1 00:00:16,310 --> 00:00:20,272 Acum 20 de ani, lumea s-a dus naibii. 2 00:00:20,273 --> 00:00:23,066 E doar o mare groapă apocaliptică. 3 00:00:23,067 --> 00:00:25,652 Un virus a distrus toate electronicele lumii. 4 00:00:25,653 --> 00:00:28,655 Rețelele electrice, internetul. 5 00:00:28,656 --> 00:00:34,202 Lipsa pornografiei i-a speriat pe oameni! 6 00:00:34,203 --> 00:00:36,663 Orașele au ridicat ziduri pentru a se proteja, 7 00:00:36,664 --> 00:00:38,915 iar pe criminali i-au aruncat afară în haos. 8 00:00:38,916 --> 00:00:41,084 Să se lupte de la ce a mai rămas, 9 00:00:41,085 --> 00:00:45,672 în principal mașini și arme. 10 00:00:45,673 --> 00:00:49,092 Membri au rămas înăuntru, iar străinii afară. 11 00:00:49,093 --> 00:00:51,970 Dar există persoane care se află între, 12 00:00:51,971 --> 00:00:56,725 oameni duri, legende, nenorociți umili ca mine, 13 00:00:56,726 --> 00:01:00,729 care livrează marfă prețioasă de la un zid la altul. 14 00:01:00,730 --> 00:01:01,980 Nu-i un drum ușor, 15 00:01:01,981 --> 00:01:04,900 pentru că toți tâmpiții ăștia își doresc ce am eu. 16 00:01:04,901 --> 00:01:08,329 Aici intervin mașinile și armele. 17 00:01:16,245 --> 00:01:18,122 Băgăm niște muzică? 18 00:01:21,334 --> 00:01:23,636 Evelyn, îmi acorzi acest dans? 19 00:01:37,517 --> 00:01:39,018 Fir-ar! 20 00:01:46,901 --> 00:01:49,111 L-am făcut pe Barry, cine-a rămas? 21 00:01:49,112 --> 00:01:51,330 Gary, Larry. Am priceput. 22 00:02:02,708 --> 00:02:03,917 Să nu-ndrăznești! 23 00:02:03,918 --> 00:02:07,421 Nici să nu te gândești! 24 00:02:07,422 --> 00:02:09,298 Nu! 25 00:02:29,610 --> 00:02:30,861 Unde e ieșirea naibii? 26 00:02:30,862 --> 00:02:33,113 Parcă-i un labirint aici! 27 00:02:36,742 --> 00:02:40,245 Dacă eu sunt aici, ieșirea e... 28 00:02:40,246 --> 00:02:41,872 Au și magazinul Footlocker! 29 00:02:41,873 --> 00:02:45,092 Nenorocitule! 30 00:03:10,117 --> 00:03:14,117 TWISTED METAL S01 E01 - WLUDRV 31 00:03:17,080 --> 00:03:23,080 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team 32 00:03:24,081 --> 00:03:25,916 Salutare! 33 00:03:25,917 --> 00:03:27,918 ID-ul! 34 00:03:34,250 --> 00:03:35,348 Ai lapte? 35 00:03:37,303 --> 00:03:39,679 E lăptarul. O fi ceva livrare. 36 00:03:39,680 --> 00:03:41,723 Da, mă cunosc. Vin aici des. 37 00:03:41,724 --> 00:03:43,892 - Salut, Doug! - Bună, John. 38 00:03:43,893 --> 00:03:46,478 - El e nou. - Un virgin? 39 00:03:46,479 --> 00:03:48,647 Am un pachet mare pentru voi. 40 00:03:48,648 --> 00:03:51,149 Tocmai din Paso Robles. 41 00:03:51,150 --> 00:03:52,859 Niște vulturi l-au vrut mult, 42 00:03:52,860 --> 00:03:55,028 dar nu suficient de mult, dacă știi ce vreau să zic. 43 00:03:55,029 --> 00:03:59,783 Sper că e fără plumb 93, Evelyn are scurgeri de la 91. 44 00:03:59,784 --> 00:04:02,160 Plata a fost plasată în portbagaj. 45 00:04:02,161 --> 00:04:05,580 Și avem noi livrări, pe care să le livrezi. 46 00:04:05,581 --> 00:04:07,999 Inocent mai ești. Încotro? 47 00:04:08,000 --> 00:04:10,836 Baterii noi pentru Colonia Gainsboro și transportul obișnuit de medicamente... 48 00:04:10,837 --> 00:04:13,880 - În New San Francisco. - În New San Fran? 49 00:04:13,881 --> 00:04:16,174 - A trecut o lună deja? - Da, da. 50 00:04:16,175 --> 00:04:18,718 Timpul ne prostește pe toți. 51 00:04:18,719 --> 00:04:20,303 Cum te numești, durule? 52 00:04:20,304 --> 00:04:23,306 - Abner. - Abner? Pe bune? 53 00:04:23,307 --> 00:04:25,142 Nu-i un nume urât, dar nu întâlnești mulți... 54 00:04:25,143 --> 00:04:28,145 În fine. Vino încoace, Abner. 55 00:04:28,146 --> 00:04:30,730 - Mă lași să mă strecor... - În exterior! Rămâi în exterior! 56 00:04:30,731 --> 00:04:33,775 Ușurel! Calmează-te. 57 00:04:33,776 --> 00:04:35,527 Bun băiat. 58 00:04:35,528 --> 00:04:38,029 Bine. A fost o plăcere. 59 00:04:38,030 --> 00:04:43,210 Ne vedem peste o lună. Până atunci, Abner, capu' sus! 60 00:04:48,082 --> 00:04:50,217 Ce ne-a adus Lăptarul de data asta? 61 00:04:51,752 --> 00:04:54,221 Astă-seară... sărbătorim! 62 00:04:57,592 --> 00:05:00,969 Vedeți voi, slujba de lăptar nu se termină niciodată. 63 00:05:00,970 --> 00:05:03,930 E o lume mare, dar la sfârșitul zilei 64 00:05:03,931 --> 00:05:08,486 tot ce contează sunt eu, Evelyn și drumul. 65 00:05:22,575 --> 00:05:25,202 Nu cred! 66 00:05:25,203 --> 00:05:28,076 Ștergătoarele de parbriz Bosch Icon Premiere! 67 00:05:47,600 --> 00:05:50,236 Dă-te jos! 68 00:05:51,062 --> 00:05:52,771 Dă-mi pachetul, lăptare'! 69 00:05:52,772 --> 00:05:55,616 Vulturi nenorociți! 70 00:05:58,319 --> 00:05:59,569 Vedeți? 71 00:05:59,570 --> 00:06:01,613 Arcul de tensiune face ca lamele să fie flexibile, 72 00:06:01,614 --> 00:06:04,917 pentru o performanță de ștergere premium. 73 00:06:28,349 --> 00:06:30,600 Hai să plecăm! 74 00:06:30,601 --> 00:06:33,019 Haide! 75 00:06:33,020 --> 00:06:35,614 Haide! 76 00:06:53,499 --> 00:06:56,177 O fi frumos. 77 00:07:14,187 --> 00:07:16,864 Măcar am fost un copil drăguț. 78 00:07:47,470 --> 00:07:50,689 La naiba. Uite câți pietoni, Ev. 79 00:07:54,977 --> 00:07:57,979 E timpul să activăm farmecul. 80 00:07:57,980 --> 00:08:00,023 Pari foarte pornit pe treabă azi, Bill. 81 00:08:00,024 --> 00:08:01,316 Bine ai revenit, John. 82 00:08:01,317 --> 00:08:02,943 Am o cutie nouă de insulină pentru voi. 83 00:08:02,944 --> 00:08:06,404 O fi o viață bună, dacă aveți atâția diabetici. 84 00:08:06,405 --> 00:08:08,782 Pentru mine? 85 00:08:08,783 --> 00:08:11,243 Nu trebuia. 86 00:08:11,244 --> 00:08:14,246 Te iau acasă, dragă. 87 00:08:14,247 --> 00:08:15,664 Ce duc la San Diego? 88 00:08:15,665 --> 00:08:17,925 Stai! 89 00:08:21,087 --> 00:08:24,673 Directoarea executivă a New San Francisco vrea să îți vorbească. 90 00:08:24,674 --> 00:08:26,800 Înăuntru. 91 00:08:26,801 --> 00:08:29,177 Înăuntru de tot? 92 00:08:29,178 --> 00:08:31,221 Lăsați-l să treacă! 93 00:08:31,222 --> 00:08:33,482 Deschideți poarta! 94 00:08:35,768 --> 00:08:38,988 Să-mi trag una! 95 00:08:44,819 --> 00:08:46,996 Eliberați perimetrul! 96 00:09:03,045 --> 00:09:05,556 Poți parca acolo. 97 00:09:09,552 --> 00:09:11,762 Mașini mari mai aveți! 98 00:09:14,140 --> 00:09:15,932 Așa. 99 00:09:15,933 --> 00:09:16,975 Așteaptă. La naiba! 100 00:09:16,976 --> 00:09:18,560 Stai! 101 00:09:18,561 --> 00:09:20,738 Măi să fie! 102 00:09:23,357 --> 00:09:25,984 Vreau să las suficient spațiu să puteți ieși, știi? 103 00:09:25,985 --> 00:09:28,153 Așa, gata. 104 00:09:30,865 --> 00:09:33,825 Gata. 105 00:09:33,826 --> 00:09:36,995 Bine. 106 00:09:36,996 --> 00:09:39,590 Dezbrăcarea. 107 00:09:40,166 --> 00:09:42,426 La naiba! 108 00:09:59,977 --> 00:10:02,988 Bine. 109 00:10:05,483 --> 00:10:07,234 Bine. 110 00:10:07,235 --> 00:10:09,620 Nu-l primesc înapoi, așa-i? 111 00:10:12,073 --> 00:10:14,074 Proaspăt ca lămâia, ce urmează? 112 00:10:17,912 --> 00:10:19,955 Bună, John. 113 00:10:19,956 --> 00:10:23,625 Eu sunt Raven, directoarea executivă a New San Francisco. 114 00:10:23,626 --> 00:10:25,878 Să-ți ofer ceva de băut. 115 00:10:28,548 --> 00:10:32,050 Spune-mi, cum e afară? 116 00:10:32,051 --> 00:10:33,844 Sigur ai multe povești. 117 00:10:33,845 --> 00:10:37,639 Povești? Desigur. 118 00:10:37,640 --> 00:10:38,682 Ce zici de povestea asta? 119 00:10:38,683 --> 00:10:40,267 A fost o dată ca niciodată un lăptar. 120 00:10:40,268 --> 00:10:42,686 Fermecător, diabolic de chipeș, știi la ce mă refer. 121 00:10:42,687 --> 00:10:44,438 Ei bine, el era un străin. 122 00:10:44,439 --> 00:10:46,356 Dar într-o bună zi s-a întâmplat un miracol. 123 00:10:46,357 --> 00:10:49,443 A fost invitat înăuntru. 124 00:10:49,444 --> 00:10:53,238 Doar ca să bea o bere cu o misterioasă, 125 00:10:53,239 --> 00:10:57,501 ușor intimidantă doamnă. 126 00:10:58,077 --> 00:11:01,705 Mi se pare corect. 127 00:11:01,706 --> 00:11:06,460 Avem mulți lăptari care livrează aici. Dar niciunul mai mult de două ori. 128 00:11:06,461 --> 00:11:10,422 Dar tu ai venit de zeci de ori. 129 00:11:10,423 --> 00:11:14,810 Ești consistent, de încredere, ai o bază solidă. 130 00:11:16,429 --> 00:11:19,723 - Vreau să te angajez. - Să fac ce, mai exact? 131 00:11:19,724 --> 00:11:21,099 Ce știi face mai bine. 132 00:11:21,100 --> 00:11:24,770 Să iei un pachet și să-l livrezi. 133 00:11:24,771 --> 00:11:26,438 Nu poate fi atât de simplu. 134 00:11:26,439 --> 00:11:27,689 Sunt câteva complicații. 135 00:11:27,690 --> 00:11:30,358 Una ar fi faptul că nu poți să știi ce transporți. 136 00:11:30,359 --> 00:11:31,276 Am o întrebare. 137 00:11:31,277 --> 00:11:33,320 - Nu sunt organe. - Fir-ar! 138 00:11:33,321 --> 00:11:35,030 Niciodată nu sunt. 139 00:11:35,031 --> 00:11:37,324 Care-i a doua complicație? 140 00:11:37,325 --> 00:11:39,576 Pachetul se află în New Chicago. 141 00:11:43,331 --> 00:11:47,250 Scuze, și mulțumesc de bere. 142 00:11:47,251 --> 00:11:49,419 - John, stai jos! - Nu, îmi pare rău. 143 00:11:49,420 --> 00:11:51,797 New Chicago e prea departe și prea riscant. 144 00:11:51,798 --> 00:11:54,758 Stai jos! 145 00:11:54,759 --> 00:11:57,978 Te rog. 146 00:12:03,518 --> 00:12:07,655 Trebuie să știi că dețin multă putere. 147 00:12:08,856 --> 00:12:14,578 Pot face ca visele și dorințele oamenilor să devină realitate. 148 00:12:16,114 --> 00:12:21,076 John, tu ce-ți dorești? 149 00:12:21,077 --> 00:12:23,662 Stai, nu eram pregătit. 150 00:12:23,663 --> 00:12:26,057 Ei bine... 151 00:12:27,667 --> 00:12:29,598 benzină nelimitată. 152 00:12:30,586 --> 00:12:34,005 Un tricou nou, ăsta cam miroase. 153 00:12:34,006 --> 00:12:35,674 Hârtie igienică. 154 00:12:35,675 --> 00:12:38,936 Habar n-ai ce-aș face pentru o hârtie cu două straturi. 155 00:12:40,221 --> 00:12:42,139 Pot mai bine de-atât. 156 00:12:42,140 --> 00:12:45,058 Trei straturi? 157 00:12:45,059 --> 00:12:47,019 Vrei să-ți fac un tur? 158 00:13:08,749 --> 00:13:10,667 Vezi ceva ce-ți place? 159 00:13:10,668 --> 00:13:13,503 Asta primesc? Un suvenir? 160 00:13:13,504 --> 00:13:15,046 Iau pălăria fetei. 161 00:13:15,047 --> 00:13:18,726 Nu, John, e premiul tău. 162 00:13:19,093 --> 00:13:22,554 Dacă pleci în New Chicago și îmi aduci pachetul, 163 00:13:22,555 --> 00:13:26,567 te voi face cetățean al New San Francisco. 164 00:13:26,976 --> 00:13:29,269 Pot locui aici? 165 00:13:29,270 --> 00:13:34,441 John, îmi amintesc când coloniile au început să se baricadeze, 166 00:13:34,442 --> 00:13:37,302 când i-au alungat pe ucigași, hoți și răufăcători afară, 167 00:13:37,502 --> 00:13:40,405 să trăiască fără lege și ordine. 168 00:13:40,406 --> 00:13:43,533 Dar locul tău nu e acolo. 169 00:13:43,534 --> 00:13:45,368 Nu ești unul de-al lor. 170 00:13:45,369 --> 00:13:49,122 John, dacă faci livrarea asta, nu te vei întoarce cu un pachet. 171 00:13:49,123 --> 00:13:51,300 Te vei întoarce acasă. 172 00:14:01,427 --> 00:14:03,929 La naiba! Ne ajung! 173 00:14:03,930 --> 00:14:06,140 Mai repede! 174 00:14:15,024 --> 00:14:17,827 Acum, iepuraș! 175 00:14:18,319 --> 00:14:19,986 Nu găsesc nimic aici! 176 00:14:19,987 --> 00:14:22,155 Dacă vrem să furăm, trebuie să fim mai organizați! 177 00:14:22,156 --> 00:14:24,158 Da! 178 00:14:36,087 --> 00:14:38,305 La naiba! 179 00:14:44,137 --> 00:14:46,272 Ține asta, nenorocitule! 180 00:14:49,559 --> 00:14:51,268 V-am prins! 181 00:14:51,269 --> 00:14:53,612 Suntem ca și scăpați! 182 00:15:04,157 --> 00:15:06,367 Mergem să-i luăm, băieți. 183 00:15:09,620 --> 00:15:12,339 Simte-te ca acasă. Mă întorc imediat. 184 00:15:18,421 --> 00:15:22,007 Serios? 185 00:15:22,008 --> 00:15:24,268 E uimitor. 186 00:15:37,565 --> 00:15:39,483 Locul perfect pentru o ambuscadă. 187 00:15:39,484 --> 00:15:42,778 Am zis-o! 188 00:15:42,779 --> 00:15:44,863 La naiba! 189 00:15:50,119 --> 00:15:51,369 - Ai venit acasă devreme. - Da. 190 00:15:51,370 --> 00:15:53,246 - A fost o zi bună? - Da, foarte bună. 191 00:15:53,247 --> 00:15:54,539 Vino să-l cunoști pe John. 192 00:15:54,540 --> 00:15:57,055 John, el e soțul meu, Noah. 193 00:15:58,252 --> 00:16:01,806 Bună. Vă admiram... chestia. 194 00:16:04,092 --> 00:16:05,717 E o onoare. 195 00:16:05,718 --> 00:16:08,145 N-am mai întâlnit un lăptar. 196 00:16:11,974 --> 00:16:16,478 - Iar tu un bebeluș, așa-i? - Da. 197 00:16:16,479 --> 00:16:19,940 Numele ei e Dove. 198 00:16:19,941 --> 00:16:22,368 Bună, Dove. 199 00:16:25,404 --> 00:16:28,824 Cred că te place. 200 00:16:28,825 --> 00:16:32,086 - John rămâne la cină. - Serios? 201 00:16:55,059 --> 00:16:57,862 Da! 202 00:16:58,980 --> 00:17:01,898 Roțile de autobuz se învârtesc 203 00:17:01,899 --> 00:17:04,818 Se învârtesc, se învârtesc 204 00:17:04,819 --> 00:17:07,237 Roțile de autobuz se învârtesc 205 00:17:07,238 --> 00:17:09,614 Când călătoresc 206 00:17:09,615 --> 00:17:12,242 Mămicile din autobuz spun "Te iubesc" 207 00:17:12,243 --> 00:17:14,619 Te iubesc, te iubesc 208 00:17:14,620 --> 00:17:17,247 Te iubesc, te iubesc 209 00:17:17,248 --> 00:17:19,800 Când călătoresc 210 00:17:22,503 --> 00:17:25,964 Aproape-am uitat de desert. 211 00:17:25,965 --> 00:17:27,215 Da. 212 00:17:27,216 --> 00:17:32,679 Jell-O! 213 00:17:32,680 --> 00:17:37,726 John, nu te-ai săturat să fii aproape de moarte zilnic? 214 00:17:37,727 --> 00:17:41,480 Să privești în oglinda retrovizoare și să te vezi doar pe tine? 215 00:17:41,481 --> 00:17:45,275 Nu te-ai săturat să fii singur? 216 00:17:45,276 --> 00:17:47,569 Ce spui, John? 217 00:17:47,570 --> 00:17:50,831 Vrei să conduci? 218 00:17:58,664 --> 00:18:01,541 Ai 10 zile să iei pachetul și să-l livrezi aici. 219 00:18:01,542 --> 00:18:03,585 Dacă întârzii cu o secundă, înțelegerea cade. 220 00:18:03,586 --> 00:18:06,630 - Te descurci? - Da. 221 00:18:06,631 --> 00:18:10,518 Mi-ai reparat geamul! 222 00:18:18,351 --> 00:18:19,267 Super! 223 00:18:19,268 --> 00:18:21,228 Ne vedem în 10 zile, John. 224 00:18:21,229 --> 00:18:24,156 Până atunci, Jell-O, Raven! 225 00:18:26,609 --> 00:18:29,611 Bine... 226 00:18:29,612 --> 00:18:32,572 Da, acum. 227 00:18:32,573 --> 00:18:35,951 Așa! Bine, Jell-O! 228 00:18:35,952 --> 00:18:38,370 Pa, John. 229 00:18:38,371 --> 00:18:41,257 Pa! 230 00:18:42,458 --> 00:18:45,293 Du-l înapoi mamei sale. 231 00:18:46,546 --> 00:18:49,789 Plata ta e în apartament. Am terminat-o cu el! 232 00:19:08,443 --> 00:19:12,621 Peekaboo! 233 00:19:19,162 --> 00:19:21,371 Bună. 234 00:19:21,372 --> 00:19:24,166 Sigur vă întrebați de ce v-am oprit azi. 235 00:19:24,167 --> 00:19:26,918 Nu știu ce credeți voi, dar n-am făcut rău nimănui! 236 00:19:26,919 --> 00:19:28,295 Jur, suntem nevinovați. 237 00:19:31,048 --> 00:19:33,800 Ți-ai făcut temele. 238 00:19:33,801 --> 00:19:37,095 Când eram mic, 239 00:19:37,096 --> 00:19:40,474 tata mi-a spus despre un șef de poliție pe nume Breton. 240 00:19:40,475 --> 00:19:41,933 Ați auzit de el? 241 00:19:41,934 --> 00:19:44,394 - Nu, dle, dar... - Atunci taci. 242 00:19:44,395 --> 00:19:46,438 Era o întrebare retorică. 243 00:19:46,439 --> 00:19:50,442 Acest șef al poliției a curățat orașul Manhattan, 244 00:19:50,443 --> 00:19:52,611 care e un oraș din Old New York, 245 00:19:52,612 --> 00:19:54,805 în caz că nu știți geografie. 246 00:19:54,806 --> 00:20:00,803 Breton credea că păcatele mici pot atrage păcate mari. 247 00:20:01,204 --> 00:20:04,122 Călca pe aceste păcate mici, 248 00:20:04,123 --> 00:20:07,000 ca pe un chibrit înainte să se aprindă. 249 00:20:07,001 --> 00:20:10,128 Și știți ceva? A funcționat. 250 00:20:10,129 --> 00:20:15,842 Criminalitatea a scăzut, pentru că el n-a tolerat nimic, 251 00:20:15,843 --> 00:20:20,972 nici măcar micile infracțiuni, cum ar fi urinatul în parcuri. 252 00:20:20,973 --> 00:20:24,309 Nici măcar jafurile. 253 00:20:24,310 --> 00:20:27,979 A salvat orașul New York, iar eu salvez țara asta. 254 00:20:27,980 --> 00:20:31,983 Voi doi puteți alege. 255 00:20:31,984 --> 00:20:33,360 Tu și iubita ta... 256 00:20:33,361 --> 00:20:36,822 Sora, avem aceeași părinți. 257 00:20:36,823 --> 00:20:39,366 Știu ce e o soră. 258 00:20:39,367 --> 00:20:41,284 Cum spuneam, 259 00:20:41,285 --> 00:20:45,747 tu și sora ta aveți o alegere. 260 00:20:45,748 --> 00:20:51,628 Vă puteți opune, caz în care vă distrug pe amândoi. 261 00:20:51,629 --> 00:20:57,259 Sau unul din voi poate face alegerea dură. 262 00:20:57,260 --> 00:20:59,928 De aș lua propria viață. 263 00:20:59,929 --> 00:21:04,400 Pedeapsa pentru crimele comise împotriva legii. 264 00:21:26,747 --> 00:21:30,468 Pupă-mă undeva, nemernicule! 265 00:21:39,135 --> 00:21:41,720 Uite ce creier mare. 266 00:21:41,721 --> 00:21:46,183 Cine-ar fi crezut? Ofițeri. 267 00:21:46,184 --> 00:21:48,351 Să vedem... 268 00:21:48,352 --> 00:21:50,103 Așa. 269 00:21:50,104 --> 00:21:52,439 De asta ești tu tăcută. 270 00:21:52,440 --> 00:21:54,816 Ești din Orange County. 271 00:21:54,817 --> 00:22:00,489 Am auzit despre lucrurile barbarice pe care le-au făcut ca să mențină ordinea. 272 00:22:00,490 --> 00:22:04,284 Dar tu nu vei avea nevoie de cuvinte ca să știe alții 273 00:22:04,285 --> 00:22:07,245 că te-ai întâlnit cu Agent Stone. 274 00:22:07,246 --> 00:22:10,466 Haideți, băieți. 275 00:22:24,472 --> 00:22:30,936 În caz că te decizi să urmezi calea fratelui tău. 276 00:22:30,937 --> 00:22:33,864 O zi bună, doamnă. 277 00:23:03,594 --> 00:23:05,771 La dracu'! 278 00:23:06,639 --> 00:23:10,016 Tommy! 279 00:23:10,017 --> 00:23:11,810 Care-i graba? 280 00:23:11,811 --> 00:23:13,353 N-ai nicăieri de ajuns. 281 00:23:13,354 --> 00:23:16,231 Mă ajuți puțin, Tommy? 282 00:23:16,232 --> 00:23:19,317 Iar îți salvez fundul. 283 00:23:19,318 --> 00:23:20,861 Ești norocos. 284 00:23:20,862 --> 00:23:23,697 Micuțul ăsta l-a aruncat în aer pe un vultur săptămâna trecută. 285 00:23:23,698 --> 00:23:27,617 Mi-a luat câteva zile să-i curăț unghiile și sângele de pe gresie. 286 00:23:27,618 --> 00:23:31,705 Ai vreo livrare pentru mine, sau ai venit doar să mă enervezi? 287 00:23:31,706 --> 00:23:35,375 Nici una nici alta. Îmi trebuie o hartă. 288 00:23:35,376 --> 00:23:36,877 - O hartă? - Da. 289 00:23:36,878 --> 00:23:39,463 Pe naiba, de ce n-ai zis așa? 290 00:23:39,464 --> 00:23:41,715 Haide. 291 00:23:41,716 --> 00:23:43,091 Încotro? 292 00:23:43,092 --> 00:23:45,761 Multă lume călătorește către marele nord alb. 293 00:23:45,762 --> 00:23:49,398 Am auzit că sunt piese acolo. 294 00:23:51,559 --> 00:23:54,436 Am o rută aici prin păduri, 295 00:23:54,437 --> 00:23:58,190 care te va excita mai tare decât o doamnă dintr-un show burlesc. 296 00:23:58,191 --> 00:23:59,941 Nu merg în nord. 297 00:24:01,652 --> 00:24:03,913 Merg în est. 298 00:24:05,990 --> 00:24:10,577 În est? Cât de departe? 299 00:24:10,578 --> 00:24:13,622 În New Chicago. 300 00:24:13,623 --> 00:24:15,832 Dă-mi cureaua, John. 301 00:24:15,833 --> 00:24:18,084 - De ce? - E clar că vrei să te omori... 302 00:24:18,085 --> 00:24:20,253 - Așa că dă-mi cureaua naibii! - Încetează, omule! 303 00:24:20,254 --> 00:24:22,422 E o ocazie unică în viață. 304 00:24:22,423 --> 00:24:24,883 Habar n-ai ce e în est, așa-i? 305 00:24:24,884 --> 00:24:26,384 Normal că nu. 306 00:24:26,385 --> 00:24:28,178 N-am mers mai departe de Barstow. 307 00:24:28,179 --> 00:24:31,357 De asta am venit să te văd. 308 00:24:33,101 --> 00:24:37,813 Bine... 309 00:24:37,814 --> 00:24:41,033 Bine, New Chicago. 310 00:24:48,407 --> 00:24:53,754 New Chicago e la 3.431 de km de-aici. 311 00:24:54,622 --> 00:24:57,165 Știi ce înseamnă asta? 312 00:24:57,166 --> 00:24:58,751 Să nu merg pe jos. 313 00:25:00,795 --> 00:25:06,392 3.431 de km fără acoperire. 314 00:25:08,010 --> 00:25:12,264 Fără protecție, fără adăpost. 315 00:25:12,265 --> 00:25:14,141 Singurul adăpost îl ai dacă te lupți... 316 00:25:14,142 --> 00:25:19,062 cu niște tâmpiți spălați pe creier, care se închină la burgeri. 317 00:25:19,063 --> 00:25:22,566 - Nu-s așa disperat. - Poate vei fi. 318 00:25:22,567 --> 00:25:25,777 Drumurile din est nu-s ca ale noastre. 319 00:25:25,778 --> 00:25:28,864 Nu vei avea de face cu puii de vulturi obișnuiți. 320 00:25:28,865 --> 00:25:31,741 Cei de-acolo sunt prădători. 321 00:25:31,742 --> 00:25:36,163 Chiar și cei care încearcă să mențină legea sunt la fel de periculoși. 322 00:25:36,164 --> 00:25:38,748 E haos acolo, John. 323 00:25:38,749 --> 00:25:40,959 Te vei lupta cu el singur. 324 00:25:40,960 --> 00:25:43,253 Trebuie să întreb... 325 00:25:43,254 --> 00:25:46,348 Recompensa merită riscul? 326 00:26:01,230 --> 00:26:04,357 Va trebui să treci prin Vegas, John. 327 00:26:04,358 --> 00:26:07,578 Știm amândoi cine îl conduce. 328 00:27:10,758 --> 00:27:13,176 De ce-i atât de mică harta? 329 00:27:13,177 --> 00:27:15,637 Stai, aia-i o sculă? 330 00:27:29,777 --> 00:27:34,999 E nepoliticos să nu te prezinți înainte să ameninți cu arma. 331 00:27:37,168 --> 00:27:41,089 Asta-i și mai nepoliticos! 332 00:27:47,503 --> 00:27:52,466 Ce zici să lași arma aia jalnică și o să fac la fel cu superbul meu cuțit? 333 00:27:52,467 --> 00:27:54,342 Nu vrem ca situația să escaladeze, nu? 334 00:27:54,343 --> 00:27:56,511 Bine. 335 00:27:56,512 --> 00:27:59,815 Vezi? Acum a escaladat. 336 00:28:04,896 --> 00:28:08,365 Tu ești. 337 00:28:16,532 --> 00:28:17,699 N-avem timp de asta. 338 00:28:17,700 --> 00:28:19,868 Spune-i partenerului tău să iasă din ascunzătoare... 339 00:28:19,869 --> 00:28:23,047 Bine! Am atins o coardă sensibilă. 340 00:28:29,378 --> 00:28:32,172 Ești rănită, înțeleg. 341 00:28:32,173 --> 00:28:35,059 Putem scăpa de-aici, bine? 342 00:28:36,060 --> 00:28:42,060 Traducerea și adaptarea: LionKing09 - playSUBS Team