1 00:00:00,622 --> 00:00:14,586 ‫ارائه‌ شده توسط وب‌سایت دیجی موویز ‫© DigiMoviez.Com 2 00:00:14,610 --> 00:00:22,193 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 3 00:00:22,317 --> 00:00:26,181 ‫« ویرجینیا - سال ۱۵۸۵ » 4 00:00:52,434 --> 00:00:54,640 ‫اولین باری که به آمریکا اومدم، 5 00:00:54,641 --> 00:00:57,744 با سرزمینی پر از فرصت مواجه شدم 6 00:00:57,745 --> 00:01:01,157 ‫که توش بزرگ‌ترین آرزوت ‫می‌تونست برآورده شه 7 00:01:01,158 --> 00:01:05,157 ‫اگه فقط حاضر بودی براش بجنگی 8 00:01:07,710 --> 00:01:09,710 ‫خب آرزوی شما چیه؟ 9 00:01:10,365 --> 00:01:11,640 ‫خطر؟ 10 00:01:11,641 --> 00:01:12,985 ‫سرعت؟ 11 00:01:12,986 --> 00:01:15,055 ‫خشونت؟ آزادی؟ 12 00:01:15,538 --> 00:01:18,986 ‫چی میشه اگه بگم می‌تونید همه‌ی اینا ‫و بیشترش رو داشته باشید... 13 00:01:19,365 --> 00:01:22,745 ‫با «فلزِ درهم‌تنیده» 14 00:01:26,024 --> 00:01:29,264 ‫فلز درهم‌تنیده یه مسابقه‌ی تلویزیونی ۲۲ قسمتیـه 15 00:01:26,758 --> 00:01:28,358 {\an8}‫« اوایل دهه‌ی ۲۰۰۰ » 16 00:01:29,365 --> 00:01:32,847 ‫که ۱۶ جنگجو رو به یه مسابقه‌ی تخریب ‫پرمخاطره می‌فرسته 17 00:01:32,848 --> 00:01:35,434 ‫تنها قانون؟ بقا! 18 00:01:39,296 --> 00:01:41,020 ‫خیلی خب 19 00:01:41,021 --> 00:01:43,272 ‫از قرون وسطی تا مسابقات بسکتبال دانشگاهی 20 00:01:43,296 --> 00:01:45,364 ‫تورنمنت‌ها مردم رو مسحور کردن 21 00:01:45,365 --> 00:01:47,364 ‫ولی ما هیجانِ مسابقه رو بیشتر می‌کنیم 22 00:01:47,365 --> 00:01:50,021 ‫با ماشین‌ها، اسلحه‌ها و سلبریتی‌ها 23 00:01:50,710 --> 00:01:52,675 ‫صبر کن، وزلی رو آوردی؟ 24 00:01:52,676 --> 00:01:54,537 ‫خب، نه، اون فقط یه مثاله 25 00:01:54,538 --> 00:01:56,952 ‫ولی کارسون خیلی به ایده‌ام علاقه داره 26 00:01:57,331 --> 00:01:59,571 ‫آره. توی فصل‌های آینده، 27 00:01:59,572 --> 00:02:01,709 ‫مسابقات رو ملی و جهانی می‌کنیم 28 00:02:01,710 --> 00:02:04,364 ‫دنیا یه میدان نبرد میشه 29 00:02:04,365 --> 00:02:07,123 ‫فقط هنگ‌کُنگ و پاریس رو تصور کنید، 30 00:02:07,124 --> 00:02:09,192 ‫ماشین‌هایی که از برج ایفل بالا میرن 31 00:02:09,193 --> 00:02:11,606 ‫قصد ندارم ارائه‌تون رو قطع کنم، آقای اسپارکس، 32 00:02:11,607 --> 00:02:14,331 ‫ولی این خیلی پرهزینه به نظر میاد 33 00:02:14,779 --> 00:02:16,709 ‫یعنی، فقط ماشین‌ها کلی پولشونه 34 00:02:16,710 --> 00:02:21,744 ‫برای همین از راننده‌ها می‌خوایم ‫ماشین‌های خودشون رو بیارن 35 00:02:21,745 --> 00:02:23,088 ‫تصور کنید 36 00:02:23,089 --> 00:02:25,261 ‫جی لنو با جری ساینفلد روبرو شه 37 00:02:25,262 --> 00:02:28,433 ‫وقتی ماشین‌های کلاسیک ‫از کلکسیون شخصی خودشون می‌رونن 38 00:02:28,434 --> 00:02:30,226 ‫آره، هیچکس این کارو نمی‌کنه 39 00:02:30,227 --> 00:02:32,606 ‫و اونا دقیقاً برای چی می‌جنگن؟ 40 00:02:32,607 --> 00:02:35,020 ‫یعنی، اینا آدم‌هایی هستن که همه چی دارن 41 00:02:35,021 --> 00:02:38,571 ‫این سؤال خیلی خوبیه. ‫فقط بذارید برم جلوتر. 42 00:02:38,572 --> 00:02:40,916 ‫برنده‌ی مسابقاتِ من 43 00:02:40,765 --> 00:02:42,293 {\an8}« چاه آرزو » 44 00:02:40,917 --> 00:02:43,641 ‫بزرگ‌ترین آرزوش برآورده میشه 45 00:02:44,262 --> 00:02:45,916 ‫خیلی خب 46 00:02:45,917 --> 00:02:48,226 ‫اگه طرف یه میلیارد دلار بخواد چی؟ 47 00:02:48,227 --> 00:02:50,331 ‫نمی‌تونیم این هزینه رو تقبل کنیم 48 00:02:50,607 --> 00:02:52,055 ‫خب، لازم نیست این کارو بکنید 49 00:02:52,434 --> 00:02:53,916 ‫یعنی، می‌دونید که چی میگن 50 00:02:53,917 --> 00:02:56,296 ‫مواظب باش چه آرزویی می‌کنی 51 00:03:01,676 --> 00:03:04,089 ‫پس هیچکس برنده نمیشه؟ 52 00:03:04,434 --> 00:03:06,157 ‫مطمئن نیستم این توی پخش تلویزیونی 53 00:03:06,158 --> 00:03:08,157 ‫- موفق شه یا نه ‫- آره 54 00:03:08,158 --> 00:03:10,227 ‫درسته 55 00:03:10,917 --> 00:03:13,400 ‫می‌دونید چرا نمی‌تونید ‫از تصادف ماشین چشم بردارید؟ 56 00:03:14,055 --> 00:03:15,330 ‫غریزه 57 00:03:15,331 --> 00:03:16,985 ‫یه حسی رو توی مغزتون فعال می‌کنه 58 00:03:16,986 --> 00:03:18,951 ‫انتخابی جز نگاه کردن ندارید، 59 00:03:18,952 --> 00:03:20,986 ‫تا فانی بودن خودتون رو زیر سؤال ببرید 60 00:03:21,296 --> 00:03:24,985 ‫این چیزیه که ما توی تلویزیون نمایش می‌دیم 61 00:03:24,986 --> 00:03:28,088 ‫مردمِ آمریکا ازش چشم برنمی‌دارن 62 00:03:28,089 --> 00:03:31,193 ‫و اگه صاحب چشم‌های مردم آمریکا بشید، 63 00:03:31,779 --> 00:03:34,365 ‫اون وقت صاحب دنیا می‌شید 64 00:03:42,952 --> 00:03:46,364 ‫ان‌بی‌سی همین الان هم ‫صاحب چشم‌های مردم آمریکاست 65 00:03:46,365 --> 00:03:47,607 ‫با سریال «فرندز» 66 00:03:47,986 --> 00:03:49,709 ‫خب، ممنون که تشریف آوردید 67 00:03:49,710 --> 00:03:52,606 ‫یه برنامه‌ی جدید به اسم «ربات‌های جنگجو» داریم 68 00:03:52,607 --> 00:03:54,468 ‫که خیلی شبیه ایده‌های توئه 69 00:03:54,469 --> 00:03:57,640 ‫پس، در حال حاضر پیشنهادت رو رد می‌کنیم 70 00:03:57,641 --> 00:03:59,123 ‫- رده؟ ‫- رده 71 00:03:59,124 --> 00:04:00,917 ‫رد شد 72 00:04:03,917 --> 00:04:06,296 ‫می‌خوام پنج دقیقه‌ام رو پس بگیرم 73 00:04:07,883 --> 00:04:08,883 ‫بسیار خب 74 00:04:10,607 --> 00:04:12,124 ‫احمق‌های کوته‌نظر 75 00:04:13,400 --> 00:04:14,917 ‫ربات‌های جنگجو؟ 76 00:04:17,572 --> 00:04:19,676 ‫خب، اگه دنیا آماده نیست، پس... 77 00:04:23,089 --> 00:04:25,192 ‫خب، پس فقط منتظر می‌مونم تا آماده شه 78 00:04:26,379 --> 00:04:32,969 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 79 00:04:48,745 --> 00:04:49,954 ‫- کوایت! ‫- مِی! 80 00:04:50,055 --> 00:04:52,468 ‫- کوایت! ‫- اوه، ببخشید! 81 00:04:52,469 --> 00:04:53,709 ‫خیلی معذرت می‌خوام 82 00:04:53,710 --> 00:04:56,537 ‫من از اون مینیونه خبر داشتم ‫و باید بهتون می‌گفتم، 83 00:04:56,538 --> 00:04:57,952 ‫ولی نگفتم و فقط... 84 00:04:58,331 --> 00:05:00,778 ‫خدایا، همش تقصیرِ منه 85 00:05:00,779 --> 00:05:02,951 ‫این چیزها دیگه مهم نیست 86 00:05:02,952 --> 00:05:04,606 ‫هوام رو داری؟ 87 00:05:04,607 --> 00:05:06,494 ‫آره، ولی... ولی آخه جان... 88 00:05:06,518 --> 00:05:08,055 ‫یعنی چیکار کنیم؟ 89 00:05:11,434 --> 00:05:12,813 ‫به جنگیدن ادامه می‌دیم 90 00:05:12,814 --> 00:05:14,710 ‫کاپوت رو بده بالا و بشین پشتِ فرمون 91 00:05:24,193 --> 00:05:25,710 ‫ایول! 92 00:05:27,469 --> 00:05:29,020 ‫خیلی خب، جان 93 00:05:29,021 --> 00:05:30,295 ‫اگه هنوز اون تویی، 94 00:05:30,296 --> 00:05:32,778 قراره دهنت سرویس شه 95 00:05:34,814 --> 00:05:36,433 ‫آماده! 96 00:05:40,572 --> 00:05:43,295 ‫یالا، بیدار شو! 97 00:05:48,089 --> 00:05:49,226 ‫پشمک! 98 00:05:49,227 --> 00:05:50,744 ‫جان؟ 99 00:05:50,745 --> 00:05:53,331 ‫کوایت؟ برنده شدیم؟ 100 00:06:12,089 --> 00:06:14,778 ‫خیلی خب، آماده‌ست! 101 00:06:23,952 --> 00:06:25,744 ‫وای، یه بمب؟ 102 00:06:25,745 --> 00:06:28,331 ‫آره. قتل عام بود 103 00:06:28,572 --> 00:06:32,537 ‫حالا که می‌دونم مسابقه ناتموم موند، .‫احساس بدی نسبت به باختن ندارم 104 00:06:32,538 --> 00:06:34,883 ‫نه، یه نفر برنده شد 105 00:06:35,952 --> 00:06:37,916 ‫- استو ‫- اسو؟ 106 00:06:37,917 --> 00:06:39,916 ‫شوخی می‌کنی... 107 00:06:39,917 --> 00:06:41,778 ‫حالا احساس بدتری دارم 108 00:06:41,779 --> 00:06:43,778 ‫هی، ببینید، نمی‌خوام مزاحم ‫تجدید دیدارتون بشم، 109 00:06:43,779 --> 00:06:45,847 ‫ولی با توجه به این که ‫بنزین نامحدود نداریم، 110 00:06:45,848 --> 00:06:47,640 ‫خیلی عالی میشه یکی بهم بگه کجا دارم میرم 111 00:06:47,641 --> 00:06:50,124 ‫نمی‌دونم. عروسک‌ها ممکنه ‫تا الان هرجایی باشن 112 00:06:50,814 --> 00:06:52,158 ‫فقط برو سمتِ شمال 113 00:06:55,607 --> 00:06:58,123 ‫بالأخره، نقشه‌ای که می‌تونم بخونم 114 00:07:14,021 --> 00:07:16,365 ‫حالا بازی واقعی شروع میشه 115 00:07:21,848 --> 00:07:23,537 ‫به‌به! 116 00:07:23,538 --> 00:07:26,020 ‫قهرمانِ من رو ببین! 117 00:07:26,021 --> 00:07:27,883 ‫تبریک میگم، استو 118 00:07:28,779 --> 00:07:30,227 ‫آرزوم رو برآورده کن 119 00:07:30,917 --> 00:07:34,572 ‫و عجب آرزویی هم هست، واقعاً محشره 120 00:07:35,400 --> 00:07:37,537 ‫مطمئنی می‌خوایش؟ 121 00:07:37,538 --> 00:07:39,572 ‫چون برگشتی در کار نیست 122 00:07:46,503 --> 00:07:48,226 ‫کمربندم رو ببند، استو 123 00:07:48,227 --> 00:07:51,124 ‫ای جان، عجب توالتِ خفنی 124 00:07:51,503 --> 00:07:53,745 ‫هی، اون در از کجا اومد؟ 125 00:07:54,400 --> 00:07:56,917 ‫وای، عجب خدماتی! 126 00:08:10,296 --> 00:08:12,538 ‫آرزو می‌کنم برم یه جای امن، 127 00:08:12,779 --> 00:08:14,814 ‫دور از همه‌ی این اتفاقات، 128 00:08:15,089 --> 00:08:16,709 ‫فقط من و مایک باشیم 129 00:08:28,296 --> 00:08:29,607 ‫آرزوی لامصبم رو برآورده کن 130 00:08:31,814 --> 00:08:35,262 ‫ممنون که توی فلز درهم‌تنیده شرکت کردی 131 00:08:57,892 --> 00:08:59,510 ‫« صنایع کلیپسو » 132 00:09:01,193 --> 00:09:02,193 ‫چی؟ 133 00:09:09,779 --> 00:09:13,710 ‫نه. نه! 134 00:09:16,538 --> 00:09:18,021 ‫چه غلطی کردی؟ 135 00:09:20,331 --> 00:09:22,952 ‫چه غلطی کردی؟! 136 00:09:32,676 --> 00:09:34,556 ‫« به کوه کاپر خوش آمدید » 137 00:10:15,572 --> 00:10:17,021 ‫رسیدیم 138 00:10:20,365 --> 00:10:21,572 ‫میای؟ 139 00:10:34,227 --> 00:10:35,640 ‫می‌خوای اول بری تو؟ 140 00:10:35,641 --> 00:10:36,986 ‫نه. خودت افتخار بده 141 00:10:50,469 --> 00:10:51,986 ‫درش یه ذره گیر داره 142 00:10:58,400 --> 00:11:00,502 ‫اوه. ببخشید. این... 143 00:11:00,503 --> 00:11:02,227 ‫اینجا خونه‌ی توئه. اول خودت برو 144 00:11:40,848 --> 00:11:43,606 ‫پشمام، دیوی کراکت بابابزرگت بود؟ 145 00:11:43,607 --> 00:11:45,400 ‫امکان نداره! 146 00:11:49,124 --> 00:11:50,916 ‫هه! بخوریدش، بدبخت‌ها 147 00:11:50,917 --> 00:11:52,021 ‫این تخت مالِ منه! 148 00:11:59,531 --> 00:12:02,157 ای جونمی جون 149 00:12:02,158 --> 00:12:04,469 ‫به این میگم زندگی 150 00:12:04,848 --> 00:12:06,538 ‫اون صندلی الان روشن شد؟ 151 00:12:11,021 --> 00:12:13,571 ‫برق هست. چطوری؟ 152 00:12:13,572 --> 00:12:14,952 ‫حتماً یه جایی یه ژنراتور هست 153 00:12:20,021 --> 00:12:22,813 ‫«انرژی خورشیدی» 154 00:12:22,814 --> 00:12:24,847 ‫شبیه بنزین آینده‌ست 155 00:12:24,848 --> 00:12:26,676 ‫خوبه 156 00:12:28,814 --> 00:12:30,710 ‫خب، تو همیشه آدم رو غافلگیر می‌کنی 157 00:12:32,021 --> 00:12:33,537 ‫هی، جان 158 00:12:33,538 --> 00:12:36,124 ‫امیدوارم سوپ مرغ لعاب‌دار دوست داشته باشی 159 00:12:38,848 --> 00:12:39,917 ‫جان؟ 160 00:12:45,089 --> 00:12:46,745 ‫این اتاق رو برای خودت برداشتی؟ 161 00:12:48,365 --> 00:12:49,503 ‫نیازی نیست 162 00:12:51,883 --> 00:12:52,917 ‫مالِ خودم بود 163 00:13:24,952 --> 00:13:26,193 ‫باورم نمیشه 164 00:13:27,661 --> 00:13:32,559 ‫« باشگاه پرستاران بچه » ‫« کریستی و پوشک‌های کثیف » 165 00:13:32,583 --> 00:13:36,137 ‫« داراییِ کریستا » ‫« توی وسایلم سرک نکش عن‌چهره!!! » 166 00:13:32,583 --> 00:13:36,103 ‫{\an8}« کریستی و پوشک‌های کثیف » 167 00:13:56,952 --> 00:13:58,192 ‫خیلی سخته 168 00:13:58,193 --> 00:13:59,572 ‫آره 169 00:14:02,676 --> 00:14:05,468 ‫هیچوقت اینجوری دلم برای کسی تنگ نشده بود 170 00:14:05,469 --> 00:14:07,089 ‫مثل یه سیاهچاله‌ی بزرگه 171 00:14:08,469 --> 00:14:09,779 ‫خیلی بده 172 00:14:16,377 --> 00:14:18,814 ‫فکر کنم برای همین می‌خواستم ‫توی مسابقات برنده شم 173 00:14:21,814 --> 00:14:24,986 ‫نه فقط به خاطر خارج شهری‌ها، بلکه... 174 00:14:26,848 --> 00:14:27,848 ‫بلکه به خاطر اون 175 00:14:30,021 --> 00:14:31,295 ‫بعدش گند زدم به همه چی 176 00:14:31,296 --> 00:14:32,433 ‫نه، گند نزدی 177 00:14:32,434 --> 00:14:33,779 ‫آره، گند زدم 178 00:14:34,848 --> 00:14:36,641 ‫ما باختیم. من باختم 179 00:14:38,331 --> 00:14:40,710 ‫تو فقط سعی داشتی شرایط رو بهتر کنی 180 00:14:42,331 --> 00:14:44,676 ‫شاید توی این دنیا همچین چیزی ممکن نیست 181 00:14:49,814 --> 00:14:50,883 ‫خب... 182 00:14:53,400 --> 00:14:55,710 ‫وقتشه یه کاری... 183 00:14:57,296 --> 00:14:58,503 ‫برای خودمون بکنیم 184 00:14:59,676 --> 00:15:01,193 ‫نوبتِ ماست 185 00:15:02,469 --> 00:15:03,966 ‫می‌تونیم اینجا زندگیِ خودمون رو بسازیم 186 00:15:08,434 --> 00:15:10,021 ‫بدون ماشین؟ 187 00:15:11,089 --> 00:15:13,193 ‫و بدون خشونت؟ 188 00:15:14,538 --> 00:15:16,021 ‫فقط خودمون 189 00:15:42,572 --> 00:15:45,157 ‫خب فقط خودمون نه 190 00:15:45,158 --> 00:15:49,158 ‫♪ The Cranberries - Dreams ♪ 191 00:16:35,262 --> 00:16:37,606 ‫بچه‌ها، یه چیزی پیدا کـ... 192 00:16:38,952 --> 00:16:40,710 ‫ببخشید! ببخشید! ببخشید! 193 00:17:02,193 --> 00:17:05,021 ‫- کنارِ... ‫- کنارِ... 194 00:17:06,331 --> 00:17:09,813 ‫- آ... ‫- آ-آ-آ... 195 00:17:09,814 --> 00:17:12,779 ‫آتش 196 00:17:13,193 --> 00:17:14,346 ‫وقتی نخ و قلاب میندازی، 197 00:17:14,370 --> 00:17:16,778 ‫باید با ملایمت بندازیش، ‫مثل کاری که با کلاچ می‌کنی. 198 00:17:16,779 --> 00:17:18,192 ‫خب؟ اگه پات رو خیلی محکم بکشی، 199 00:17:18,193 --> 00:17:19,882 ‫نمی‌تونی ماشینت رو بذاری تو دنده 200 00:17:19,883 --> 00:17:22,537 ‫حالا، توی این سناریو، ماشین ماهیه 201 00:17:22,538 --> 00:17:25,537 ‫قلاب دنده‌ست. یا برعکسه؟ 202 00:17:25,538 --> 00:17:27,400 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 203 00:17:29,883 --> 00:17:31,537 ‫دارم ماهی می‌گیرم 204 00:17:31,538 --> 00:17:33,571 ‫به کسی گوش بده که قبلاً این کارو کرده 205 00:17:33,572 --> 00:17:35,227 ‫نمی‌تونی به چیزی که نمی‌بینی شلیک کنی 206 00:17:36,021 --> 00:17:37,364 ‫یکی گرفتم 207 00:17:37,365 --> 00:17:40,295 ‫شانسی زدی. الان من و مِی‌هم 208 00:17:40,296 --> 00:17:41,468 ‫قراره به روشِ درست ماهی بگیریم 209 00:17:46,710 --> 00:17:49,158 ‫باشه. گمونم امروز قشنگ هدر می‌دیم 210 00:17:49,538 --> 00:17:51,814 ‫یکی گرفتم. به سرش شلیک کردم 211 00:17:57,883 --> 00:18:00,192 ‫امشب ماهی قرل‌آلا آماده کردم 212 00:18:00,193 --> 00:18:02,261 ‫به سبکِ اعدام 213 00:18:02,262 --> 00:18:04,606 ‫لعنتی، خیلی قشنگه 214 00:18:04,607 --> 00:18:07,364 ‫هی مِی! بیا ناهار! 215 00:18:07,365 --> 00:18:09,571 ‫- یه دقیقه دیگه میام! ‫- ما منتظرت نمی‌مونیم! 216 00:18:14,089 --> 00:18:17,502 ‫خب، تمرینِ پرتاب تبر چطور پیش میره؟ 217 00:18:17,503 --> 00:18:18,952 ‫خیلی خوب 218 00:18:21,952 --> 00:18:24,952 ‫همین الان از ۲۰ متری قوطی‌ها رو می‌زنه 219 00:18:27,055 --> 00:18:28,571 ‫وای، این خیلی خوبه 220 00:18:28,572 --> 00:18:30,088 ‫از این به بعد تو آشپزی می‌کنی 221 00:18:30,089 --> 00:18:32,710 ‫آره، خب، کوایت واقعاً نباید ‫به ۱۵ متری دیگ نزدیک شه 222 00:18:33,193 --> 00:18:35,344 ‫عه، ببخشید 223 00:18:35,368 --> 00:18:38,985 ‫وقتی داشتی سوفله‌ی سنجابم رو می‌لُمبوندی ‫نشنیدم شکایتی بکنی 224 00:18:38,986 --> 00:18:40,537 ‫آره، چون می‌ریختش توی جیب‌هاش 225 00:18:40,538 --> 00:18:42,020 ‫- و مینداختش تو سطل آشغال ‫- رفیق! 226 00:18:42,021 --> 00:18:43,538 ‫- چی؟ ‫- خبرچین آشغال! 227 00:18:43,779 --> 00:18:45,399 ‫چیه؟ اشکالی نداره. چیه؟ 228 00:18:45,400 --> 00:18:48,571 ‫ببین، عزیزم، ما تو رو به خاطر شخصیتت 229 00:18:48,572 --> 00:18:50,916 ‫و مهارتِ پرتاب تبرت نگه می‌داریم، همین 230 00:18:59,917 --> 00:19:01,088 ‫درود 231 00:19:01,089 --> 00:19:04,502 ‫- به بینندگان وفادارِ فلز درهم‌تنیده ‫- نه! 232 00:19:04,503 --> 00:19:06,744 ‫من با قلبی پر از اندوه نزد شما اومدم 233 00:19:06,745 --> 00:19:10,606 ‫کشور ما هنوز به خاطر عملِ خشونت‌آمیز ‫و بی‌معنایی که در مسابقاتم رخ داد 234 00:19:10,607 --> 00:19:12,296 ‫در بُهت فرو رفته 235 00:19:12,779 --> 00:19:16,985 ‫صدها داخل‌شهریِ بی‌گناه وحشیانه کشته شدن 236 00:19:16,986 --> 00:19:20,778 ‫در واکنش، کلان‌شهرها ائتلافی تشکیل دادن، 237 00:19:20,779 --> 00:19:23,640 ‫پیمان اتحاد داخل‌شهری‌ها 238 00:19:23,641 --> 00:19:26,468 ‫ما تحقیقاتِ کاملی انجام دادیم 239 00:19:26,469 --> 00:19:28,985 ‫و هویتِ بمب‌گذاران رو کشف کردیم 240 00:19:28,986 --> 00:19:31,399 ‫کارِ دو نفر از شرکت‌کننده‌ها بوده، 241 00:19:31,400 --> 00:19:33,330 ‫جان دو و کوایت 242 00:19:33,331 --> 00:19:35,331 ‫چی؟ 243 00:19:36,021 --> 00:19:38,951 ‫من آرزو می‌کنم تمام دیوارها خراب بشن 244 00:19:38,952 --> 00:19:41,985 ‫در هر شهر و همه جا 245 00:19:41,986 --> 00:19:45,227 ‫وقتشه که خارج‌شهری‌ها ‫سهمِ عادلانه‌شون رو بگیرن 246 00:19:48,538 --> 00:19:50,124 ‫بچه‌ها، یعنی چی؟ 247 00:19:52,089 --> 00:19:53,192 ‫اونا ما نیستیم 248 00:19:53,193 --> 00:19:54,952 ‫جلیقه‌ام رو از کجا آوردن؟ 249 00:19:55,400 --> 00:19:57,123 ‫مجلس رقص 250 00:19:57,124 --> 00:19:58,985 ‫این اقداماتِ شرارت‌آمیز 251 00:19:58,986 --> 00:20:02,675 ‫اعلانِ جنگ به تمام داخل‌شهری‌ها در همه‌جاست 252 00:20:02,676 --> 00:20:05,985 ‫ما این حمله به سبک زندگی‌مون رو بی‌جواب نمیذاریم 253 00:20:05,986 --> 00:20:09,847 ‫مسابقات قرار بود یک پیشنهاد صلح ‫به خارج‌شهری‌ها باشه 254 00:20:09,848 --> 00:20:13,433 ‫متأسفانه، اون پیشنهاد سوخت شد 255 00:20:13,434 --> 00:20:17,469 ‫پس حالا... ما شما رو می‌سوزونیم 256 00:20:21,089 --> 00:20:23,813 ‫داخل‌شهری‌ها دیگه مخفی نمیشن 257 00:20:23,814 --> 00:20:28,261 ‫ما کشورمون رو به هر طریقی که شده پس می‌گیریم 258 00:20:28,262 --> 00:20:30,295 ‫و وقتی که خارج‌شهری‌ها نابود بشن، 259 00:20:30,296 --> 00:20:32,882 ‫بالأخره آزاد می‌شیم، 260 00:20:32,883 --> 00:20:36,779 ‫و دیگه نیازی به دیوارها نخواهد بود 261 00:20:38,055 --> 00:20:40,951 ‫هرکس که از جان و کوایت حمایت کنه 262 00:20:40,952 --> 00:20:42,433 ‫دشمن در نظر گرفته میشه 263 00:20:42,434 --> 00:20:44,583 ‫و از هرکس که اونا رو به ما تحویل بده 264 00:20:44,607 --> 00:20:47,502 ‫به عنوان قهرمانِ قدردانی میشه 265 00:20:47,503 --> 00:20:49,952 ‫در هر حال، ما عدالت رو اجرا می‌کنیم 266 00:20:50,848 --> 00:20:52,744 ‫بینندگان عزیزم، 267 00:20:52,745 --> 00:20:54,847 ‫چشم از تلویزیون‌هاتون برندارید 268 00:20:54,848 --> 00:20:56,847 ‫هشیار باشید 269 00:20:56,848 --> 00:20:58,745 ‫مواظب باشید 270 00:21:00,193 --> 00:21:02,709 ‫و جان و کوایت 271 00:21:02,710 --> 00:21:04,572 ‫اگه اون بیرون دارید تماشا می‌کنید 272 00:21:05,193 --> 00:21:09,917 ‫فقط بدونید که هیچ جایی برای فرار کردن نیست 273 00:21:10,469 --> 00:21:14,296 ‫دنیا یه میدان نبرد خواهد شد! 274 00:21:19,193 --> 00:21:20,434 ‫اون چطوری پیدامون کرد؟ 275 00:21:35,607 --> 00:21:38,744 ‫دوباره بهش دست بزن تا نشونت بدم ‫ما اینجا با ماهی‌ها چیکار می‌کنیم 276 00:22:08,089 --> 00:22:09,883 ‫کریستا؟ 277 00:22:12,296 --> 00:22:14,917 ‫کریستا، خودتی؟ 278 00:22:15,193 --> 00:22:16,916 ‫به همین خیال باش! 279 00:22:18,745 --> 00:22:20,778 ‫لعنتی 280 00:22:20,779 --> 00:22:22,951 ‫کریستا. باشه، کریستا، 281 00:22:22,952 --> 00:22:24,262 ‫منم، برادرت 282 00:22:24,503 --> 00:22:26,296 ‫من رو یادت میاد؟ 283 00:22:29,814 --> 00:22:31,917 ‫گمونم یعنی نه 284 00:22:34,676 --> 00:22:36,399 ‫خدایا! 285 00:23:11,331 --> 00:23:13,261 ‫کوایت، مِی 286 00:23:13,262 --> 00:23:14,364 ‫باید از اینجا بریم بیرون 287 00:23:14,365 --> 00:23:16,400 ‫مینیون کجاست؟ 288 00:23:16,572 --> 00:23:17,469 ‫- اون کریستاست ‫- چی؟ 289 00:23:17,814 --> 00:23:20,364 ‫- کریستا؟ پس مینیون چی؟ ‫- نه، کریستا همون مینیونه! 290 00:23:20,365 --> 00:23:22,227 ‫- لعنتی! ‫- دیدید؟ 291 00:23:22,641 --> 00:23:24,641 ‫خدای من 292 00:23:27,538 --> 00:23:28,952 ‫هی! 293 00:23:32,065 --> 00:23:33,516 ‫« استو » 294 00:23:36,296 --> 00:23:38,193 ‫اگه نمی‌خواید بمیرید با من بیاید 295 00:23:38,710 --> 00:23:39,847 ‫استو؟ 296 00:23:39,848 --> 00:23:41,847 ‫اون استوی دوئه! 297 00:23:41,848 --> 00:23:43,710 ‫برید! من جلوش رو می‌گیرم 298 00:23:44,710 --> 00:23:46,330 ‫گفتم برید! 299 00:23:48,262 --> 00:23:49,434 ‫شب بخیر، مینیون 300 00:23:51,365 --> 00:23:53,226 ‫- لعنتی ‫- خب، آره 301 00:23:53,227 --> 00:23:54,538 ‫قهرمانِ خودمی! 302 00:24:16,676 --> 00:24:17,779 ‫فرار کنید! 303 00:24:38,089 --> 00:24:39,089 ‫شرمنده، آبجی 304 00:25:16,917 --> 00:25:19,951 ‫من ماه‌ها تک و تنها توی فضا بودم 305 00:25:19,952 --> 00:25:23,469 ‫ولی اون مدت که با خودم خلوت کردم ‫بهم وقت داد که روی خودم کار کنم 306 00:25:24,262 --> 00:25:25,502 ‫خب؟ 307 00:25:25,503 --> 00:25:28,813 ‫من تمام عمرم مایک و استو ‫یا شیرینی‌خور و استو بودم 308 00:25:28,814 --> 00:25:30,571 از وردستِ یکی دیگه بودن خسته شده بودم 309 00:25:30,572 --> 00:25:32,089 ‫برای همین ورزش رو شروع کردم 310 00:25:34,331 --> 00:25:37,433 ‫شنای سوئدی رفتم، روی بازوهام ‫و تمام عضلاتِ مهم بدنم کار کردم 311 00:25:37,434 --> 00:25:38,951 ‫مکانیکِ کپسولِ فضایی رو یاد گرفتم، 312 00:25:38,952 --> 00:25:41,330 ‫چرخش دور مدار رو زمان‌بندی کردم ‫تا توی گریت لیکس فرود بیام 313 00:25:41,331 --> 00:25:43,020 ‫و بعدش به سمتِ کلبه حرکت کردم 314 00:25:43,021 --> 00:25:44,502 ‫از کجا از کلبه خبر داشتی؟ 315 00:25:44,503 --> 00:25:46,399 ‫شوخی می‌کنی؟ دائم در موردش حرف می‌زدی 316 00:25:46,423 --> 00:25:47,358 ‫همه ازش خبر داشتن 317 00:25:47,382 --> 00:25:48,818 ‫تبدیلش کرده بودیم ‫به بازی مشروب خوری 318 00:25:48,864 --> 00:25:49,883 ‫آره 319 00:25:52,779 --> 00:25:54,021 ‫از حفظ یه نقشه ازش کشیدم 320 00:25:54,400 --> 00:25:56,020 ‫اون گربه در واقع یه اسبه 321 00:25:56,021 --> 00:25:57,917 ‫بلد نیستم خوب اسب نقاشی کنم 322 00:25:59,021 --> 00:26:01,054 باورم نمیشه لعنتی 323 00:26:02,373 --> 00:26:10,732 ‫دیجی‌موویز در شبکه‌های اجتماعی ‫DigiMoviez@ 324 00:26:11,848 --> 00:26:14,192 ‫خب نقشه چیه؟ 325 00:26:14,193 --> 00:26:16,676 ‫داخل‌شهری‌ها به خارج‌شهری‌ها اعلان جنگ کردن 326 00:26:17,124 --> 00:26:18,538 ‫باید به جنگ ملحق شیم 327 00:26:18,883 --> 00:26:20,701 ‫نه، کیر توش. باید فرار کنیم 328 00:26:20,725 --> 00:26:22,814 ‫کلیپسو بمب‌گذاری رو انداخته گردنِ ما 329 00:26:23,745 --> 00:26:25,710 ‫ما تبدیل به هدف شدیم 330 00:26:26,055 --> 00:26:27,469 ‫هیچ جای امنی برای رفتن نیست 331 00:26:30,089 --> 00:26:32,054 ‫آره 332 00:26:32,055 --> 00:26:33,745 ‫من دیگه فرار نمی‌کنم 333 00:26:34,503 --> 00:26:36,055 ‫چرا لبخند می‌زنی؟ 334 00:26:36,400 --> 00:26:38,433 ‫- چیه؟ من همیشه لبخند می‌زنم ‫- اینجوری نه 335 00:26:38,434 --> 00:26:42,400 ‫این لبخنده یعنی «یه نقشه‌ای دارم ‫ولی قرار نیست ازش خوشتون بیاد» 336 00:26:42,779 --> 00:26:45,166 ‫این جنگ بین خارج‌شهری‌ها و داخل‌شهری‌ها 337 00:26:45,190 --> 00:26:47,330 ‫یه بازیه و دستکاری شده 338 00:26:47,331 --> 00:26:50,088 ‫شرایط بازی همیشه بر علیه ‫آدم‌هایی مثل ما چیده میشه، 339 00:26:50,089 --> 00:26:52,986 ‫مگر این که بازی‌گردون رو از میون برداریم 340 00:26:54,021 --> 00:26:55,744 ‫خدای من، تو جدی نیستی 341 00:26:55,745 --> 00:26:58,226 ‫اوه، جدی‌ام 342 00:26:58,227 --> 00:27:00,088 ‫صبر کنید ببینم، متوجه نمیشم 343 00:27:00,089 --> 00:27:01,745 ‫منم نمی‌فهمم 344 00:27:02,100 --> 00:27:04,262 ‫من کلیپسو رو می‌کشم 345 00:27:05,434 --> 00:27:08,295 ‫اون این جنگ رو شروع کرده ‫و خواهرم رو تبدیل کرده 346 00:27:08,296 --> 00:27:10,571 ‫فکر نکنم اون دیگه خواهرت باشه 347 00:27:10,572 --> 00:27:11,901 ‫اون مینیونه یا... 348 00:27:11,925 --> 00:27:13,403 ‫مهم نیست خودش رو چی صدا می‌کنه 349 00:27:13,427 --> 00:27:15,538 ‫یا این که مثل غریبه‌ها بهم نگاه می‌کنه 350 00:27:16,573 --> 00:27:18,710 ‫اون هنوز خواهرمه 351 00:27:19,469 --> 00:27:21,296 ‫کریستا اون توئه 352 00:27:21,883 --> 00:27:24,227 ‫به نظرم اگه کلیپسو رو بکشیم، 353 00:27:24,848 --> 00:27:26,676 ‫زندگی‌هامون رو پس می‌گیریم، 354 00:27:27,676 --> 00:27:29,572 ‫شاید اونم پس بگیریم 355 00:27:33,952 --> 00:27:38,737 ‫پس می‌خوای از وسط یه منطقه‌ی جنگی عبور کنی 356 00:27:38,761 --> 00:27:42,469 ‫و خطرناک‌ترین آدمِ زنده رو شکار کنی؟ 357 00:27:44,055 --> 00:27:45,089 ‫آره، من پایه‌ام 358 00:27:46,883 --> 00:27:50,985 ‫متوجه اون قسمت نشدی که ‫کلیپسو من رو فرستاد فضا؟ 359 00:27:50,986 --> 00:27:52,848 ‫و جنازه‌ی خواهرت رو دوباره زنده کرد؟ 360 00:27:53,526 --> 00:27:54,560 ‫راست میگه 361 00:27:58,802 --> 00:28:00,733 ‫کمک لازم داریم 362 00:28:01,905 --> 00:28:03,560 ‫ما کمک لازم نداریم 363 00:28:04,974 --> 00:28:06,421 ‫ماشین لازم داریم 364 00:28:07,073 --> 00:28:17,450 ‫« ترجمه از سینـا صداقت » ‫.:: SinCities ::. 365 00:28:17,474 --> 00:28:25,474 ‫« بعد از تیتراژ ادامه دارد... » 366 00:28:53,905 --> 00:28:56,802 ‫باید بگم، این بهترین خوابِ شبی بود ‫که بعد از سال‌ها داشتم 367 00:29:00,388 --> 00:29:01,633 ‫چه غلطا؟ 368 00:29:03,353 --> 00:29:05,283 ‫خیلی خب، رفقا، بهتره دست‌هام رو باز کنید 369 00:29:05,284 --> 00:29:08,526 ‫قبل از این که ماشینِ قراضه‌تون رو ‫چکشی پرت کنم توی اون رود که اونجاست! 370 00:29:09,560 --> 00:29:11,663 ‫نمی‌تونم همچین کاری بکنم، رفیق 371 00:29:11,664 --> 00:29:13,973 ‫ما دستورِ اکید داریم که با زنجیر ببریمت 372 00:29:13,974 --> 00:29:15,766 ‫واقعاً؟ از کی؟ 373 00:29:15,767 --> 00:29:17,318 ‫بابات 374 00:29:17,319 --> 00:29:19,421 ‫اعلی حضرت پاپ جنگیدنت ‫توی مسابقات رو دیده 375 00:29:19,422 --> 00:29:22,782 ‫اون واقعاً تحتِ تأثیر قرار گرفته که ‫میراثش به همچین جایی رسیده 376 00:29:23,388 --> 00:29:24,628 ‫بابایی؟ 377 00:29:33,427 --> 00:29:38,456 ‫« در حال ورود به فرمانرواییِ شرقی » ‫« تحت حکومت پاپ؛ اعلی حضرت چارلی کین » 378 00:29:38,480 --> 00:29:46,480 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::.