1
00:00:16,310 --> 00:00:20,272
Acum 20 de ani,
lumea s-a dus naibii.
2
00:00:20,273 --> 00:00:23,066
E doar o mare groapă apocaliptică.
3
00:00:23,067 --> 00:00:25,652
Un virus a distrus
toate electronicele lumii.
4
00:00:25,653 --> 00:00:28,655
Rețelele electrice, internetul.
5
00:00:28,656 --> 00:00:34,202
Lipsa pornografiei
i-a speriat pe oameni!
6
00:00:34,203 --> 00:00:36,663
Orașele au ridicat ziduri
pentru a se proteja,
7
00:00:36,664 --> 00:00:38,915
iar pe criminali
i-au aruncat afară în haos.
8
00:00:38,916 --> 00:00:41,084
Să se lupte de la ce a mai rămas,
9
00:00:41,085 --> 00:00:45,672
în principal mașini și arme.
10
00:00:45,673 --> 00:00:49,092
Membri au rămas înăuntru,
iar străinii afară.
11
00:00:49,093 --> 00:00:51,970
Dar există persoane
care se află între,
12
00:00:51,971 --> 00:00:56,725
oameni duri, legende,
nenorociți umili ca mine,
13
00:00:56,726 --> 00:01:00,729
care livrează marfă prețioasă
de la un zid la altul.
14
00:01:00,730 --> 00:01:01,980
Nu-i un drum ușor,
15
00:01:01,981 --> 00:01:04,900
pentru că toți tâmpiții
ăștia își doresc ce am eu.
16
00:01:04,901 --> 00:01:08,329
Aici intervin mașinile și armele.
17
00:01:16,245 --> 00:01:18,122
Băgăm niște muzică?
18
00:01:21,334 --> 00:01:23,636
Evelyn, îmi acorzi acest dans?
19
00:01:37,517 --> 00:01:39,018
Fir-ar!
20
00:01:46,901 --> 00:01:49,111
L-am făcut pe Barry, cine-a rămas?
21
00:01:49,112 --> 00:01:51,330
Gary, Larry. Am priceput.
22
00:02:02,708 --> 00:02:03,917
Să nu-ndrăznești!
23
00:02:03,918 --> 00:02:07,421
Nici să nu te gândești!
24
00:02:07,422 --> 00:02:09,298
Nu!
25
00:02:29,610 --> 00:02:30,861
Unde e ieșirea naibii?
26
00:02:30,862 --> 00:02:33,113
Parcă-i un labirint aici!
27
00:02:36,742 --> 00:02:40,245
Dacă eu sunt aici, ieșirea e...
28
00:02:40,246 --> 00:02:41,872
Au și magazinul Footlocker!
29
00:02:41,873 --> 00:02:45,092
Nenorocitule!
30
00:03:10,117 --> 00:03:14,117
TWISTED METAL
S01 E01 - WLUDRV
31
00:03:17,080 --> 00:03:23,080
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team
32
00:03:24,081 --> 00:03:25,916
Salutare!
33
00:03:25,917 --> 00:03:27,918
ID-ul!
34
00:03:34,250 --> 00:03:35,348
Ai lapte?
35
00:03:37,303 --> 00:03:39,679
E lăptarul. O fi ceva livrare.
36
00:03:39,680 --> 00:03:41,723
Da, mă cunosc. Vin aici des.
37
00:03:41,724 --> 00:03:43,892
- Salut, Doug!
- Bună, John.
38
00:03:43,893 --> 00:03:46,478
- El e nou.
- Un virgin?
39
00:03:46,479 --> 00:03:48,647
Am un pachet mare pentru voi.
40
00:03:48,648 --> 00:03:51,149
Tocmai din Paso Robles.
41
00:03:51,150 --> 00:03:52,859
Niște vulturi l-au vrut mult,
42
00:03:52,860 --> 00:03:55,028
dar nu suficient de mult,
dacă știi ce vreau să zic.
43
00:03:55,029 --> 00:03:59,783
Sper că e fără plumb 93,
Evelyn are scurgeri de la 91.
44
00:03:59,784 --> 00:04:02,160
Plata a fost plasată în portbagaj.
45
00:04:02,161 --> 00:04:05,580
Și avem noi livrări,
pe care să le livrezi.
46
00:04:05,581 --> 00:04:07,999
Inocent mai ești. Încotro?
47
00:04:08,000 --> 00:04:10,836
Baterii noi pentru Colonia Gainsboro
și transportul obișnuit de medicamente...
48
00:04:10,837 --> 00:04:13,880
- În New San Francisco.
- În New San Fran?
49
00:04:13,881 --> 00:04:16,174
- A trecut o lună deja?
- Da, da.
50
00:04:16,175 --> 00:04:18,718
Timpul ne prostește pe toți.
51
00:04:18,719 --> 00:04:20,303
Cum te numești, durule?
52
00:04:20,304 --> 00:04:23,306
- Abner.
- Abner? Pe bune?
53
00:04:23,307 --> 00:04:25,142
Nu-i un nume urât,
dar nu întâlnești mulți...
54
00:04:25,143 --> 00:04:28,145
În fine. Vino încoace, Abner.
55
00:04:28,146 --> 00:04:30,730
- Mă lași să mă strecor...
- În exterior! Rămâi în exterior!
56
00:04:30,731 --> 00:04:33,775
Ușurel! Calmează-te.
57
00:04:33,776 --> 00:04:35,527
Bun băiat.
58
00:04:35,528 --> 00:04:38,029
Bine. A fost o plăcere.
59
00:04:38,030 --> 00:04:43,210
Ne vedem peste o lună.
Până atunci, Abner, capu' sus!
60
00:04:48,082 --> 00:04:50,217
Ce ne-a adus Lăptarul de data asta?
61
00:04:51,752 --> 00:04:54,221
Astă-seară... sărbătorim!
62
00:04:57,592 --> 00:05:00,969
Vedeți voi, slujba de lăptar
nu se termină niciodată.
63
00:05:00,970 --> 00:05:03,930
E o lume mare, dar la sfârșitul zilei
64
00:05:03,931 --> 00:05:08,486
tot ce contează sunt eu, Evelyn și drumul.
65
00:05:22,575 --> 00:05:25,202
Nu cred!
66
00:05:25,203 --> 00:05:28,076
Ștergătoarele de parbriz
Bosch Icon Premiere!
67
00:05:47,600 --> 00:05:50,236
Dă-te jos!
68
00:05:51,062 --> 00:05:52,771
Dă-mi pachetul, lăptare'!
69
00:05:52,772 --> 00:05:55,616
Vulturi nenorociți!
70
00:05:58,319 --> 00:05:59,569
Vedeți?
71
00:05:59,570 --> 00:06:01,613
Arcul de tensiune face
ca lamele să fie flexibile,
72
00:06:01,614 --> 00:06:04,917
pentru o performanță
de ștergere premium.
73
00:06:28,349 --> 00:06:30,600
Hai să plecăm!
74
00:06:30,601 --> 00:06:33,019
Haide!
75
00:06:33,020 --> 00:06:35,614
Haide!
76
00:06:53,499 --> 00:06:56,177
O fi frumos.
77
00:07:14,187 --> 00:07:16,864
Măcar am fost un copil drăguț.
78
00:07:47,470 --> 00:07:50,689
La naiba. Uite câți pietoni, Ev.
79
00:07:54,977 --> 00:07:57,979
E timpul să activăm farmecul.
80
00:07:57,980 --> 00:08:00,023
Pari foarte pornit pe treabă azi, Bill.
81
00:08:00,024 --> 00:08:01,316
Bine ai revenit, John.
82
00:08:01,317 --> 00:08:02,943
Am o cutie nouă de insulină pentru voi.
83
00:08:02,944 --> 00:08:06,404
O fi o viață bună,
dacă aveți atâția diabetici.
84
00:08:06,405 --> 00:08:08,782
Pentru mine?
85
00:08:08,783 --> 00:08:11,243
Nu trebuia.
86
00:08:11,244 --> 00:08:14,246
Te iau acasă, dragă.
87
00:08:14,247 --> 00:08:15,664
Ce duc la San Diego?
88
00:08:15,665 --> 00:08:17,925
Stai!
89
00:08:21,087 --> 00:08:24,673
Directoarea executivă a
New San Francisco vrea să îți vorbească.
90
00:08:24,674 --> 00:08:26,800
Înăuntru.
91
00:08:26,801 --> 00:08:29,177
Înăuntru de tot?
92
00:08:29,178 --> 00:08:31,221
Lăsați-l să treacă!
93
00:08:31,222 --> 00:08:33,482
Deschideți poarta!
94
00:08:35,768 --> 00:08:38,988
Să-mi trag una!
95
00:08:44,819 --> 00:08:46,996
Eliberați perimetrul!
96
00:09:03,045 --> 00:09:05,556
Poți parca acolo.
97
00:09:09,552 --> 00:09:11,762
Mașini mari mai aveți!
98
00:09:14,140 --> 00:09:15,932
Așa.
99
00:09:15,933 --> 00:09:16,975
Așteaptă. La naiba!
100
00:09:16,976 --> 00:09:18,560
Stai!
101
00:09:18,561 --> 00:09:20,738
Măi să fie!
102
00:09:23,357 --> 00:09:25,984
Vreau să las suficient spațiu
să puteți ieși, știi?
103
00:09:25,985 --> 00:09:28,153
Așa, gata.
104
00:09:30,865 --> 00:09:33,825
Gata.
105
00:09:33,826 --> 00:09:36,995
Bine.
106
00:09:36,996 --> 00:09:39,590
Dezbrăcarea.
107
00:09:40,166 --> 00:09:42,426
La naiba!
108
00:09:59,977 --> 00:10:02,988
Bine.
109
00:10:05,483 --> 00:10:07,234
Bine.
110
00:10:07,235 --> 00:10:09,620
Nu-l primesc înapoi, așa-i?
111
00:10:12,073 --> 00:10:14,074
Proaspăt ca lămâia, ce urmează?
112
00:10:17,912 --> 00:10:19,955
Bună, John.
113
00:10:19,956 --> 00:10:23,625
Eu sunt Raven, directoarea executivă
a New San Francisco.
114
00:10:23,626 --> 00:10:25,878
Să-ți ofer ceva de băut.
115
00:10:28,548 --> 00:10:32,050
Spune-mi, cum e afară?
116
00:10:32,051 --> 00:10:33,844
Sigur ai multe povești.
117
00:10:33,845 --> 00:10:37,639
Povești? Desigur.
118
00:10:37,640 --> 00:10:38,682
Ce zici de povestea asta?
119
00:10:38,683 --> 00:10:40,267
A fost o dată ca niciodată un lăptar.
120
00:10:40,268 --> 00:10:42,686
Fermecător, diabolic de chipeș,
știi la ce mă refer.
121
00:10:42,687 --> 00:10:44,438
Ei bine, el era un străin.
122
00:10:44,439 --> 00:10:46,356
Dar într-o bună zi
s-a întâmplat un miracol.
123
00:10:46,357 --> 00:10:49,443
A fost invitat înăuntru.
124
00:10:49,444 --> 00:10:53,238
Doar ca să bea o bere cu o misterioasă,
125
00:10:53,239 --> 00:10:57,501
ușor intimidantă doamnă.
126
00:10:58,077 --> 00:11:01,705
Mi se pare corect.
127
00:11:01,706 --> 00:11:06,460
Avem mulți lăptari care livrează aici.
Dar niciunul mai mult de două ori.
128
00:11:06,461 --> 00:11:10,422
Dar tu ai venit de zeci de ori.
129
00:11:10,423 --> 00:11:14,810
Ești consistent, de încredere,
ai o bază solidă.
130
00:11:16,429 --> 00:11:19,723
- Vreau să te angajez.
- Să fac ce, mai exact?
131
00:11:19,724 --> 00:11:21,099
Ce știi face mai bine.
132
00:11:21,100 --> 00:11:24,770
Să iei un pachet și să-l livrezi.
133
00:11:24,771 --> 00:11:26,438
Nu poate fi atât de simplu.
134
00:11:26,439 --> 00:11:27,689
Sunt câteva complicații.
135
00:11:27,690 --> 00:11:30,358
Una ar fi faptul că nu poți
să știi ce transporți.
136
00:11:30,359 --> 00:11:31,276
Am o întrebare.
137
00:11:31,277 --> 00:11:33,320
- Nu sunt organe.
- Fir-ar!
138
00:11:33,321 --> 00:11:35,030
Niciodată nu sunt.
139
00:11:35,031 --> 00:11:37,324
Care-i a doua complicație?
140
00:11:37,325 --> 00:11:39,576
Pachetul se află în New Chicago.
141
00:11:43,331 --> 00:11:47,250
Scuze, și mulțumesc de bere.
142
00:11:47,251 --> 00:11:49,419
- John, stai jos!
- Nu, îmi pare rău.
143
00:11:49,420 --> 00:11:51,797
New Chicago e prea
departe și prea riscant.
144
00:11:51,798 --> 00:11:54,758
Stai jos!
145
00:11:54,759 --> 00:11:57,978
Te rog.
146
00:12:03,518 --> 00:12:07,655
Trebuie să știi că dețin multă putere.
147
00:12:08,856 --> 00:12:14,578
Pot face ca visele și dorințele
oamenilor să devină realitate.
148
00:12:16,114 --> 00:12:21,076
John, tu ce-ți dorești?
149
00:12:21,077 --> 00:12:23,662
Stai, nu eram pregătit.
150
00:12:23,663 --> 00:12:26,057
Ei bine...
151
00:12:27,667 --> 00:12:29,598
benzină nelimitată.
152
00:12:30,586 --> 00:12:34,005
Un tricou nou, ăsta cam miroase.
153
00:12:34,006 --> 00:12:35,674
Hârtie igienică.
154
00:12:35,675 --> 00:12:38,936
Habar n-ai ce-aș face pentru
o hârtie cu două straturi.
155
00:12:40,221 --> 00:12:42,139
Pot mai bine de-atât.
156
00:12:42,140 --> 00:12:45,058
Trei straturi?
157
00:12:45,059 --> 00:12:47,019
Vrei să-ți fac un tur?
158
00:13:08,749 --> 00:13:10,667
Vezi ceva ce-ți place?
159
00:13:10,668 --> 00:13:13,503
Asta primesc? Un suvenir?
160
00:13:13,504 --> 00:13:15,046
Iau pălăria fetei.
161
00:13:15,047 --> 00:13:18,726
Nu, John, e premiul tău.
162
00:13:19,093 --> 00:13:22,554
Dacă pleci în New Chicago
și îmi aduci pachetul,
163
00:13:22,555 --> 00:13:26,567
te voi face cetățean
al New San Francisco.
164
00:13:26,976 --> 00:13:29,269
Pot locui aici?
165
00:13:29,270 --> 00:13:34,441
John, îmi amintesc când coloniile
au început să se baricadeze,
166
00:13:34,442 --> 00:13:37,302
când i-au alungat pe ucigași,
hoți și răufăcători afară,
167
00:13:37,502 --> 00:13:40,405
să trăiască fără lege și ordine.
168
00:13:40,406 --> 00:13:43,533
Dar locul tău nu e acolo.
169
00:13:43,534 --> 00:13:45,368
Nu ești unul de-al lor.
170
00:13:45,369 --> 00:13:49,122
John, dacă faci livrarea asta,
nu te vei întoarce cu un pachet.
171
00:13:49,123 --> 00:13:51,300
Te vei întoarce acasă.
172
00:14:01,427 --> 00:14:03,929
La naiba! Ne ajung!
173
00:14:03,930 --> 00:14:06,140
Mai repede!
174
00:14:15,024 --> 00:14:17,827
Acum, iepuraș!
175
00:14:18,319 --> 00:14:19,986
Nu găsesc nimic aici!
176
00:14:19,987 --> 00:14:22,155
Dacă vrem să furăm,
trebuie să fim mai organizați!
177
00:14:22,156 --> 00:14:24,158
Da!
178
00:14:36,087 --> 00:14:38,305
La naiba!
179
00:14:44,137 --> 00:14:46,272
Ține asta, nenorocitule!
180
00:14:49,559 --> 00:14:51,268
V-am prins!
181
00:14:51,269 --> 00:14:53,612
Suntem ca și scăpați!
182
00:15:04,157 --> 00:15:06,367
Mergem să-i luăm, băieți.
183
00:15:09,620 --> 00:15:12,339
Simte-te ca acasă.
Mă întorc imediat.
184
00:15:18,421 --> 00:15:22,007
Serios?
185
00:15:22,008 --> 00:15:24,268
E uimitor.
186
00:15:37,565 --> 00:15:39,483
Locul perfect pentru o ambuscadă.
187
00:15:39,484 --> 00:15:42,778
Am zis-o!
188
00:15:42,779 --> 00:15:44,863
La naiba!
189
00:15:50,119 --> 00:15:51,369
- Ai venit acasă devreme.
- Da.
190
00:15:51,370 --> 00:15:53,246
- A fost o zi bună?
- Da, foarte bună.
191
00:15:53,247 --> 00:15:54,539
Vino să-l cunoști pe John.
192
00:15:54,540 --> 00:15:57,055
John, el e soțul meu, Noah.
193
00:15:58,252 --> 00:16:01,806
Bună. Vă admiram... chestia.
194
00:16:04,092 --> 00:16:05,717
E o onoare.
195
00:16:05,718 --> 00:16:08,145
N-am mai întâlnit un lăptar.
196
00:16:11,974 --> 00:16:16,478
- Iar tu un bebeluș, așa-i?
- Da.
197
00:16:16,479 --> 00:16:19,940
Numele ei e Dove.
198
00:16:19,941 --> 00:16:22,368
Bună, Dove.
199
00:16:25,404 --> 00:16:28,824
Cred că te place.
200
00:16:28,825 --> 00:16:32,086
- John rămâne la cină.
- Serios?
201
00:16:55,059 --> 00:16:57,862
Da!
202
00:16:58,980 --> 00:17:01,898
Roțile de autobuz se învârtesc
203
00:17:01,899 --> 00:17:04,818
Se învârtesc, se învârtesc
204
00:17:04,819 --> 00:17:07,237
Roțile de autobuz se învârtesc
205
00:17:07,238 --> 00:17:09,614
Când călătoresc
206
00:17:09,615 --> 00:17:12,242
Mămicile din autobuz
spun "Te iubesc"
207
00:17:12,243 --> 00:17:14,619
Te iubesc, te iubesc
208
00:17:14,620 --> 00:17:17,247
Te iubesc, te iubesc
209
00:17:17,248 --> 00:17:19,800
Când călătoresc
210
00:17:22,503 --> 00:17:25,964
Aproape-am uitat de desert.
211
00:17:25,965 --> 00:17:27,215
Da.
212
00:17:27,216 --> 00:17:32,679
Jell-O!
213
00:17:32,680 --> 00:17:37,726
John, nu te-ai săturat
să fii aproape de moarte zilnic?
214
00:17:37,727 --> 00:17:41,480
Să privești în oglinda retrovizoare
și să te vezi doar pe tine?
215
00:17:41,481 --> 00:17:45,275
Nu te-ai săturat să fii singur?
216
00:17:45,276 --> 00:17:47,569
Ce spui, John?
217
00:17:47,570 --> 00:17:50,831
Vrei să conduci?
218
00:17:58,664 --> 00:18:01,541
Ai 10 zile să iei pachetul
și să-l livrezi aici.
219
00:18:01,542 --> 00:18:03,585
Dacă întârzii cu o secundă,
înțelegerea cade.
220
00:18:03,586 --> 00:18:06,630
- Te descurci?
- Da.
221
00:18:06,631 --> 00:18:10,518
Mi-ai reparat geamul!
222
00:18:18,351 --> 00:18:19,267
Super!
223
00:18:19,268 --> 00:18:21,228
Ne vedem în 10 zile, John.
224
00:18:21,229 --> 00:18:24,156
Până atunci, Jell-O, Raven!
225
00:18:26,609 --> 00:18:29,611
Bine...
226
00:18:29,612 --> 00:18:32,572
Da, acum.
227
00:18:32,573 --> 00:18:35,951
Așa! Bine, Jell-O!
228
00:18:35,952 --> 00:18:38,370
Pa, John.
229
00:18:38,371 --> 00:18:41,257
Pa!
230
00:18:42,458 --> 00:18:45,293
Du-l înapoi mamei sale.
231
00:18:46,546 --> 00:18:49,789
Plata ta e în apartament.
Am terminat-o cu el!
232
00:19:08,443 --> 00:19:12,621
Peekaboo!
233
00:19:19,162 --> 00:19:21,371
Bună.
234
00:19:21,372 --> 00:19:24,166
Sigur vă întrebați
de ce v-am oprit azi.
235
00:19:24,167 --> 00:19:26,918
Nu știu ce credeți voi,
dar n-am făcut rău nimănui!
236
00:19:26,919 --> 00:19:28,295
Jur, suntem nevinovați.
237
00:19:31,048 --> 00:19:33,800
Ți-ai făcut temele.
238
00:19:33,801 --> 00:19:37,095
Când eram mic,
239
00:19:37,096 --> 00:19:40,474
tata mi-a spus despre
un șef de poliție pe nume Breton.
240
00:19:40,475 --> 00:19:41,933
Ați auzit de el?
241
00:19:41,934 --> 00:19:44,394
- Nu, dle, dar...
- Atunci taci.
242
00:19:44,395 --> 00:19:46,438
Era o întrebare retorică.
243
00:19:46,439 --> 00:19:50,442
Acest șef al poliției
a curățat orașul Manhattan,
244
00:19:50,443 --> 00:19:52,611
care e un oraș din Old New York,
245
00:19:52,612 --> 00:19:54,805
în caz că nu știți geografie.
246
00:19:54,806 --> 00:20:00,803
Breton credea că păcatele mici
pot atrage păcate mari.
247
00:20:01,204 --> 00:20:04,122
Călca pe aceste păcate mici,
248
00:20:04,123 --> 00:20:07,000
ca pe un chibrit înainte să se aprindă.
249
00:20:07,001 --> 00:20:10,128
Și știți ceva? A funcționat.
250
00:20:10,129 --> 00:20:15,842
Criminalitatea a scăzut,
pentru că el n-a tolerat nimic,
251
00:20:15,843 --> 00:20:20,972
nici măcar micile infracțiuni,
cum ar fi urinatul în parcuri.
252
00:20:20,973 --> 00:20:24,309
Nici măcar jafurile.
253
00:20:24,310 --> 00:20:27,979
A salvat orașul New York,
iar eu salvez țara asta.
254
00:20:27,980 --> 00:20:31,983
Voi doi puteți alege.
255
00:20:31,984 --> 00:20:33,360
Tu și iubita ta...
256
00:20:33,361 --> 00:20:36,822
Sora, avem aceeași părinți.
257
00:20:36,823 --> 00:20:39,366
Știu ce e o soră.
258
00:20:39,367 --> 00:20:41,284
Cum spuneam,
259
00:20:41,285 --> 00:20:45,747
tu și sora ta aveți o alegere.
260
00:20:45,748 --> 00:20:51,628
Vă puteți opune,
caz în care vă distrug pe amândoi.
261
00:20:51,629 --> 00:20:57,259
Sau unul din voi poate
face alegerea dură.
262
00:20:57,260 --> 00:20:59,928
De aș lua propria viață.
263
00:20:59,929 --> 00:21:04,400
Pedeapsa pentru crimele
comise împotriva legii.
264
00:21:26,747 --> 00:21:30,468
Pupă-mă undeva, nemernicule!
265
00:21:39,135 --> 00:21:41,720
Uite ce creier mare.
266
00:21:41,721 --> 00:21:46,183
Cine-ar fi crezut? Ofițeri.
267
00:21:46,184 --> 00:21:48,351
Să vedem...
268
00:21:48,352 --> 00:21:50,103
Așa.
269
00:21:50,104 --> 00:21:52,439
De asta ești tu tăcută.
270
00:21:52,440 --> 00:21:54,816
Ești din Orange County.
271
00:21:54,817 --> 00:22:00,489
Am auzit despre lucrurile barbarice
pe care le-au făcut ca să mențină ordinea.
272
00:22:00,490 --> 00:22:04,284
Dar tu nu vei avea nevoie
de cuvinte ca să știe alții
273
00:22:04,285 --> 00:22:07,245
că te-ai întâlnit cu Agent Stone.
274
00:22:07,246 --> 00:22:10,466
Haideți, băieți.
275
00:22:24,472 --> 00:22:30,936
În caz că te decizi să urmezi
calea fratelui tău.
276
00:22:30,937 --> 00:22:33,864
O zi bună, doamnă.
277
00:23:03,594 --> 00:23:05,771
La dracu'!
278
00:23:06,639 --> 00:23:10,016
Tommy!
279
00:23:10,017 --> 00:23:11,810
Care-i graba?
280
00:23:11,811 --> 00:23:13,353
N-ai nicăieri de ajuns.
281
00:23:13,354 --> 00:23:16,231
Mă ajuți puțin, Tommy?
282
00:23:16,232 --> 00:23:19,317
Iar îți salvez fundul.
283
00:23:19,318 --> 00:23:20,861
Ești norocos.
284
00:23:20,862 --> 00:23:23,697
Micuțul ăsta l-a aruncat în aer
pe un vultur săptămâna trecută.
285
00:23:23,698 --> 00:23:27,617
Mi-a luat câteva zile să-i curăț
unghiile și sângele de pe gresie.
286
00:23:27,618 --> 00:23:31,705
Ai vreo livrare pentru mine,
sau ai venit doar să mă enervezi?
287
00:23:31,706 --> 00:23:35,375
Nici una nici alta.
Îmi trebuie o hartă.
288
00:23:35,376 --> 00:23:36,877
- O hartă?
- Da.
289
00:23:36,878 --> 00:23:39,463
Pe naiba, de ce n-ai zis așa?
290
00:23:39,464 --> 00:23:41,715
Haide.
291
00:23:41,716 --> 00:23:43,091
Încotro?
292
00:23:43,092 --> 00:23:45,761
Multă lume călătorește
către marele nord alb.
293
00:23:45,762 --> 00:23:49,398
Am auzit că sunt piese acolo.
294
00:23:51,559 --> 00:23:54,436
Am o rută aici prin păduri,
295
00:23:54,437 --> 00:23:58,190
care te va excita mai tare decât
o doamnă dintr-un show burlesc.
296
00:23:58,191 --> 00:23:59,941
Nu merg în nord.
297
00:24:01,652 --> 00:24:03,913
Merg în est.
298
00:24:05,990 --> 00:24:10,577
În est? Cât de departe?
299
00:24:10,578 --> 00:24:13,622
În New Chicago.
300
00:24:13,623 --> 00:24:15,832
Dă-mi cureaua, John.
301
00:24:15,833 --> 00:24:18,084
- De ce?
- E clar că vrei să te omori...
302
00:24:18,085 --> 00:24:20,253
- Așa că dă-mi cureaua naibii!
- Încetează, omule!
303
00:24:20,254 --> 00:24:22,422
E o ocazie unică în viață.
304
00:24:22,423 --> 00:24:24,883
Habar n-ai ce e în est, așa-i?
305
00:24:24,884 --> 00:24:26,384
Normal că nu.
306
00:24:26,385 --> 00:24:28,178
N-am mers mai departe de Barstow.
307
00:24:28,179 --> 00:24:31,357
De asta am venit să te văd.
308
00:24:33,101 --> 00:24:37,813
Bine...
309
00:24:37,814 --> 00:24:41,033
Bine, New Chicago.
310
00:24:48,407 --> 00:24:53,754
New Chicago e la 3.431 de km de-aici.
311
00:24:54,622 --> 00:24:57,165
Știi ce înseamnă asta?
312
00:24:57,166 --> 00:24:58,751
Să nu merg pe jos.
313
00:25:00,795 --> 00:25:06,392
3.431 de km fără acoperire.
314
00:25:08,010 --> 00:25:12,264
Fără protecție, fără adăpost.
315
00:25:12,265 --> 00:25:14,141
Singurul adăpost îl ai dacă te lupți...
316
00:25:14,142 --> 00:25:19,062
cu niște tâmpiți spălați pe creier,
care se închină la burgeri.
317
00:25:19,063 --> 00:25:22,566
- Nu-s așa disperat.
- Poate vei fi.
318
00:25:22,567 --> 00:25:25,777
Drumurile din est nu-s ca ale noastre.
319
00:25:25,778 --> 00:25:28,864
Nu vei avea de face
cu puii de vulturi obișnuiți.
320
00:25:28,865 --> 00:25:31,741
Cei de-acolo sunt prădători.
321
00:25:31,742 --> 00:25:36,163
Chiar și cei care încearcă să mențină
legea sunt la fel de periculoși.
322
00:25:36,164 --> 00:25:38,748
E haos acolo, John.
323
00:25:38,749 --> 00:25:40,959
Te vei lupta cu el singur.
324
00:25:40,960 --> 00:25:43,253
Trebuie să întreb...
325
00:25:43,254 --> 00:25:46,348
Recompensa merită riscul?
326
00:26:01,230 --> 00:26:04,357
Va trebui să treci prin Vegas, John.
327
00:26:04,358 --> 00:26:07,578
Știm amândoi cine îl conduce.
328
00:27:10,758 --> 00:27:13,176
De ce-i atât de mică harta?
329
00:27:13,177 --> 00:27:15,637
Stai, aia-i o sculă?
330
00:27:29,777 --> 00:27:34,999
E nepoliticos să nu te prezinți
înainte să ameninți cu arma.
331
00:27:37,168 --> 00:27:41,089
Asta-i și mai nepoliticos!
332
00:27:47,503 --> 00:27:52,466
Ce zici să lași arma aia jalnică
și o să fac la fel cu superbul meu cuțit?
333
00:27:52,467 --> 00:27:54,342
Nu vrem ca situația să escaladeze, nu?
334
00:27:54,343 --> 00:27:56,511
Bine.
335
00:27:56,512 --> 00:27:59,815
Vezi? Acum a escaladat.
336
00:28:04,896 --> 00:28:08,365
Tu ești.
337
00:28:16,532 --> 00:28:17,699
N-avem timp de asta.
338
00:28:17,700 --> 00:28:19,868
Spune-i partenerului tău
să iasă din ascunzătoare...
339
00:28:19,869 --> 00:28:23,047
Bine! Am atins o coardă sensibilă.
340
00:28:29,378 --> 00:28:32,172
Ești rănită, înțeleg.
341
00:28:32,173 --> 00:28:35,059
Putem scăpa de-aici, bine?
342
00:28:36,060 --> 00:28:42,060
Traducerea și adaptarea:
LionKing09 - playSUBS Team