1 00:00:02,985 --> 00:00:10,977 OVERSATT AV LEOGATE1968 2 00:00:15,813 --> 00:00:19,608 For tjue år siden gikk verden på ræva. 3 00:00:19,914 --> 00:00:22,539 En stor skikkelig apokalyptisk smell. 4 00:00:22,671 --> 00:00:25,304 Et virus tok rotta på alle verdens datamaskiner. 5 00:00:25,367 --> 00:00:28,398 Strømnettet er nede, Internett borte! 6 00:00:28,523 --> 00:00:33,187 Og ikke å ha porno lett tilgjengelig, skremte vettet av folk! 7 00:00:33,750 --> 00:00:38,693 Så byer satte opp murer for å beskytte seg selv og kastet de kriminelle ut i kaoset 8 00:00:38,718 --> 00:00:42,507 slik at de kunne kjempe om det som var igjen, som ikke var mye, 9 00:00:42,624 --> 00:00:44,945 for det meste biler og våpen. 10 00:00:45,338 --> 00:00:48,826 Nå holder innsidere seg inne og utenforstående holder seg utenfor. 11 00:00:48,873 --> 00:00:54,390 Men det er folk som kjører mellom, skurker, legender, 12 00:00:54,515 --> 00:01:00,023 ydmyke jævler som meg som leverer verdifull last fra en by med murer til en annen. 13 00:01:00,296 --> 00:01:04,429 Det er ikke en enkel vei fordi alle disse rasshøla vil ha det jeg har. 14 00:01:04,611 --> 00:01:08,047 Og det er her bilene og våpnene kommer inn. 15 00:01:15,070 --> 00:01:17,429 Hmm... Hva med noe musikk? 16 00:01:20,804 --> 00:01:23,429 Evelyn, kan jeg få denne dansen? 17 00:01:36,946 --> 00:01:38,742 Dæven døtte! 18 00:01:39,265 --> 00:01:40,703 Faen! 19 00:01:46,328 --> 00:01:51,390 Ok, jeg har Barry, så hvem er igjen? Gary, Larry. Greit. 20 00:02:02,242 --> 00:02:05,882 Ikke prøv deg! Ikke tenk på det engang! 21 00:02:07,086 --> 00:02:08,500 Nei! 22 00:02:29,016 --> 00:02:32,712 Hvor i helvete er utgangen? Det er som en jævla labyrint her inne. 23 00:02:36,501 --> 00:02:40,054 Så hvis jeg er her, så er utgangen... 24 00:02:40,079 --> 00:02:43,407 Å, de har en skobutikk! Åh! Faen steike! 25 00:03:23,675 --> 00:03:26,743 - Hei der! - ID! 26 00:03:36,899 --> 00:03:39,243 Det er melkemannen. Det må være leveransen vår. 27 00:03:39,282 --> 00:03:41,364 Ja, de kjenner meg. Jeg er her hele tiden. 28 00:03:41,389 --> 00:03:43,516 - Hei, Doug! - Hei, John. 29 00:03:43,558 --> 00:03:45,954 - Han er ny. - En jomfru? 30 00:03:46,016 --> 00:03:50,915 Å, jeg har en stor pakke til deg. Helt fra Paso Robles. 31 00:03:50,969 --> 00:03:54,571 Noen gribber ville det virkelig, men ikke ille nok. Forstår du hva jeg mener? 32 00:03:54,618 --> 00:03:59,212 Hei, det er best å være blyfri 93 der inne; 91 gir Evelyn rykninger. 33 00:03:59,237 --> 00:04:01,501 Betalingen er lagt i bagasjerommet. 34 00:04:01,766 --> 00:04:05,079 Og vi har nye leveranser som du kan levere. 35 00:04:05,133 --> 00:04:07,623 Du er et slikt lam. Hvor skal det? 36 00:04:07,680 --> 00:04:11,999 Friske batterier for Gainsboro Kolonien og vanlig forsendelse av medisiner til New San Francisco. 37 00:04:12,024 --> 00:04:15,071 Nye San Fran? Har det gått en måned allerede? 38 00:04:15,754 --> 00:04:17,852 Tiden lurer oss alle. 39 00:04:18,188 --> 00:04:19,731 Hva heter du, slugger? 40 00:04:19,969 --> 00:04:22,782 - Abner. - Abner? Seriøst? 41 00:04:22,860 --> 00:04:26,985 Jeg mener, det er et fint navn, men du møter ikke for mange... vel, uansett. Kom hit, Abner. 42 00:04:27,906 --> 00:04:30,702 - Hva med å la meg, eh, skli inn... - Utenfor, hold deg utenfor! 43 00:04:30,727 --> 00:04:33,321 Hei, rolig nå. Slapp av! 44 00:04:33,400 --> 00:04:37,290 Det er gutten sin det. Ok, dette har vært en gøy. 45 00:04:37,663 --> 00:04:42,751 Jeg vil se dine skinnende ansikter om en måned. Inntil da, Abner, spis opp! 46 00:04:47,282 --> 00:04:49,649 Hva kom melkemannen med denne gangen? 47 00:04:51,265 --> 00:04:53,664 I kveld fråtser vi! 48 00:04:57,136 --> 00:05:02,102 Du skjønner, en melkemanns jobb blir aldri ferdig. Det er en stor verden der ute, 49 00:05:02,399 --> 00:05:08,165 men til syvende og sist er alt som betyr noe, meg, Evelyn og veien. 50 00:05:22,579 --> 00:05:27,258 Røsk meg i fletta! Det er Bosch Icon Premiere vindusviskere! 51 00:05:47,593 --> 00:05:49,930 Åh! Kom deg av! 52 00:05:50,751 --> 00:05:55,337 - Gi meg pakken, Melkemann! - Jævla gribber! 53 00:05:57,664 --> 00:05:58,946 Ser du det? 54 00:05:59,163 --> 00:06:04,203 Strekkfjæren holder bladene fleksible for førsteklasses tørkeytelse. 55 00:06:27,810 --> 00:06:29,422 La oss stikke! 56 00:06:30,226 --> 00:06:31,899 Kom igjen! 57 00:06:32,442 --> 00:06:35,039 La oss dra! Kom igjen! 58 00:06:52,764 --> 00:06:54,586 Det må være fint. 59 00:07:13,489 --> 00:07:15,977 Jeg var iallefall en søt gutt. 60 00:07:46,944 --> 00:07:50,883 Dæven, se på alle disse fotgjengerne, Ev. 61 00:07:54,305 --> 00:07:56,915 Greit, på tide å skru på sjarmen. 62 00:07:57,305 --> 00:08:00,891 - Ser veldig effektiv ut i dag, Bill. - Velkommen tilbake, John. 63 00:08:00,916 --> 00:08:05,712 Har en ny boks med insulin til deg. Livet må være bra hvis diabetes er så ille. 64 00:08:06,047 --> 00:08:08,164 Åh! Til meg? 65 00:08:08,361 --> 00:08:10,780 Å, det burde du ikke gjort. 66 00:08:10,805 --> 00:08:12,938 Du kommer hjem med meg, baby. 67 00:08:13,911 --> 00:08:16,594 - Hva tar jeg med til San Diego for deg? - Stopp! 68 00:08:20,532 --> 00:08:25,469 COO i New San Francisco ønsker å snakke med deg. Innenfor. 69 00:08:26,641 --> 00:08:30,735 - Som inni inne? - Slipp ham gjennom! 70 00:08:30,863 --> 00:08:32,601 Åpne porten! 71 00:08:35,469 --> 00:08:37,657 Faen flyge! 72 00:08:44,038 --> 00:08:46,055 Rydd området! 73 00:09:02,449 --> 00:09:04,399 - Du kan parkere der borte. 74 00:09:09,148 --> 00:09:11,790 Dere har noen store lastebiler, ikke sant? 75 00:09:14,008 --> 00:09:15,407 Greit. 76 00:09:15,548 --> 00:09:18,184 Om jeg kan... Åh. Å, faen! Åh! Vent! 77 00:09:18,226 --> 00:09:21,782 Å, faen! Å jøsses! Trangt. 78 00:09:22,980 --> 00:09:25,608 Sørger for at jeg gir deg nok plass til å komme deg ut, vet du? 79 00:09:25,650 --> 00:09:27,516 Greit, her går vi. Ok. 80 00:09:30,251 --> 00:09:31,938 Der ja. 81 00:09:33,388 --> 00:09:34,524 Ok. 82 00:09:36,599 --> 00:09:38,008 Stripp! 83 00:09:40,390 --> 00:09:42,321 Å, faen! 84 00:09:59,600 --> 00:10:00,985 Greit. 85 00:10:04,754 --> 00:10:06,008 Greit. 86 00:10:06,899 --> 00:10:09,258 Jeg får vel ikke tilbake den kniven? 87 00:10:11,609 --> 00:10:13,844 Sitron duft, hva nå? 88 00:10:17,378 --> 00:10:18,798 Hei, John. 89 00:10:19,251 --> 00:10:23,110 Jeg er Raven, COO i New San Francisco. 90 00:10:23,291 --> 00:10:25,298 La meg gi deg noe å drikke. 91 00:10:28,069 --> 00:10:31,572 Så fortell meg, hvordan er det på utsiden? 92 00:10:31,597 --> 00:10:36,524 - Jeg er sikker på at du har noen historier. - Historier? Selvfølgelig har jeg det. 93 00:10:37,110 --> 00:10:39,891 Ok, hva med denne? Det var en gang en melkemann. 94 00:10:39,916 --> 00:10:44,062 Sjarmerende, djevelsk kjekk, du kjenner typen. Vel, han var en utenforstående. 95 00:10:44,103 --> 00:10:49,067 Så en dag skjedde et mirakel. Han ble invitert inn. 96 00:10:49,165 --> 00:10:53,183 Uten annen grunn enn å ta en øl med en mystisk, 97 00:10:53,208 --> 00:10:56,141 mildt sagt skremmende liten hvit dame. 98 00:10:57,551 --> 00:11:00,438 - Ta-da! - Greit nok. 99 00:11:01,407 --> 00:11:05,970 Vi får mange melkemenn som kommer rundt her. Men ingen har kommet mer enn to ganger. 100 00:11:06,079 --> 00:11:10,305 Du, derimot, har kommet dusinvis av ganger. 101 00:11:10,375 --> 00:11:14,555 Du er konsekvent, pålitelig, du har en skikkelig stuss. 102 00:11:14,759 --> 00:11:17,180 - Pang! - Jeg vil ansette deg. 103 00:11:17,594 --> 00:11:19,485 For å gjøre hva? 104 00:11:19,532 --> 00:11:23,298 Det du gjør best. Hent en pakke, bring den tilbake. 105 00:11:24,555 --> 00:11:27,609 - Det kan ikke være så enkelt. - Vel, det er noen komplikasjoner. 106 00:11:27,634 --> 00:11:29,982 En, du kan ikke vite hva du transporterer. 107 00:11:30,024 --> 00:11:32,616 - Åh! Ok, jeg har et spørsmål. - Det er ikke organer. 108 00:11:32,641 --> 00:11:36,516 For faen da! Det er aldri organer. Så, hva er den andre komplikasjonen? 109 00:11:37,089 --> 00:11:39,226 Pakken er i New Chicago. 110 00:11:42,954 --> 00:11:46,555 Beklager, takk for ølet. 111 00:11:46,916 --> 00:11:49,155 - John, sitt! - Nei, hør her, jeg beklager. 112 00:11:49,180 --> 00:11:52,594 - New Chicago er for langt og for risikabelt. - Sitt! 113 00:11:54,510 --> 00:11:55,813 Vær så snill. 114 00:12:03,508 --> 00:12:07,345 Nå må jeg fortelle deg at jeg har mye makt. 115 00:12:08,305 --> 00:12:13,901 Jeg kan gjøre folks ønsker, drømmene, alle ønskene deres, til virkelighet. 116 00:12:15,666 --> 00:12:19,774 Så, John, hva ønsker du deg? 117 00:12:20,641 --> 00:12:26,212 Jøss! Ok, jeg var ikke klar for det. Øh, vel, hmm... 118 00:12:27,331 --> 00:12:32,602 Ubegrenset med bensin. En ny t-skjorte, for denne stinker litt. 119 00:12:33,671 --> 00:12:38,680 Toalettpapir. Du aner ikke hva jeg ville gjort for et tolags. 120 00:12:39,758 --> 00:12:43,493 - Jeg tror jeg kan gjøre det bedre. - Trelags? 121 00:12:44,622 --> 00:12:46,391 Hva med en liten omvisning? 122 00:13:08,406 --> 00:13:12,891 - Ser du noe du liker? - Er det det jeg får? En suvenir? 123 00:13:13,032 --> 00:13:14,921 Jeg mener, jeg tar hatten til den jenta. 124 00:13:14,962 --> 00:13:17,923 Nei, John, dette er premien din. 125 00:13:18,571 --> 00:13:22,040 Hvis du drar til New Chicago og tar med denne pakken tilbake til meg, 126 00:13:22,243 --> 00:13:25,477 Så vil jeg gjøre deg til borger av New San Francisco. 127 00:13:26,435 --> 00:13:28,376 Får jeg bo her? 128 00:13:28,938 --> 00:13:33,422 John, jeg husker da koloniene stengte alt ute, 129 00:13:33,938 --> 00:13:39,704 da de kastet morderne og tyvene og skurkene ut i verden for å klare seg selv uten lov og orden. 130 00:13:39,946 --> 00:13:44,992 Men du, du hører ikke hjemme der ute. Du er ikke en av dem. 131 00:13:45,360 --> 00:13:48,665 John, hvis du kjører denne turen, kommer du ikke tilbake med en pakke. 132 00:13:48,702 --> 00:13:50,876 Du kommer hjem. 133 00:14:01,157 --> 00:14:05,219 Faen! De tar innpå! Raskere! 134 00:14:14,485 --> 00:14:16,946 Jeg fikser det, min lille kanin! 135 00:14:17,759 --> 00:14:22,063 Man finner ikke noe her! Hvis vi skal stjele ting, må vi holde oss organiserte. 136 00:14:35,493 --> 00:14:37,369 Faen steike! 137 00:14:43,697 --> 00:14:46,134 Sug på den, din jævel! 138 00:14:49,260 --> 00:14:53,165 - Har deg! - Vi er utenfor fare! 139 00:15:03,539 --> 00:15:05,743 La oss hente dem, gutter. 140 00:15:08,907 --> 00:15:11,821 Føl deg som hjemme. Jeg kommer tilbake om et minutt. 141 00:15:15,998 --> 00:15:17,594 Hva? 142 00:15:21,289 --> 00:15:23,298 Dette er utrolig. 143 00:15:37,102 --> 00:15:39,021 Perfekt sted for et bakhold. 144 00:15:39,148 --> 00:15:42,402 Kalt det! 145 00:15:42,443 --> 00:15:43,986 Shit! 146 00:15:44,028 --> 00:15:46,614 Åh... 147 00:15:49,405 --> 00:15:51,011 - Du er tidlig hjemme. - Ja. 148 00:15:51,036 --> 00:15:54,163 - God dag? - Ja, veldig bra. Kom og møt John. 149 00:15:54,188 --> 00:15:56,427 John, dette er mannen min, Noah. 150 00:15:57,628 --> 00:16:01,544 Hei, jeg bare beundret din... eh, denne tingen. 151 00:16:03,465 --> 00:16:07,435 Det er en ære. Jeg har aldri møtt en melkemann før. 152 00:16:11,604 --> 00:16:14,371 Og du har aldri møtt en baby før, har du vel, John? 153 00:16:14,622 --> 00:16:17,544 - Nei. - Hun heter Dove. 154 00:16:19,354 --> 00:16:20,903 Hei, Dove. 155 00:16:21,458 --> 00:16:22,567 Åh! 156 00:16:24,741 --> 00:16:27,341 Jeg tror hun liker deg. 157 00:16:28,489 --> 00:16:31,224 - John blir på middag. - Skal jeg ? 158 00:17:22,067 --> 00:17:25,528 Å, jeg glemte nesten desserten. 159 00:17:25,575 --> 00:17:28,561 - Å, ja. - Jell-O! 160 00:17:28,586 --> 00:17:29,958 Jell-O! 161 00:17:32,212 --> 00:17:36,685 John, er du ikke lei av nesten å dø hver dag? 162 00:17:37,392 --> 00:17:40,411 Og se i bakspeilet og bare se deg selv? 163 00:17:40,910 --> 00:17:43,349 Er du ikke lei av å alltid være alene? 164 00:17:44,574 --> 00:17:50,380 Så, hva sier du, John? Kommer du til å kjøre? 165 00:17:58,159 --> 00:18:01,081 Du har 10 dager på deg til å hente pakken og levere den her. 166 00:18:01,106 --> 00:18:05,536 - Ett sekund over og avtalen utløper. Klarer du det? - Det klarer jeg. 167 00:18:06,193 --> 00:18:08,145 Du fikset vinduet mitt! 168 00:18:17,974 --> 00:18:20,739 - Glatt! - Vi sees om 10 dager, John. 169 00:18:20,764 --> 00:18:23,349 Inntil da, Jell-O, Raven! 170 00:18:26,497 --> 00:18:28,239 Å, ok... 171 00:18:28,927 --> 00:18:32,036 Å, jøsses. Jepp, har det! 172 00:18:32,061 --> 00:18:34,968 Sånn ja! Greit. Jell-O! 173 00:18:35,060 --> 00:18:37,153 Ha det, John! 174 00:18:37,863 --> 00:18:39,685 Ha det! 175 00:18:41,745 --> 00:18:43,903 Få den tilbake til moren. 176 00:18:45,928 --> 00:18:49,755 Betalingen er i leiligheten din. Jeg er ferdig med ham. 177 00:19:07,990 --> 00:19:09,708 Titt tei. 178 00:19:18,620 --> 00:19:19,911 Hei. 179 00:19:20,880 --> 00:19:23,790 Vedder på at dere ungdommene lurer på hvorfor vi stoppet dere i dag. 180 00:19:23,831 --> 00:19:26,597 Jeg er ikke sikker på hva du tror vi gjorde, men-men vi skadet ingen. 181 00:19:26,622 --> 00:19:28,419 Jeg sverger på at vi er uskyldige. 182 00:19:30,730 --> 00:19:33,036 Litt oppfriskende materiale der ja. 183 00:19:33,364 --> 00:19:36,106 Du vet, da jeg var gutt, 184 00:19:36,675 --> 00:19:39,786 fortalte faren min meg om en politimester kalt Breton. 185 00:19:39,927 --> 00:19:41,345 Har du hørt om ham? 186 00:19:41,504 --> 00:19:45,153 - Nei, sir, men jeg... - Slutt å snakke. Det var retorisk. 187 00:19:46,018 --> 00:19:49,980 Vel, denne politimesteren Breton, han ryddet opp i Manhattan, 188 00:19:50,005 --> 00:19:54,145 som er en del av det gamle New York, i tilfelle du ikke kjenner geografien din. 189 00:19:54,476 --> 00:20:00,653 Men høvding Breton hadde en teori, om at små synder kunne tiltrekke seg store synder. 190 00:20:00,797 --> 00:20:06,560 Og så ville han slå ut de små syndene som en fyrstikk før den noen gang tok fyr. 191 00:20:06,666 --> 00:20:09,752 Og vet du hva? Det fungerte faen meg. 192 00:20:09,794 --> 00:20:14,590 Forbrytelser gikk ned fordi han viste ingen toleranse, ingen nåde, 193 00:20:15,429 --> 00:20:20,474 ikke engang for små hærverk, avføring i parken. 194 00:20:20,638 --> 00:20:23,685 Jøss, ikke engang plyndring. 195 00:20:23,903 --> 00:20:27,278 Han reddet New York, og jeg redder dette landet. 196 00:20:27,558 --> 00:20:31,083 Nå har dere to et valg. 197 00:20:31,649 --> 00:20:35,802 - Du og kjæresten din... - Søster, vi har samme mor og far. 198 00:20:36,409 --> 00:20:38,224 Jeg vet hva en søster er. 199 00:20:38,836 --> 00:20:44,645 Som jeg sa, du og søsteren din har et valg. 200 00:20:45,257 --> 00:20:50,880 Dere kan stritte imot, i så fall, må jeg napalme dere begge. 201 00:20:51,099 --> 00:20:55,544 Eller, en av dere kan ta det vanskelige valget. 202 00:20:56,564 --> 00:20:58,395 Ta ditt eget liv. 203 00:20:59,524 --> 00:21:03,802 Betrakt det som straff for forbrytelser begått mot loven. 204 00:21:25,807 --> 00:21:28,349 Sug meg i ræva, din jævel! 205 00:21:38,558 --> 00:21:43,724 Hø, se på all den hjernen. Hvem visste det? Betjent? 206 00:21:45,566 --> 00:21:47,418 La oss se... 207 00:21:47,719 --> 00:21:49,429 Vær så god. 208 00:21:49,692 --> 00:21:53,549 Å, det er derfor du er stille. Du er fra Orange County. 209 00:21:54,122 --> 00:21:59,971 Jeg har hørt om de jævla tingene disse innsiderne gjør mot sine egne for å holde dem i sjakk. 210 00:22:00,158 --> 00:22:06,237 Men du, du trenger ikke ord for å fortelle andre at du krysset vei med Agent Stone. 211 00:22:06,668 --> 00:22:08,252 La oss dra, gutter. 212 00:22:24,059 --> 00:22:28,940 I tilfelle bestemmer du deg for å ta samme bane som din bror. 213 00:22:30,428 --> 00:22:32,924 Ha en fin dag nå, frue. 214 00:23:02,877 --> 00:23:05,119 Å, faen! 215 00:23:06,061 --> 00:23:07,646 Tommy! 216 00:23:08,502 --> 00:23:10,963 - Tommy! - Hva er hastverket? 217 00:23:11,236 --> 00:23:15,518 - Ikke sånn at du skal noe sted. - Litt hjelp her, Tommy? 218 00:23:15,877 --> 00:23:18,049 Redder ræva di igjen. 219 00:23:18,678 --> 00:23:23,127 Du er heldig. Denne babyen blåste buksene av en gribb forrige uke. 220 00:23:23,291 --> 00:23:26,955 Tok meg dager å få blodet og tåneglene vasket av flisene. 221 00:23:27,065 --> 00:23:31,329 Så, har du en levering til meg, eller er du bare her for å plage meg? 222 00:23:31,370 --> 00:23:33,987 Ingen av dem. Jeg trenger et kart. 223 00:23:34,798 --> 00:23:36,494 - Et kart? - Ja. 224 00:23:36,526 --> 00:23:38,877 Vel, for helvete, hvorfor sa du ikke det? 225 00:23:38,971 --> 00:23:40,580 Bli med bort. 226 00:23:41,201 --> 00:23:44,955 Hvor skal du? Fikk mange mennesker til det store hvite nord. 227 00:23:45,229 --> 00:23:47,408 Hører det er et stålrush. 228 00:23:51,096 --> 00:23:54,077 Jeg har en rute hit gjennom Redwoodskogen, 229 00:23:54,127 --> 00:23:58,057 som ville få brystvortene til å snurre som en dame i et burlesk-show. 230 00:23:58,400 --> 00:24:00,134 Jeg skal ikke nordover. 231 00:24:00,988 --> 00:24:02,822 Jeg skal østover. 232 00:24:05,494 --> 00:24:06,658 Øst? 233 00:24:07,823 --> 00:24:11,580 - Hvor langt øst snakker vi? - Nye Chicago. 234 00:24:13,121 --> 00:24:16,108 - Gi meg beltet ditt, John. - Hvorfor? 235 00:24:16,260 --> 00:24:19,383 Du er tydelig suicidal, så gi meg det jævla beltet ditt! 236 00:24:19,408 --> 00:24:22,046 Hei, slutt, mann! Det er en mulighet man får en gang i livet. 237 00:24:22,095 --> 00:24:24,514 Du aner ikke hva som er ute østover, gjør du? 238 00:24:24,549 --> 00:24:27,874 Selvfølgelig gjør jeg ikke det. Jeg har aldri kjørt forbi Barstow. 239 00:24:27,899 --> 00:24:30,487 Det er derfor jeg er her og ser ditt vakre ansikt. 240 00:24:35,557 --> 00:24:37,182 Ok... 241 00:24:37,237 --> 00:24:40,065 Ok, New Chicago. 242 00:24:47,888 --> 00:24:53,674 New Chicago er 343 mil herfra. 243 00:24:53,892 --> 00:24:56,158 Vet du hva det betyr? 244 00:24:56,628 --> 00:24:58,533 At jeg ikke burde gå. 245 00:25:00,158 --> 00:25:06,268 Det betyr 343 mil uten dekning. 246 00:25:07,343 --> 00:25:11,197 Ingen beskyttelse, ingen trygg havn. 247 00:25:11,752 --> 00:25:14,790 Det eneste tilfluktsstedet betyr å håndtere en haug med 248 00:25:14,815 --> 00:25:18,471 hjernevaskede, burgertilbedende skrullinger. 249 00:25:18,548 --> 00:25:21,729 - Jeg er ikke så desperat. - Kan hende du er det. 250 00:25:22,065 --> 00:25:25,026 Veiene østover er ikke som veiene her. 251 00:25:25,362 --> 00:25:31,260 Du vil ikke ha å gjøre med gressgribbene dine. Disse gutta er rovdyr. 252 00:25:31,354 --> 00:25:35,447 Selv de som prøver å bringe loven tilbake er like farlige. 253 00:25:35,619 --> 00:25:40,384 Det er kaos der ute, John. Du må takle det alene. 254 00:25:40,492 --> 00:25:45,674 Så jeg må spørre... Er risikoen verdt belønningen? 255 00:26:00,673 --> 00:26:03,330 Du må dra gjennom Vegas, John. 256 00:26:03,866 --> 00:26:06,588 Vi vet begge hvem som styrer Vegas. 257 00:27:09,963 --> 00:27:14,627 Hvorfor er kartet så lite? Vent nå litt, er det en pikk? 258 00:27:29,291 --> 00:27:34,330 Du vet, det er virkelig frekt å ikke presentere seg selv før man trekker en pistol mot noen. 259 00:27:36,352 --> 00:27:39,119 Å, dette er frekt! 260 00:27:46,854 --> 00:27:49,360 Hva med å senke den beklagelige unnskyldningen for en pistol, 261 00:27:49,385 --> 00:27:53,966 så senker jeg det eksepsjonelt kule bladet mitt. Vi vil ikke at ting skal eskalere, gjør vi? 262 00:27:54,885 --> 00:27:58,799 Ok. Ser du? Nå har ting eskalert. 263 00:28:04,324 --> 00:28:05,768 Det er deg. 264 00:28:16,072 --> 00:28:19,555 Vi har ikke mer tid. Så hva med å be din venn om å komme ut fra der han gjemmer seg... 265 00:28:19,580 --> 00:28:22,612 Ok, jøsses! Traff visst en nerve der. 266 00:28:28,649 --> 00:28:34,178 Du er såret. Jeg forstår. Det er en vei ut av dette, ok? 267 00:28:38,831 --> 00:28:45,557 OVERSATT AV LEOGATE1968 268 00:28:49,427 --> 00:28:53,723 BASERT PÅ PLAYSTATION SPILLET "TWISTED METAL"