1 00:00:09,091 --> 00:00:11,760 ‫‏لهذا يا صديقي، لا أترك أثراً‏ 2 00:00:15,222 --> 00:00:16,432 ‫‏هل يريد الجرو المساعدة؟‏ 3 00:00:19,560 --> 00:00:24,356 ‫‏- نعم، يريد الجرو المساعدة‏ ‫‏- أحسنت، كلب مطيع‏ 4 00:00:33,407 --> 00:00:34,908 ‫‏هل قتلتما هؤلاء الرجال؟‏ 5 00:00:35,659 --> 00:00:38,328 ‫‏نعم، هو من قتل معظمهم‏ 6 00:00:38,704 --> 00:00:42,791 ‫‏أنت أصبت ذلك المغفل في فخذه‏ ‫‏وغالباً أصبته في الشريان‏ 7 00:00:43,167 --> 00:00:49,173 ‫‏بالتأكيد، كان علي أن أقضي عليه‏ ‫‏بعد كل ذلك النحيب وفيضان مشاعرك‏ 8 00:00:49,548 --> 00:00:51,758 ‫‏لا تقلق، ستعتاد القتل‏ ‫‏أنا واثق من ذلك‏ 9 00:00:53,302 --> 00:00:54,344 ‫‏نعم‏ 10 00:00:55,888 --> 00:00:57,473 ‫‏التقطها‏ 11 00:00:58,474 --> 00:00:59,766 ‫‏كلب مطيع‏ 12 00:01:01,268 --> 00:01:03,896 ‫‏- الآن، حمل بقيتها‏ ‫‏- رجاء، أطلقا سراحي‏ 13 00:01:04,605 --> 00:01:06,773 ‫‏أخبرتكما بكل ما أعرفه عن (ستون)‏ 14 00:01:08,025 --> 00:01:09,693 ‫‏كلب سيئ، لا تتحدث‏ 15 00:01:10,944 --> 00:01:14,406 ‫‏نفدت مني الذخيرة‏ ‫‏علي تعبئتها، راقبه جيداً‏ 16 00:01:25,667 --> 00:01:28,754 ‫‏تدرك أن ذلك المختل ليس صديقك‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 17 00:01:28,962 --> 00:01:31,840 ‫‏وهل أنت صديقي؟ وشيت بي‏ ‫‏ل(ستون) لكي تكسب رضاه‏ 18 00:01:31,965 --> 00:01:35,260 ‫‏- لم تهتم لأمري‏ ‫‏- بلى، أهتم جداً لأمرك‏ 19 00:01:35,928 --> 00:01:40,849 ‫‏أنا آسف يا (ستو)‏ ‫‏لكنني كنت مخطئاً‏ 20 00:01:41,141 --> 00:01:45,521 ‫‏وأنت مخطئ بشأن ذلك المهرج‏ ‫‏سيقتل الكثير من الأشخاص‏ 21 00:01:46,021 --> 00:01:49,816 ‫‏- قد يقتلنا حتى‏ ‫‏- لا، ليس (ستون)‏ 22 00:01:50,150 --> 00:01:53,070 ‫‏يصغي (سويت توث) إلي‏ ‫‏نحن أخوان في حرف ال(سين)‏ 23 00:01:54,154 --> 00:01:56,073 ‫‏- يبدأ اسمانا بنفس الحرف‏ ‫‏- يا للهول‏ 24 00:01:56,365 --> 00:01:57,824 ‫‏يمثل هذا علاقتنا الوطيدة‏ 25 00:01:57,950 --> 00:02:03,455 ‫‏(ستو)، أعرفك منذ أن كنا نرمي الأقلام‏ ‫‏على (كارتر ديلاورو) في الصف الثاني‏ 26 00:02:04,206 --> 00:02:06,208 ‫‏ما تفعله الآن لا يمثلك‏ 27 00:02:08,126 --> 00:02:10,128 ‫‏اصمت وحمل هذه القنابل‏ 28 00:02:11,463 --> 00:02:15,676 ‫‏واجهت صعوبة في التبول‏ ‫‏علي شرب المزيد من المياه‏ 29 00:02:19,012 --> 00:02:21,598 ‫‏- هل هناك خطب ما؟‏ ‫‏- لا‏ 30 00:02:22,558 --> 00:02:25,352 ‫‏كنا نتحدث عن إطلاق النار‏ ‫‏وقتل الأشخاص‏ 31 00:02:26,520 --> 00:02:28,814 ‫‏- والمفاتن‏ ‫‏- المفاتن‏ 32 00:02:29,940 --> 00:02:34,611 ‫‏تشمل خطتي أمرين من هذه الأمور‏ ‫‏ما لم تكن المفاتن تخصنا‏ 33 00:02:37,614 --> 00:02:40,409 ‫‏في الواقع، يعتقد (ستون)‏ ‫‏أننا ميتان‏ 34 00:02:40,867 --> 00:02:43,120 ‫‏يمكننا الذهاب‏ ‫‏إلى أي مكان في العالم‏ 35 00:02:43,245 --> 00:02:47,874 ‫‏ما رأيك أن نبدأ حياة جديدة؟‏ 36 00:02:51,169 --> 00:02:54,715 ‫‏لا، لدي فكرة أفضل‏ 37 00:02:58,802 --> 00:03:02,389 ‫‏تبدو رائعاً، تبدو مثل والدك‏ 38 00:03:03,098 --> 00:03:05,225 ‫‏(هارولد)، استعد‏ 39 00:03:13,734 --> 00:03:15,944 ‫‏(ستوبرت)، هلا تفضلت؟‏ 40 00:03:20,657 --> 00:03:21,992 ‫‏سأخبرك متى تشعله‏ 41 00:03:22,326 --> 00:03:25,871 ‫‏"تويستد ميتال"‏ 42 00:04:07,372 --> 00:04:08,956 ‫‏أنت أحمق يا (جون دو)‏ 43 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 ‫‏أين موقعي على هذه الخريطة؟‏ 44 00:04:18,466 --> 00:04:19,759 ‫‏ما هذا الشكل؟‏ 45 00:04:25,473 --> 00:04:26,516 ‫‏تباً‏ 46 00:04:32,689 --> 00:04:34,065 ‫‏تباً لك أيها الظبي‏ 47 00:04:35,650 --> 00:04:37,026 ‫‏أين تلك الحقيبة؟‏ 48 00:04:37,652 --> 00:04:40,488 ‫‏تباً يا (كوايت)‏ 49 00:04:41,693 --> 00:04:44,821 ‫‏- "بقي ٤٨ ساعة"‏ ‫‏- تباً‏ 50 00:04:47,870 --> 00:04:52,208 ‫‏هيا أيتها الخردة‏ ‫‏أعلم أنك على قيد الحياة‏ 51 00:04:53,167 --> 00:04:54,502 ‫‏تباً‏ 52 00:05:01,843 --> 00:05:02,885 ‫‏هيا‏ 53 00:05:06,180 --> 00:05:07,890 ‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏ 54 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 ‫‏ما هذا الذي أفعله؟‏ 55 00:05:13,104 --> 00:05:14,397 ‫‏تباً لهذه الشراكة‏ 56 00:05:15,523 --> 00:05:16,566 ‫‏ماذا الآن؟‏ 57 00:05:17,150 --> 00:05:20,027 ‫‏أذهب إلى (سان فرانسيسكو)‏ ‫‏وأقول "ما الأخبار؟"‏ 58 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 ‫‏"هل تتذكر ذلك الرجل الغريب‏ ‫‏الذي استأجرته لتنفيذ تلك المهمة؟"‏ 59 00:05:21,738 --> 00:05:26,033 ‫‏"حسناً، لقد مات في انفجار‏ ‫‏لكنني ما زلت موجودة"، تباً‏ 60 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 ‫‏تفضل أيها الأحمق‏ ‫‏إليك أسهل عملية قتل في حياتك!‏ 61 00:05:35,334 --> 00:05:37,211 ‫‏- هل أنت بخير؟‏ ‫‏- هل أبدو بخير؟‏ 62 00:05:38,921 --> 00:05:41,174 ‫‏تباً، لقد غدر بك بائع الحليب‏ 63 00:05:42,508 --> 00:05:45,511 ‫‏يدل هذا أنك لا تعرفين‏ ‫‏إلى جانب من تقفين تحت الضغط‏ 64 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 ‫‏يذكرني هذا‏ ‫‏بعشيقتي السابقة (تاشا)‏ 65 00:05:48,514 --> 00:05:53,686 ‫‏كنا نحب سرقة الناس وجمع النفايات‏ ‫‏والاستمتاع، كنا كاللصين‏ 66 00:05:54,479 --> 00:05:55,730 ‫‏يبدو أنكما كنتما لصين حقاً‏ 67 00:05:56,063 --> 00:05:58,566 ‫‏أجل، ثم تركتني‏ ‫‏من أجل الشخص الذي تحبه‏ 68 00:05:59,650 --> 00:06:00,818 ‫‏أحب (جون) أحداً آخر أيضاً‏ 69 00:06:01,319 --> 00:06:08,618 ‫‏دعيني أخمن، شقراء فاتنة‏ ‫‏وذات قوام جميل للغاية‏ 70 00:06:09,202 --> 00:06:11,788 ‫‏قوية الشخصية‏ ‫‏لكن رقيقة في نفس الوقت‏ 71 00:06:12,246 --> 00:06:15,291 ‫‏هذه تفاصيل دقيقة يا (مارك)‏ ‫‏لكنك مخطئ، كانت سيارة (سوبيرو)‏ 72 00:06:15,666 --> 00:06:16,709 ‫‏هذا غريب‏ 73 00:06:16,834 --> 00:06:19,629 ‫‏لا أحكم عليك، خاصة بعدما‏ ‫‏تركتني (تاشا) من أجل الممنوعات‏ 74 00:06:20,129 --> 00:06:22,256 ‫‏كانت تحب الممنوعات‏ ‫‏حتى ماتت بسببها‏ 75 00:06:22,381 --> 00:06:24,801 ‫‏الآن هي في السماء تتنعم بها‏ 76 00:06:28,721 --> 00:06:31,766 ‫‏- انفصل عشنا بعد ذلك مباشرة‏ ‫‏- يؤسفني ذلك‏ 77 00:06:32,850 --> 00:06:37,647 ‫‏بما أننا نتحدث بصدق‏ ‫‏فكرة عش النسر بأكملها تافهة للغاية‏ 78 00:06:37,855 --> 00:06:40,399 ‫‏هل تظنين أنني أحب ارتداء‏ ‫‏الإطارات في وقت فراغي؟‏ 79 00:06:40,775 --> 00:06:42,235 ‫‏لا، إنها غير مريحة أبداً‏ 80 00:06:42,443 --> 00:06:44,987 ‫‏لكن إذا أردت أن أكون نسراً‏ ‫‏فيجب أن ألتزم بذلك‏ 81 00:06:45,321 --> 00:06:47,573 ‫‏وأنا نسر من الرأس إلى القدم‏ 82 00:06:52,119 --> 00:06:54,497 ‫‏بحقك يا (مارك)‏ ‫‏ظننت أننا أصبحنا صديقين‏ 83 00:06:55,414 --> 00:06:58,125 ‫‏نعم، تشاركنا لحظة، وكانت جميلة‏ 84 00:06:58,292 --> 00:07:02,046 ‫‏أنت شخص عظيم، لكن لن يمنعني هذا‏ ‫‏من أخذ الحقيبة الفخمة التي تحبينها‏ 85 00:07:02,630 --> 00:07:03,840 ‫‏أعلم أنها قيمة‏ 86 00:07:05,800 --> 00:07:07,051 ‫‏لذلك، أعطني إياها‏ 87 00:07:08,761 --> 00:07:12,974 ‫‏حسناً، هل تريدها؟‏ ‫‏اذهب وخذها‏ 88 00:07:15,685 --> 00:07:18,229 ‫‏هذا تصرف طفولي‏ 89 00:07:24,569 --> 00:07:27,530 ‫‏(تاشا)، أنا قادم يا عزيزتي‏ 90 00:07:33,202 --> 00:07:34,370 ‫‏أتحتاجين إلى توصيلة؟‏ 91 00:07:44,714 --> 00:07:46,883 ‫‏- كيف عرفتما مكاني؟‏ ‫‏- لم نعرف‏ 92 00:07:52,597 --> 00:07:54,140 ‫‏خذ هذه، ستساعدك‏ 93 00:08:00,021 --> 00:08:04,233 ‫‏أنا سعيد جداً أنني وجدتك‏ ‫‏توقعت أنك ستتبعين الخريطة‏ 94 00:08:08,905 --> 00:08:11,616 ‫‏أنا آسف لما جعلتك تمرين به‏ 95 00:08:11,741 --> 00:08:13,242 ‫‏- ارتكبت خطأ بذلك‏ ‫‏- أين (إيفيلن)؟‏ 96 00:08:15,119 --> 00:08:19,749 ‫‏- لم تنج‏ ‫‏- جيد، إذاً استحق الأمر العناء‏ 97 00:08:33,638 --> 00:08:36,974 ‫‏لحم سنجاب ولحم أبسوم‏ ‫‏لم أعرف أيهما تفضلين‏ 98 00:08:37,767 --> 00:08:39,393 ‫‏يمكننا تذوقهما‏ 99 00:08:39,644 --> 00:08:43,189 ‫‏ تحدثت إلى الطاهي‏ ‫‏وقال إن لحم الأبسوم طري اليوم‏ 100 00:08:43,606 --> 00:08:47,401 ‫‏يحب استخدام التوابل والأعشاب‏ ‫‏وحشوها في داخلها‏ 101 00:08:51,989 --> 00:08:53,866 ‫‏تباً يا (كوايت)، لا تفعلي ذلك‏ 102 00:08:54,116 --> 00:08:57,703 ‫‏لا تنمو السناجب على الأشجار‏ ‫‏هي كذلك نوعاً ما‏ 103 00:08:57,828 --> 00:09:00,957 ‫‏لكن علينا اصطيادها‏ ‫‏وهي حيوانات صغيرة يصعب اصطيادها‏ 104 00:09:01,457 --> 00:09:03,751 ‫‏لدي أخبار جيدة وأخبار سيئة‏ ‫‏أيهما تريدان أولاً؟‏ 105 00:09:04,126 --> 00:09:05,211 ‫‏- الأخبار الجيدة‏ ‫‏- الأخبار السيئة‏ 106 00:09:05,920 --> 00:09:08,255 ‫‏حسناً، يسعدني أنكما متفقان‏ 107 00:09:08,839 --> 00:09:11,884 ‫‏أنا شخص متشائم‏ ‫‏لذلك، لنبدأ بالأخبار السيئة‏ 108 00:09:12,176 --> 00:09:15,680 ‫‏تراجع رجال (ستون) إلى السد‏ ‫‏بعد أن دمر المهرج قواعده‏ 109 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 ‫‏(سويت توث)؟‏ ‫‏هل ما زال حياً؟‏ 110 00:09:18,808 --> 00:09:22,561 ‫‏أثار غضب (ستون)‏ ‫‏لقد عبث بعش الدبابير‏ 111 00:09:23,062 --> 00:09:26,649 ‫‏لذا، الوصول إلى (نيو سان فرانسيسكو)‏ ‫‏من خلال السد غير ممكن‏ 112 00:09:27,358 --> 00:09:30,945 ‫‏والآن، الأخبار الجيدة‏ ‫‏سمعت أنه يوجد طريق آخر‏ 113 00:09:31,445 --> 00:09:34,240 ‫‏هناك ثغرة في حاجز (ستون)‏ ‫‏تبعد عن هنا ليلة بالسيارة‏ 114 00:09:34,490 --> 00:09:37,034 ‫‏سيصعب رجال الشرطة الرحلة‏ 115 00:09:37,159 --> 00:09:39,453 ‫‏لكن على الأقل، لن نتجه مباشرة‏ ‫‏إلى مركز (ستون)‏ 116 00:09:39,829 --> 00:09:43,833 ‫‏يمكننا إيصالكما إلى مكان قريب‏ ‫‏لكن بعد ذلك سأقود القافلة شمالاً‏ 117 00:09:43,958 --> 00:09:45,167 ‫‏لا نريد المشاركة في هذه المعركة‏ 118 00:09:45,292 --> 00:09:50,881 ‫‏لذلك إذا أردتما العبور‏ ‫‏تحتاجان إلى سيارة قوية‏ 119 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 ‫‏يبدو أن لدينا الكثير من العمل‏ 120 00:09:55,511 --> 00:09:56,721 ‫‏هل أصبحت تتحدث بالجمع الآن؟‏ 121 00:09:57,346 --> 00:10:03,811 ‫‏افهم جيداً، السبب الوحيد في أنني‏ ‫‏لم أتخلص منك هو أنني أريد الدخول‏ 122 00:10:04,145 --> 00:10:08,983 ‫‏أريد حياة جديدة، حياة لن أضطر‏ ‫‏فيها إلى رؤية وجهك في كل دقيقة‏ 123 00:10:12,028 --> 00:10:13,070 ‫‏محادثة جيدة‏ 124 00:10:19,119 --> 00:10:22,831 ‫‏كان جدي مربي مواشي‏ 125 00:10:23,749 --> 00:10:25,876 ‫‏كان لديه قطيع ضخم‏ ‫‏من مئات الحيوانات‏ 126 00:10:26,585 --> 00:10:30,630 ‫‏المواشي لذيذة بالطبع‏ ‫‏في صنع ال(برغر) وما إلى ذلك‏ 127 00:10:31,465 --> 00:10:34,384 ‫‏لكن أتعلمون ماذا هي أيضاً؟‏ ‫‏إنها غبية‏ 128 00:10:34,885 --> 00:10:40,015 ‫‏إذا ترك الباب مفتوحاً، فستتجول‏ ‫‏في كل مكان وتأكل محاصيلكم‏ 129 00:10:40,140 --> 00:10:44,478 ‫‏وتدمر الممتلكات وتتبرز في كل مكان‏ ‫‏لا بل ستتبرز على بعضها البعض‏ 130 00:10:45,645 --> 00:10:48,523 ‫‏كما قلت، إنها غبية،‏ ‫‏مثل (كارل)‏ 131 00:10:50,192 --> 00:10:55,530 ‫‏لكن كان لدى جدي كلاب أيضاً‏ ‫‏قوية وضخمة وشرسة‏ 132 00:10:56,156 --> 00:11:00,035 ‫‏يستطيع الكلب التحكم بهذه الحيوانات‏ ‫‏ونقلها من مرعى إلى مرعى‏ 133 00:11:00,327 --> 00:11:02,829 ‫‏ويعيد الحيوانات الضالة إلى القطيع‏ 134 00:11:03,872 --> 00:11:09,211 ‫‏كانت الكلاب تسيطر‏ ‫‏والآن، لدينا حيوانات ضالة في قطيعنا‏ 135 00:11:09,503 --> 00:11:15,592 ‫‏الصامتة وبائع الحليب يتحدياننا‏ ‫‏هذه أرضنا وهذه طرقنا‏ 136 00:11:15,759 --> 00:11:18,720 ‫‏نحن الكلاب،‏ ‫‏ونحن نسيطر على القطيع‏ 137 00:11:19,304 --> 00:11:24,059 ‫‏لن نعود أبداً إلى الوضع السابق‏ ‫‏أبداً، أليس كذلك؟‏ 138 00:11:30,232 --> 00:11:31,399 ‫‏أحسنتم‏ 139 00:11:32,734 --> 00:11:36,738 ‫‏لا تقلقي، أنت في أيد أمينة‏ ‫‏فهذه ليست المرة الأولى بالنسبة إلي‏ 140 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 ‫‏أحتاج إلى فحص عينيك، حسناً؟‏ 141 00:11:39,908 --> 00:11:42,661 ‫‏افتح أيها الصندوق الغبي‏ 142 00:11:51,628 --> 00:11:56,007 ‫‏(تاشا)، أراهن أنك كرهت‏ ‫‏كل هذه الأغاني، أنا آسفة‏ 143 00:12:09,896 --> 00:12:12,065 ‫‏- أيمكنك إحضاره إلي؟‏ ‫‏- لديك يدين‏ 144 00:12:12,315 --> 00:12:16,153 ‫‏نعم، وكلتاهما في أحشاء هذه السيارة‏ ‫‏أيمكنك إحضاره إلي، من فضلك؟‏ 145 00:12:16,611 --> 00:12:17,654 ‫‏هذا من دواعي سروري‏ 146 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 ‫‏تباً، أخبرتك بأنني آسف‏ ‫‏ماذا تريدينني أن أفعل؟‏ 147 00:12:24,786 --> 00:12:26,955 ‫‏هل يمكنك أن تصمت‏ ‫‏وتدعني وشأني؟‏ 148 00:12:27,164 --> 00:12:30,417 ‫‏هل يجب أن أصمت‏ ‫‏قبل أو بعد ذلك؟‏ 149 00:12:30,834 --> 00:12:32,043 ‫‏لأن الترتيب مهم‏ 150 00:12:35,046 --> 00:12:36,631 ‫‏أريد التأكد من فعل الأمور‏ ‫‏بالشكل الصحيح‏ 151 00:12:47,642 --> 00:12:51,104 ‫‏- هيا، تحدثي إلي‏ ‫‏- لماذا؟ هذا غير مهم‏ 152 00:12:51,354 --> 00:12:54,733 ‫‏- بالطبع هو مهم‏ ‫‏- هذا هراء‏ 153 00:12:55,108 --> 00:12:59,070 ‫‏لو كان الأمر مهماً، كنت ستأتي معي‏ ‫‏بدلاً من اختيار البقاء مع سيارة‏ 154 00:13:00,113 --> 00:13:02,490 ‫‏قلت لي إننا شريكان في هذا‏ ‫‏لكننا لسنا كذلك‏ 155 00:13:03,158 --> 00:13:05,076 ‫‏أنا مجرد راكبة في المقعد الأمامي‏ 156 00:13:05,869 --> 00:13:08,455 ‫‏- (كوايت)‏ ‫‏- هل ستقول شيئاً ذكياً يا (جون)؟‏ 157 00:13:09,539 --> 00:13:11,374 ‫‏هل ستخبرني كم كنت مخطئة؟‏ 158 00:13:12,667 --> 00:13:16,588 ‫‏عندما رأيت ذلك الانفجار في الغابة‏ ‫‏ظننت أنك ميت‏ 159 00:13:18,423 --> 00:13:19,716 ‫‏ظننت أنني فقدتك‏ 160 00:13:20,634 --> 00:13:25,972 ‫‏أنا متعبة جداً من فقدان الأشخاص‏ ‫‏وكنت تعلم ذلك يا (جون)‏ 161 00:13:26,681 --> 00:13:31,269 ‫‏ولم تهتم‏ ‫‏لأنك لا تهتم إلا لنفسك‏ 162 00:13:37,609 --> 00:13:38,652 ‫‏هناك ثقب في الإطار‏ 163 00:14:30,578 --> 00:14:32,372 ‫‏أردتها أن تكون مفاجأة‏ 164 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 ‫‏فكرت في أنك ستحبين‏ ‫‏سهولة الوصول إليه‏ 165 00:14:36,167 --> 00:14:38,628 ‫‏لكن إذا لم يعجبك ذلك‏ ‫‏يمكنني إخراجه، ضعي فيه ما شئت‏ 166 00:14:38,753 --> 00:14:40,672 ‫‏لا بأس، يعجبني ذلك‏ 167 00:14:54,352 --> 00:14:55,395 ‫‏(كوايت)‏ 168 00:14:58,690 --> 00:14:59,733 ‫‏لقد أخطأت‏ 169 00:15:01,484 --> 00:15:08,491 ‫‏كانت (إيفيلن) منزلي لـ٢٠ عاماً‏ ‫‏قبلها، كنت قاسي القلب...‏ 170 00:15:10,201 --> 00:15:11,244 ‫‏ووحيداً‏ 171 00:15:14,331 --> 00:15:16,750 ‫‏ووعدت نفسي بألا أشعر بذلك مجدداً‏ 172 00:15:20,420 --> 00:15:25,175 ‫‏يعني فقدانها أن أعود‏ ‫‏لأكون ذلك الفتى الحزين‏ 173 00:15:26,092 --> 00:15:27,761 ‫‏لكن هذا ليس أكثر ما آلمني‏ 174 00:15:28,887 --> 00:15:33,808 ‫‏في الأيام الـ١٠ الماضية،‏ ‫‏تشاجرنا وحاولنا قتل بعضنا‏ 175 00:15:34,434 --> 00:15:37,687 ‫‏وفعلنا أموراً ممتعة‏ ‫‏في حوض الكرات‏ 176 00:15:39,689 --> 00:15:42,942 ‫‏لا أستطيع تصور اليوم الـ١١ من دونك‏ 177 00:15:44,611 --> 00:15:46,112 ‫‏أنا أفضل حالاً بوجودك‏ 178 00:15:47,197 --> 00:15:49,366 ‫‏ربما أنت أفضل حالاً بوجودي أيضاً‏ 179 00:15:52,452 --> 00:15:57,123 ‫‏أعلم أن ما فعلته كان سيئاً‏ ‫‏وأنا آسف على ذلك‏ 180 00:15:59,834 --> 00:16:02,379 ‫‏ليس علي أن أكون السائق دائماً‏ 181 00:16:05,423 --> 00:16:06,633 ‫‏أريد أن أكون شريكاً‏ 182 00:16:08,885 --> 00:16:10,387 ‫‏إن كنت ما زلت تريدين ذلك‏ 183 00:16:15,141 --> 00:16:16,726 ‫‏كان سيئاً فعلاً‏ 184 00:16:18,937 --> 00:16:20,063 ‫‏بل كان الأسوأ‏ 185 00:16:25,402 --> 00:16:30,198 ‫‏- لقد تحمست بسرعة‏ ‫‏- اصمت، هناك خطب ما‏ 186 00:16:32,158 --> 00:16:35,412 ‫‏- اقتربوا، سنطلق النيران‏ ‫‏- إنها الشرطة، انخفضي‏ 187 00:16:39,124 --> 00:16:41,251 ‫‏لدينا خسائر في المقطورة ٤!‏ 188 00:16:42,127 --> 00:16:46,005 ‫‏- نحتاج إلى طبيب في المقطورة ٨‏ ‫‏- أحتاج إلى دعم فوري، بسرعة‏ 189 00:16:46,881 --> 00:16:51,469 ‫‏- قتل رجال الشرطة ٣ من سائقينا‏ ‫‏- سنرد لهم الصاع صاعين‏ 190 00:16:53,930 --> 00:16:57,809 ‫‏لو كنت مكانك، لأحضرت سلاحاً أفضل‏ ‫‏من الأسلحة السيئة التي يحملها الجميع‏ 191 00:16:58,518 --> 00:16:59,894 ‫‏يبدو أنها اختارت السلاح المناسب‏ 192 00:17:05,650 --> 00:17:09,946 ‫‏- هذه، إنها تعجبني‏ ‫‏- وأنا أيضاً، وتقول "أنا ثقيلة"‏ 193 00:17:10,071 --> 00:17:13,324 ‫‏- سنضعها في السيارة أيها الأحمق‏ ‫‏- يتعلق الأمر بالتوازن‏ 194 00:17:13,533 --> 00:17:18,246 ‫‏لدينا أسلحة ودرع وسرعة وتحكم‏ ‫‏زيادة إحداها ستنقص من البقية‏ 195 00:17:18,413 --> 00:17:21,541 ‫‏إذا كانت السيارة ثقيلة جداً‏ ‫‏سنفقد السرعة والتحكم‏ 196 00:17:21,749 --> 00:17:25,795 ‫‏لذا، إذا كنا سنضيف وزناً‏ ‫‏أقترح أن نضيف درعاً‏ 197 00:17:26,171 --> 00:17:28,465 ‫‏إذا كنت سريعاً كفاية،‏ ‫‏فلن يهم ذلك‏ 198 00:17:29,549 --> 00:17:30,758 ‫‏هل مدحتني للتو؟‏ 199 00:17:31,301 --> 00:17:32,343 ‫‏قلت "إذا"‏ 200 00:17:37,765 --> 00:17:38,808 ‫‏مرحباً‏ 201 00:17:39,934 --> 00:17:41,811 ‫‏لا أصدق أن (واتس)‏ ‫‏تركت هذا مرمياً هنا‏ 202 00:17:41,936 --> 00:17:44,314 ‫‏أتعلمين مدى ندرة الزجاج‏ ‫‏الواقي من الرصاص؟‏ 203 00:17:44,439 --> 00:17:48,693 ‫‏إنه مجرد زجاج أمامي أيها المغفل‏ ‫‏تتصرف كطفل حصل على متعة‏ 204 00:17:48,902 --> 00:17:50,111 ‫‏لكنه زجاج مضاد للرصاص!‏ 205 00:17:50,236 --> 00:17:55,116 ‫‏وعندما حصلت على أول متعة‏ ‫‏كنت مهذباً جداً وقلت "شكراً"‏ 206 00:17:55,825 --> 00:17:57,327 ‫‏أراهن أنك قلت "من فضلك" أيضاً‏ 207 00:18:00,371 --> 00:18:02,290 ‫‏كيف تعلمت فعل كل هذا؟‏ 208 00:18:02,832 --> 00:18:05,084 ‫‏أجرب القطع‏ ‫‏حتى أجد القطعة المناسبة‏ 209 00:18:06,711 --> 00:18:09,088 ‫‏هذا غير منطقي‏ ‫‏لا بد أن أحداً علمك هذه الأمور‏ 210 00:18:09,339 --> 00:18:11,799 ‫‏بعض الأمور تأتي بالفطرة‏ ‫‏كالتنفس والقيادة‏ 211 00:18:12,050 --> 00:18:15,553 ‫‏لا، ليست بالفطرة‏ ‫‏عليك أن تتعلم القيادة‏ 212 00:18:19,349 --> 00:18:21,935 ‫‏لا يجيد الأطفال القيادة‏ ‫‏فكر في ذلك‏ 213 00:18:36,115 --> 00:18:39,369 ‫‏- أعتقد أنها جاهزة‏ ‫‏- حانت اللحظة الحاسمة‏ 214 00:18:43,790 --> 00:18:47,627 ‫‏- ماذا ستسميها؟‏ ‫‏- لا أدري، كيف سميتها (إيفيلن)؟‏ 215 00:18:48,378 --> 00:18:49,837 ‫‏شعرت أن (إيفيلن) يناسبها‏ 216 00:18:50,797 --> 00:18:53,716 ‫‏- ووجدت لوحة مكتوب عليها (إيفيلن)‏ ‫‏- حسناً، أيها اللص‏ 217 00:18:54,926 --> 00:18:58,012 ‫‏لا أدري، هذه الخردة يناسبها...‏ 218 00:19:00,181 --> 00:19:01,307 ‫‏(رود كيل)‏ 219 00:19:02,809 --> 00:19:05,645 ‫‏(رود كيل)، أحببته‏ 220 00:19:07,355 --> 00:19:08,606 ‫‏أتمنى لو كان لدينا بعض الموسيقى‏ 221 00:19:10,733 --> 00:19:13,945 ‫‏لا، لا أريد قائمة متنوعة‏ ‫‏إنها كلعبة الحظ‏ 222 00:19:14,070 --> 00:19:16,614 ‫‏هيا، من أجل (تاشا)‏ 223 00:19:20,660 --> 00:19:21,703 ‫‏أنت محظوظة‏ 224 00:19:24,706 --> 00:19:27,500 ‫‏حسناً يا (واتس)‏ ‫‏نحن جاهزان للانطلاق‏ 225 00:19:29,043 --> 00:19:30,503 ‫‏"(رود كيل)"‏ 226 00:19:40,930 --> 00:19:44,475 ‫‏- أعتقد أننا جاهزان لندمر كل شيء‏ ‫‏- هل أصبحت تتحدثين بالجمع الآن؟‏ 227 00:19:46,227 --> 00:19:48,771 ‫‏- إذا لم ننجح...‏ ‫‏- تباً لذلك‏ 228 00:19:50,481 --> 00:19:52,358 ‫‏(سان فرانسيسكو) أو لا شيء‏ 229 00:20:02,986 --> 00:20:06,490 ‫‏إذاً هذا هو حاجز (ستون)‏ ‫‏إنه ضخم‏ 230 00:20:23,548 --> 00:20:26,801 ‫‏لا أرى أي رجال شرطة‏ ‫‏ربما غادروا جميعاً‏ 231 00:20:32,182 --> 00:20:34,476 ‫‏مقبرة سيارات،‏ ‫‏ليست مخيفة أبداً‏ 232 00:20:44,819 --> 00:20:47,239 ‫‏- مهزومون‏ ‫‏- ماذا قلت؟‏ 233 00:20:47,948 --> 00:20:49,616 ‫‏قلت ما هو مكتوب عليها‏ 234 00:20:51,159 --> 00:20:53,620 ‫‏"مهزومون"‏ 235 00:20:58,542 --> 00:21:00,794 ‫‏- (ستون) هنا‏ ‫‏- ماذا؟‏ 236 00:21:11,888 --> 00:21:12,931 ‫‏لماذا توقفنا؟‏ 237 00:21:23,108 --> 00:21:26,111 ‫‏سأصنع منك زينة لسيارتي‏ ‫‏يا بائع الحليب‏ 238 00:21:34,578 --> 00:21:36,830 ‫‏علي الاعتراف بمهارته‏ ‫‏في تدبير المصائد‏ 239 00:21:37,205 --> 00:21:38,915 ‫‏- نريد المساعدة‏ ‫‏- حالاً‏ 240 00:21:40,750 --> 00:21:44,588 ‫‏"عزيزتي، الأمور ليست مطمئنة‏ ‫‏هل أنت جاهزة؟"‏ 241 00:21:45,046 --> 00:21:47,340 ‫‏ستصبح الرياح في صفنا يا (آمبر)‏ 242 00:21:49,467 --> 00:21:51,177 ‫‏هناك إعصار قادم‏ 243 00:22:21,958 --> 00:22:24,419 ‫‏سئمت من ذلك المهرج‏ 244 00:22:24,794 --> 00:22:27,464 ‫‏حان الوقت يا (ستو)، أشعله‏ 245 00:22:40,644 --> 00:22:42,687 ‫‏حان وقت اللعب‏