1 00:00:06,071 --> 00:00:13,096 Bộ phim chứa nhiều cảnh máu me bạo lực cùng ngôn từ mạnh. Khán giả cân nhắc trước khi xem! 2 00:00:13,837 --> 00:00:14,837 Ôi chúa ơi. 3 00:00:15,266 --> 00:00:16,684 Nóng bỏng quá. 4 00:00:17,074 --> 00:00:19,745 Nếu mẹ tớ không cổ hủ ngu ngốc, thì tớ cũng làm một đôi như thế. 5 00:00:19,896 --> 00:00:21,536 Ít nhất bà ấy vẫn làm tốt một thứ. 6 00:00:22,146 --> 00:00:23,399 Không đời nào. 7 00:00:23,419 --> 00:00:25,403 Tớ thèm muốn chết một điếu cả ngày nay rồi. 8 00:00:25,423 --> 00:00:26,303 Tớ cũng vậy. 9 00:00:26,323 --> 00:00:28,966 Nghe nói Gwyneth Paltrow hút tầm 2 bao 1 ngày đấy. 10 00:00:28,986 --> 00:00:29,697 Ôi chúa ơi. 11 00:00:29,717 --> 00:00:30,859 Chào hai quý cô. 12 00:00:31,810 --> 00:00:32,810 Anh thấy đó. 13 00:00:34,039 --> 00:00:35,535 Anh hiểu mà. Hai em muốn thành người lớn, 14 00:00:35,554 --> 00:00:37,660 cũng dễ hiểu mà, hai phụ nữ trẻ đẹp nhỉ. 15 00:00:38,243 --> 00:00:39,540 Mời gọi quá hả? 16 00:00:40,288 --> 00:00:42,118 Không, anh chỉ có ý khen thôi. 17 00:00:42,124 --> 00:00:43,269 Được rồi, đồ biến thái, 18 00:00:43,455 --> 00:00:45,241 anh đủ lớn để làm bố tôi đấy. 19 00:00:45,381 --> 00:00:46,192 Êu ôi. 20 00:00:46,199 --> 00:00:47,852 Và em đủ lớn để biết luật đấy. 21 00:00:47,858 --> 00:00:49,445 Đưa thuốc đây và anh sẽ quên chuyện này. 22 00:00:49,465 --> 00:00:51,540 Không thì sao? Bắt giữ gái nhà lành à? 23 00:00:51,775 --> 00:00:53,621 Anh chỉ là cảnh sát nhỏ ở trung tâm thương mại. 24 00:00:53,623 --> 00:00:54,423 Không 25 00:00:54,429 --> 00:00:55,536 Anh..., anh là... 26 00:00:55,549 --> 00:00:57,483 thành viên của Topeka P.D. 27 00:00:58,143 --> 00:00:59,468 - Ồ. - Ui. 28 00:00:59,590 --> 00:01:01,977 - Ôi chúa ơi. - Tôi gọi cho mẹ đây. 29 00:01:02,230 --> 00:01:03,428 Bà ấy là luật sư. 30 00:01:03,801 --> 00:01:05,425 Tớ tưởng bà ấy chưa qua kỳ thi luật. 31 00:01:05,425 --> 00:01:06,425 Im đi Bianca. 32 00:01:09,452 --> 00:01:10,452 Cái quái gì vậy? 33 00:01:11,623 --> 00:01:13,116 Tớ nên mua một chiếc Razr mới phải. 34 00:01:13,157 --> 00:01:14,287 Cái quái gì vậy? 35 00:01:14,919 --> 00:01:16,277 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 36 00:01:19,032 --> 00:01:20,685 - Tiền miễn phí kìa! - Ôi chúa ơi. 37 00:01:21,118 --> 00:01:22,485 Ồ, lắm tiền quá! 38 00:01:27,880 --> 00:01:30,892 {\an8}♪ Tôi biết điều đó tùy thuộc vào tôi ♪ 39 00:01:31,509 --> 00:01:33,472 {\an8}♪ Nếu bạn đánh cắp ánh nắng của tôi ♪ 40 00:01:33,472 --> 00:01:36,352 {\an8}♪ Đảm bảo rằng tôi không lún quá sâu ♪ 41 00:01:36,356 --> 00:01:38,414 {\an8}♪ Nếu bạn đánh cắp ánh nắng của tôi ♪ 42 00:01:38,424 --> 00:01:41,006 {\an8}♪ Cứ làm quen đi và tự mình đứng dậy ♪ 43 00:01:41,239 --> 00:01:43,890 {\an8}♪ Nếu bạn đánh cắp ánh nắng của tôi ♪ 44 00:01:41,981 --> 00:01:43,890 VÒNG XOÁY KIM LOẠI 45 00:01:45,815 --> 00:01:47,648 Đó là do không làm theo lời tôi bảo. 46 00:01:47,761 --> 00:01:49,228 Ừ, làm theo chỉ dẫn đi! 47 00:01:49,237 --> 00:01:53,783 Sao cô không ở trong xe? 48 00:01:53,973 --> 00:01:55,153 Ôi. Ôi 49 00:02:01,914 --> 00:02:03,207 Lột đồ và trói chúng lại. 50 00:02:06,647 --> 00:02:08,254 Tôi sẽ cởi áo khoác anh nhé? 51 00:02:08,831 --> 00:02:10,351 Tôi sẽ trả lại khi chúng ta xong việc. 52 00:02:10,363 --> 00:02:11,503 Và găng tay của anh nữa. 53 00:02:11,524 --> 00:02:13,184 Stu, không cần phải giải thích. Cứ làm đi. 54 00:02:13,363 --> 00:02:14,363 Được rồi. 55 00:02:15,068 --> 00:02:16,366 Cho tôi biết nếu chặt quá nhé. 56 00:02:16,391 --> 00:02:18,519 - Làm ơn giơ tay lên. - Đừng có nói: "Làm ơn" 57 00:02:18,653 --> 00:02:20,337 - Được rồi, xin lỗi. - Chào, đằng ấy. 58 00:02:22,873 --> 00:02:25,253 Ồ, phải, vết thương đó vẫn còn mới nhỉ? 59 00:02:26,385 --> 00:02:27,385 Hừm... 60 00:02:29,151 --> 00:02:30,379 Nói đi, thanh niên cứng, 61 00:02:30,494 --> 00:02:31,553 đây là người yêu của anh 62 00:02:31,573 --> 00:02:32,788 hay đây là một kiểu 63 00:02:33,307 --> 00:02:35,041 thoả thuận giao dịch hả? 64 00:02:40,939 --> 00:02:42,163 Đưa chúng xuống vạch tím nhé. 65 00:02:42,372 --> 00:02:43,567 Chắc chắn rồi sếp. 66 00:02:44,157 --> 00:02:59,546 Phụ đề được thực hiện bởi DaeYoZac fb.com/DaeYoZac 67 00:02:59,568 --> 00:03:00,568 Ôi chúa ơi. 68 00:03:01,809 --> 00:03:02,927 Đây là một DMV. 69 00:03:03,109 --> 00:03:03,939 Một cái gì? 70 00:03:03,946 --> 00:03:07,188 Cô đã bị tạm giữ vì lái xe không có giấy phép mở đường. 71 00:03:07,230 --> 00:03:09,232 Bây giờ cô sẽ được cấp giấy phép. 72 00:03:09,273 --> 00:03:11,926 Nếu cô không chịu, cô sẽ được đi trên vạch đỏ. 73 00:03:11,926 --> 00:03:14,565 Nếu cô lại bị bắt khi lái xe mà không có nó lần nữa, 74 00:03:14,572 --> 00:03:16,372 cô sẽ đi trên vạch đỏ. 75 00:03:17,296 --> 00:03:18,296 Vạch đỏ là gì? 76 00:03:18,466 --> 00:03:19,703 Không, không, đợi đã! 77 00:03:19,723 --> 00:03:22,238 Á... 78 00:03:22,725 --> 00:03:24,288 Tuyệt, phấn kích ha. 79 00:03:24,482 --> 00:03:25,182 Ừm 80 00:03:25,476 --> 00:03:26,582 Đưa chúng đi. 81 00:03:30,803 --> 00:03:31,883 Vui vẻ nhé, 82 00:03:32,589 --> 00:03:33,643 đồ thất bại. 83 00:03:37,497 --> 00:03:39,188 Nói cho rõ nhé, tôi ghét cô cực. 84 00:03:39,424 --> 00:03:40,157 Tôi cũng thế. 85 00:03:47,543 --> 00:03:50,196 Mở ra đi, cái cốp xe ngu ngốc. Chết tiệt. 86 00:03:51,335 --> 00:03:52,364 Bơ ca cao? 87 00:03:52,389 --> 00:03:54,057 Mike, cậu đã bao giờ thử bơ ca cao chưa? 88 00:03:54,138 --> 00:03:55,563 - Thử á? - Ờ. 89 00:04:01,451 --> 00:04:02,911 Thôi nào. Mẹ kiếp. 90 00:04:05,442 --> 00:04:06,242 Hờ 91 00:04:10,752 --> 00:04:12,120 Thôi nào. 92 00:04:12,127 --> 00:04:14,793 Này, cậu có nghĩ Đặc vụ Stone hơi cực đoan không? 93 00:04:15,067 --> 00:04:17,150 Tôi không thích ổng khi ổng cười. 94 00:04:17,335 --> 00:04:19,501 Shepard tiết lộ với tôi sự thật về Stone, được chứ? 95 00:04:20,054 --> 00:04:21,401 Ổng là anh hùng hợp pháp đấy. 96 00:04:21,594 --> 00:04:23,424 Nghe này, khi sự sụp đổ xảy ra, 97 00:04:23,484 --> 00:04:25,723 một nhóm khủng bố đã chiếm lấy quê hương ông ấy. 98 00:04:25,850 --> 00:04:27,859 Người đàn ông này đã tự mình đứng lên 99 00:04:27,978 --> 00:04:31,018 và một tay quét sạch tất cả lũ khủng bố 100 00:04:31,245 --> 00:04:32,484 với thành kiến cùng cực. 101 00:04:33,524 --> 00:04:35,065 Thành viên đường cục 102 00:04:35,597 --> 00:04:36,597 Ngầu phết. 103 00:04:39,092 --> 00:04:41,433 Anh bạn, cậu cần sửa cái cứt này đấy. 104 00:04:41,449 --> 00:04:44,433 Yoo-hoo, Mikey-Mike. 105 00:04:44,780 --> 00:04:46,579 Hừm, chuyện gì vậy? 106 00:04:46,585 --> 00:04:48,632 Tôi cực thích cách anh bắn cái súng đó như thể... 107 00:04:48,652 --> 00:04:52,460 - À! - Hê hê hê. 108 00:04:52,818 --> 00:04:53,668 Ố ồ. 109 00:04:53,888 --> 00:04:55,300 Tiện nói về bắn... 110 00:04:56,755 --> 00:04:58,901 Anh nhắm được cái gì thế, to xác? 111 00:04:59,367 --> 00:05:01,356 Anh biết đấy, anh có thể gọi tôi là Stu, 112 00:05:01,609 --> 00:05:02,684 và nó là mớ rác thôi. 113 00:05:02,904 --> 00:05:04,381 Chà. Anh biết không, ờ... 114 00:05:04,876 --> 00:05:08,150 như Stone từng nói, rác của người khác là... 115 00:05:11,492 --> 00:05:12,492 Là gì? 116 00:05:14,923 --> 00:05:16,816 Ôi, chết tiệt. 117 00:05:24,111 --> 00:05:26,202 Ê, sao cô biết lão cớm mặt chuột ngoài kia, 118 00:05:26,319 --> 00:05:27,492 Shepard hay gì ấy? 119 00:05:29,605 --> 00:05:31,004 Lại chơi trò câm như hến à? 120 00:05:31,751 --> 00:05:33,915 Được, tôi cũng có thể chơi trò câm như hến. 121 00:05:39,478 --> 00:05:40,865 Sao cô không nói? 122 00:05:43,139 --> 00:05:44,715 Sao cô không nói? 123 00:05:44,715 --> 00:05:46,444 - Sao cô không nói? - Sao anh nói lắm thế? 124 00:05:46,457 --> 00:05:48,810 Cái mồm giúp tôi thoát khỏi nhiều tình huống khó khăn đấy. 125 00:05:48,890 --> 00:05:50,560 - Êu. - Không phải kiểu đó. 126 00:05:51,158 --> 00:05:52,405 Ý tôi là nó cũng có tác dụng. 127 00:05:54,151 --> 00:05:55,151 Ngoài này, 128 00:05:55,389 --> 00:05:56,770 im lặng có thể giết chết cô đấy. 129 00:05:56,868 --> 00:05:58,745 - Im lặng đã giữ tôi sống đấy. - Ồ, vậy hả? 130 00:05:58,905 --> 00:06:01,183 Vậy sao cô bảo cảnh sát đó liếm mông cô? 131 00:06:10,066 --> 00:06:11,066 Xin chào. 132 00:06:11,622 --> 00:06:13,027 Bí ẩn làm sao khi mà 133 00:06:13,051 --> 00:06:15,012 con đường của chúng ta cứ bắt gặp nhau. 134 00:06:16,417 --> 00:06:17,649 Người của tôi nói rằng 135 00:06:19,164 --> 00:06:21,335 cô có một giọng nói lí nhí đáng yêu. 136 00:06:22,510 --> 00:06:23,720 Tôi rất háo hức được nghe nó. 137 00:06:37,301 --> 00:06:38,552 Uống nước đi. 138 00:06:51,482 --> 00:06:52,482 Nơi chúng ta đang ngồi, 139 00:06:52,797 --> 00:06:55,628 từng có một dòng sông mạnh mẽ chảy qua. 140 00:06:56,003 --> 00:06:58,409 Sau đó, họ xây dựng lên công trình kiến trúc kỳ công này. 141 00:06:58,726 --> 00:07:00,063 Bố tôi thường đưa tôi đến đây 142 00:07:00,083 --> 00:07:01,422 để tham quan khi tôi còn nhỏ. 143 00:07:02,209 --> 00:07:03,209 Chuyến tham quan 144 00:07:03,234 --> 00:07:04,243 hơi khô khan. 145 00:07:04,635 --> 00:07:05,353 Ha! 146 00:07:06,597 --> 00:07:08,388 Chỉ là chút vui vẻ cho đỡ căng thôi. 147 00:07:09,087 --> 00:07:11,674 Nhưng giờ, những con đường đã trở thành những dòng sông hoang dã, 148 00:07:11,889 --> 00:07:14,609 nên tôi xây dựng phòng tuyến riêng, một con đập, nếu hai vị thắc mắc. 149 00:07:14,814 --> 00:07:16,583 Nó chạy từ Nam Arizona 150 00:07:16,603 --> 00:07:18,912 đến tận bãi rác của Canada, 151 00:07:20,094 --> 00:07:21,891 nhưng con đường duy nhất để vượt qua... 152 00:07:23,693 --> 00:07:25,071 là ở đây. 153 00:07:25,949 --> 00:07:28,533 Chà, câu chuyện hay ho đấy. 154 00:07:29,291 --> 00:07:31,286 Có một sự hiểu lầm, được chứ? 155 00:07:31,533 --> 00:07:33,329 Tôi không phải tội phạm. 156 00:07:33,641 --> 00:07:35,581 Tôi là người giao sữa đang đi giao hàng. 157 00:07:35,623 --> 00:07:37,827 Giờ tôi mới biết ông có bất đồng với cô gái này. 158 00:07:38,157 --> 00:07:39,837 Chuyện đó đâu liên quan đến tôi nhỉ? 159 00:07:40,329 --> 00:07:42,568 Tôi không quan tâm đến việc giao hàng của anh. 160 00:07:42,840 --> 00:07:44,553 Điều tôi quan tâm là 161 00:07:44,820 --> 00:07:47,054 làm thế nào anh có được thứ này. 162 00:07:47,969 --> 00:07:49,811 Tôi đã dành nhiều thập kỷ 163 00:07:49,998 --> 00:07:52,320 để xây dựng các tiền đồn và trạm kiểm soát, 164 00:07:52,393 --> 00:07:55,576 nhưng bản đồ này tìm ra cách để tránh gần như mọi thứ. 165 00:07:55,937 --> 00:07:57,854 Tôi muốn tên của người vẽ bản đồ của anh. 166 00:07:58,114 --> 00:08:00,064 Người vẽ bả... gì cơ? 167 00:08:01,019 --> 00:08:02,292 Người lập bản đồ của anh. 168 00:08:02,339 --> 00:08:03,943 Ồ, không, ông anh. 169 00:08:03,954 --> 00:08:06,022 tôi nhặt được bên đường thôi ông 170 00:08:06,035 --> 00:08:07,752 Thôi nào. Ông muốn thì cứ lấy. 171 00:08:08,066 --> 00:08:09,541 Anh thực sự nghĩ tôi ngu chắc? 172 00:08:09,694 --> 00:08:11,356 Không, không hề. 173 00:08:11,529 --> 00:08:14,015 Tôi biết thế giới này hoạt động thế nào, sĩ quan. 174 00:08:15,999 --> 00:08:17,808 Với chút tôn trọng, tôi cảm kích điều đó, 175 00:08:18,128 --> 00:08:19,128 nhưng trong hồ sơ, 176 00:08:19,313 --> 00:08:20,313 nó ghi là Đặc vụ. 177 00:08:20,436 --> 00:08:22,628 Vậy càng tốt, Đặc vụ, ờ, Stone. 178 00:08:22,955 --> 00:08:25,590 Tôi không biết bản đồ này tránh các tuyến đường của ông. 179 00:08:25,752 --> 00:08:27,074 Tôi không biết thật. 180 00:08:27,261 --> 00:08:28,634 Bây giờ, tôi biết rồi. 181 00:08:28,831 --> 00:08:31,049 Vậy sẽ thế nào nếu tôi có một trong những giấy phép 182 00:08:31,056 --> 00:08:32,474 mà tôi cứ nghe suốt đó 183 00:08:32,634 --> 00:08:34,036 để tiếp tục con đường của mình? 184 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 Ôi trời ơi! 185 00:08:35,489 --> 00:08:36,726 Sao cô làm thế? 186 00:08:43,020 --> 00:08:44,240 Ồ, không cần thiết phải thế. 187 00:08:44,309 --> 00:08:45,009 Ôi! 188 00:08:51,117 --> 00:08:52,631 Không tự mình làm được sao? 189 00:08:58,491 --> 00:09:01,084 Chúng tôi sẽ xem lại thái độ đó sau vài giờ nữa. 190 00:09:01,705 --> 00:09:02,744 Hóng quá. 191 00:09:08,362 --> 00:09:09,762 Lấy tên người lập bản đồ. 192 00:09:11,264 --> 00:09:13,575 Một lỗ rò rỉ có thể làm sập toàn bộ con đập. 193 00:09:17,896 --> 00:09:19,560 Nào, nào, nhanh lên. 194 00:09:19,602 --> 00:09:21,020 - Đi nào. - Vào xe đi. 195 00:09:21,879 --> 00:09:23,552 Không quan trọng nếu nó là hợp pháp. 196 00:09:24,778 --> 00:09:25,938 Đó là cái cuối rồi. 197 00:09:27,949 --> 00:09:28,949 Chào hàng xóm, 198 00:09:29,334 --> 00:09:30,334 cần giúp không? 199 00:09:30,584 --> 00:09:31,584 Cảm ơn Margie. 200 00:09:33,084 --> 00:09:34,450 Sao cô và Rick vẫn ở đây? 201 00:09:34,538 --> 00:09:36,279 Ồ, ngoài đó đáng sợ lắm. 202 00:09:36,466 --> 00:09:38,024 Mấy tên cướp tấn công chúng tôi vài ngày trước. 203 00:09:38,057 --> 00:09:39,657 Bọn tôi đã đến đồn nhờ giúp đỡ, 204 00:09:39,681 --> 00:09:41,177 - nhưng... - Đồn bị cháy rụi. 205 00:09:41,191 --> 00:09:42,822 Bọn khốn đốt nó hôm thứ Ba. 206 00:09:42,836 --> 00:09:44,211 Thân ai người ấy lo mà. 207 00:09:45,948 --> 00:09:46,948 Margie, 208 00:09:47,851 --> 00:09:48,871 cô đang làm gì vậy? 209 00:09:48,889 --> 00:09:50,092 Rick, vào đây! 210 00:09:52,777 --> 00:09:53,934 Lấy súng đi. 211 00:09:55,789 --> 00:09:56,869 Xin lỗi anh bạn. 212 00:09:57,902 --> 00:09:59,600 Kiểm tra phía sau xem súng trường đâu. 213 00:10:00,208 --> 00:10:01,632 Kiểm tra cả mấy cái tủ nữa! 214 00:10:04,150 --> 00:10:05,481 Không có gì ở đây ngoài "Bầu!" 215 00:10:06,069 --> 00:10:07,320 Cái gì? Bầu nước à? 216 00:10:07,414 --> 00:10:08,981 Không, như kiểu ở tạp chí ấy, 217 00:10:08,989 --> 00:10:11,171 hai bầu sữa, to bự khêu gợi ấy. 218 00:10:11,367 --> 00:10:12,432 Tất nhiên rồi, 219 00:10:12,650 --> 00:10:15,123 sĩ quan Stone thích vếu bự lắm. 220 00:10:15,302 --> 00:10:16,302 Đồ con heo. 221 00:10:17,696 --> 00:10:19,117 Anh lấy được rồi. Phắn thôi. 222 00:10:19,610 --> 00:10:21,310 - Tại sao 2 người làm thế? - Như anh đã nói 223 00:10:21,447 --> 00:10:22,805 thân ai người ấy lo mà. 224 00:10:22,871 --> 00:10:25,011 Bọn tôi sẽ rời thành phố này trước khi mọi thứ xảy ra, 225 00:10:25,332 --> 00:10:27,212 và anh luôn là thằng mặt Lờ. 226 00:10:28,307 --> 00:10:29,307 Làm đi. 227 00:10:31,709 --> 00:10:33,419 Gặp lại sau, sĩ quan. 228 00:10:38,779 --> 00:10:40,954 Trong khi tôi cho cô điểm về vận tốc và độ chính xác, 229 00:10:41,114 --> 00:10:44,674 nhổ nước bọt vào mặt là một ý tưởng ngu vãi nồi. 230 00:10:44,842 --> 00:10:46,595 Tôi suýt thương lượng được để ra khỏi đây. 231 00:10:46,615 --> 00:10:47,615 Sao cô lại làm vậy? 232 00:10:47,621 --> 00:10:49,381 Sao không nói ai làm cái bản đồ chết tiệt đó? 233 00:10:49,387 --> 00:10:51,498 - Đâu phải việc của cô. - Ồ. Câu trả lời của tôi đấy. 234 00:10:51,502 --> 00:10:52,929 Cô nói như cắn vào đít ấy. 235 00:10:52,936 --> 00:10:54,242 - Ồ, mút luôn đi. - Thách à. 236 00:10:54,595 --> 00:10:55,595 Đồ bất lực 237 00:10:56,738 --> 00:10:57,738 - Con khốn. - Con cặc. 238 00:10:59,118 --> 00:11:02,461 Stone thực sự trông cậy vào chúng ta để có được thông tin này, bạn ạ. 239 00:11:03,185 --> 00:11:04,865 Nên ta không thể làm hỏng chuyện này, Stu. 240 00:11:07,358 --> 00:11:09,045 Cậu nói như thể tôi sẽ làm hỏng chuyện vậy. 241 00:11:09,532 --> 00:11:11,859 Ý tôi muốn nói là, chúng ta phải cố gắng, được chứ? 242 00:11:11,992 --> 00:11:13,341 Tỉnh táo lên đi. 243 00:11:13,383 --> 00:11:14,467 Phương châm là gì nào? 244 00:11:14,962 --> 00:11:16,476 To, vùng vẫy... 245 00:11:16,482 --> 00:11:18,061 - Bùi to vùng vẫy. - Bò tui vầy vũng. 246 00:11:18,089 --> 00:11:20,020 Nhất trí và chúng ta sẽ tự xử. 247 00:11:20,106 --> 00:11:21,233 - Mẹ cậu. - Mẹ cậu. 248 00:11:22,368 --> 00:11:23,368 Cái éo gì vậy? 249 00:11:23,380 --> 00:11:25,699 Đó là ngôn ngữ ký hiệu của Mỹ cho những bé bi bự. 250 00:11:31,847 --> 00:11:34,528 Các người có cưa và cứt trong đó để tra khảo chúng tôi à? 251 00:11:35,088 --> 00:11:36,748 Cho chúng tôi biết ai đã làm bản đồ đó, 252 00:11:37,314 --> 00:11:39,263 và anh khỏi cần phải thắc mắc luôn. 253 00:11:39,416 --> 00:11:40,416 Ồ 254 00:11:40,463 --> 00:11:41,903 anh chuyên làm điều này. 255 00:11:59,551 --> 00:12:00,807 Điền vào các biểu mẫu này 256 00:12:01,627 --> 00:12:02,627 cả 3 xấp luôn. 257 00:12:03,184 --> 00:12:04,392 Sợ quá cơ. 258 00:12:04,499 --> 00:12:05,799 Ồ, muốn gì được nấy. 259 00:12:07,209 --> 00:12:08,309 Ừ, muốn gì được nấy. 260 00:12:15,303 --> 00:12:17,080 Vậy nếu tôi không biết DOB của mình thì sao? 261 00:12:18,739 --> 00:12:21,003 - Viết tắt của ngày sinh. - Được rồi. 262 00:12:21,339 --> 00:12:23,179 Vậy nếu tôi cũng không biết ngày sinh thì sao? 263 00:12:33,046 --> 00:12:34,046 Bật nó lên. 264 00:12:34,360 --> 00:12:38,302 {\an8}♪ Em là ba-bi-gơ trong thế giới ước mơ ♪ 265 00:12:38,468 --> 00:12:41,766 {\an8}♪ Cuộc sống nhựa đích thực nhưng mà thích cực ♪ 266 00:12:39,523 --> 00:12:41,533 Các anh thật may mắn khi tôi thích bài hát này! 267 00:12:42,051 --> 00:12:43,344 Không lâu đâu. 268 00:12:41,941 --> 00:12:45,853 {\an8}♪ Anh chải tóc giúp em vén ra để xem khắp nơi ♪ 269 00:12:44,885 --> 00:12:45,780 To lên! 270 00:12:45,840 --> 00:12:47,387 {\an8}♪ Dùng trí tưởng tượng nào ♪ 271 00:12:47,400 --> 00:12:49,299 {\an8}♪ Và cuộc sống là sáng tạo ♪ 272 00:12:49,310 --> 00:12:51,117 {\an8}♪ Thôi ba-bi này, vui với anh nào ♪ 273 00:12:51,123 --> 00:12:55,044 {\an8}♪ Em là ba-bi-gơ trong thế giới ước mơ ♪ 274 00:12:51,865 --> 00:12:53,198 Viết ngay đi! 275 00:12:55,058 --> 00:12:58,519 {\an8}♪ Cuộc sống nhựa đích thực nhưng mà thích cực ♪ 276 00:12:56,646 --> 00:12:58,528 Sao bút chì lại nhỏ vậy chứ? 277 00:12:58,528 --> 00:13:02,221 {\an8}♪ Anh chải tóc giúp em vén ra để xem khắp nơi ♪ 278 00:12:59,165 --> 00:13:02,029 Chúng tôi chỉ có thế thôi! Viết tiếp đi! 279 00:13:02,288 --> 00:13:05,481 N-P-X-T-Z. 280 00:13:05,621 --> 00:13:06,321 Giờ 281 00:13:06,580 --> 00:13:07,280 đến cô. 282 00:13:07,289 --> 00:13:11,000 F-U-C-K-U. 283 00:13:11,007 --> 00:13:12,751 Mắt hình như hơi khô thì phải? 284 00:13:12,751 --> 00:13:15,612 À thôi nào bồ tèo. Á! 285 00:13:15,625 --> 00:13:17,605 Không! Không! Không! Chúa ơi! 286 00:13:17,618 --> 00:13:18,759 Xin lỗi. Ôi chúa ơi. 287 00:13:21,708 --> 00:13:25,193 {\an8}♪ Chạm vào em cứ mần em ♪ 288 00:13:25,513 --> 00:13:28,754 {\an8}♪ Nếu anh nói em mãi của anh nè ♪ 289 00:13:29,850 --> 00:13:33,851 {\an8}♪ Em là ba-bi-gơ trong thế giới ước mơ ♪ 290 00:13:32,918 --> 00:13:34,727 Đưa chúng tôi người lập bản đồ 291 00:13:34,732 --> 00:13:36,141 hay đưa đến gặp hắn. 292 00:13:36,161 --> 00:13:37,310 Khoan, ý bồ là... 293 00:13:37,314 --> 00:13:38,667 bồ muốn gặp 294 00:13:38,679 --> 00:13:39,837 người lập bản đồ? 295 00:13:39,850 --> 00:13:41,460 Hay người phập cả bồ? 296 00:13:43,205 --> 00:13:44,770 Đó đáng lẽ là câu hỏi hay, 297 00:13:44,770 --> 00:13:46,648 nhưng anh diễn đạt như phân vậy, dân chơi. 298 00:13:51,267 --> 00:13:55,188 {\an8}♪ Buộc em đi, bắt em nói, làm cái gì thì làm đi ♪ 299 00:13:55,228 --> 00:13:57,102 {\an8}♪ Em có thể làm ngôi sao ♪ 300 00:13:57,116 --> 00:13:58,736 {\an8}♪ Em có thể quỳ cả đêm ♪ 301 00:13:58,736 --> 00:14:00,385 {\an8}♪ Nhấp nhảy thêm cùng bạn em ♪ 302 00:14:00,399 --> 00:14:02,236 {\an8}♪ Làm điều đó cho thật quen ♪ 303 00:14:02,236 --> 00:14:05,793 {\an8}♪ Cùng bay cao, chuyện tào lao, vui với anh nào ♪ 304 00:14:05,888 --> 00:14:07,014 {\an8}♪ Chạm vào em... ♪ 305 00:14:08,911 --> 00:14:10,969 Đó từng là bài hát yêu thích của tôi. 306 00:14:11,706 --> 00:14:12,473 Vậy 307 00:14:13,272 --> 00:14:14,886 muốn chia sẻ điều gì không? 308 00:14:15,968 --> 00:14:16,668 Có. 309 00:14:18,735 --> 00:14:20,975 Tôi đã quen người lập bản đồ từ lâu. 310 00:14:22,034 --> 00:14:24,865 Ông ấy là người duy nhất trên trái đất này mà tôi thực sự tin tưởng. 311 00:14:26,051 --> 00:14:27,051 Đó là lý do 312 00:14:27,724 --> 00:14:29,537 tôi sẽ không bao giờ cho ông biết tên ông ấy. 313 00:14:31,000 --> 00:14:33,906 Ông có thể đưa tôi thêm 1.000 biểu mẫu để điền. 314 00:14:35,211 --> 00:14:36,211 Vui mà. 315 00:14:37,080 --> 00:14:39,607 Tôi đoán chúng tôi sẽ phải gửi anh xuống vạch đỏ. 316 00:14:41,899 --> 00:14:44,235 Và cô, cô nên mừng mới phải. 317 00:14:44,377 --> 00:14:45,809 Cô lại có thể ôm anh trai mình rồi. 318 00:14:48,797 --> 00:14:50,713 Nghĩ xem anh cô đã đỡ 1 viên đạn cho cô 319 00:14:50,969 --> 00:14:52,369 rồi cô lại vứt đi cơ hội được sống. 320 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Hổ thẹn. 321 00:14:57,054 --> 00:14:58,054 Mang họ đi. 322 00:15:01,493 --> 00:15:02,882 Tôi sẽ tìm ông. 323 00:15:03,742 --> 00:15:05,539 Ồ, vâng? Ở đâu cơ? 324 00:15:05,773 --> 00:15:07,199 Thế giới bên kia à? 325 00:15:08,946 --> 00:15:09,946 Quỷ cái. 326 00:15:13,810 --> 00:15:14,810 Đi nào. 327 00:15:19,806 --> 00:15:21,608 Nghe này, nếu có nhiều bản đồ ngoài kia, 328 00:15:21,621 --> 00:15:23,048 chúng ta có thể gặp nguy hiểm. 329 00:15:23,119 --> 00:15:25,199 - Muốn tôi đến trụ sở chính không? - Không. 330 00:15:26,381 --> 00:15:27,876 Tôi sẽ tự xử lý. 331 00:15:43,339 --> 00:15:45,233 Sĩ quan, anh có ở đây không? 332 00:15:46,332 --> 00:15:48,323 Tôi thấy xe cảnh sát của anh ngoài đường. 333 00:15:48,743 --> 00:15:49,980 Tôi không thể giúp ông. 334 00:15:50,211 --> 00:15:52,322 Những kẻ này, những tên khủng bố này, 335 00:15:52,329 --> 00:15:54,360 chúng đuổi tôi ra khỏi nhà hàng của tôi. 336 00:15:54,606 --> 00:15:57,214 Ông không hiểu à? Thế giới kết thúc rồi. 337 00:15:57,370 --> 00:15:59,118 Đó là lý do tại sao chúng tôi cần anh. 338 00:16:03,321 --> 00:16:04,321 Bê tha quá... 339 00:16:04,934 --> 00:16:06,394 Tôi tưởng anh là cảnh sát cơ. 340 00:16:25,654 --> 00:16:29,254 TƯỞNG NHỚ ĐẶC VỤ ĐẶC NHIỆM PATRICK H. STONE NGƯỜI BỐ, NGƯỜI CHỒNG, NGƯỜI HÀNH PHÁP 341 00:16:40,748 --> 00:16:42,209 B67 342 00:16:43,155 --> 00:16:44,795 Tới lượt B67. 343 00:17:13,815 --> 00:17:15,935 Chắc tôi không hoàn thành được công việc này rồi. 344 00:17:28,600 --> 00:17:30,164 Vậy là Stone đã giết anh trai cô à? 345 00:17:30,427 --> 00:17:32,553 Không nói thì không ai bảo anh câm đâu. 346 00:17:32,733 --> 00:17:33,609 Tôi chỉ... 347 00:17:33,891 --> 00:17:35,140 Thôi bỏ đi 348 00:17:35,880 --> 00:17:36,880 Đồ khó ưa 349 00:17:47,878 --> 00:17:48,878 Stone... 350 00:17:52,748 --> 00:17:53,915 Hắn khiến anh trai tôi... 351 00:17:57,172 --> 00:17:58,572 Hắn khiến anh tôi tự bắn mình. 352 00:18:01,873 --> 00:18:02,894 Tệ quá. 353 00:18:05,718 --> 00:18:07,518 Có phải anh ấy là gia đình duy nhất của cô? 354 00:18:10,590 --> 00:18:11,590 Cô biết không, 355 00:18:12,492 --> 00:18:13,845 tôi từng có một gia đình. 356 00:18:13,853 --> 00:18:15,146 Bí mật động trời đấy. 357 00:18:15,205 --> 00:18:16,838 Nếu cô để tôi nói hết... 358 00:18:21,648 --> 00:18:23,721 Tôi định nói rằng tôi không nhớ họ. 359 00:18:25,301 --> 00:18:26,383 Kiểu như, 360 00:18:28,714 --> 00:18:30,160 trí nhớ của tôi không được tốt lắm. 361 00:18:31,877 --> 00:18:33,661 Và dù tôi có cố gắng thế nào, 362 00:18:33,741 --> 00:18:35,961 tôi cũng không thể nhớ ra khuôn mặt của họ. 363 00:18:40,371 --> 00:18:43,470 Nên cô còn may mắn chán khi có nhiều thời gian với anh trai mình. 364 00:18:46,266 --> 00:18:48,432 Tất cả những gì tôi có là một bức ảnh cháy giở 365 00:18:49,013 --> 00:18:50,013 và những cảm giác. 366 00:18:52,058 --> 00:18:52,918 Ồ 367 00:18:54,211 --> 00:18:55,833 Tệ vãi cả nồi luôn. 368 00:18:56,167 --> 00:18:57,167 Ừ, tôi biết. 369 00:18:57,355 --> 00:18:59,989 Đó là lý do tại sao công việc giao hàng cho San Francisco mới 370 00:18:59,989 --> 00:19:02,414 là thứ sẽ giúp tôi lấy lại nó, cô hiểu chứ. 371 00:19:03,087 --> 00:19:04,746 Ý tôi là, không phải gia đình, mà là... 372 00:19:07,357 --> 00:19:08,357 cái cảm giác, 373 00:19:11,021 --> 00:19:12,521 là một phần của thứ gì đó. 374 00:19:18,712 --> 00:19:19,797 B68 375 00:19:21,130 --> 00:19:22,770 tới lượt B68. 376 00:19:25,818 --> 00:19:27,858 Có lẽ chúng ta nên đâm nhau ngay tại đây 377 00:19:27,870 --> 00:19:28,942 như lúc trước. 378 00:19:31,925 --> 00:19:33,720 Được rồi, mấy người, đứng dậy. 379 00:19:33,887 --> 00:19:35,374 Ố. Không. Không. Không. 380 00:19:35,767 --> 00:19:36,467 Anh 381 00:19:36,820 --> 00:19:37,520 làm đi. 382 00:19:37,840 --> 00:19:39,933 Tôi đích thân xử lý hai đứa thích chọc ngoáy này hả? 383 00:19:45,766 --> 00:19:47,368 Ê nghe này, Stu. Stu phải không nhỉ? 384 00:19:47,380 --> 00:19:48,433 Hay là Stuart nhỉ? 385 00:19:48,440 --> 00:19:49,880 Anh thích gọi là gì? 386 00:19:49,884 --> 00:19:50,884 Im đi. 387 00:19:51,671 --> 00:19:53,043 Tại tôi, to xác. 388 00:19:54,761 --> 00:19:55,761 To xác? 389 00:19:56,374 --> 00:19:57,447 Ngậm mõm vào! 390 00:19:57,960 --> 00:20:00,064 Anh không nghĩ rằng tôi biết "to xác" nghĩa là... 391 00:20:00,292 --> 00:20:01,065 hoặc là 392 00:20:01,070 --> 00:20:02,077 "Gấu bố" 393 00:20:02,488 --> 00:20:03,651 "Sếp" 394 00:20:03,988 --> 00:20:05,758 "Ngoại cỡ" 395 00:20:06,364 --> 00:20:08,074 "Timmy ngực bự," 396 00:20:08,328 --> 00:20:10,018 hay "Này, biết anh trông thế nào không?" 397 00:20:10,214 --> 00:20:11,214 Ồ, để tôi đoán xem, 398 00:20:11,223 --> 00:20:12,718 mẹ thằng Bruce Vilanch chứ. 399 00:20:13,382 --> 00:20:15,566 Tôi hiểu rồi. Tôi không nhỏ xác được chứ? 400 00:20:15,733 --> 00:20:17,408 Nên đừng chế giễu tôi nữa. 401 00:20:17,634 --> 00:20:19,020 Anh muốn được gọi thế nào? 402 00:20:19,694 --> 00:20:20,534 Ờ 403 00:20:21,020 --> 00:20:22,460 Trông bảnh vãi cả đái thì thế nào? 404 00:20:22,464 --> 00:20:23,838 Hơi thở anh ta như cứt ấy. 405 00:20:24,025 --> 00:20:25,151 Sao cô nói thế? 406 00:20:25,165 --> 00:20:26,778 Chúa ơi. Tôi có thể ngửi thấy nó từ đây. 407 00:20:26,779 --> 00:20:27,779 - Ựa! - Hờ. 408 00:20:28,059 --> 00:20:29,112 Ôi như cứt thật. 409 00:20:32,602 --> 00:20:33,602 Mở nó ra. 410 00:20:36,277 --> 00:20:37,277 Mở nó ra. 411 00:20:38,255 --> 00:20:39,255 Lên đi. 412 00:20:44,808 --> 00:20:46,351 Chúa ơi! Cao vãi! 413 00:20:46,360 --> 00:20:48,779 Cao vãi! Chúa ơi. Tôi ghét độ cao vãi đái này! 414 00:20:48,793 --> 00:20:50,216 Ừ, cao vãi cả đái! 415 00:20:50,470 --> 00:20:52,142 Chúng tôi sẽ không nhảy đâu, bồ tèo. 416 00:20:52,149 --> 00:20:53,379 Tôi không thương lượng đâu. 417 00:20:53,675 --> 00:20:55,206 Đây là nơi vạch đỏ kết thúc. 418 00:20:55,486 --> 00:20:58,079 Nghe này, Stu, bạn của anh có một trái tim vô cảm, 419 00:20:58,079 --> 00:20:59,623 nhưng tôi thấy anh, Stu. 420 00:20:59,665 --> 00:21:01,803 Anh không phải anh ta. Anh là người tốt. 421 00:21:03,089 --> 00:21:04,089 Hoặc là nhảy, 422 00:21:05,983 --> 00:21:06,983 hoặc là ngã. 423 00:21:08,409 --> 00:21:10,516 Vậy thì cứ bắn bỏ mịa bọn tôi đi! 424 00:21:10,628 --> 00:21:12,048 Bọn tôi không làm theo lời anh đâu. 425 00:21:12,128 --> 00:21:13,300 Làm đi. Bắn đi! 426 00:21:13,313 --> 00:21:14,737 Bắn bay mịa đầu chúng tôi đi! 427 00:21:15,597 --> 00:21:18,043 Stone từng chơi trò này với tôi và anh trai rồi, Stu. 428 00:21:18,601 --> 00:21:19,731 Đó là về quyền lực! 429 00:21:19,845 --> 00:21:22,398 Anh muốn cảm nhận quyền lực đó? Anh muốn được như Stone hả? 430 00:21:22,871 --> 00:21:24,441 Rồi làm đi. Bắn chúng tôi đi. 431 00:21:24,701 --> 00:21:26,208 Nhưng anh phải hoàn thành việc này! 432 00:21:26,726 --> 00:21:28,770 - Làm đi! - Nào, làm đi! 433 00:21:28,797 --> 00:21:29,967 - Làm đi! - Làm đi! 434 00:21:31,252 --> 00:21:33,200 Nếu không giết hai người, tôi sẽ chết. 435 00:21:33,213 --> 00:21:34,474 Không, nếu anh ở trong xe 436 00:21:34,479 --> 00:21:36,621 lẹ cái mông ra khỏi đây với chúng tôi, Stu. 437 00:21:40,429 --> 00:21:41,429 Mẹ kiếp. 438 00:21:41,445 --> 00:21:43,453 ĐẬP HOOVER CỬA HÀNG QUÀ TẶNG 439 00:21:45,497 --> 00:21:47,240 Anh sẽ lấy áo phông làm kỷ niệm chứ? 440 00:21:47,253 --> 00:21:48,839 Tôi tưởng anh là một thằng đặc cầu cơ. 441 00:21:48,839 --> 00:21:50,591 - Anh có bao giờ ngừng nói không? - Không. 442 00:21:50,992 --> 00:21:52,161 Nhanh nào. Được rồi. 443 00:21:55,921 --> 00:21:57,464 Chìa khóa, ngay đây. 444 00:21:57,489 --> 00:21:58,512 Đây rồi. 445 00:21:59,778 --> 00:22:01,778 - Chìa khóa của anh trông thế nào? - Chìa khóa. 446 00:22:02,058 --> 00:22:04,408 Có bao nhiêu rãnh hoặc răng? 447 00:22:04,648 --> 00:22:06,865 Giống chìa khóa. Tôi biết đâu. Nó là chìa khóa thôi. 448 00:22:06,872 --> 00:22:08,125 Cụ thể hơn đi. 449 00:22:08,145 --> 00:22:09,377 Tôi đâu biết về chìa khóa. 450 00:22:09,378 --> 00:22:11,380 Tôi có phải là thợ khóa hay chuyên về khóa đâu. 451 00:22:12,631 --> 00:22:13,650 {\an8}BÔ ĐỜI NHẤT THẾ GIỚI (Tôi nghĩ là bố) 452 00:22:13,650 --> 00:22:14,650 Đây rồi. 453 00:22:15,309 --> 00:22:16,690 Bạn anh đi đâu rồi? 454 00:22:17,117 --> 00:22:18,331 Mẹ kiếp, Quiet. 455 00:22:19,549 --> 00:22:20,739 Mịa nó. Phải bỏ cổ lại thôi 456 00:22:23,958 --> 00:22:24,819 CHỨNG NHẬN KHÔNG ĐƯỜNG 457 00:22:29,071 --> 00:22:30,364 Đám khủng bố ở trong đó? 458 00:22:30,525 --> 00:22:31,225 Phải 459 00:22:31,399 --> 00:22:32,399 và được trang bị vũ khí. 460 00:22:33,206 --> 00:22:34,373 Tôi sẽ xử lý việc này. 461 00:22:36,943 --> 00:22:39,411 JUNGLE LODGE & GRILL 462 00:23:01,899 --> 00:23:02,899 Suỵt, im lặng. 463 00:23:02,958 --> 00:23:03,763 Tại sao ạ? 464 00:23:03,781 --> 00:23:05,184 Này, thôi nào con yêu. Đến đây. 465 00:23:05,711 --> 00:23:06,941 Này, ai ở ngoài đó vậy? 466 00:23:06,951 --> 00:23:08,721 Đứng im. Nhân danh luật pháp! 467 00:23:12,783 --> 00:23:14,423 Khoan, mấy người là khủng bố à? 468 00:23:14,495 --> 00:23:15,495 Sĩ quan? 469 00:23:16,139 --> 00:23:17,446 Chúng tôi không còn nơi để đi. 470 00:23:17,471 --> 00:23:19,147 Các cửa hàng tạp hóa đều bị cướp phá. 471 00:23:19,147 --> 00:23:21,348 Chúng tôi chỉ đến đây để lấy thức ăn cho gia đình 472 00:23:21,403 --> 00:23:23,230 và rồi chủ sở hữu hoảng sợ. 473 00:23:23,365 --> 00:23:26,604 Ở đây có đủ mì rắn và tôm dừa để nuôi sống hàng trăm người. 474 00:23:26,984 --> 00:23:28,984 Nghe này, rất nhiều người đang gặp khó khăn lúc này 475 00:23:29,270 --> 00:23:32,026 nhưng cái đói không phải là cái cớ để vi phạm pháp luật. 476 00:23:32,334 --> 00:23:33,334 Rời khỏi đây 477 00:23:33,338 --> 00:23:34,338 ngay bây giờ. 478 00:23:34,366 --> 00:23:35,066 Khoan, 479 00:23:35,246 --> 00:23:36,030 tôi biết anh. 480 00:23:36,603 --> 00:23:38,130 Tôi thấy anh ấy quanh đây suốt. 481 00:23:38,350 --> 00:23:40,010 Gã này là bảo vệ quèn thôi. 482 00:23:40,904 --> 00:23:42,803 Trung tâm mua sắm là một phần của đội tuần tra. 483 00:23:42,814 --> 00:23:44,999 - Tôi là cảnh sát hẳn hoi - Anh không hành động như thế 484 00:23:45,641 --> 00:23:47,276 Nói với mọi người đừng đỗ xe đôi. 485 00:23:47,658 --> 00:23:49,377 Doạ lũ trẻ toát mồ hôi khi chúng trộm kẹo. 486 00:23:49,720 --> 00:23:51,720 Điều đó giúp anh thấy mình to lớn, quyền lực hả? 487 00:23:51,766 --> 00:23:55,144 Tôi cần các người bỏ lại tài sản, làm ơn. 488 00:23:55,184 --> 00:23:57,976 "Bỏ lại tài sản, làm ơn." 489 00:23:59,949 --> 00:24:00,957 Nhìn anh 490 00:24:00,981 --> 00:24:02,262 cố tỏ ra cứng rắn kìa. 491 00:24:02,727 --> 00:24:04,745 Bộ đồng phục đó hầu như không có một nếp nhăn nào. 492 00:24:04,892 --> 00:24:06,237 Giày vẫn sáng bóng. 493 00:24:06,530 --> 00:24:10,010 Làm thế nào một cảnh sát thảm hại, vô dụng, chim bé... 494 00:24:16,241 --> 00:24:17,343 Tôi đã nói rồi! 495 00:24:17,367 --> 00:24:19,401 Tôi là người của luật pháp! 496 00:24:34,476 --> 00:24:35,176 Ôi không. 497 00:24:44,850 --> 00:24:46,177 Các người gây ra việc này! 498 00:24:46,483 --> 00:24:47,643 Tôi ở đây để giúp đỡ! 499 00:24:47,699 --> 00:24:49,765 Các người đã chống lại! Đây là lỗi các người! 500 00:24:50,417 --> 00:24:51,825 Các người đã phạm luật! 501 00:24:52,493 --> 00:25:12,137 Phụ đề được thực hiện bởi DaeYoZac fb.com/DaeYoZac 502 00:25:12,143 --> 00:25:13,750 ĐẶC VỤ STONE 503 00:25:22,476 --> 00:25:24,434 Ôi chết tiệt! Xin lỗi sếp. 504 00:25:24,454 --> 00:25:26,171 Tôi nghĩ ông đến trụ sở chính chứ. 505 00:25:26,181 --> 00:25:27,181 Stone đâu rồi? 506 00:25:31,336 --> 00:25:33,970 Tôi có hai viên đá cho cô, ngay đây. 507 00:25:34,654 --> 00:25:35,354 Ồ 508 00:25:36,720 --> 00:25:37,813 giờ là lúc tán tỉnh à? 509 00:25:39,441 --> 00:25:40,681 Giống viên đá cuội hơn. 510 00:25:41,475 --> 00:25:43,661 Tao nhớ tên sếp khốn nạn của mày từng nói về việc 511 00:25:43,661 --> 00:25:46,481 nếu ai đó kể câu chuyện của mày, nó sẽ sống mãi mãi. 512 00:25:47,389 --> 00:25:49,298 Mày sẽ được nhớ đến như một gã đã chết 513 00:25:49,318 --> 00:25:50,558 với con cặc trong tay. 514 00:26:28,499 --> 00:26:30,052 Cậu đã làm cái quái gì vậy, Stu? 515 00:26:32,168 --> 00:26:33,339 Các tù nhân đã được thả. 516 00:26:38,109 --> 00:26:39,109 Trụ sở chính 517 00:26:38,109 --> 00:26:39,109 {\an8}TOPEKA 518 00:26:52,673 --> 00:26:53,673 Ôi, Ev. 519 00:26:54,186 --> 00:26:56,398 Họ đã làm gì với cơ thể xinh đẹp của em vậy em yêu? 520 00:26:56,608 --> 00:26:58,218 Mẹ kiếp. Khỉ gió! 521 00:27:01,686 --> 00:27:03,063 Nhanh nào, em yêu. 522 00:27:06,855 --> 00:27:08,766 Thằng lờ nào bật đèn trên nóc vậy? 523 00:27:08,779 --> 00:27:11,065 Ờ, ai đó đã ở trong xe lần trước? 524 00:27:11,899 --> 00:27:13,574 - Ra ngoài đẩy đi! - Được rồi. 525 00:27:13,599 --> 00:27:14,634 Không phải tôi đâu. 526 00:27:29,289 --> 00:27:30,509 Lên đi! Tôi đẩy cho! 527 00:27:37,991 --> 00:27:40,831 Stu, anh là anh hùng! Chúng tôi không thể làm được mà không có anh! 528 00:27:40,838 --> 00:27:41,919 Anh ta không ở đây. 529 00:27:42,599 --> 00:27:43,903 Tôi phải sửa cái cốp đó. 530 00:27:44,457 --> 00:27:46,497 - Chúng ta quay lại đón anh ấy chứ? - Anh đùa tôi à? 531 00:27:46,934 --> 00:27:48,060 Cô nói đúng. 532 00:27:48,708 --> 00:27:49,773 Jello, Stu. 533 00:28:12,871 --> 00:28:13,871 Mike 534 00:28:14,050 --> 00:28:15,309 họ khống chế tôi. 535 00:28:16,615 --> 00:28:17,854 Nếu anh định không ở lại 536 00:28:18,292 --> 00:28:19,718 tức là đã chống lại. 537 00:28:25,528 --> 00:28:27,613 Họ có cần phải tước hết súng ống của em không? 538 00:28:27,639 --> 00:28:28,639 Hỏi thừa quá. 539 00:28:28,656 --> 00:28:29,819 Lấy hết mọi thứ luôn à? 540 00:28:29,892 --> 00:28:30,912 Ừ, không có vũ khí, 541 00:28:30,912 --> 00:28:33,847 tức là tôi sẽ bị đe doạ suốt quãng đường tới Chicago mới. 542 00:28:35,911 --> 00:28:36,911 Ôi trời. 543 00:28:37,145 --> 00:28:38,665 Họ lấy cả bơ ca cao của tôi nữa. 544 00:28:38,793 --> 00:28:40,209 Giờ chả còn cái cứt khô gì cả. 545 00:28:40,527 --> 00:28:41,775 Tôi cần tối ưu thời gian, 546 00:28:41,787 --> 00:28:44,914 vậy có cách nào để tôi thả cô ở đoạn giữa đây và Chicago mới không? 547 00:28:47,298 --> 00:28:48,471 Ừ, có đấy. 548 00:28:49,619 --> 00:28:52,530 Khi lớn lên, anh trai tôi thường kể về chuyện trước sự sụp đổ, 549 00:28:53,431 --> 00:28:55,893 mọi người sống trong các thành phố không có bức tường, 550 00:28:56,587 --> 00:28:57,587 không sợ hãi. 551 00:28:58,212 --> 00:28:59,812 Chúng tôi đã cố đến một nơi như thế. 552 00:29:00,548 --> 00:29:02,211 Tôi rất tiếc phải báo tin này cho cô, 553 00:29:02,224 --> 00:29:03,784 nhưng tất cả những nơi đó biến mất rồi. 554 00:29:04,368 --> 00:29:05,148 Không 555 00:29:05,673 --> 00:29:06,673 Không phải tất cả. 556 00:29:08,379 --> 00:29:10,119 Có một thành phố trú ẩn ở Trung Tây. 557 00:29:11,933 --> 00:29:13,633 Đó là nơi chúng tôi hướng đến trước khi... 558 00:29:16,500 --> 00:29:17,644 mọi thứ trở nên tồi tệ. 559 00:29:21,211 --> 00:29:23,324 Chà, thành phố trú ẩn này có tên không? 560 00:29:29,320 --> 00:29:30,395 Trụ sở chính 561 00:29:31,533 --> 00:29:32,533 Topeka.