1 00:00:08,502 --> 00:00:11,881 ‫‏"تويستد ميتال"‏ 2 00:00:14,592 --> 00:00:17,052 ‫‏"أقف بتردد عند خط البداية"‏ 3 00:00:17,511 --> 00:00:20,014 ‫‏"المحرك يزمجر في كل ثانية"‏ 4 00:00:20,139 --> 00:00:22,766 ‫‏"أرى الضوء الأخضر‏ ‫‏ورفعت راية الانطلاق"‏ 5 00:00:23,058 --> 00:00:25,311 ‫‏"إنها تعمل وتدور‏ ‫‏ويتوقون للحصول على الكأس"‏ 6 00:00:25,436 --> 00:00:27,897 ‫‏"إنهم يناورون ويتأهبون لحلبة السباق"‏ 7 00:00:29,064 --> 00:00:30,816 ‫‏لن تمر‏ ‫‏إن لم يكن لونها أزرق وأسود‏ 8 00:00:30,941 --> 00:00:33,402 ‫‏"إنهم متهورون وطائشون‏ ‫‏ويندفعون حول المنعطفات"‏ 9 00:00:35,487 --> 00:00:38,991 ‫‏- حان وقت إرسال المهرجين‏ ‫‏- لنفتح الطريق‏ 10 00:00:39,116 --> 00:00:41,160 ‫‏"إنه يقود مسرعاً‏ ‫‏ويحاول بأقصى طاقته"‏ 11 00:00:41,285 --> 00:00:42,745 ‫‏"غابت الشمس..."‏ 12 00:00:42,870 --> 00:00:46,457 ‫‏"وغادر أحدهم السباق ظافراً بالكأس"‏ 13 00:00:46,582 --> 00:00:49,168 ‫‏"لكنه يقود مسرعاً‏ ‫‏ويحاول بكل جهده"‏ 14 00:00:49,293 --> 00:00:51,754 ‫‏"ويفكر في شخص‏ ‫‏ما زال يكافح من أجله"‏ 15 00:00:53,672 --> 00:00:55,549 ‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏ 16 00:00:56,050 --> 00:00:58,844 ‫‏"إنها لوحدها‏ ‫‏وهي بأمس الحاجة إلى المساعدة"‏ 17 00:01:05,434 --> 00:01:07,353 ‫‏اقترب كي أستطيع التصويب‏ ‫‏"يخطط للطريق"‏ 18 00:01:07,519 --> 00:01:10,189 ‫‏"إنه يكافح ويقاتل بكل قوته‏ ‫‏ويمتطي صهوة حصانه"‏ 19 00:01:10,314 --> 00:01:12,816 ‫‏"إنه يجتاز المسافات"‏ 20 00:01:13,734 --> 00:01:15,027 ‫‏تسديدة مذهلة!‏ 21 00:01:16,278 --> 00:01:17,988 ‫‏لا يجيد رجال الشرطة هؤلاء القيادة!‏ 22 00:01:21,909 --> 00:01:24,745 ‫‏- ما زالوا أحياء‏ ‫‏- أعرف، ولكن الرشاش لا يعمل‏ 23 00:01:25,287 --> 00:01:26,330 ‫‏تولي أنت القيادة‏ 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,384 ‫‏- انتبهي إلى يسارك وانعطفي‏ ‫‏- توقف عن التدخل وأصلح الرشاش‏ 25 00:01:33,509 --> 00:01:34,552 ‫‏أنا أحاول!‏ 26 00:01:38,597 --> 00:01:39,682 ‫‏أصلحته‏ 27 00:01:43,352 --> 00:01:44,562 ‫‏خذ هذا أيها الشرطي!‏ 28 00:01:45,396 --> 00:01:47,648 ‫‏- لماذا قلت ذلك؟‏ ‫‏- أنا أودعه‏ 29 00:01:47,773 --> 00:01:49,775 ‫‏لا، أنت مخطئ أيها الأحمق‏ 30 00:01:49,942 --> 00:01:53,446 ‫‏لا، إنها لغة محلية‏ ‫‏قالها رجل ذات مرة بعد العشاء...‏ 31 00:01:53,946 --> 00:01:55,114 ‫‏تباً!‏ 32 00:01:56,949 --> 00:01:58,034 ‫‏- انتبهي!‏ ‫‏- خلفك!‏ 33 00:02:08,478 --> 00:02:12,273 ‫‏لطالما عرفت أنكما ستحلان خلافكما‏ ‫‏أعجبني ما فعلتماه بالسيارة‏ 34 00:02:12,702 --> 00:02:16,539 ‫‏شكراً يا رجل‏ ‫‏يعجبني ما فعلته بشعرك المحترق‏ 35 00:02:16,664 --> 00:02:19,959 ‫‏- يبدو مذهلاً‏ ‫‏- أنا أجرب تسريحة جديدة وحسب‏ 36 00:02:20,084 --> 00:02:21,752 ‫‏سمعت أنك على خلاف مع (ستون)‏ 37 00:02:23,212 --> 00:02:25,923 ‫‏خلاف؟! أنا في حرب ضده‏ 38 00:02:26,549 --> 00:02:28,217 ‫‏أنا سأقتل (ستون)‏ 39 00:02:28,759 --> 00:02:29,802 ‫‏وداعاً‏ 40 00:02:30,302 --> 00:02:31,345 ‫‏إلى اللقاء‏ 41 00:02:33,180 --> 00:02:34,473 ‫‏تباً لك يا رجل!‏ 42 00:02:34,932 --> 00:02:36,017 ‫‏يا للهول‏ 43 00:02:36,142 --> 00:02:39,186 ‫‏- أهذا هو (بلو)؟‏ ‫‏- لا، إنه يبدأ بحرف السين‏ 44 00:02:39,311 --> 00:02:42,857 ‫‏- اسمه على رأس لساني‏ ‫‏- (ستو)!‏ 45 00:02:42,982 --> 00:02:44,400 ‫‏- (ستو)!‏ ‫‏- (ستو)!‏ 46 00:02:44,525 --> 00:02:46,944 ‫‏- أحسنت يا صديقي!‏ ‫‏- يا للهول!‏ 47 00:03:04,378 --> 00:03:06,881 ‫‏خذا هذه‏ 48 00:03:11,177 --> 00:03:13,304 ‫‏- على الرحب والسعة‏ ‫‏- تباً!‏ 49 00:03:15,097 --> 00:03:18,267 ‫‏هيا يا عزيزي، هيا، اتبعني‏ 50 00:03:18,392 --> 00:03:19,435 ‫‏لا، اقتربت كثيراً‏ 51 00:03:30,613 --> 00:03:32,239 ‫‏هذه قبلة من أمك يا عزيزي‏ 52 00:03:34,033 --> 00:03:35,076 ‫‏لا!‏ 53 00:03:38,746 --> 00:03:39,830 ‫‏تباً!‏ 54 00:03:40,581 --> 00:03:42,458 ‫‏هذه فرصتكما للهرب‏ 55 00:03:43,167 --> 00:03:45,961 ‫‏- لا يمكننا تركك تقاتلين وحدك‏ ‫‏- دعاني وشأني‏ 56 00:03:46,087 --> 00:03:47,963 ‫‏سئمت منكما‏ ‫‏فأنتما تحرمانني من القتل!‏ 57 00:03:49,507 --> 00:03:51,217 ‫‏من (جاغرنات) إلى (تويستر)،‏ ‫‏سندخل‏ 58 00:03:51,509 --> 00:03:55,221 ‫‏واصلي إطلاق النار يا (آمبر)‏ ‫‏لأنهما يحاولان الهرب‏ 59 00:03:55,763 --> 00:03:58,099 ‫‏- شكراً لك، نحن مدينان لك‏ ‫‏- تباً‏ 60 00:03:58,390 --> 00:04:00,142 ‫‏هلا يتخلص أحدكم‏ ‫‏من تلك الشاحنة؟‏ 61 00:04:00,434 --> 00:04:01,477 ‫‏حاضر يا سيدي‏ 62 00:04:02,394 --> 00:04:03,437 ‫‏(آمبر)!‏ 63 00:04:06,232 --> 00:04:08,317 ‫‏إلى أين أنت ذاهب يا (ستون)؟‏ 64 00:04:08,442 --> 00:04:09,902 ‫‏لا يمكنك الاختباء مني؟‏ 65 00:04:10,069 --> 00:04:13,239 ‫‏أتريدني أن أصرخ؟‏ ‫‏لا، أنت من سيصرخ‏ 66 00:04:23,249 --> 00:04:24,416 ‫‏لا! (آمبر)!‏ 67 00:04:32,967 --> 00:04:35,636 ‫‏لماذا فعلت هذا؟‏ ‫‏كانتا في صفنا!‏ 68 00:04:37,263 --> 00:04:39,140 ‫‏لا يوجد صف يا (ستوبرت)‏ 69 00:04:39,473 --> 00:04:41,392 ‫‏سيحترق الجميع‏ 70 00:04:42,560 --> 00:04:43,602 ‫‏تباً لك‏ 71 00:04:44,812 --> 00:04:45,855 ‫‏أمسكت بك‏ 72 00:04:50,192 --> 00:04:53,696 ‫‏حسناً يا (ستو)‏ ‫‏هذه فرصتك لتكشر عن أنيابك‏ 73 00:04:54,405 --> 00:04:56,991 ‫‏أطلق النار وتخلص من هذا السافل‏ 74 00:05:01,704 --> 00:05:02,746 ‫‏هيا!‏ 75 00:05:02,872 --> 00:05:04,874 ‫‏- هيا، أطلق النار!‏ ‫‏- هيا!‏ 76 00:05:06,542 --> 00:05:09,128 ‫‏هيا يا (ستو)، أنت لها‏ 77 00:05:15,634 --> 00:05:17,469 ‫‏- تباً!‏ ‫‏- دعنا نذهب يا (مايك)!‏ 78 00:05:23,017 --> 00:05:24,185 ‫‏أنقذت حياتي‏ 79 00:05:24,935 --> 00:05:26,270 ‫‏أظن أنني أذيت فخذي‏ 80 00:05:26,854 --> 00:05:30,065 ‫‏- لا تتحدث عن فخذك يا رجل‏ ‫‏- لا أريد النظر إليه‏ 81 00:05:32,735 --> 00:05:34,403 ‫‏(ستوبرت)!‏ 82 00:05:36,280 --> 00:05:38,616 ‫‏عليك الالتزام بالقانون أيها المهرج‏ 83 00:05:39,617 --> 00:05:41,202 ‫‏تول القيادة يا (هارولد)!‏ 84 00:05:45,497 --> 00:05:46,874 ‫‏ابتعد عن سيارتي!‏ 85 00:05:47,041 --> 00:05:51,921 ‫‏لقد سلبتني كل شيء!‏ 86 00:05:52,046 --> 00:05:53,505 ‫‏ما هذا!‏ 87 00:05:54,798 --> 00:05:56,550 ‫‏أنت تنزف على غطاء...‏ 88 00:05:56,967 --> 00:05:58,010 ‫‏تباً لك‏ 89 00:06:10,189 --> 00:06:11,232 ‫‏تباً!‏ 90 00:06:12,107 --> 00:06:13,442 ‫‏هل قتلته؟‏ 91 00:06:13,567 --> 00:06:16,862 ‫‏لا أدري، هل تريد العودة وفحصه؟‏ ‫‏دعنا نخرج من هنا‏ 92 00:06:16,987 --> 00:06:19,031 ‫‏هيا أسرع، دعنا نذهب!‏ 93 00:06:27,581 --> 00:06:29,250 ‫‏يا للروعة، أظن أننا سننجو‏ 94 00:06:33,337 --> 00:06:34,380 ‫‏يا للهول!‏ 95 00:06:34,505 --> 00:06:36,966 ‫‏سئمت الهرب من هذا الشرطي القذر‏ 96 00:06:39,051 --> 00:06:40,761 ‫‏- تمسك جيداً‏ ‫‏- شكراً على التحذير‏ 97 00:06:47,685 --> 00:06:49,520 ‫‏حسناً، فلنعب إذاً‏ 98 00:06:53,148 --> 00:06:54,900 ‫‏هيا أيها الوغدان!‏ 99 00:06:56,360 --> 00:06:57,444 ‫‏- الآن!‏ ‫‏- الآن!‏ 100 00:07:26,601 --> 00:07:27,643 ‫‏(جون)!‏ 101 00:07:27,768 --> 00:07:29,353 ‫‏- (جون)!‏ ‫‏- اخرجي‏ 102 00:07:32,899 --> 00:07:34,192 ‫‏حسناً...‏ 103 00:07:35,109 --> 00:07:37,653 ‫‏ها نحن أولاء مجدداً‏ 104 00:07:37,778 --> 00:07:41,616 ‫‏عندما عملت في (توبيكا)‏ ‫‏رأيت حثالة كثيرة على شاكلتك‏ 105 00:07:42,992 --> 00:07:46,120 ‫‏كانوا يسخرون مني‏ ‫‏ويشتمونني ويبصقون في وجهي‏ 106 00:07:47,413 --> 00:07:50,708 ‫‏فقط لأنني حاولت الحفاظ على الأمان‏ 107 00:07:51,459 --> 00:07:56,589 ‫‏عندما انفجرت شبكة الكهرباء‏ ‫‏لجأ إلي أولئك الحثالة بأنفسهم‏ 108 00:07:57,006 --> 00:07:58,216 ‫‏أرادوا أن أحميهم‏ 109 00:07:58,507 --> 00:08:00,259 ‫‏وأبقيهم بأمان‏ 110 00:08:01,135 --> 00:08:02,345 ‫‏أتعرفين ما الذي أرادوه حقاً؟‏ 111 00:08:05,973 --> 00:08:07,642 ‫‏أرادوا أن يبقوا تحت السيطرة وحسب‏ 112 00:08:15,316 --> 00:08:16,609 ‫‏لماذا تضحكين؟‏ 113 00:08:18,486 --> 00:08:19,737 ‫‏أنت كثير الكلام‏ 114 00:08:21,072 --> 00:08:24,825 ‫‏كل كلامك عن القوانين والأنظمة‏ ‫‏مجرد هراء‏ 115 00:08:26,202 --> 00:08:29,080 ‫‏ما أنت سوى رجل وحيد وبائس‏ 116 00:08:30,957 --> 00:08:32,416 ‫‏وتظن أنك المسيطر‏ 117 00:08:35,169 --> 00:08:36,462 ‫‏أنا المسيطر‏ 118 00:08:38,881 --> 00:08:39,924 ‫‏لا‏ 119 00:08:41,592 --> 00:08:43,469 ‫‏أنت تحمل المسدس وحسب‏ 120 00:08:46,722 --> 00:08:48,057 ‫‏ألديك كلمات أخيرة؟‏ 121 00:08:50,476 --> 00:08:52,561 ‫‏- دق، دق‏ ‫‏- من الطارق؟‏ 122 00:09:19,088 --> 00:09:20,798 ‫‏سأعطيك خياراً صعباً‏ 123 00:09:23,301 --> 00:09:24,719 ‫‏يمكنك أن تموت ببطء‏ 124 00:09:25,720 --> 00:09:26,929 ‫‏أو...‏ 125 00:09:32,018 --> 00:09:33,269 ‫‏يمكنك أن تموت بسرعة‏ 126 00:09:35,104 --> 00:09:36,731 ‫‏طاب يومك الآن...‏ 127 00:09:37,356 --> 00:09:38,524 ‫‏أيها السافل‏ 128 00:10:40,428 --> 00:10:41,471 ‫‏أين هي...؟‏ 129 00:10:55,902 --> 00:10:56,986 ‫‏آسفة‏ 130 00:10:58,113 --> 00:10:59,697 ‫‏سيدفع أولئك الأوغاد الثمن‏ 131 00:11:09,916 --> 00:11:11,668 ‫‏مرحباً يا (بيل)، لقد عدت‏ ‫‏هل اشتقت إلي؟‏ 132 00:11:11,835 --> 00:11:15,004 ‫‏تمت ترقية (بيل)‏ ‫‏ليس لديك الإذن للاقتراب‏ 133 00:11:15,380 --> 00:11:18,591 ‫‏أعرف أنك تحاولين تأدية عملك‏ ‫‏ولكن لدي فرصة ستغير العالم‏ 134 00:11:18,716 --> 00:11:23,638 ‫‏ولكن صلاحيتها ستنتهي في غضون‏ ‫‏دقيقة و١٧ ثانية، ١٦، ١٥...‏ 135 00:11:23,805 --> 00:11:25,682 ‫‏- أتفهمين ما أقصد؟‏ ‫‏- هذه ليست مشكلتي‏ 136 00:11:25,807 --> 00:11:30,270 ‫‏ستصبح مشكلتك إن سمعت (ريفن)‏ ‫‏أن صلاحية طلبها انتهت أمام أبوابها‏ 137 00:11:31,729 --> 00:11:32,897 ‫‏يا للهول‏ 138 00:11:36,860 --> 00:11:39,279 ‫‏أخبر (ريفن) أن بائع الحليب عاد‏ 139 00:11:40,113 --> 00:11:41,156 ‫‏هيا بنا‏ 140 00:11:43,533 --> 00:11:44,659 ‫‏افتحوا الأبواب‏ 141 00:11:50,248 --> 00:11:51,749 ‫‏لم تخبرني أنها جذابة للغاية‏ 142 00:11:58,548 --> 00:12:01,634 ‫‏- مرت ١٠ أيام حافلة إذاً‏ ‫‏- لست الوحيد في ذلك‏ 143 00:12:01,885 --> 00:12:05,013 ‫‏أهنئك على الترقية يا (بيل)‏ ‫‏هل تعاملك بشكل جيد؟‏ 144 00:12:05,138 --> 00:12:06,556 ‫‏هل تدفعين له جيداً؟‏ ‫‏هل يحصل على مزايا؟‏ 145 00:12:06,723 --> 00:12:08,057 ‫‏أعطها الطرد وحسب يا (جون)‏ 146 00:12:08,808 --> 00:12:10,143 ‫‏تباً لك يا (بيل)‏ 147 00:12:14,230 --> 00:12:16,149 ‫‏كيف نعرف أنها ستدفع؟‏ 148 00:12:16,441 --> 00:12:18,359 ‫‏هكذا تجري عمليات‏ ‫‏توصيل بائعي الحليب‏ 149 00:12:18,526 --> 00:12:20,486 ‫‏أنت من يثير الشبهات الآن‏ 150 00:12:33,917 --> 00:12:35,251 ‫‏تهانينا يا (جون)‏ 151 00:12:36,878 --> 00:12:38,504 ‫‏أهلاً بك في (نيو سان فرانسيسكو)‏ 152 00:12:42,383 --> 00:12:43,676 ‫‏مهلاً يا رجل!‏ 153 00:12:44,010 --> 00:12:45,637 ‫‏اهدأ يا (بيل)، إنها معي‏ 154 00:12:46,679 --> 00:12:49,474 ‫‏ليس مسموح لها بالدخول يا (جون)‏ 155 00:12:51,434 --> 00:12:53,186 ‫‏ما كنت لتحصلي على طردك‏ ‫‏لولا مساعدتها‏ 156 00:12:54,020 --> 00:12:55,939 ‫‏لدينا اتفاق يا (جون)‏ 157 00:12:56,981 --> 00:12:58,024 ‫‏بيني وبينك‏ 158 00:12:58,274 --> 00:13:00,485 ‫‏إنها معي،‏ ‫‏هذا كل ما عليك معرفته‏ 159 00:13:09,327 --> 00:13:11,829 ‫‏إن لم تسمحي لها بالدخول‏ ‫‏فلن أدخل أيضاً‏ 160 00:13:12,872 --> 00:13:13,957 ‫‏(جون)...‏ 161 00:13:14,832 --> 00:13:15,875 ‫‏توقف‏ 162 00:13:18,586 --> 00:13:20,338 ‫‏لطالما أردت الدخول، أليس كذلك؟‏ 163 00:13:20,880 --> 00:13:22,090 ‫‏أجل ولكن...‏ 164 00:13:23,049 --> 00:13:24,092 ‫‏عليك الذهاب‏ 165 00:13:28,304 --> 00:13:29,514 ‫‏ماذا تفعلين؟‏ 166 00:13:30,348 --> 00:13:32,767 ‫‏لن أسمح لنفسي‏ ‫‏أن أكون سبب منع دخولك‏ 167 00:13:33,393 --> 00:13:35,687 ‫‏ستدخل وستعيش بسعادة‏ 168 00:13:36,145 --> 00:13:37,188 ‫‏هل فهمت؟‏ 169 00:13:39,232 --> 00:13:40,608 ‫‏لا تقترب يا (جون)‏ 170 00:13:41,401 --> 00:13:42,443 ‫‏أنا جادة‏ 171 00:13:44,070 --> 00:13:45,113 ‫‏(كوايت)...‏ 172 00:13:50,201 --> 00:13:52,537 ‫‏إنه يحتاج إلى رعاية طبية،‏ ‫‏أدخلوه‏ 173 00:13:52,787 --> 00:13:53,830 ‫‏هيا‏ 174 00:14:03,006 --> 00:14:05,091 ‫‏ماذا؟ لا يا (كوايت)‏ 175 00:14:05,675 --> 00:14:06,718 ‫‏(كوايت)!‏ 176 00:14:08,094 --> 00:14:09,470 ‫‏(كوايت)!‏ 177 00:14:10,138 --> 00:14:11,389 ‫‏وداعاً يا (جون)‏ 178 00:14:26,070 --> 00:14:27,655 ‫‏توقفي حالاً!‏ 179 00:14:30,491 --> 00:14:31,534 ‫‏خذي‏ 180 00:14:32,160 --> 00:14:34,746 ‫‏عادة (جون) هو من يقوم بهذه المهمة‏ ‫‏ولكن بما أنه تقاعد...‏ 181 00:14:35,330 --> 00:14:37,874 ‫‏- ماذا علي أن أفعل بها؟‏ ‫‏- أوصليها‏ 182 00:14:38,791 --> 00:14:40,043 ‫‏نحن بحاجة إلى بائع حليب جديد‏ 183 00:14:47,133 --> 00:14:48,176 ‫‏توقفي!‏ 184 00:14:50,261 --> 00:14:51,846 ‫‏إنها من أجل (سان دييغو)‏ 185 00:14:52,388 --> 00:14:53,598 ‫‏تباً ل(سان دييغو)‏ 186 00:15:02,106 --> 00:15:03,608 ‫‏استقرت حالة بائع الحليب‏ 187 00:15:04,442 --> 00:15:05,485 ‫‏قال الطبيب إنه سيكون بخير‏ 188 00:15:06,319 --> 00:15:08,654 ‫‏ولكن لماذا لم تسمحي للفتاة بالدخول؟‏ 189 00:15:10,323 --> 00:15:11,991 ‫‏ستثير المشاكل‏ 190 00:15:15,203 --> 00:15:20,750 ‫‏تخيل ما مر به (جون)‏ ‫‏وهو يقود سيارته قاطعاً البلاد‏ 191 00:15:20,875 --> 00:15:22,794 ‫‏كي يوصل لي...‏ 192 00:15:25,004 --> 00:15:26,422 ‫‏هذه‏ 193 00:15:31,969 --> 00:15:33,012 ‫‏ما رأيك؟‏ 194 00:15:34,097 --> 00:15:35,139 ‫‏لا بأس بها‏ 195 00:15:35,306 --> 00:15:37,683 ‫‏طلبتها بنكهة الفستق الحلبي‏ ‫‏ولكنهم طبعاً أفسدوا طلبي‏ 196 00:15:37,809 --> 00:15:38,851 ‫‏أقصد بالنسبة إلى (جون)‏ 197 00:15:40,228 --> 00:15:43,314 ‫‏نجح في اختباره‏ ‫‏والتزم (كليبسو) بجانبه من الاتفاق‏ 198 00:15:44,190 --> 00:15:45,274 ‫‏تقريباً...‏ 199 00:15:46,776 --> 00:15:47,944 ‫‏(مارشملو)...‏ 200 00:15:48,986 --> 00:15:51,447 ‫‏هل حان وقت تحضيره‏ ‫‏لمنصبه الجديد؟‏ 201 00:15:53,074 --> 00:15:57,161 ‫‏ليس بعد، دعه يتأقلم ويعتد‏ ‫‏على الحياة المريحة في الداخل‏ 202 00:15:57,703 --> 00:15:59,664 ‫‏سنتحدث لاحقاً عن الخطوة التالية‏ 203 00:16:08,094 --> 00:16:11,639 ‫‏"بعد مرور شهر"‏ 204 00:16:40,412 --> 00:16:42,205 ‫‏حسناً أيتها الغبية،‏ ‫‏إما أنا أو أنت‏ 205 00:16:42,664 --> 00:16:44,750 ‫‏هل سنتعاون اليوم أم لا؟‏ 206 00:16:49,338 --> 00:16:50,380 ‫‏هيا!‏ 207 00:16:51,632 --> 00:16:52,674 ‫‏تباً!‏ 208 00:16:54,885 --> 00:16:57,888 ‫‏تباً لك‏ 209 00:16:58,639 --> 00:17:02,267 ‫‏هيا لماذا تجبريني على فعل هذا بك؟‏ ‫‏لا تكوني سافلة هكذا!‏ 210 00:17:09,608 --> 00:17:10,692 ‫‏دراجة تافهة‏ 211 00:17:11,276 --> 00:17:12,319 ‫‏ماذا؟‏ 212 00:17:24,222 --> 00:17:25,765 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- صباح الخير يا (جون)‏ 213 00:17:27,559 --> 00:17:28,768 ‫‏كيف حالك يا (جون)؟‏ 214 00:17:30,479 --> 00:17:32,022 ‫‏مرحباً يا (جون)‏ 215 00:17:32,981 --> 00:17:34,149 ‫‏صباح الخير يا (جون)‏ 216 00:17:50,248 --> 00:17:51,917 ‫‏- يا للهول‏ ‫‏- أنا جاد‏ 217 00:17:52,209 --> 00:17:54,544 ‫‏أغرب شيء تناولته كان طائر البوم‏ 218 00:17:54,669 --> 00:17:55,837 ‫‏- كفى مزاحاً‏ ‫‏- أجل‏ 219 00:17:55,962 --> 00:17:57,005 ‫‏لماذا؟‏ 220 00:17:57,130 --> 00:17:59,549 ‫‏إنها مأكولات ليلية خفيفة‏ ‫‏أنت تفهم ما أعنيه‏ 221 00:18:00,217 --> 00:18:01,593 ‫‏أنت مذهل يا (جون)‏ 222 00:18:02,594 --> 00:18:05,222 ‫‏لا بد أنك قتلت الكثير من الناس‏ 223 00:18:07,015 --> 00:18:10,018 ‫‏- أجل، بعض الأشخاص‏ ‫‏- أجل‏ 224 00:18:12,687 --> 00:18:13,897 ‫‏كم شخصاً قتلت؟‏ 225 00:18:16,566 --> 00:18:18,193 ‫‏لم أحص عددهم يا رجل‏ 226 00:18:19,986 --> 00:18:21,947 ‫‏لم يحص عددهم، حسناً‏ 227 00:18:22,072 --> 00:18:23,740 ‫‏كما قلت، أنت مذهل‏ 228 00:18:24,783 --> 00:18:26,660 ‫‏عليك إخبارهم عن المهرج‏ 229 00:18:26,868 --> 00:18:29,746 ‫‏إنها قصة مجنونة‏ ‫‏أظن أنه ارتدى أربطة جلدية‏ 230 00:18:29,871 --> 00:18:32,249 ‫‏أجل، الكثير من الجلد والتعرق‏ 231 00:18:39,130 --> 00:18:40,173 ‫‏مرحباً‏ 232 00:18:40,423 --> 00:18:41,466 ‫‏مرحباً‏ 233 00:18:42,551 --> 00:18:44,302 ‫‏- أنت (دايان) أليس كذلك؟‏ ‫‏- أجل‏ 234 00:18:44,678 --> 00:18:45,720 ‫‏تفضل‏ 235 00:18:46,596 --> 00:18:48,098 ‫‏لا تخف، لن أعضك‏ 236 00:18:50,684 --> 00:18:54,938 ‫‏لم يرتب لي أحد‏ ‫‏موعداً كهذا من قبل‏ 237 00:18:55,355 --> 00:18:57,857 ‫‏ولكن أخبرني (تشيستر)‏ ‫‏أنك تعملين في الحراسة معه‏ 238 00:18:58,900 --> 00:18:59,943 ‫‏ألا تذكرني؟‏ 239 00:19:01,444 --> 00:19:03,280 ‫‏"ليس لديك الإذن للاقتراب"‏ 240 00:19:03,655 --> 00:19:06,866 ‫‏يا للهول، أنت بديلة (بيل)،‏ ‫‏لم أعرفك‏ 241 00:19:07,534 --> 00:19:09,035 ‫‏لا بد أن السبب هو شعري‏ 242 00:19:10,161 --> 00:19:11,663 ‫‏لم أر أبعد من المسدس الموجه نحوي‏ 243 00:19:14,624 --> 00:19:17,168 ‫‏دعني أحضر لك شراباً‏ ‫‏أتحب عصير العنب؟‏ 244 00:19:17,961 --> 00:19:19,129 ‫‏في المرحاض أم المغسلة؟‏ 245 00:19:20,505 --> 00:19:23,216 ‫‏ما رأيك بالعنب الأحمر؟‏ ‫‏موافق؟‏ 246 00:19:23,341 --> 00:19:24,467 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- حسناً‏ 247 00:19:25,385 --> 00:19:28,013 ‫‏لا بد أن (البيتزا) وصلت‏ ‫‏أيمكنك فتح الباب من فضلك؟‏ 248 00:19:29,014 --> 00:19:30,056 ‫‏بالطبع‏ 249 00:19:32,892 --> 00:19:34,644 ‫‏مرحباً، (بيتزا) بالجبنة‏ 250 00:19:37,731 --> 00:19:40,066 ‫‏لم أكن في حياتي‏ ‫‏الطرف المتلقي للطرود‏ 251 00:19:40,442 --> 00:19:42,068 ‫‏يجب أن أدفع لك، أليس كذلك؟‏ 252 00:19:42,527 --> 00:19:43,570 ‫‏تفضل‏ 253 00:19:44,738 --> 00:19:45,780 ‫‏رصاصات؟‏ 254 00:19:46,156 --> 00:19:47,449 ‫‏هل تفضل الوقود؟‏ 255 00:19:48,783 --> 00:19:50,368 ‫‏يوجد مال هناك يا رجل‏ 256 00:19:55,206 --> 00:19:58,543 ‫‏أرجو أن تتدفأ بها جيداً‏ ‫‏وشكراً جزيلاً لك‏ 257 00:19:58,710 --> 00:20:00,962 ‫‏أقدر لك العناء الذي تكبدت‏ ‫‏لإيصال الطلب إلى هنا‏ 258 00:20:02,005 --> 00:20:03,298 ‫‏لا مشكلة يا رجل‏ 259 00:20:12,223 --> 00:20:13,933 ‫‏إذاً هذه هي (البيتزا)‏ 260 00:20:16,269 --> 00:20:17,312 ‫‏ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏ 261 00:20:17,771 --> 00:20:19,314 ‫‏يا للهول، ألم تتذوق (البيتزا) من قبل؟‏ 262 00:20:20,607 --> 00:20:21,650 ‫‏لا‏ 263 00:20:22,776 --> 00:20:25,111 ‫‏يشرفني أنني شاهدة‏ ‫‏على تذوقك لها للمرة الأولى‏ 264 00:20:27,947 --> 00:20:28,990 ‫‏شكراً‏ 265 00:20:34,621 --> 00:20:35,664 ‫‏أهي لذيذة؟‏ 266 00:21:10,657 --> 00:21:11,908 ‫‏أعلم أنك هنا‏ 267 00:21:13,993 --> 00:21:15,495 ‫‏أنت لا تعلم مع من تعبث‏ 268 00:21:19,416 --> 00:21:21,710 ‫‏إن كنت ستقتلني‏ ‫‏فافعل ذلك بسرعة أيها الجشع‏ 269 00:21:22,001 --> 00:21:23,712 ‫‏لست جشعة أيها الغبي‏ 270 00:21:24,129 --> 00:21:25,213 ‫‏ولا أريد قتلك‏ 271 00:21:26,172 --> 00:21:28,341 ‫‏أريد نصف طلبيتك التي ستوصلها‏ 272 00:21:29,426 --> 00:21:32,804 ‫‏سمعت بك من قبل‏ ‫‏أنت لصة بائعي الحليب‏ 273 00:21:33,722 --> 00:21:36,558 ‫‏أهنت مجرمين أخطر منك بكثير‏ 274 00:21:37,225 --> 00:21:39,310 ‫‏لن تحصلي على قرش مني‏ 275 00:21:46,860 --> 00:21:48,820 ‫‏إن رميت واحدة أخرى‏ ‫‏فستخسر يديك‏ 276 00:21:49,070 --> 00:21:52,198 ‫‏- أريد النصف‏ ‫‏- حسناً، إنها في الخلف‏ 277 00:21:53,575 --> 00:21:54,868 ‫‏آمل أن تختنقي بها‏ 278 00:21:56,911 --> 00:21:58,246 ‫‏إنها ليست لي أيها المغفل‏ 279 00:21:59,164 --> 00:22:01,583 ‫‏يتحكم سكان الداخل بهذه الفوضى‏ ‫‏منذ وقت طويل‏ 280 00:22:02,125 --> 00:22:03,793 ‫‏حان الوقت‏ ‫‏كي يوزعوا بعضاً من ثروتهم‏ 281 00:22:25,940 --> 00:22:27,192 ‫‏أخبرني...‏ 282 00:22:27,776 --> 00:22:29,194 ‫‏كيف حال (جون)؟‏ 283 00:22:30,153 --> 00:22:31,237 ‫‏إنه بخير‏ 284 00:22:31,488 --> 00:22:32,655 ‫‏نحن ننسجم معه بشكل جيد‏ 285 00:22:32,989 --> 00:22:36,576 ‫‏أظن أننا كنا سنصادقه من دون‏ ‫‏أن نجبر على ذلك، أليس كذلك؟‏ 286 00:22:36,868 --> 00:22:38,411 ‫‏- أجل‏ ‫‏- بكل تأكيد‏ 287 00:22:38,703 --> 00:22:39,829 ‫‏ماذا عن (دايان)؟‏ 288 00:22:40,371 --> 00:22:41,998 ‫‏أحسنت التعامل معه‏ 289 00:22:42,123 --> 00:22:44,918 ‫‏- إنها تحاول تحديد موعد ثان‏ ‫‏- جيد‏ 290 00:22:45,335 --> 00:22:46,920 ‫‏احرصي على حدوث ذلك‏ 291 00:22:47,921 --> 00:22:50,006 ‫‏أريد أن يكون (جون) سعيداً‏ 292 00:22:50,298 --> 00:22:53,760 ‫‏وبما أنني أريد ذلك‏ ‫‏فيجب أن تكون هذه رغبتك أيضاً‏ 293 00:22:54,886 --> 00:22:56,095 ‫‏(جون) سعيد تماماً‏ 294 00:22:56,221 --> 00:22:58,723 ‫‏سيكون سعيداً‏ ‫‏للعمل تحت إمرتك في أي لحظة‏ 295 00:22:59,015 --> 00:23:00,058 ‫‏(ريفن)‏ 296 00:23:00,350 --> 00:23:02,769 ‫‏تم إبلاغي أن (جون دو)‏ ‫‏قادم إلى هنا‏ 297 00:23:06,105 --> 00:23:07,148 ‫‏هيا بنا‏ 298 00:23:12,028 --> 00:23:13,071 ‫‏صحيح‏ 299 00:23:13,321 --> 00:23:15,615 ‫‏أهلاً يا (جون)!‏ ‫‏أتريد مشاركتنا الشراب؟‏ 300 00:23:15,782 --> 00:23:17,033 ‫‏لا، شكراً لك يا (تشيستر)‏ 301 00:23:18,493 --> 00:23:19,577 ‫‏سأرحل‏ 302 00:23:26,493 --> 00:23:29,621 ‫‏أحقاً تريد الرحيل‏ ‫‏بعد أن منحتك كل ما وعدتك به؟‏ 303 00:23:30,247 --> 00:23:32,875 ‫‏سمعت أن الأمور‏ ‫‏تسير على ما يرام مع (دايان)‏ 304 00:23:33,625 --> 00:23:37,045 ‫‏- كيف سمعت بأمر (دايان)؟‏ ‫‏- واجبي أن أعرف كل شيء‏ 305 00:23:40,841 --> 00:23:44,303 ‫‏لا أعرف ماذا يمكنني‏ ‫‏أن أقدم إليك أكثر من كل هذا‏ 306 00:23:45,429 --> 00:23:46,889 ‫‏أريد شيئاً لا تستطيعين منحي إياه‏ 307 00:23:48,223 --> 00:23:49,308 ‫‏تلك الفتاة؟‏ 308 00:23:52,019 --> 00:23:57,566 ‫‏أحقاً تريد التضحية بكل هذا‏ ‫‏من أجل فتاة عرفتها لمدة ١٠ أيام؟‏ 309 00:23:57,858 --> 00:24:00,152 ‫‏- أصبت بالزكام لمدة أطول‏ ‫‏- اسمها (كوايت)‏ 310 00:24:00,986 --> 00:24:02,321 ‫‏يستحيل أن يكون ذلك‏ ‫‏اسمها الحقيقي‏ 311 00:24:03,113 --> 00:24:05,824 ‫‏أنت تعرف اسمها الحقيقي،‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 312 00:24:06,575 --> 00:24:09,912 ‫‏- كما أنها أطلقت عليك النار!‏ ‫‏- أجل، هذا صحيح‏ 313 00:24:10,370 --> 00:24:13,165 ‫‏لا تبدو هذه العلاقة سليمة يا (جون)‏ 314 00:24:14,374 --> 00:24:18,462 ‫‏حسناً، سأرافقك بنفسي إلى البوابة‏ ‫‏إن كانت هذه رغبتك الحقيقية‏ 315 00:24:18,587 --> 00:24:20,297 ‫‏علينا التوقف‏ ‫‏في مكان ما لفترة وجيزة أولاً‏ 316 00:24:21,089 --> 00:24:22,132 ‫‏هيا بنا‏ 317 00:24:26,720 --> 00:24:28,180 ‫‏ما بك الآن؟‏ 318 00:24:30,849 --> 00:24:33,685 ‫‏فقدت عقلي أخيراً‏ ‫‏أنا أتحدث إلى سيارة‏ 319 00:24:34,811 --> 00:24:36,730 ‫‏أعرف أنه لا يوجد عطل‏ 320 00:24:37,064 --> 00:24:39,650 ‫‏آخر مرة حدث ذلك‏ ‫‏كانت رائحتك تشبه صغير راكون مشوي‏ 321 00:24:39,775 --> 00:24:41,193 ‫‏شكراً لك بالمناسبة‏ ‫‏كانت رائحة شهية‏ 322 00:24:41,777 --> 00:24:45,781 ‫‏ربما تحرك شيء ما عندما اصطدمت‏ ‫‏ببائع الحليب الأسبوع الفائت؟‏ 323 00:24:46,698 --> 00:24:49,618 ‫‏يا للهول، أنا أوجه الأسئلة‏ ‫‏إلى هذه السيارة الآن‏ 324 00:24:49,910 --> 00:24:52,746 ‫‏هذا رائع، رائع جداً‏ ‫‏ما زال عقلي بكامل صحته‏ 325 00:24:54,873 --> 00:24:58,794 ‫‏لماذا لا تعملين‏ ‫‏أيتها الخردة المهترئة؟‏ 326 00:25:03,966 --> 00:25:05,092 ‫‏أنا آسفة جداً‏ 327 00:25:06,009 --> 00:25:08,261 ‫‏كان تصرفي وقحاً‏ ‫‏وأنت لا تستحقين ذلك‏ 328 00:25:08,387 --> 00:25:09,596 ‫‏لا ذنب لك لأنك مهترئة‏ 329 00:25:10,013 --> 00:25:14,601 ‫‏إلا أننا معاً منذ شهر‏ ‫‏وليس لدي فكرة كيف تعملين‏ 330 00:25:15,143 --> 00:25:17,020 ‫‏نضع الزيت في المقدمة‏ ‫‏والوقود في المؤخرة‏ 331 00:25:17,145 --> 00:25:19,648 ‫‏ولكن كل شيء بينهما‏ ‫‏ليس منطقي البتة‏ 332 00:25:22,943 --> 00:25:27,155 ‫‏علي تجريب قطع مختلفة‏ ‫‏إلى أن أجد...‏ 333 00:25:27,280 --> 00:25:29,449 ‫‏جربي قطعاً مختلفة‏ ‫‏إلى أن تجدي القطعة المناسبة‏ 334 00:25:30,826 --> 00:25:31,868 ‫‏القطعة المناسبة‏ 335 00:25:34,121 --> 00:25:35,288 ‫‏أرجو ألا تعبثي بي‏ 336 00:25:42,963 --> 00:25:44,548 ‫‏يا للهول، لقد نجحت!‏ 337 00:25:44,673 --> 00:25:46,008 ‫‏نجحت بالفعل!‏ 338 00:25:47,134 --> 00:25:48,385 ‫‏ما الذي فعلته؟‏ 339 00:25:51,221 --> 00:25:52,514 ‫‏إلى أين تأخذيني؟‏ 340 00:25:53,807 --> 00:25:56,101 ‫‏- إلى هنا‏ ‫‏- منزل جميل‏ 341 00:25:56,601 --> 00:25:59,271 ‫‏يسعدني أنك تراه هكذا،‏ ‫‏لأنه لك‏ 342 00:26:01,023 --> 00:26:03,483 ‫‏أتظنين أن تحسين مكان إقامتي‏ ‫‏سيبقيني هنا؟‏ 343 00:26:03,817 --> 00:26:05,736 ‫‏- لا شكراً‏ ‫‏- لا يا (جون)‏ 344 00:26:06,945 --> 00:26:08,238 ‫‏هذا هو منزلك‏ 345 00:26:09,364 --> 00:26:11,033 ‫‏ترعرعت فيه‏ 346 00:26:15,620 --> 00:26:16,663 ‫‏مهلاً‏ 347 00:26:27,007 --> 00:26:28,133 ‫‏هل عشت هنا؟‏ 348 00:26:29,718 --> 00:26:30,969 ‫‏وصلتك رسائل ‏ 349 00:26:34,556 --> 00:26:38,018 ‫‏عندما سمعت عن (جون دو)‏ ‫‏بائع الحليب بحثت عن ماضيك قليلاً‏ 350 00:26:38,143 --> 00:26:41,646 ‫‏وعندما اكتشفت أنك ترعرعت هنا‏ ‫‏تعمقت في البحث أكثر‏ 351 00:26:42,564 --> 00:26:47,360 ‫‏أنا واثقة أنه لديك الكثير من الأسئلة‏ ‫‏وإن بقيت هنا ستحصل على الأجوبة‏ 352 00:26:51,490 --> 00:26:55,160 ‫‏لا أعرف ما هو اسمي الحقيقي‏ ‫‏أو من أكون أنا في الحقيقة‏ 353 00:26:55,535 --> 00:26:56,870 ‫‏أنا فخورة بك جداً‏ 354 00:26:57,954 --> 00:26:59,247 ‫‏عيد سعيد!‏ 355 00:27:07,422 --> 00:27:08,632 ‫‏هلا ترقص معي؟‏ 356 00:27:30,737 --> 00:27:31,780 ‫‏انطلق!‏ 357 00:27:38,578 --> 00:27:42,749 ‫‏كما وعدتك تماماً‏ ‫‏أعدتك إلى منزلك‏ 358 00:27:54,886 --> 00:27:56,012 ‫‏هذا ليس منزلي‏ 359 00:27:57,639 --> 00:27:58,682 ‫‏إنه منزله هو‏ 360 00:27:59,391 --> 00:28:00,642 ‫‏أياً كان اسمه‏ 361 00:28:02,853 --> 00:28:04,062 ‫‏هذا ليس أنا‏ 362 00:28:05,647 --> 00:28:07,691 ‫‏وجدت منزلي هناك مع (كوايت)‏ 363 00:28:12,195 --> 00:28:15,240 ‫‏لم أتخيل أنك رومنسي هكذا‏ ‫‏ولكن إن كان هذا قرارك...‏ 364 00:28:16,825 --> 00:28:18,410 ‫‏لا أحب حل الأمور بهذه الطريقة‏ 365 00:28:18,535 --> 00:28:21,079 ‫‏ولكنني مرنة‏ 366 00:28:22,372 --> 00:28:23,623 ‫‏لدي مهمة لك‏ 367 00:28:24,124 --> 00:28:27,252 ‫‏- لن أكون بائع الحليب الخاص بك‏ ‫‏- بائع الحليب؟‏ 368 00:28:29,087 --> 00:28:33,008 ‫‏لا، انتهت هذه الأيام‏ ‫‏ولكنك ما زلت سائقاً‏ 369 00:28:33,633 --> 00:28:34,885 ‫‏أفضل سائق رأيته على الإطلاق‏ 370 00:28:35,218 --> 00:28:37,304 ‫‏أثبت ذلك‏ ‫‏عندما نفذت مهمتي الصغيرة‏ 371 00:28:38,180 --> 00:28:39,890 ‫‏لقد نجحت في الاختبار يا (جون)‏ 372 00:28:40,307 --> 00:28:42,517 ‫‏والآن أنا بحاجة إلى مهاراتك‏ 373 00:28:44,394 --> 00:28:45,478 ‫‏هناك مسابقة‏ 374 00:28:46,813 --> 00:28:48,315 ‫‏إنها الأولى من نوعها‏ 375 00:28:48,690 --> 00:28:55,572 ‫‏حيث دعي أفضل السائقين في البلاد‏ ‫‏من كافة مجالات الحياة للمنافسة‏ 376 00:28:56,448 --> 00:28:58,700 ‫‏هناك قاعدة واحدة فقط...‏ 377 00:29:00,035 --> 00:29:01,161 ‫‏البقاء حياً‏ 378 00:29:02,621 --> 00:29:05,457 ‫‏وعليك أن تعرف‏ ‫‏أن خصومك لن يكونوا شرفاء‏ 379 00:29:06,875 --> 00:29:08,919 ‫‏هنا يكمن دورك يا (جون)‏ 380 00:29:09,586 --> 00:29:11,504 ‫‏أنت هو بطلي‏ 381 00:29:12,172 --> 00:29:16,718 ‫‏وأريدك أن تفوز‏ ‫‏لأن (كليبسو) سيقدم مكافأة مذهلة‏ 382 00:29:17,552 --> 00:29:19,804 ‫‏سيحصل الفائز على ما يريد‏ 383 00:29:20,138 --> 00:29:22,390 ‫‏ستتحقق أمانيه المنتظرة‏ 384 00:29:22,933 --> 00:29:24,351 ‫‏ستساعدني على الفوز يا (جون)‏ 385 00:29:25,060 --> 00:29:27,479 ‫‏وستقوم بذلك‏ ‫‏بوجودك خلف المقود‏ 386 00:29:27,687 --> 00:29:33,068 ‫‏وتحويل كل سيارة تعترض طريقك‏ ‫‏إلى كومة مشتعلة من الحديد الملتوي‏ 387 00:29:34,152 --> 00:29:36,488 ‫‏ستوقد السيارة يا (جون دو)‏ 388 00:29:37,197 --> 00:29:38,365 ‫‏وستفوز‏ 389 00:30:13,810 --> 00:30:14,852 ‫‏مرحباً أيتها الفتاة‏ 390 00:30:15,645 --> 00:30:17,480 ‫‏أنا أتوق إلى التحدث إليك‏ 391 00:30:18,439 --> 00:30:23,110 ‫‏سمعت أنك تعرفين أخي‏ ‫‏الذي يستخدم اسم (جون)‏ 392 00:31:10,032 --> 00:31:12,618 ‫‏أخبرتك أننا سنجده،‏ ‫‏ونجحنا في ذلك‏ 393 00:31:12,994 --> 00:31:14,579 ‫‏منتجع (شانغري لا) الفاخر‏ 394 00:31:15,454 --> 00:31:16,747 ‫‏لدينا كل ما نريد‏ 395 00:31:17,623 --> 00:31:20,501 ‫‏فتيات وشراب وطعام‏ 396 00:31:22,503 --> 00:31:25,756 ‫‏هذه (ستروبيري)‏ ‫‏إنها طبيبة ومحامية‏ 397 00:31:26,716 --> 00:31:29,760 ‫‏- التقيت بها في ناد للرقص‏ ‫‏- حسناً، أقدم إليك (كليوباترا)‏ 398 00:31:29,886 --> 00:31:33,055 ‫‏- وهي مختصة بالمطبخ الفرنسي‏ ‫‏- يا للروعة!‏ 399 00:31:33,180 --> 00:31:34,473 ‫‏إنها راقصة أيضاً‏ 400 00:31:35,141 --> 00:31:37,101 ‫‏أفكر في السباحة قليلاً‏ ‫‏ما رأيكم في ذلك يا رفاق؟‏ 401 00:31:37,560 --> 00:31:39,687 ‫‏لا، ستغرق على الفور‏ ‫‏جربت ذلك من قبل‏ 402 00:31:39,937 --> 00:31:41,898 ‫‏- مساء الخير‏ ‫‏- يا للهول!‏ 403 00:31:43,274 --> 00:31:45,401 ‫‏لدي فكرة أفضل‏ 404 00:31:58,748 --> 00:31:59,916 ‫‏لا!‏ 405 00:32:00,124 --> 00:32:01,167 ‫‏(مايك)!‏