1
00:00:02,985 --> 00:00:10,977
OVERSATT AV
LEOGATE1968
2
00:00:15,813 --> 00:00:19,608
For tjue år siden gikk verden på ræva.
3
00:00:19,914 --> 00:00:22,539
En stor skikkelig apokalyptisk smell.
4
00:00:22,671 --> 00:00:25,304
Et virus tok rotta på
alle verdens datamaskiner.
5
00:00:25,367 --> 00:00:28,398
Strømnettet er nede,
Internett borte!
6
00:00:28,523 --> 00:00:33,187
Og ikke å ha porno lett tilgjengelig,
skremte vettet av folk!
7
00:00:33,750 --> 00:00:38,693
Så byer satte opp murer for å beskytte
seg selv og kastet de kriminelle ut i kaoset
8
00:00:38,718 --> 00:00:42,507
slik at de kunne kjempe om det
som var igjen, som ikke var mye,
9
00:00:42,624 --> 00:00:44,945
for det meste biler og våpen.
10
00:00:45,338 --> 00:00:48,826
Nå holder innsidere seg inne og
utenforstående holder seg utenfor.
11
00:00:48,873 --> 00:00:54,390
Men det er folk som kjører
mellom, skurker, legender,
12
00:00:54,515 --> 00:01:00,023
ydmyke jævler som meg som leverer verdifull
last fra en by med murer til en annen.
13
00:01:00,296 --> 00:01:04,429
Det er ikke en enkel vei fordi alle
disse rasshøla vil ha det jeg har.
14
00:01:04,611 --> 00:01:08,047
Og det er her bilene
og våpnene kommer inn.
15
00:01:15,070 --> 00:01:17,429
Hmm... Hva med noe musikk?
16
00:01:20,804 --> 00:01:23,429
Evelyn, kan jeg få denne dansen?
17
00:01:36,946 --> 00:01:38,742
Dæven døtte!
18
00:01:39,265 --> 00:01:40,703
Faen!
19
00:01:46,328 --> 00:01:51,390
Ok, jeg har Barry, så hvem
er igjen? Gary, Larry. Greit.
20
00:02:02,242 --> 00:02:05,882
Ikke prøv deg!
Ikke tenk på det engang!
21
00:02:07,086 --> 00:02:08,500
Nei!
22
00:02:29,016 --> 00:02:32,712
Hvor i helvete er utgangen? Det
er som en jævla labyrint her inne.
23
00:02:36,501 --> 00:02:40,054
Så hvis jeg er her,
så er utgangen...
24
00:02:40,079 --> 00:02:43,407
Å, de har en skobutikk!
Åh! Faen steike!
25
00:03:23,675 --> 00:03:26,743
- Hei der!
- ID!
26
00:03:36,899 --> 00:03:39,243
Det er melkemannen.
Det må være leveransen vår.
27
00:03:39,282 --> 00:03:41,364
Ja, de kjenner meg.
Jeg er her hele tiden.
28
00:03:41,389 --> 00:03:43,516
- Hei, Doug!
- Hei, John.
29
00:03:43,558 --> 00:03:45,954
- Han er ny.
- En jomfru?
30
00:03:46,016 --> 00:03:50,915
Å, jeg har en stor pakke til
deg. Helt fra Paso Robles.
31
00:03:50,969 --> 00:03:54,571
Noen gribber ville det virkelig, men
ikke ille nok. Forstår du hva jeg mener?
32
00:03:54,618 --> 00:03:59,212
Hei, det er best å være blyfri 93
der inne; 91 gir Evelyn rykninger.
33
00:03:59,237 --> 00:04:01,501
Betalingen
er lagt i bagasjerommet.
34
00:04:01,766 --> 00:04:05,079
Og vi har nye leveranser
som du kan levere.
35
00:04:05,133 --> 00:04:07,623
Du er et slikt lam.
Hvor skal det?
36
00:04:07,680 --> 00:04:11,999
Friske batterier for Gainsboro Kolonien og
vanlig forsendelse av medisiner til New San Francisco.
37
00:04:12,024 --> 00:04:15,071
Nye San Fran?
Har det gått en måned allerede?
38
00:04:15,754 --> 00:04:17,852
Tiden lurer oss alle.
39
00:04:18,188 --> 00:04:19,731
Hva heter du, slugger?
40
00:04:19,969 --> 00:04:22,782
- Abner.
- Abner? Seriøst?
41
00:04:22,860 --> 00:04:26,985
Jeg mener, det er et fint navn, men du møter
ikke for mange... vel, uansett. Kom hit, Abner.
42
00:04:27,906 --> 00:04:30,702
- Hva med å la meg, eh, skli inn...
- Utenfor, hold deg utenfor!
43
00:04:30,727 --> 00:04:33,321
Hei, rolig nå.
Slapp av!
44
00:04:33,400 --> 00:04:37,290
Det er gutten sin det.
Ok, dette har vært en gøy.
45
00:04:37,663 --> 00:04:42,751
Jeg vil se dine skinnende ansikter
om en måned. Inntil da, Abner, spis opp!
46
00:04:47,282 --> 00:04:49,649
Hva kom melkemannen
med denne gangen?
47
00:04:51,265 --> 00:04:53,664
I kveld fråtser vi!
48
00:04:57,136 --> 00:05:02,102
Du skjønner, en melkemanns jobb blir
aldri ferdig. Det er en stor verden der ute,
49
00:05:02,399 --> 00:05:08,165
men til syvende og sist er alt som
betyr noe, meg, Evelyn og veien.
50
00:05:22,579 --> 00:05:27,258
Røsk meg i fletta! Det er Bosch
Icon Premiere vindusviskere!
51
00:05:47,593 --> 00:05:49,930
Åh!
Kom deg av!
52
00:05:50,751 --> 00:05:55,337
- Gi meg pakken, Melkemann!
- Jævla gribber!
53
00:05:57,664 --> 00:05:58,946
Ser du det?
54
00:05:59,163 --> 00:06:04,203
Strekkfjæren holder bladene fleksible
for førsteklasses tørkeytelse.
55
00:06:27,810 --> 00:06:29,422
La oss stikke!
56
00:06:30,226 --> 00:06:31,899
Kom igjen!
57
00:06:32,442 --> 00:06:35,039
La oss dra! Kom igjen!
58
00:06:52,764 --> 00:06:54,586
Det må være fint.
59
00:07:13,489 --> 00:07:15,977
Jeg var iallefall
en søt gutt.
60
00:07:46,944 --> 00:07:50,883
Dæven, se på alle
disse fotgjengerne, Ev.
61
00:07:54,305 --> 00:07:56,915
Greit, på tide å
skru på sjarmen.
62
00:07:57,305 --> 00:08:00,891
- Ser veldig effektiv ut i dag, Bill.
- Velkommen tilbake, John.
63
00:08:00,916 --> 00:08:05,712
Har en ny boks med insulin til deg.
Livet må være bra hvis diabetes er så ille.
64
00:08:06,047 --> 00:08:08,164
Åh! Til meg?
65
00:08:08,361 --> 00:08:10,780
Å, det burde du ikke gjort.
66
00:08:10,805 --> 00:08:12,938
Du kommer hjem med meg, baby.
67
00:08:13,911 --> 00:08:16,594
- Hva tar jeg med til San Diego for deg?
- Stopp!
68
00:08:20,532 --> 00:08:25,469
COO i New San Francisco ønsker
å snakke med deg. Innenfor.
69
00:08:26,641 --> 00:08:30,735
- Som inni inne?
- Slipp ham gjennom!
70
00:08:30,863 --> 00:08:32,601
Åpne porten!
71
00:08:35,469 --> 00:08:37,657
Faen flyge!
72
00:08:44,038 --> 00:08:46,055
Rydd området!
73
00:09:02,449 --> 00:09:04,399
- Du kan parkere der borte.
74
00:09:09,148 --> 00:09:11,790
Dere har noen store
lastebiler, ikke sant?
75
00:09:14,008 --> 00:09:15,407
Greit.
76
00:09:15,548 --> 00:09:18,184
Om jeg kan... Åh. Å, faen!
Åh! Vent!
77
00:09:18,226 --> 00:09:21,782
Å, faen! Å jøsses!
Trangt.
78
00:09:22,980 --> 00:09:25,608
Sørger for at jeg gir deg nok
plass til å komme deg ut, vet du?
79
00:09:25,650 --> 00:09:27,516
Greit, her går vi. Ok.
80
00:09:30,251 --> 00:09:31,938
Der ja.
81
00:09:33,388 --> 00:09:34,524
Ok.
82
00:09:36,599 --> 00:09:38,008
Stripp!
83
00:09:40,390 --> 00:09:42,321
Å, faen!
84
00:09:59,600 --> 00:10:00,985
Greit.
85
00:10:04,754 --> 00:10:06,008
Greit.
86
00:10:06,899 --> 00:10:09,258
Jeg får vel ikke
tilbake den kniven?
87
00:10:11,609 --> 00:10:13,844
Sitron duft, hva nå?
88
00:10:17,378 --> 00:10:18,798
Hei, John.
89
00:10:19,251 --> 00:10:23,110
Jeg er Raven, COO
i New San Francisco.
90
00:10:23,291 --> 00:10:25,298
La meg gi deg noe å drikke.
91
00:10:28,069 --> 00:10:31,572
Så fortell meg, hvordan
er det på utsiden?
92
00:10:31,597 --> 00:10:36,524
- Jeg er sikker på at du har noen historier.
- Historier? Selvfølgelig har jeg det.
93
00:10:37,110 --> 00:10:39,891
Ok, hva med denne?
Det var en gang en melkemann.
94
00:10:39,916 --> 00:10:44,062
Sjarmerende, djevelsk kjekk, du
kjenner typen. Vel, han var en utenforstående.
95
00:10:44,103 --> 00:10:49,067
Så en dag skjedde et mirakel.
Han ble invitert inn.
96
00:10:49,165 --> 00:10:53,183
Uten annen grunn enn å ta
en øl med en mystisk,
97
00:10:53,208 --> 00:10:56,141
mildt sagt skremmende
liten hvit dame.
98
00:10:57,551 --> 00:11:00,438
- Ta-da!
- Greit nok.
99
00:11:01,407 --> 00:11:05,970
Vi får mange melkemenn som kommer rundt
her. Men ingen har kommet mer enn to ganger.
100
00:11:06,079 --> 00:11:10,305
Du, derimot, har kommet
dusinvis av ganger.
101
00:11:10,375 --> 00:11:14,555
Du er konsekvent, pålitelig,
du har en skikkelig stuss.
102
00:11:14,759 --> 00:11:17,180
- Pang!
- Jeg vil ansette deg.
103
00:11:17,594 --> 00:11:19,485
For å gjøre hva?
104
00:11:19,532 --> 00:11:23,298
Det du gjør best. Hent en
pakke, bring den tilbake.
105
00:11:24,555 --> 00:11:27,609
- Det kan ikke være så enkelt.
- Vel, det er noen komplikasjoner.
106
00:11:27,634 --> 00:11:29,982
En, du kan ikke vite
hva du transporterer.
107
00:11:30,024 --> 00:11:32,616
- Åh! Ok, jeg har et spørsmål.
- Det er ikke organer.
108
00:11:32,641 --> 00:11:36,516
For faen da! Det er aldri organer.
Så, hva er den andre komplikasjonen?
109
00:11:37,089 --> 00:11:39,226
Pakken er i New Chicago.
110
00:11:42,954 --> 00:11:46,555
Beklager, takk for ølet.
111
00:11:46,916 --> 00:11:49,155
- John, sitt!
- Nei, hør her, jeg beklager.
112
00:11:49,180 --> 00:11:52,594
- New Chicago er for langt og for risikabelt.
- Sitt!
113
00:11:54,510 --> 00:11:55,813
Vær så snill.
114
00:12:03,508 --> 00:12:07,345
Nå må jeg fortelle deg
at jeg har mye makt.
115
00:12:08,305 --> 00:12:13,901
Jeg kan gjøre folks ønsker, drømmene,
alle ønskene deres, til virkelighet.
116
00:12:15,666 --> 00:12:19,774
Så, John, hva ønsker du deg?
117
00:12:20,641 --> 00:12:26,212
Jøss! Ok, jeg var ikke klar
for det. Øh, vel, hmm...
118
00:12:27,331 --> 00:12:32,602
Ubegrenset med bensin. En
ny t-skjorte, for denne stinker litt.
119
00:12:33,671 --> 00:12:38,680
Toalettpapir. Du aner ikke
hva jeg ville gjort for et tolags.
120
00:12:39,758 --> 00:12:43,493
- Jeg tror jeg kan gjøre det bedre.
- Trelags?
121
00:12:44,622 --> 00:12:46,391
Hva med en liten omvisning?
122
00:13:08,406 --> 00:13:12,891
- Ser du noe du liker?
- Er det det jeg får? En suvenir?
123
00:13:13,032 --> 00:13:14,921
Jeg mener, jeg tar
hatten til den jenta.
124
00:13:14,962 --> 00:13:17,923
Nei, John, dette
er premien din.
125
00:13:18,571 --> 00:13:22,040
Hvis du drar til New Chicago og
tar med denne pakken tilbake til meg,
126
00:13:22,243 --> 00:13:25,477
Så vil jeg gjøre deg til borger
av New San Francisco.
127
00:13:26,435 --> 00:13:28,376
Får jeg bo her?
128
00:13:28,938 --> 00:13:33,422
John, jeg husker da koloniene
stengte alt ute,
129
00:13:33,938 --> 00:13:39,704
da de kastet morderne og tyvene og skurkene
ut i verden for å klare seg selv uten lov og orden.
130
00:13:39,946 --> 00:13:44,992
Men du, du hører ikke hjemme
der ute. Du er ikke en av dem.
131
00:13:45,360 --> 00:13:48,665
John, hvis du kjører denne turen,
kommer du ikke tilbake med en pakke.
132
00:13:48,702 --> 00:13:50,876
Du kommer hjem.
133
00:14:01,157 --> 00:14:05,219
Faen! De tar innpå!
Raskere!
134
00:14:14,485 --> 00:14:16,946
Jeg fikser det, min lille kanin!
135
00:14:17,759 --> 00:14:22,063
Man finner ikke noe her! Hvis vi skal
stjele ting, må vi holde oss organiserte.
136
00:14:35,493 --> 00:14:37,369
Faen steike!
137
00:14:43,697 --> 00:14:46,134
Sug på den, din jævel!
138
00:14:49,260 --> 00:14:53,165
- Har deg!
- Vi er utenfor fare!
139
00:15:03,539 --> 00:15:05,743
La oss hente dem, gutter.
140
00:15:08,907 --> 00:15:11,821
Føl deg som hjemme.
Jeg kommer tilbake om et minutt.
141
00:15:15,998 --> 00:15:17,594
Hva?
142
00:15:21,289 --> 00:15:23,298
Dette er utrolig.
143
00:15:37,102 --> 00:15:39,021
Perfekt sted for et bakhold.
144
00:15:39,148 --> 00:15:42,402
Kalt det!
145
00:15:42,443 --> 00:15:43,986
Shit!
146
00:15:44,028 --> 00:15:46,614
Åh...
147
00:15:49,405 --> 00:15:51,011
- Du er tidlig hjemme.
- Ja.
148
00:15:51,036 --> 00:15:54,163
- God dag?
- Ja, veldig bra. Kom og møt John.
149
00:15:54,188 --> 00:15:56,427
John, dette er mannen min, Noah.
150
00:15:57,628 --> 00:16:01,544
Hei, jeg bare beundret
din... eh, denne tingen.
151
00:16:03,465 --> 00:16:07,435
Det er en ære. Jeg har
aldri møtt en melkemann før.
152
00:16:11,604 --> 00:16:14,371
Og du har aldri møtt en
baby før, har du vel, John?
153
00:16:14,622 --> 00:16:17,544
- Nei.
- Hun heter Dove.
154
00:16:19,354 --> 00:16:20,903
Hei, Dove.
155
00:16:21,458 --> 00:16:22,567
Åh!
156
00:16:24,741 --> 00:16:27,341
Jeg tror hun liker deg.
157
00:16:28,489 --> 00:16:31,224
- John blir på middag.
- Skal jeg ?
158
00:17:22,067 --> 00:17:25,528
Å, jeg glemte
nesten desserten.
159
00:17:25,575 --> 00:17:28,561
- Å, ja.
- Jell-O!
160
00:17:28,586 --> 00:17:29,958
Jell-O!
161
00:17:32,212 --> 00:17:36,685
John, er du ikke lei av
nesten å dø hver dag?
162
00:17:37,392 --> 00:17:40,411
Og se i bakspeilet
og bare se deg selv?
163
00:17:40,910 --> 00:17:43,349
Er du ikke lei av å
alltid være alene?
164
00:17:44,574 --> 00:17:50,380
Så, hva sier du, John?
Kommer du til å kjøre?
165
00:17:58,159 --> 00:18:01,081
Du har 10 dager på deg til å
hente pakken og levere den her.
166
00:18:01,106 --> 00:18:05,536
- Ett sekund over og avtalen utløper. Klarer du det?
- Det klarer jeg.
167
00:18:06,193 --> 00:18:08,145
Du fikset vinduet mitt!
168
00:18:17,974 --> 00:18:20,739
- Glatt!
- Vi sees om 10 dager, John.
169
00:18:20,764 --> 00:18:23,349
Inntil da, Jell-O, Raven!
170
00:18:26,497 --> 00:18:28,239
Å, ok...
171
00:18:28,927 --> 00:18:32,036
Å, jøsses. Jepp, har det!
172
00:18:32,061 --> 00:18:34,968
Sånn ja!
Greit. Jell-O!
173
00:18:35,060 --> 00:18:37,153
Ha det, John!
174
00:18:37,863 --> 00:18:39,685
Ha det!
175
00:18:41,745 --> 00:18:43,903
Få den tilbake til moren.
176
00:18:45,928 --> 00:18:49,755
Betalingen er i leiligheten din.
Jeg er ferdig med ham.
177
00:19:07,990 --> 00:19:09,708
Titt tei.
178
00:19:18,620 --> 00:19:19,911
Hei.
179
00:19:20,880 --> 00:19:23,790
Vedder på at dere ungdommene lurer
på hvorfor vi stoppet dere i dag.
180
00:19:23,831 --> 00:19:26,597
Jeg er ikke sikker på hva du tror
vi gjorde, men-men vi skadet ingen.
181
00:19:26,622 --> 00:19:28,419
Jeg sverger på at vi er uskyldige.
182
00:19:30,730 --> 00:19:33,036
Litt oppfriskende materiale der ja.
183
00:19:33,364 --> 00:19:36,106
Du vet, da jeg var gutt,
184
00:19:36,675 --> 00:19:39,786
fortalte faren min meg om en
politimester kalt Breton.
185
00:19:39,927 --> 00:19:41,345
Har du hørt om ham?
186
00:19:41,504 --> 00:19:45,153
- Nei, sir, men jeg...
- Slutt å snakke. Det var retorisk.
187
00:19:46,018 --> 00:19:49,980
Vel, denne politimesteren Breton,
han ryddet opp i Manhattan,
188
00:19:50,005 --> 00:19:54,145
som er en del av det gamle New York, i
tilfelle du ikke kjenner geografien din.
189
00:19:54,476 --> 00:20:00,653
Men høvding Breton hadde en teori, om at
små synder kunne tiltrekke seg store synder.
190
00:20:00,797 --> 00:20:06,560
Og så ville han slå ut de små syndene
som en fyrstikk før den noen gang tok fyr.
191
00:20:06,666 --> 00:20:09,752
Og vet du hva?
Det fungerte faen meg.
192
00:20:09,794 --> 00:20:14,590
Forbrytelser gikk ned fordi han
viste ingen toleranse, ingen nåde,
193
00:20:15,429 --> 00:20:20,474
ikke engang for små
hærverk, avføring i parken.
194
00:20:20,638 --> 00:20:23,685
Jøss, ikke engang plyndring.
195
00:20:23,903 --> 00:20:27,278
Han reddet New York,
og jeg redder dette landet.
196
00:20:27,558 --> 00:20:31,083
Nå har dere to et valg.
197
00:20:31,649 --> 00:20:35,802
- Du og kjæresten din...
- Søster, vi har samme mor og far.
198
00:20:36,409 --> 00:20:38,224
Jeg vet hva en søster er.
199
00:20:38,836 --> 00:20:44,645
Som jeg sa, du og
søsteren din har et valg.
200
00:20:45,257 --> 00:20:50,880
Dere kan stritte imot, i så fall,
må jeg napalme dere begge.
201
00:20:51,099 --> 00:20:55,544
Eller, en av dere kan
ta det vanskelige valget.
202
00:20:56,564 --> 00:20:58,395
Ta ditt eget liv.
203
00:20:59,524 --> 00:21:03,802
Betrakt det som straff for
forbrytelser begått mot loven.
204
00:21:25,807 --> 00:21:28,349
Sug meg i ræva, din jævel!
205
00:21:38,558 --> 00:21:43,724
Hø, se på all den hjernen.
Hvem visste det? Betjent?
206
00:21:45,566 --> 00:21:47,418
La oss se...
207
00:21:47,719 --> 00:21:49,429
Vær så god.
208
00:21:49,692 --> 00:21:53,549
Å, det er derfor du er stille.
Du er fra Orange County.
209
00:21:54,122 --> 00:21:59,971
Jeg har hørt om de jævla tingene disse innsiderne
gjør mot sine egne for å holde dem i sjakk.
210
00:22:00,158 --> 00:22:06,237
Men du, du trenger ikke ord for å fortelle
andre at du krysset vei med Agent Stone.
211
00:22:06,668 --> 00:22:08,252
La oss dra, gutter.
212
00:22:24,059 --> 00:22:28,940
I tilfelle bestemmer du deg for å
ta samme bane som din bror.
213
00:22:30,428 --> 00:22:32,924
Ha en fin dag nå, frue.
214
00:23:02,877 --> 00:23:05,119
Å, faen!
215
00:23:06,061 --> 00:23:07,646
Tommy!
216
00:23:08,502 --> 00:23:10,963
- Tommy!
- Hva er hastverket?
217
00:23:11,236 --> 00:23:15,518
- Ikke sånn at du skal noe sted.
- Litt hjelp her, Tommy?
218
00:23:15,877 --> 00:23:18,049
Redder ræva di igjen.
219
00:23:18,678 --> 00:23:23,127
Du er heldig. Denne babyen blåste
buksene av en gribb forrige uke.
220
00:23:23,291 --> 00:23:26,955
Tok meg dager å få blodet
og tåneglene vasket av flisene.
221
00:23:27,065 --> 00:23:31,329
Så, har du en levering til meg,
eller er du bare her for å plage meg?
222
00:23:31,370 --> 00:23:33,987
Ingen av dem.
Jeg trenger et kart.
223
00:23:34,798 --> 00:23:36,494
- Et kart?
- Ja.
224
00:23:36,526 --> 00:23:38,877
Vel, for helvete,
hvorfor sa du ikke det?
225
00:23:38,971 --> 00:23:40,580
Bli med bort.
226
00:23:41,201 --> 00:23:44,955
Hvor skal du? Fikk mange
mennesker til det store hvite nord.
227
00:23:45,229 --> 00:23:47,408
Hører det er et stålrush.
228
00:23:51,096 --> 00:23:54,077
Jeg har en rute hit
gjennom Redwoodskogen,
229
00:23:54,127 --> 00:23:58,057
som ville få brystvortene til å snurre
som en dame i et burlesk-show.
230
00:23:58,400 --> 00:24:00,134
Jeg skal ikke nordover.
231
00:24:00,988 --> 00:24:02,822
Jeg skal østover.
232
00:24:05,494 --> 00:24:06,658
Øst?
233
00:24:07,823 --> 00:24:11,580
- Hvor langt øst snakker vi?
- Nye Chicago.
234
00:24:13,121 --> 00:24:16,108
- Gi meg beltet ditt, John.
- Hvorfor?
235
00:24:16,260 --> 00:24:19,383
Du er tydelig suicidal,
så gi meg det jævla beltet ditt!
236
00:24:19,408 --> 00:24:22,046
Hei, slutt, mann! Det er en
mulighet man får en gang i livet.
237
00:24:22,095 --> 00:24:24,514
Du aner ikke hva som
er ute østover, gjør du?
238
00:24:24,549 --> 00:24:27,874
Selvfølgelig gjør jeg ikke det.
Jeg har aldri kjørt forbi Barstow.
239
00:24:27,899 --> 00:24:30,487
Det er derfor jeg er her
og ser ditt vakre ansikt.
240
00:24:35,557 --> 00:24:37,182
Ok...
241
00:24:37,237 --> 00:24:40,065
Ok, New Chicago.
242
00:24:47,888 --> 00:24:53,674
New Chicago er
343 mil herfra.
243
00:24:53,892 --> 00:24:56,158
Vet du hva det betyr?
244
00:24:56,628 --> 00:24:58,533
At jeg ikke burde gå.
245
00:25:00,158 --> 00:25:06,268
Det betyr 343
mil uten dekning.
246
00:25:07,343 --> 00:25:11,197
Ingen beskyttelse,
ingen trygg havn.
247
00:25:11,752 --> 00:25:14,790
Det eneste tilfluktsstedet
betyr å håndtere en haug med
248
00:25:14,815 --> 00:25:18,471
hjernevaskede,
burgertilbedende skrullinger.
249
00:25:18,548 --> 00:25:21,729
- Jeg er ikke så desperat.
- Kan hende du er det.
250
00:25:22,065 --> 00:25:25,026
Veiene østover er
ikke som veiene her.
251
00:25:25,362 --> 00:25:31,260
Du vil ikke ha å gjøre med
gressgribbene dine. Disse gutta er rovdyr.
252
00:25:31,354 --> 00:25:35,447
Selv de som prøver å bringe
loven tilbake er like farlige.
253
00:25:35,619 --> 00:25:40,384
Det er kaos der ute, John.
Du må takle det alene.
254
00:25:40,492 --> 00:25:45,674
Så jeg må spørre...
Er risikoen verdt belønningen?
255
00:26:00,673 --> 00:26:03,330
Du må dra gjennom Vegas, John.
256
00:26:03,866 --> 00:26:06,588
Vi vet begge hvem
som styrer Vegas.
257
00:27:09,963 --> 00:27:14,627
Hvorfor er kartet så lite?
Vent nå litt, er det en pikk?
258
00:27:29,291 --> 00:27:34,330
Du vet, det er virkelig frekt å ikke presentere
seg selv før man trekker en pistol mot noen.
259
00:27:36,352 --> 00:27:39,119
Å, dette er frekt!
260
00:27:46,854 --> 00:27:49,360
Hva med å senke den beklagelige
unnskyldningen for en pistol,
261
00:27:49,385 --> 00:27:53,966
så senker jeg det eksepsjonelt kule bladet
mitt. Vi vil ikke at ting skal eskalere, gjør vi?
262
00:27:54,885 --> 00:27:58,799
Ok. Ser du?
Nå har ting eskalert.
263
00:28:04,324 --> 00:28:05,768
Det er deg.
264
00:28:16,072 --> 00:28:19,555
Vi har ikke mer tid. Så hva med å be din
venn om å komme ut fra der han gjemmer seg...
265
00:28:19,580 --> 00:28:22,612
Ok, jøsses!
Traff visst en nerve der.
266
00:28:28,649 --> 00:28:34,178
Du er såret. Jeg forstår.
Det er en vei ut av dette, ok?
267
00:28:38,831 --> 00:28:45,557
OVERSATT AV
LEOGATE1968
268
00:28:49,427 --> 00:28:53,723
BASERT PÅ PLAYSTATION SPILLET
"TWISTED METAL"