00:09:32,676 --> 00:09:34,556
« به کوه کاپر خوش آمدید »
137
00:10:15,572 --> 00:10:17,021
رسیدیم
138
00:10:20,365 --> 00:10:21,572
میای؟
139
00:10:34,227 --> 00:10:35,640
میخوای اول بری تو؟
140
00:10:35,641 --> 00:10:36,986
نه. خودت افتخار بده
141
00:10:50,469 --> 00:10:51,986
درش یه ذره گیر داره
142
00:10:58,400 --> 00:11:00,502
اوه. ببخشید. این...
143
00:11:00,503 --> 00:11:02,227
اینجا خونهی توئه. اول خودت برو
144
00:11:40,848 --> 00:11:43,606
پشمام، دیوی کراکت بابابزرگت بود؟
145
00:11:43,607 --> 00:11:45,400
امکان نداره!
146
00:11:49,124 --> 00:11:50,916
هه! بخوریدش، بدبختها
147
00:11:50,917 --> 00:11:52,021
این تخت مالِ منه!
148
00:11:59,531 --> 00:12:02,157
ای جونمی جون
149
00:12:02,158 --> 00:12:04,469
به این میگم زندگی
150
00:12:04,848 --> 00:12:06,538
اون صندلی الان روشن شد؟
151
00:12:11,021 --> 00:12:13,571
برق هست. چطوری؟
152
00:12:13,572 --> 00:12:14,952
حتماً یه جایی یه ژنراتور هست
153
00:12:20,021 --> 00:12:22,813
«انرژی خورشیدی»
154
00:12:22,814 --> 00:12:24,847
شبیه بنزین آیندهست
155
00:12:24,848 --> 00:12:26,676
خوبه
156
00:12:28,814 --> 00:12:30,710
خب، تو همیشه آدم رو غافلگیر میکنی
157
00:12:32,021 --> 00:12:33,537
هی، جان
158
00:12:33,538 --> 00:12:36,124
امیدوارم سوپ مرغ لعابدار دوست داشته باشی
159
00:12:38,848 --> 00:12:39,917
جان؟
160
00:12:45,089 --> 00:12:46,745
این اتاق رو برای خودت برداشتی؟
161
00:12:48,365 --> 00:12:49,503
نیازی نیست
162
00:12:51,883 --> 00:12:52,917
مالِ خودم بود
163
00:13:24,952 --> 00:13:26,193
باورم نمیشه
164
00:13:27,661 --> 00:13:32,559
« باشگاه پرستاران بچه »
« کریستی و پوشکهای کثیف »
165
00:13:32,583 --> 00:13:36,137
« داراییِ کریستا »
« توی وسایلم سرک نکش عنچهره!!! »
166
00:13:32,583 --> 00:13:36,103
{\an8}« کریستی و پوشکهای کثیف »
167
00:13:56,952 --> 00:13:58,192
خیلی سخته
168
00:13:58,193 --> 00:13:59,572
آره
169
00:14:02,676 --> 00:14:05,468
هیچوقت اینجوری دلم برای کسی تنگ نشده بود
170
00:14:05,469 --> 00:14:07,089
مثل یه سیاهچالهی بزرگه
171
00:14:08,469 --> 00:14:09,779
خیلی بده
172
00:14:16,377 --> 00:14:18,814
فکر کنم برای همین میخواستم
توی مسابقات برنده شم
173
00:14:21,814 --> 00:14:24,986
نه فقط به خاطر خارج شهریها، بلکه...
174
00:14:26,848 --> 00:14:27,848
بلکه به خاطر اون
175
00:14:30,021 --> 00:14:31,295
بعدش گند زدم به همه چی
176
00:14:31,296 --> 00:14:32,433
نه، گند نزدی
177
00:14:32,434 --> 00:14:33,779
آره، گند زدم
178
00:14:34,848 --> 00:14:36,641
ما باختیم. من باختم
179
00:14:38,331 --> 00:14:40,710
تو فقط سعی داشتی شرایط رو بهتر کنی
180
00:14:42,331 --> 00:14:44,676
شاید توی این دنیا همچین چیزی ممکن نیست
181
00:14:49,814 --> 00:14:50,883
خب...
182
00:14:53,400 --> 00:14:55,710
وقتشه یه کاری...
183
00:14:57,296 --> 00:14:58,503
برای خودمون بکنیم
184
00:14:59,676 --> 00:15:01,193
نوبتِ ماست
185
00:15:02,469 --> 00:15:03,966
میتونیم اینجا زندگیِ خودمون رو بسازیم
186
00:15:08,434 --> 00:15:10,021
بدون ماشین؟
187
00:15:11,089 --> 00:15:13,193
و بدون خشونت؟
188
00:15:14,538 --> 00:15:16,021
فقط خودمون
189
00:15:42,572 --> 00:15:45,157
خب فقط خودمون نه
190
00:15:45,158 --> 00:15:49,158
♪ The Cranberries - Dreams ♪
191
00:16:35,262 --> 00:16:37,606
بچهها، یه چیزی پیدا کـ...
192
00:16:38,952 --> 00:16:40,710
ببخشید! ببخشید! ببخشید!
193
00:17:02,193 --> 00:17:05,021
- کنارِ...
- کنارِ...
194
00:17:06,331 --> 00:17:09,813
- آ...
- آ-آ-آ...
195
00:17:09,814 --> 00:17:12,779
آتش
196
00:17:13,193 --> 00:17:14,346
وقتی نخ و قلاب میندازی،
197
00:17:14,370 --> 00:17:16,778
باید با ملایمت بندازیش،
مثل کاری که با کلاچ میکنی.
198
00:17:16,779 --> 00:17:18,192
خب؟ اگه پات رو خیلی محکم بکشی،
199
00:17:18,193 --> 00:17:19,882
نمیتونی ماشینت رو بذاری تو دنده
200
00:17:19,883 --> 00:17:22,537
حالا، توی این سناریو، ماشین ماهیه
201
00:17:22,538 --> 00:17:25,537
قلاب دندهست. یا برعکسه؟
202
00:17:25,538 --> 00:17:27,400
چه غلطی میکنی؟
203
00:17:29,883 --> 00:17:31,537
دارم ماهی میگیرم
204
00:17:31,538 --> 00:17:33,571
به کسی گوش بده که قبلاً این کارو کرده
205
00:17:33,572 --> 00:17:35,227
نمیتونی به چیزی که نمیبینی شلیک کنی
206
00:17:36,021 --> 00:17:37,364
یکی گرفتم
207
00:17:37,365 --> 00:17:40,295
شانسی زدی. الان من و مِیهم
208
00:17:40,296 --> 00:17:41,468
قراره به روشِ درست ماهی بگیریم
209
00:17:46,710 --> 00:17:49,158
باشه. گمونم امروز قشنگ هدر میدیم
210
00:17:49,538 --> 00:17:51,814
یکی گرفتم. به سرش شلیک کردم
211
00:17:57,883 --> 00:18:00,192
امشب ماهی قرلآلا آماده کردم
212
00:18:00,193 --> 00:18:02,261
به سبکِ اعدام
213
00:18:02,262 --> 00:18:04,606
لعنتی، خیلی قشنگه
214
00:18:04,607 --> 00:18:07,364
هی مِی! بیا ناهار!
215
00:18:07,365 --> 00:18:09,571
- یه دقیقه دیگه میام!
- ما منتظرت نمیمونیم!
216
00:18:14,089 --> 00:18:17,502
خب، تمرینِ پرتاب تبر چطور پیش میره؟
217
00:18:17,503 --> 00:18:18,952
خیلی خوب
218
00:18:21,952 --> 00:18:24,952
همین الان از ۲۰ متری قوطیها رو میزنه
219
00:18:27,055 --> 00:18:28,571
وای، این خیلی خوبه
220
00:18:28,572 --> 00:18:30,088
از این به بعد تو آشپزی میکنی
221
00:18:30,089 --> 00:18:32,710
آره، خب، کوایت واقعاً نباید
به ۱۵ متری دیگ نزدیک شه
222
00:18:33,193 --> 00:18:35,344
عه، ببخشید
223
00:18:35,368 --> 00:18:38,985
وقتی داشتی سوفلهی سنجابم رو میلُمبوندی
نشنیدم شکایتی بکنی
224
00:18:38,986 --> 00:18:40,537
آره، چون میریختش توی جیبهاش
225
00:18:40,538 --> 00:18:42,020
- و مینداختش تو سطل آشغال
- رفیق!
226
00:18:42,021 --> 00:18:43,538
- چی؟
- خبرچین آشغال!
227
00:18:43,779 --> 00:18:45,399
چیه؟ اشکالی نداره. چیه؟
228
00:18:45,400 --> 00:18:48,571
ببین، عزیزم، ما تو رو به خاطر شخصیتت
229
00:18:48,572 --> 00:18:50,916
و مهارتِ پرتاب تبرت نگه میداریم، همین
230
00:18:59,917 --> 00:19:01,088
درود
231
00:19:01,089 --> 00:19:04,502
- به بینندگان وفادارِ فلز درهمتنیده
- نه!
232
00:19:04,503 --> 00:19:06,744
من با قلبی پر از اندوه نزد شما اومدم
233
00:19:06,745 --> 00:19:10,606
کشور ما هنوز به خاطر عملِ خشونتآمیز
و بیمعنایی که در مسابقاتم رخ داد
234
00:19:10,607 --> 00:19:12,296
در بُهت فرو رفته
235
00:19:12,779 --> 00:19:16,985
صدها داخلشهریِ بیگناه وحشیانه کشته شدن
236
00:19:16,986 --> 00:19:20,778
در واکنش، کلانشهرها ائتلافی تشکیل دادن،
237
00:19:20,779 --> 00:19:23,640
پیمان اتحاد داخلشهریها
238
00:19:23,641 --> 00:19:26,468
ما تحقیقاتِ کاملی انجام دادیم
239
00:19:26,469 --> 00:19:28,985
و هویتِ بمبگذاران رو کشف کردیم
240
00:19:28,986 --> 00:19:31,399
کارِ دو نفر از شرکتکنندهها بوده،
241
00:19:31,400 --> 00:19:33,330
جان دو و کوایت
242
00:19:33,331 --> 00:19:35,331
چی؟
243
00:19:36,021 --> 00:19:38,951
من آرزو میکنم تمام دیوارها خراب بشن
244
00:19:38,952 --> 00:19:41,985
در هر شهر و همه جا
245
00:19:41,986 --> 00:19:45,227
وقتشه که خارجشهریها
سهمِ عادلانهشون رو بگیرن
246
00:19:48,538 --> 00:19:50,124
بچهها، یعنی چی؟
247
00:19:52,089 --> 00:19:53,192
اونا ما نیستیم
248
00:19:53,193 --> 00:19:54,952
جلیقهام رو از کجا آوردن؟
249
00:19:55,400 --> 00:19:57,123
مجلس رقص
250
00:19:57,124 --> 00:19:58,985
این اقداماتِ شرارتآمیز
251
00:19:58,986 --> 00:20:02,675
اعلانِ جنگ به تمام داخلشهریها در همهجاست
252
00:20:02,676 --> 00:20:05,985
ما این حمله به سبک زندگیمون رو بیجواب نمیذاریم
253
00:20:05,986 --> 00:20:09,847
مسابقات قرار بود یک پیشنهاد صلح
به خارجشهریها باشه
254
00:20:09,848 --> 00:20:13,433
متأسفانه، اون پیشنهاد سوخت شد
255
00:20:13,434 --> 00:20:17,469
پس حالا... ما شما رو میسوزونیم
256
00:20:21,089 --> 00:20:23,813
داخلشهریها دیگه مخفی نمیشن
257
00:20:23,814 --> 00:20:28,261
ما کشورمون رو به هر طریقی که شده پس میگیریم
258
00:20:28,262 --> 00:20:30,295
و وقتی که خارجشهریها نابود بشن،
259
00:20:30,296 --> 00:20:32,882
بالأخره آزاد میشیم،
260
00:20:32,883 --> 00:20:36,779
و دیگه نیازی به دیوارها نخواهد بود
261
00:20:38,055 --> 00:20:40,951
هرکس که از جان و کوایت حمایت کنه
262
00:20:40,952 --> 00:20:42,433
دشمن در نظر گرفته میشه
263
00:20:42,434 --> 00:20:44,583
و از هرکس که اونا رو به ما تحویل بده
264
00:20:44,607 --> 00:20:47,502
به عنوان قهرمانِ قدردانی میشه
265
00:20:47,503 --> 00:20:49,952
در هر حال، ما عدالت رو اجرا میکنیم
266
00:20:50,848 --> 00:20:52,744
بینندگان عزیزم،
267
00:20:52,745 --> 00:20:54,847
چشم از تلویزیونهاتون برندارید
268
00:20:54,848 --> 00:20:56,847
هشیار باشید
269
00:20:56,848 --> 00:20:58,745
مواظب باشید
270
00:21:00,193 --> 00:21:02,709
و جان و کوایت
271
00:21:02,710 --> 00:21:04,572
اگه اون بیرون دارید تماشا میکنید
272
00:21:05,193 --> 00:21:09,917
فقط بدونید که هیچ جایی برای فرار کردن نیست
273
00:21:10,469 --> 00:21:14,296
دنیا یه میدان نبرد خواهد شد!
274
00:21:19,193 --> 00:21:20,434
اون چطوری پیدامون کرد؟
275
00:21:35,607 --> 00:21:38,744
دوباره بهش دست بزن تا نشونت بدم
ما اینجا با ماهیها چیکار میکنیم
276
00:22:08,089 --> 00:22:09,883
کریستا؟
277
00:22:12,296 --> 00:22:14,917
کریستا، خودتی؟
278
00:22:15,193 --> 00:22:16,916
به همین خیال باش!
279
00:22:18,745 --> 00:22:20,778
لعنتی
280
00:22:20,779 --> 00:22:22,951
کریستا. باشه، کریستا،
281
00:22:22,952 --> 00:22:24,262
منم، برادرت
282
00:22:24,503 --> 00:22:26,296
من رو یادت میاد؟
283
00:22:29,814 --> 00:22:31,917
گمونم یعنی نه
284
00:22:34,676 --> 00:22:36,399
خدایا!
285
00:23:11,331 --> 00:23:13,261
کوایت، مِی
286
00:23:13,262 --> 00:23:14,364
باید از اینجا بریم بیرون
287
00:23:14,365 --> 00:23:16,400
مینیون کجاست؟
288
00:23:16,572 --> 00:23:17,469
- اون کریستاست
- چی؟
289
00:23:17,814 --> 00:23:20,364
- کریستا؟ پس مینیون چی؟
- نه، کریستا همون مینیونه!
290
00:23:20,365 --> 00:23:22,227
- لعنتی!
- دیدید؟
291
00:23:22,641 --> 00:23:24,641
خدای من
292
00:23:27,538 --> 00:23:28,952
هی!
293
00:23:32,065 --> 00:23:33,516
« استو »
294
00:23:36,296 --> 00:23:38,193
اگه نمیخواید بمیرید با من بیاید
295
00:23:38,710 --> 00:23:39,847
استو؟
296
00:23:39,848 --> 00:23:41,847
اون استوی دوئه!
297
00:23:41,848 --> 00:23:43,710
برید! من جلوش رو میگیرم
298
00:23:44,710 --> 00:23:46,330
گفتم برید!
299
00:23:48,262 --> 00:23:49,434
شب بخیر، مینیون
300
00:23:51,365 --> 00:23:53,226
- لعنتی
- خب، آره
301
00:23:53,227 --> 00:23:54,538
قهرمانِ خودمی!
302
00:24:16,676 --> 00:24:17,779
فرار کنید!
303
00:24:38,089 --> 00:24:39,089
شرمنده، آبجی
304
00:25:16,917 --> 00:25:19,951
من ماهها تک و تنها توی فضا بودم
305
00:25:19,952 --> 00:25:23,469
ولی اون مدت که با خودم خلوت کردم
بهم وقت داد که روی خودم کار کنم
306
00:25:24,262 --> 00:25:25,502
خب؟
307
00:25:25,503 --> 00:25:28,813
من تمام عمرم مایک و استو
یا شیرینیخور و استو بودم
308
00:25:28,814 --> 00:25:30,571
از وردستِ یکی دیگه بودن خسته شده بودم
309
00:25:30,572 --> 00:25:32,089
برای همین ورزش رو شروع کردم
310
00:25:34,331 --> 00:25:37,433
شنای سوئدی رفتم، روی بازوهام
و تمام عضلاتِ مهم بدنم کار کردم
311
00:25:37,434 --> 00:25:38,951
مکانیکِ کپسولِ فضایی رو یاد گرفتم،
312
00:25:38,952 --> 00:25:41,330
چرخش دور مدار رو زمانبندی کردم
تا توی گریت لیکس فرود بیام
313
00:25:41,331 --> 00:25:43,020
و بعدش به سمتِ کلبه حرکت کردم
314
00:25:43,021 --> 00:25:44,502
از کجا از کلبه خبر داشتی؟
315
00:25:44,503 --> 00:25:46,399
شوخی میکنی؟ دائم در موردش حرف میزدی
316
00:25:46,423 --> 00:25:47,358
همه ازش خبر داشتن
317
00:25:47,382 --> 00:25:48,818
تبدیلش کرده بودیم
به بازی مشروب خوری
318
00:25:48,864 --> 00:25:49,883
آره
319
00:25:52,779 --> 00:25:54,021
از حفظ یه نقشه ازش کشیدم
320
00:25:54,400 --> 00:25:56,020
اون گربه در واقع یه اسبه
321
00:25:56,021 --> 00:25:57,917
بلد نیستم خوب اسب نقاشی کنم
322
00:25:59,021 --> 00:26:01,054
باورم نمیشه لعنتی
323
00:26:02,373 --> 00:26:10,732
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
DigiMoviez@
324
00:26:11,848 --> 00:26:14,192
خب نقشه چیه؟
325
00:26:14,193 --> 00:26:16,676
داخلشهریها به خارجشهریها اعلان جنگ کردن
326
00:26:17,124 --> 00:26:18,538
باید به جنگ ملحق شیم
327
00:26:18,883 --> 00:26:20,701
نه، کیر توش. باید فرار کنیم
328
00:26:20,725 --> 00:26:22,814
کلیپسو بمبگذاری رو انداخته گردنِ ما
329
00:26:23,745 --> 00:26:25,710
ما تبدیل به هدف شدیم
330
00:26:26,055 --> 00:26:27,469
هیچ جای امنی برای رفتن نیست
331
00:26:30,089 --> 00:26:32,054
آره
332
00:26:32,055 --> 00:26:33,745
من دیگه فرار نمیکنم
333
00:26:34,503 --> 00:26:36,055
چرا لبخند میزنی؟
334
00:26:36,400 --> 00:26:38,433
- چیه؟ من همیشه لبخند میزنم
- اینجوری نه
335
00:26:38,434 --> 00:26:42,400
این لبخنده یعنی «یه نقشهای دارم
ولی قرار نیست ازش خوشتون بیاد»
336
00:26:42,779 --> 00:26:45,166
این جنگ بین خارجشهریها و داخلشهریها
337
00:26:45,190 --> 00:26:47,330
یه بازیه و دستکاری شده
338
00:26:47,331 --> 00:26:50,088
شرایط بازی همیشه بر علیه
آدمهایی مثل ما چیده میشه،
339
00:26:50,089 --> 00:26:52,986
مگر این که بازیگردون رو از میون برداریم
340
00:26:54,021 --> 00:26:55,744
خدای من، تو جدی نیستی
341
00:26:55,745 --> 00:26:58,226
اوه، جدیام
342
00:26:58,227 --> 00:27:00,088
صبر کنید ببینم، متوجه نمیشم
343
00:27:00,089 --> 00:27:01,745
منم نمیفهمم
344
00:27:02,100 --> 00:27:04,262
من کلیپسو رو میکشم
345
00:27:05,434 --> 00:27:08,295
اون این جنگ رو شروع کرده
و خواهرم رو تبدیل کرده
346
00:27:08,296 --> 00:27:10,571
فکر نکنم اون دیگه خواهرت باشه
347
00:27:10,572 --> 00:27:11,901
اون مینیونه یا...
348
00:27:11,925 --> 00:27:13,403
مهم نیست خودش رو چی صدا میکنه
349
00:27:13,427 --> 00:27:15,538
یا این که مثل غریبهها بهم نگاه میکنه
350
00:27:16,573 --> 00:27:18,710
اون هنوز خواهرمه
351
00:27:19,469 --> 00:27:21,296
کریستا اون توئه
352
00:27:21,883 --> 00:27:24,227
به نظرم اگه کلیپسو رو بکشیم،
353
00:27:24,848 --> 00:27:26,676
زندگیهامون رو پس میگیریم،
354
00:27:27,676 --> 00:27:29,572
شاید اونم پس بگیریم
355
00:27:33,952 --> 00:27:38,737
پس میخوای از وسط یه منطقهی جنگی عبور کنی
356
00:27:38,761 --> 00:27:42,469
و خطرناکترین آدمِ زنده رو شکار کنی؟
357
00:27:44,055 --> 00:27:45,089
آره، من پایهام
358
00:27:46,883 --> 00:27:50,985
متوجه اون قسمت نشدی که
کلیپسو من رو فرستاد فضا؟
359
00:27:50,986 --> 00:27:52,848
و جنازهی خواهرت رو دوباره زنده کرد؟
360
00:27:53,526 --> 00:27:54,560
راست میگه
361
00:27:58,802 --> 00:28:00,733
کمک لازم داریم
362
00:28:01,905 --> 00:28:03,560
ما کمک لازم نداریم
363
00:28:04,974 --> 00:28:06,421
ماشین لازم داریم
364
00:28:07,073 --> 00:28:17,450
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
365
00:28:17,474 --> 00:28:25,474
« بعد از تیتراژ ادامه دارد... »
366
00:28:53,905 --> 00:28:56,802
باید بگم، این بهترین خوابِ شبی بود
که بعد از سالها داشتم
367
00:29:00,388 --> 00:29:01,633
چه غلطا؟
368
00:29:03,353 --> 00:29:05,283
خیلی خب، رفقا، بهتره دستهام رو باز کنید
369
00:29:05,284 --> 00:29:08,526
قبل از این که ماشینِ قراضهتون رو
چکشی پرت کنم توی اون رود که اونجاست!
370
00:29:09,560 --> 00:29:11,663
نمیتونم همچین کاری بکنم، رفیق
371
00:29:11,664 --> 00:29:13,973
ما دستورِ اکید داریم
که با زنجیر ببریمت
372
00:29:13,974 --> 00:29:15,766
واقعاً؟ از کی؟
373
00:29:15,767 --> 00:29:17,318
بابات
374
00:29:17,319 --> 00:29:19,421
اعلی حضرت پاپ جنگیدنت
توی مسابقات رو دیده
375
00:29:19,422 --> 00:29:22,782
اون واقعاً تحتِ تأثیر قرار گرفته که
میراثش به همچین جایی رسیده
376
00:29:23,388 --> 00:29:24,628
بابایی؟
377
00:29:33,427 --> 00:29:38,456
« در حال ورود به فرمانرواییِ شرقی »
« تحت حکومت پاپ؛ اعلی حضرت چارلی کین »
378
00:29:38,480 --> 00:29:46,480
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.