1 00:00:06,174 --> 00:00:09,177 UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:18,603 --> 00:00:20,563 LEYENDO REPRODUCIENDO 3 00:00:20,605 --> 00:00:22,899 * Agachados a regañadientes en la línea de salida * 4 00:00:22,940 --> 00:00:25,651 * Motores rugiendo y golpeando a tiempo * 5 00:00:25,693 --> 00:00:28,446 * La luz verde parpadea la bandera está arriba * 6 00:00:28,488 --> 00:00:30,823 * Agitados y quemados anhelan la copa * 7 00:00:30,865 --> 00:00:33,826 * Maniobran ciegamente luchando por la victoria * 8 00:00:34,452 --> 00:00:36,746 Si no son negros o azules, no pasarán. 9 00:00:37,830 --> 00:00:39,582 [bocinazos] 10 00:00:39,624 --> 00:00:40,917 [risas] 11 00:00:40,958 --> 00:00:43,503 Es hora de enviar a los payasos. 12 00:00:43,544 --> 00:00:45,254 Despejemos el camino. 13 00:00:45,296 --> 00:00:47,090 * Conduciendo y esforzándose tan rápido como puedan * 14 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 * Hace tiempo alguien se llevó la copa * 15 00:00:49,717 --> 00:00:51,928 * Pero conduce y se esfuerza abrazando las curvas * 16 00:00:51,969 --> 00:00:55,181 * Pensando en alguien por quien aún arde * 17 00:00:55,848 --> 00:00:57,475 [disparos] 18 00:00:58,976 --> 00:01:01,479 * Llega hasta el final * 19 00:01:01,521 --> 00:01:04,273 * Va por más velocidad * 20 00:01:04,315 --> 00:01:09,404 * Ella está completamente sola cuando necesita ayuda * 21 00:01:10,988 --> 00:01:11,906 Enderézate. 22 00:01:14,409 --> 00:01:15,785 * Montando su caballo * 23 00:01:15,827 --> 00:01:17,745 [chirrido de neumáticos] [explosión] 24 00:01:18,955 --> 00:01:21,624 ¡Mierda! ¡Eso fue genial! [disparos] 25 00:01:21,666 --> 00:01:23,960 [Watts] Estos policías no saben conducir una mierda. 26 00:01:24,001 --> 00:01:25,503 [risas] 27 00:01:27,255 --> 00:01:29,340 - Siguen con vida. - Ya me di cuenta. 28 00:01:29,382 --> 00:01:31,801 - El arma está atascada. - Toma el volante. 29 00:01:34,804 --> 00:01:36,889 Cuidado con tu izquierda. Desvíate. 30 00:01:36,931 --> 00:01:39,183 ¡Deja de decirme cómo conducir, y arregla esa maldita cosa! 31 00:01:39,225 --> 00:01:40,768 ¡Eso hago! [disparos] 32 00:01:44,230 --> 00:01:45,356 ¡Arreglada! 33 00:01:48,693 --> 00:01:50,778 ¿¡Hola, Hombre de la Ley! [risas] 34 00:01:50,820 --> 00:01:52,280 ¿Por qué siempre dices hola así? 35 00:01:52,321 --> 00:01:53,448 Significa "adiós". 36 00:01:53,489 --> 00:01:54,532 ¿Qué? ¡No significa eso! 37 00:01:54,574 --> 00:01:55,616 Es un postre, idiota. 38 00:01:55,658 --> 00:01:57,034 No. Es jerga interna. 39 00:01:57,076 --> 00:01:58,244 Alguien lo dice después de cenar 40 00:01:58,286 --> 00:02:00,496 antes de... ¡Maldición! 41 00:02:00,538 --> 00:02:02,540 [motores rugiendo] 42 00:02:02,582 --> 00:02:04,459 ¡Por atrás! [disparos] 43 00:02:07,545 --> 00:02:09,297 [explosión] 44 00:02:10,214 --> 00:02:11,716 [jadeo] 45 00:02:13,885 --> 00:02:16,345 Sabía que se arreglarían las cosas entre ustedes. 46 00:02:16,387 --> 00:02:18,014 Me encanta lo que hicieron con el auto. 47 00:02:18,056 --> 00:02:20,516 Gracias, amigo. Me encanta lo que hiciste con tu... 48 00:02:20,558 --> 00:02:22,310 cabello de fuego. 49 00:02:22,351 --> 00:02:23,728 Se ve genial. 50 00:02:23,770 --> 00:02:25,521 Estoy tratando algo nuevo. 51 00:02:25,563 --> 00:02:27,440 Escuché que tuviste una barbacoa con Stone. 52 00:02:27,482 --> 00:02:29,525 [risas] ¿Barbacoa? 53 00:02:29,567 --> 00:02:32,070 ¡Fue una carnicería! 54 00:02:32,111 --> 00:02:34,030 Stone es mío. 55 00:02:34,072 --> 00:02:36,699 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 56 00:02:38,618 --> 00:02:41,662 - ¡Vete a la mierda! - ¡Mierda! 57 00:02:41,704 --> 00:02:43,873 - Es... ¿Azul? - No. 58 00:02:43,915 --> 00:02:45,792 Empieza con "S". Lo tengo en la punta de la lengua. 59 00:02:45,833 --> 00:02:49,545 - ¡Stu! ¡Stu! - ¡Stu! 60 00:02:49,587 --> 00:02:50,922 [risas] ¡Ese es mi hombre! 61 00:02:50,963 --> 00:02:52,882 - ¡Mierda! - [John] ¡Mierda! 62 00:02:52,924 --> 00:02:55,301 [disparos] 63 00:02:59,347 --> 00:03:00,932 [chirrido de neumáticos] 64 00:03:00,973 --> 00:03:02,558 [motor rugiendo] 65 00:03:08,856 --> 00:03:10,024 [gruñido] 66 00:03:10,066 --> 00:03:11,859 Pato, pato... 67 00:03:11,901 --> 00:03:12,902 ¡Ganso! 68 00:03:12,944 --> 00:03:14,612 [pitido] 69 00:03:16,656 --> 00:03:19,492 - ¡De nada! - ¡Mierda! 70 00:03:19,534 --> 00:03:23,454 [Watts] Vamos, chico. Sígueme, sígueme. 71 00:03:23,496 --> 00:03:25,164 Demasiado cerca. 72 00:03:25,206 --> 00:03:28,960 [motor rugiendo] 73 00:03:35,800 --> 00:03:38,094 Aquí les va su beso de mamá, amores. 74 00:03:38,136 --> 00:03:39,387 ¡No! 75 00:03:39,429 --> 00:03:40,555 [gritos] 76 00:03:40,596 --> 00:03:42,348 [explosión] 77 00:03:44,183 --> 00:03:45,852 ¡Mierda! 78 00:03:45,893 --> 00:03:48,312 [Watts] Es su oportunidad de irse. 79 00:03:48,354 --> 00:03:50,148 No podemos dejar que te enfrentes a esto. 80 00:03:50,189 --> 00:03:52,483 Por supuesto que no pueden. Estoy cansada de todos ustedes. 81 00:03:52,525 --> 00:03:54,610 Se están robando mis asesinatos. 82 00:03:54,652 --> 00:03:56,946 [Amber] Juggernaut a Twister, vamos a volar. 83 00:03:56,988 --> 00:03:59,073 [Watts] Sigue dejando caer ese fuego, Amber. 84 00:03:59,115 --> 00:04:01,033 Estos polluelos están a punto de dejar el gallinero. 85 00:04:01,075 --> 00:04:03,077 [Callada] Gracias. Nosotros pagamos la siguiente ronda. 86 00:04:03,119 --> 00:04:05,872 ¡Mierda! ¿Alguien podría matar a este maldito camión? 87 00:04:05,913 --> 00:04:07,290 [Patrullero] A la orden, señor. 88 00:04:07,331 --> 00:04:09,000 [disparos] ¡Amber! 89 00:04:11,753 --> 00:04:13,796 ¿Adónde crees que vas, Stone? 90 00:04:13,838 --> 00:04:15,590 ¡No puedes esconderte de mí! 91 00:04:15,631 --> 00:04:17,008 ¿Grito yo? 92 00:04:17,050 --> 00:04:18,468 ¡No! ¡Gritas tú! 93 00:04:18,509 --> 00:04:20,344 [pitido] [gemidos] 94 00:04:20,386 --> 00:04:22,388 [risas] 95 00:04:22,430 --> 00:04:25,433 [explosiones] 96 00:04:27,602 --> 00:04:30,313 [Watts] ¡No! ¡Amber! 97 00:04:30,354 --> 00:04:32,648 [chirrido de neumáticos] [gruñidos] 98 00:04:38,529 --> 00:04:39,697 ¿Por qué harías eso? 99 00:04:39,739 --> 00:04:41,324 ¡Eran de nuestro equipo! 100 00:04:41,365 --> 00:04:42,533 [risas] 101 00:04:42,575 --> 00:04:44,744 No hay equipos, Stubbert. 102 00:04:44,786 --> 00:04:46,871 ¡Todos arderán! 103 00:04:47,663 --> 00:04:49,373 A la mierda con esto. 104 00:04:50,291 --> 00:04:51,501 ¡Te tengo! 105 00:04:51,542 --> 00:04:53,836 [gruñidos] 106 00:04:53,878 --> 00:04:55,338 [risas] 107 00:04:55,380 --> 00:04:56,964 De acuerdo, Stu. 108 00:04:57,006 --> 00:04:59,759 Ahora es tu oportunidad de demostrar tu lealtad. 109 00:04:59,801 --> 00:05:02,553 Aprieta el gatillo y mata a tu perrito. 110 00:05:06,974 --> 00:05:09,268 - [John] ¡Hazlo! - [Callada] ¡Vamos! ¡Hazlo! 111 00:05:09,310 --> 00:05:10,436 ¡Hazlo! 112 00:05:10,478 --> 00:05:12,188 [gruñido] 113 00:05:12,230 --> 00:05:14,941 Vamos, Stu. Puedes hacerlo. 114 00:05:14,982 --> 00:05:16,484 [jadeo] 115 00:05:19,404 --> 00:05:21,239 [disparo] [chirrido de neumáticos] 116 00:05:21,280 --> 00:05:23,157 ¡Mierda! ¡Vámonos, Mike! 117 00:05:23,199 --> 00:05:25,451 [gruñidos] 118 00:05:28,454 --> 00:05:30,415 Me salvaste el trasero. [gemidos] 119 00:05:30,456 --> 00:05:31,916 Creo que me despellejé el pene. 120 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 No hables sobre tu pene, amigo. 121 00:05:34,419 --> 00:05:36,003 No quiero mirarlo, amigo. 122 00:05:36,045 --> 00:05:37,755 [jadeos] 123 00:05:38,381 --> 00:05:40,133 ¡Stubbert! [disparo] 124 00:05:42,051 --> 00:05:44,470 Vas a cumplir la ley, payaso. 125 00:05:45,263 --> 00:05:47,181 Toma el volante, Harold. 126 00:05:47,223 --> 00:05:48,725 [gruñidos] 127 00:05:50,852 --> 00:05:52,520 ¡Baja de mi auto! 128 00:05:52,562 --> 00:05:55,523 ¡Me quitaste todo! 129 00:05:55,565 --> 00:05:57,400 [vidrio quebrándose] 130 00:05:57,442 --> 00:05:59,152 ¿Qué mierda? 131 00:05:59,986 --> 00:06:01,946 Estás salpicando sangre de ojo en el capó... 132 00:06:01,988 --> 00:06:03,573 A la mierda. [disparos] 133 00:06:03,614 --> 00:06:05,533 [jadeos] 134 00:06:12,373 --> 00:06:14,751 [motor rugiendo] 135 00:06:14,792 --> 00:06:16,711 [jadeo] ¡Mierda! 136 00:06:17,462 --> 00:06:19,297 - ¿Lo maté? - No lo sé. 137 00:06:19,338 --> 00:06:21,007 ¿Quieres volver a chequearle el pulso? 138 00:06:21,049 --> 00:06:23,342 ¡Salgamos de aquí! ¡Vámonos! 139 00:06:23,384 --> 00:06:25,595 Sal de aquí. ¡Vámonos! 140 00:06:29,474 --> 00:06:31,642 [motor rugiendo] 141 00:06:32,935 --> 00:06:35,271 Mierda. Creo que lo lograremos. 142 00:06:35,313 --> 00:06:37,023 [disparos] 143 00:06:37,857 --> 00:06:39,692 [gruñidos] Dios. 144 00:06:39,734 --> 00:06:42,779 Estoy tan cansada de huir del oficial Dick Cheese. 145 00:06:44,197 --> 00:06:45,406 Aguanta. 146 00:06:45,448 --> 00:06:46,491 Gracias por la advertencia. 147 00:06:46,532 --> 00:06:48,117 [grito] 148 00:06:48,159 --> 00:06:50,119 [chirrido de neumáticos] 149 00:06:50,161 --> 00:06:51,954 [motor rugiendo] 150 00:06:52,872 --> 00:06:55,083 Está bien. Podemos jugar a la gallina. 151 00:06:55,124 --> 00:06:57,502 [explosiones] [disparos] 152 00:06:58,836 --> 00:07:00,797 ¡Vamos, idiotas! 153 00:07:02,048 --> 00:07:03,174 ¡Ahora! 154 00:07:04,050 --> 00:07:05,510 Oh, mierda. 155 00:07:29,700 --> 00:07:31,411 ¿John? 156 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 ¡John! ¡John! 157 00:07:33,037 --> 00:07:34,414 [grito] [gruñido] 158 00:07:37,708 --> 00:07:39,752 Miren nada más. 159 00:07:39,794 --> 00:07:41,504 Somos solo tú y yo otra vez. 160 00:07:42,338 --> 00:07:46,300 Cuando caminaba por Topeka solía ver basura igual que tú. 161 00:07:47,510 --> 00:07:51,222 Se burlaban de mí, me llamaban por sobrenombres, me escupían. 162 00:07:52,181 --> 00:07:56,018 Solo porque trataba de mantener las calles seguras. 163 00:07:56,060 --> 00:07:58,396 Cuando explotó la red eléctrica, 164 00:07:58,438 --> 00:08:01,691 los mismos idiotas llamaron a mi puerta. 165 00:08:01,733 --> 00:08:03,192 Querían ser protegidos. 166 00:08:03,234 --> 00:08:05,945 Querían estar a salvo. 167 00:08:05,987 --> 00:08:07,488 ¿Sabes lo que realmente querían? 168 00:08:10,867 --> 00:08:12,827 Solo querían que los mantuviera a raya. 169 00:08:14,287 --> 00:08:18,249 [risas] 170 00:08:20,001 --> 00:08:21,502 ¿Qué tiene tanta gracia? 171 00:08:23,463 --> 00:08:24,589 Hablas demasiado. 172 00:08:25,590 --> 00:08:29,886 Toda esa charla sobre las reglas y la ley es una mierda. 173 00:08:30,970 --> 00:08:34,057 Solo eres un triste y solitario hombre. 174 00:08:35,767 --> 00:08:37,518 ¿Crees que tienes el control? 175 00:08:39,896 --> 00:08:41,898 Yo tengo el control. 176 00:08:43,608 --> 00:08:45,234 No. 177 00:08:46,277 --> 00:08:48,362 Solo eres alguien que sujeta un arma. 178 00:08:51,449 --> 00:08:53,409 [Stone] ¿Unas últimas palabras? 179 00:08:55,411 --> 00:08:56,579 Toc, toc. 180 00:08:56,621 --> 00:08:58,206 [John] ¿Quién está ahí? 181 00:08:58,247 --> 00:09:00,917 [gemidos] 182 00:09:07,840 --> 00:09:09,842 [recarga arma] 183 00:09:23,398 --> 00:09:26,192 Te daré una decisión difícil que tomar. 184 00:09:28,027 --> 00:09:30,446 Puedes morir lentamente, o... 185 00:09:30,488 --> 00:09:38,204 puedes morir rápido. 186 00:09:39,664 --> 00:09:43,376 Que tengas un buen día, hijo de puta. 187 00:09:48,047 --> 00:09:53,845 [motor rugiendo] 188 00:09:55,513 --> 00:10:00,226 [chirrido de neumáticos] 189 00:10:02,687 --> 00:10:06,941 [gemidos] 190 00:10:12,405 --> 00:10:14,449 [disparo] 191 00:10:24,041 --> 00:10:26,627 [alarma] 192 00:10:27,545 --> 00:10:29,922 [motor rugiendo] 193 00:10:35,720 --> 00:10:38,264 [risas] 194 00:10:38,306 --> 00:10:42,018 Pensé que te había perdido otra vez. 195 00:10:43,644 --> 00:10:46,230 ¿Dónde está...? 196 00:10:52,945 --> 00:10:55,073 [llanto] 197 00:11:00,870 --> 00:11:02,663 Lo siento. 198 00:11:02,705 --> 00:11:05,041 Esos malditos nos la van a pagar. 199 00:11:07,210 --> 00:11:10,463 [motor rugiendo] 200 00:11:13,758 --> 00:11:16,302 ¡Ya regresé, Bill! ¿Me extrañaste? 201 00:11:16,344 --> 00:11:17,929 Bill fue ascendido. 202 00:11:17,970 --> 00:11:20,014 No tienes autorización para acercarte. 203 00:11:20,056 --> 00:11:21,724 Sé que solo intentas hacer tu trabajo, 204 00:11:21,766 --> 00:11:24,310 pero tengo una oportunidad de vida que va a caducar 205 00:11:24,352 --> 00:11:26,396 si no la entrego en un minuto y diecisiete, 206 00:11:26,437 --> 00:11:29,273 dieciséis, quince... ¿Entiendes a lo que voy? 207 00:11:29,315 --> 00:11:30,900 Ese no es mi problema. 208 00:11:30,942 --> 00:11:33,236 Lo será si Raven se entera que su entrega caducó 209 00:11:33,277 --> 00:11:35,530 justo fuera de su puerta. 210 00:11:36,614 --> 00:11:38,241 Mierda. 211 00:11:41,494 --> 00:11:44,747 Dile a Raven que el lechero lo logró. 212 00:11:44,789 --> 00:11:47,125 Vámonos. 213 00:11:48,167 --> 00:11:50,211 [guardia] ¡Abran la puerta! 214 00:11:50,253 --> 00:11:53,214 [chirrido de compuerta] 215 00:11:54,799 --> 00:11:57,009 No me dijiste que era tan atractiva. 216 00:11:59,679 --> 00:12:01,931 [murmullos] 217 00:12:02,807 --> 00:12:05,226 Alguien estuvo ocupado los últimos diez días. 218 00:12:05,268 --> 00:12:06,686 No soy el único. 219 00:12:06,728 --> 00:12:08,896 Felicidades por tu ascenso, Bill. 220 00:12:08,938 --> 00:12:11,274 ¿Te trata bien? ¿Buen sueldo? ¿Buenos beneficios? 221 00:12:11,315 --> 00:12:13,317 Solo entrégale el paquete, John. 222 00:12:13,359 --> 00:12:15,361 Cielos. Vete a la mierda, Bill. 223 00:12:18,948 --> 00:12:21,117 ¿Cómo estar seguros de que nos va a pagar? 224 00:12:21,159 --> 00:12:23,161 Así funcionan las entregas de los lecheros. 225 00:12:23,202 --> 00:12:25,496 Tú eres la única persona que la hace sentir rara. 226 00:12:38,760 --> 00:12:40,386 Felicidades, John. 227 00:12:41,637 --> 00:12:43,431 Bienvenido a Nuevo San Francisco. 228 00:12:45,683 --> 00:12:48,561 [recarga arma] Oye, espera. 229 00:12:48,603 --> 00:12:50,605 Cálmate, Bill. Ella viene conmigo. 230 00:12:51,314 --> 00:12:54,525 Ella no puede entrar, John. 231 00:12:55,902 --> 00:12:58,780 No tendrías eso si no hubiese sido por ella. 232 00:12:58,821 --> 00:13:00,531 Teníamos un trato, John. 233 00:13:01,532 --> 00:13:04,243 - Tú y yo. - Y ella está conmigo. 234 00:13:04,285 --> 00:13:05,787 Eso es lo que tienes que saber. 235 00:13:05,828 --> 00:13:07,497 [jadeo colectivo] 236 00:13:13,711 --> 00:13:15,463 Si ella no puede entrar, está bien. 237 00:13:15,505 --> 00:13:17,673 Yo tampoco lo haré. 238 00:13:17,715 --> 00:13:20,551 No hagas esto, John. 239 00:13:23,221 --> 00:13:25,348 Toda tu vida quisiste esto, ¿cierto? 240 00:13:25,390 --> 00:13:27,183 Sí, pero... 241 00:13:27,225 --> 00:13:29,227 Entonces tienes que irte. 242 00:13:32,897 --> 00:13:34,273 ¿Qué estás haciendo? 243 00:13:34,899 --> 00:13:38,027 No seré la razón por la que no puedas entrar. 244 00:13:38,069 --> 00:13:40,863 Vas a entrar y serás feliz. 245 00:13:40,905 --> 00:13:41,989 ¿Entendiste? 246 00:13:42,031 --> 00:13:43,908 [recarga arma] 247 00:13:43,950 --> 00:13:45,410 No lo hagas, John. 248 00:13:46,077 --> 00:13:47,537 Lo digo en serio. 249 00:13:49,038 --> 00:13:50,331 Callada... [disparo] 250 00:13:50,373 --> 00:13:52,375 [jadeos colectivos] 251 00:13:54,752 --> 00:13:57,588 ¡Necesita atención médica! ¡Métanlo! 252 00:13:57,630 --> 00:13:58,756 Háganlo. 253 00:13:59,966 --> 00:14:01,384 [gruñido] 254 00:14:07,598 --> 00:14:10,059 ¿Qué? ¡No, Callada! 255 00:14:10,101 --> 00:14:12,019 ¡Callada! 256 00:14:12,061 --> 00:14:14,480 ¡Callada! 257 00:14:14,522 --> 00:14:16,691 [chirrido de compuerta] Adiós, John. 258 00:14:29,162 --> 00:14:30,621 ENTRADA OESTE 259 00:14:30,663 --> 00:14:33,291 ¡Detente ahora mismo! 260 00:14:35,126 --> 00:14:36,836 Ten. 261 00:14:36,878 --> 00:14:39,756 Generalmente John hace esto, pero como está retirado... 262 00:14:39,797 --> 00:14:41,924 ¿Qué demonios se supone que haga con esto? 263 00:14:41,966 --> 00:14:43,301 Entregarlo. 264 00:14:43,342 --> 00:14:45,136 Necesitamos un nuevo lechero. 265 00:14:51,476 --> 00:14:53,436 ¡Oye, oye! 266 00:14:53,478 --> 00:14:56,981 [gritos] ¡Eso era para San Diego! 267 00:14:57,023 --> 00:14:58,816 A la mierda con San Diego. 268 00:15:06,991 --> 00:15:09,118 El lechero ha sido estabilizado. 269 00:15:09,160 --> 00:15:10,870 El doctor dice que estará bien, 270 00:15:10,912 --> 00:15:13,664 pero la chica... ¿No pudo haberla hecho entrar? 271 00:15:15,166 --> 00:15:16,918 Ella complica las cosas. 272 00:15:16,959 --> 00:15:18,503 [risas] 273 00:15:19,879 --> 00:15:23,132 Imagina por lo que John tuvo que pasar 274 00:15:23,174 --> 00:15:27,470 manejando por todo el país solo para entregar... 275 00:15:29,305 --> 00:15:30,348 esto. 276 00:15:30,390 --> 00:15:32,225 HELADO 277 00:15:36,479 --> 00:15:37,730 ¿Qué opina? 278 00:15:38,689 --> 00:15:40,900 Está bien. Había pedido pistacho. 279 00:15:40,942 --> 00:15:42,360 Por supuesto que arruinaron mi orden. 280 00:15:42,402 --> 00:15:43,736 Me refiero a John. 281 00:15:44,779 --> 00:15:48,199 Pasó la prueba, y Calypso cumplió su parte del trato. 282 00:15:48,991 --> 00:15:50,451 La mayoría. 283 00:15:50,493 --> 00:15:52,495 [gárgaras] Malvavisco. 284 00:15:53,204 --> 00:15:56,541 ¿Deberíamos prepararlo para su nuevo cargo? 285 00:15:57,583 --> 00:15:59,669 Aún no. Deja que se acostumbre 286 00:15:59,711 --> 00:16:02,004 y que se lleve una buena impresión de vivir aquí dentro. 287 00:16:02,046 --> 00:16:04,716 Ya hablaremos de lo que venga después. 288 00:16:13,224 --> 00:16:16,561 UN MES DESPUÉS 289 00:16:16,602 --> 00:16:19,814 *** 290 00:16:40,918 --> 00:16:42,420 Buen pene. 291 00:16:46,132 --> 00:16:48,176 Muy bien, idiota. Solo somos tú y yo. 292 00:16:48,217 --> 00:16:50,887 ¿Vamos a llevarnos bien hoy, o no? 293 00:16:53,931 --> 00:16:55,975 Hijo de puta. 294 00:16:56,017 --> 00:16:57,226 [grito] 295 00:16:57,268 --> 00:16:58,603 ¡Mierda! 296 00:17:00,646 --> 00:17:02,523 ¡Vete a la mierda! 297 00:17:04,609 --> 00:17:06,694 Vamos. ¿Por qué me haces hacerte esto? 298 00:17:06,736 --> 00:17:09,197 ¡No seas un idiota! 299 00:17:09,238 --> 00:17:11,491 [campana de bicicleta] 300 00:17:13,117 --> 00:17:14,494 [grita] 301 00:17:15,369 --> 00:17:17,163 Maldita bicicleta. 302 00:17:17,205 --> 00:17:18,498 ¿Qué? 303 00:17:29,967 --> 00:17:31,719 - Hola. - Buenos días, John. 304 00:17:32,929 --> 00:17:35,014 [hombre] ¿Cómo estás, John? 305 00:17:36,474 --> 00:17:38,101 [mujer] Hola, John. 306 00:17:38,726 --> 00:17:40,103 [hombre] Buenos días, John. 307 00:17:54,575 --> 00:17:56,119 [risas] 308 00:17:56,911 --> 00:18:00,540 En serio. Lo más extraño que comí fue un búho. 309 00:18:00,581 --> 00:18:01,874 - No inventes. - ¡Sí! 310 00:18:01,916 --> 00:18:02,834 ¿Por qué? 311 00:18:02,875 --> 00:18:04,210 Tenía antojo de algo dulce. 312 00:18:04,252 --> 00:18:05,545 Sabes a lo que me refiero. 313 00:18:05,586 --> 00:18:07,755 [risas] Eres genial, John. 314 00:18:08,548 --> 00:18:11,134 Seguramente mataste a mucha gente. 315 00:18:13,761 --> 00:18:15,179 Sí. A unas cuantas. 316 00:18:15,221 --> 00:18:17,056 ¿Sí? 317 00:18:17,098 --> 00:18:19,600 Sí. ¿A cuántas? 318 00:18:22,520 --> 00:18:24,564 No llevo la cuenta, amigo. 319 00:18:24,605 --> 00:18:27,692 [risas] ¡No lleva la cuenta! 320 00:18:27,734 --> 00:18:29,819 Como dije, eres genial. 321 00:18:30,737 --> 00:18:32,155 Tienes que contarles sobre el payaso. 322 00:18:32,196 --> 00:18:33,906 - [hombre] Espera. ¿Qué? - Es una locura. 323 00:18:33,948 --> 00:18:35,742 Creo que traía vendajes, o algo así. 324 00:18:35,783 --> 00:18:38,619 Sí. Había mucha piel y sudor. 325 00:18:45,209 --> 00:18:46,252 Hola. 326 00:18:46,294 --> 00:18:47,170 Hola. 327 00:18:48,087 --> 00:18:50,590 - Diane, ¿cierto? - Sí. 328 00:18:50,631 --> 00:18:51,758 Pasa. 329 00:18:52,425 --> 00:18:54,218 Está bien. No muerdo. 330 00:18:57,889 --> 00:19:01,100 Nunca había estado en algo como esto antes, 331 00:19:01,142 --> 00:19:03,895 pero Chester me dice que eres guardia junto a él. 332 00:19:04,562 --> 00:19:05,980 ¿No te acuerdas de mí? 333 00:19:07,148 --> 00:19:09,484 "No tienes autorización para acercarte". 334 00:19:09,525 --> 00:19:10,943 ¡Mierda! ¡El reemplazo de Bill! 335 00:19:10,985 --> 00:19:13,112 ¡Ni siquiera te reconocí! 336 00:19:13,154 --> 00:19:14,947 [risas] Debe ser por mi cabello. 337 00:19:15,907 --> 00:19:17,825 No miré más que tu arma. 338 00:19:20,578 --> 00:19:22,288 Déjame traerte un trago. 339 00:19:22,330 --> 00:19:23,706 ¿Te gusta el vino? 340 00:19:23,748 --> 00:19:25,166 ¿Inodoro o lavabo? 341 00:19:26,334 --> 00:19:27,418 ¿Qué tal rojo? 342 00:19:28,211 --> 00:19:29,629 - ¿Sí? - [John] Está bien. 343 00:19:29,670 --> 00:19:31,130 Muy bien. 344 00:19:31,172 --> 00:19:33,841 Es la pizza. ¿Te importaría atender? 345 00:19:35,051 --> 00:19:35,968 Claro. 346 00:19:38,429 --> 00:19:40,848 Hola. Tengo una pizza de queso para ti. 347 00:19:43,351 --> 00:19:46,062 Nunca había estado del otro lado de una entrega. 348 00:19:46,104 --> 00:19:48,439 Tengo que darte algo, ¿cierto? 349 00:19:48,481 --> 00:19:49,565 Aquí tienes. 350 00:19:50,608 --> 00:19:51,859 ¿Balas? 351 00:19:51,901 --> 00:19:53,569 ¿Prefieres gasolina? 352 00:19:54,695 --> 00:19:56,697 El dinero está justo ahí, amigo. 353 00:20:01,077 --> 00:20:03,204 Espero que te sirva para hacer una buena fogata. 354 00:20:03,246 --> 00:20:05,832 Gracias. Realmente aprecio lo que hiciste 355 00:20:05,873 --> 00:20:07,208 para llegar hasta aquí. 356 00:20:08,126 --> 00:20:09,293 No es para tanto. 357 00:20:18,010 --> 00:20:20,138 Con que esto es la pizza. 358 00:20:22,056 --> 00:20:23,516 ¿Nunca has comido pizza? 359 00:20:23,558 --> 00:20:25,309 Dios mío. ¿Nunca has comido pizza? 360 00:20:26,436 --> 00:20:27,353 No. 361 00:20:28,354 --> 00:20:30,940 Me honra estar aquí en tu primera vez. 362 00:20:33,985 --> 00:20:34,902 Gracias. 363 00:20:40,700 --> 00:20:41,951 ¿Buena? 364 00:21:16,611 --> 00:21:18,029 Sé que están ahí. 365 00:21:18,071 --> 00:21:19,906 [pájaros gorjeando] 366 00:21:19,947 --> 00:21:21,699 ¡No saben con quién se meten! 367 00:21:25,244 --> 00:21:27,747 ¡Si vas a matarme, hazlo de una vez, maldito buitre! 368 00:21:27,789 --> 00:21:29,791 No soy un buitre, tonto. 369 00:21:29,832 --> 00:21:31,292 No quiero matarte. 370 00:21:32,293 --> 00:21:33,336 Tu entrega. 371 00:21:33,378 --> 00:21:34,337 Quiero la mitad. 372 00:21:35,004 --> 00:21:36,923 He oído hablar de ti. 373 00:21:36,964 --> 00:21:38,883 Tú eres la que le ha estado robando a los lecheros. 374 00:21:39,509 --> 00:21:42,929 He lidiado con mujeres más grandes que tú. 375 00:21:42,970 --> 00:21:45,056 No tendrás una mierda. 376 00:21:49,435 --> 00:21:51,646 [gruñido] 377 00:21:52,522 --> 00:21:54,941 Si te lanzo otra, vas a tener que conducir con tus pies. 378 00:21:54,982 --> 00:21:56,692 ¿Entonces? La mitad. 379 00:21:56,734 --> 00:21:58,236 ¡Está bien! Está atrás. 380 00:21:59,654 --> 00:22:01,030 Espero que te ahogues. 381 00:22:02,865 --> 00:22:04,575 No es para mí, idiota. 382 00:22:04,617 --> 00:22:06,452 Los de dentro han estado manejando esta mierda 383 00:22:06,494 --> 00:22:08,121 por demasiado tiempo. 384 00:22:08,162 --> 00:22:09,914 Es hora de que alguien reparta la riqueza. 385 00:22:18,798 --> 00:22:22,218 [motor rugiendo] 386 00:22:22,260 --> 00:22:23,928 [murmullos] 387 00:22:31,853 --> 00:22:35,898 Cuéntame cómo se está adaptando John. 388 00:22:35,940 --> 00:22:38,860 Va bien. Todos nos llevamos bien. 389 00:22:38,901 --> 00:22:40,528 Creo que yo y los muchachos seríamos sus amigos, 390 00:22:40,570 --> 00:22:42,780 tengamos que hacerlo o no. ¿Verdad, muchachos? 391 00:22:42,822 --> 00:22:44,657 [murmullos] 392 00:22:44,699 --> 00:22:46,200 ¿Y Diane? 393 00:22:46,242 --> 00:22:47,994 Le tendió una buena trampa. 394 00:22:48,035 --> 00:22:50,246 Lo está presionando para una segunda cita. 395 00:22:50,288 --> 00:22:51,205 Bien. 396 00:22:51,247 --> 00:22:52,874 Asegúrate de que eso ocurra. 397 00:22:53,750 --> 00:22:56,085 Quiero que John sea feliz. 398 00:22:56,127 --> 00:22:59,213 Y porque yo lo quiero, ustedes también. 399 00:23:00,590 --> 00:23:02,216 John es feliz. 400 00:23:02,258 --> 00:23:04,844 Estará listo para conducir cualquier día de estos. 401 00:23:04,886 --> 00:23:07,597 Raven. Acabo de enterarme de que John Doe 402 00:23:07,638 --> 00:23:09,057 está a dos cuadras de aquí. 403 00:23:10,767 --> 00:23:12,226 [jadeos] 404 00:23:16,731 --> 00:23:19,192 [risas] ¿Cierto? 405 00:23:19,233 --> 00:23:21,694 ¡John! ¿Quieres tomar una cerveza con nosotros? 406 00:23:21,736 --> 00:23:23,154 No gracias, Chester. 407 00:23:24,530 --> 00:23:25,490 Me voy. 408 00:23:35,041 --> 00:23:37,043 de haberte dado todo lo que te prometí? 409 00:23:37,085 --> 00:23:40,004 Incluso escuché que las cosas con Diane van bien. 410 00:23:40,713 --> 00:23:42,256 ¿Cómo sabes sobre Diane? 411 00:23:42,298 --> 00:23:44,175 Mi trabajo es saberlo todo. 412 00:23:47,845 --> 00:23:51,307 Lo único que no sé es qué darte. 413 00:23:52,266 --> 00:23:53,976 Algo que no puedes. 414 00:23:55,186 --> 00:23:56,437 ¿La chica? 415 00:23:57,105 --> 00:23:59,107 [risas] 416 00:23:59,148 --> 00:24:01,317 ¿De verdad vas a abandonar todo esto 417 00:24:01,359 --> 00:24:04,529 por una chica que conociste por diez días? 418 00:24:04,570 --> 00:24:06,072 He tenido resfriados que duran menos. 419 00:24:06,114 --> 00:24:07,782 Se llama Callada. 420 00:24:07,824 --> 00:24:10,034 De ninguna manera ese es su verdadero nombre. 421 00:24:10,076 --> 00:24:12,703 Sí sabes su verdadero nombre, ¿cierto? 422 00:24:13,413 --> 00:24:15,748 Además, ¿acaso no te disparó? 423 00:24:15,790 --> 00:24:16,999 Sí. Esas cosas pasan. 424 00:24:17,041 --> 00:24:20,169 John, eso no suena saludable. 425 00:24:21,087 --> 00:24:23,881 Está bien. Si así es como te sientes, 426 00:24:23,923 --> 00:24:25,466 yo misma te llevaré a las puertas. 427 00:24:25,508 --> 00:24:27,927 Solo tenemos que hacer una pequeña parada antes. 428 00:24:27,969 --> 00:24:29,095 Vamos. 429 00:24:33,266 --> 00:24:35,309 ¿Qué pasa contigo ahora? 430 00:24:37,895 --> 00:24:39,397 Al fin sucedió. 431 00:24:39,439 --> 00:24:41,357 Estoy hablando con un auto. 432 00:24:41,399 --> 00:24:43,776 Sé que algo no murió en ti. 433 00:24:43,818 --> 00:24:46,529 La última vez que ocurrió, olías a bebé de mapache muerto. 434 00:24:46,571 --> 00:24:48,698 A propósito, gracias por eso. Estaba delicioso. 435 00:24:48,740 --> 00:24:50,616 ¿Quizá algo se movió 436 00:24:50,658 --> 00:24:53,327 cuando golpeé a ese lechero la semana pasada? 437 00:24:53,369 --> 00:24:56,914 Ahora le estoy haciendo putas preguntas a un auto. 438 00:24:56,956 --> 00:24:58,875 Eso es genial. Eso es muy genial. 439 00:24:58,916 --> 00:25:00,376 Muy saludable. 440 00:25:00,418 --> 00:25:01,794 [grito] 441 00:25:01,836 --> 00:25:06,007 ¿Por qué no funcionas, pedazo de mierda oxidada? 442 00:25:06,049 --> 00:25:08,634 [pájaros gorjeando] 443 00:25:11,054 --> 00:25:12,263 Lo siento. 444 00:25:13,014 --> 00:25:15,349 Eso fue grosero. No te merecías eso. 445 00:25:15,391 --> 00:25:17,060 No es tu culpa que estés oxidado. 446 00:25:17,101 --> 00:25:18,519 Es solo que hemos estado juntos por un mes, 447 00:25:18,561 --> 00:25:21,856 y no tengo idea de cómo funcionas. 448 00:25:21,898 --> 00:25:24,067 El aceite va en tu boca, y la gasolina en tu trasero. 449 00:25:24,108 --> 00:25:26,694 Todo lo del medio no tiene sentido. 450 00:25:29,864 --> 00:25:33,910 Supongo que seguiré probando piezas hasta que encuentre... 451 00:25:33,951 --> 00:25:35,328 Tienes que probar diferentes piezas 452 00:25:35,369 --> 00:25:37,038 hasta que encuentres la que encaje. 453 00:25:37,789 --> 00:25:38,956 Encaje. 454 00:25:40,833 --> 00:25:42,502 Será mejor que no estés jodiendo conmigo. 455 00:25:47,215 --> 00:25:49,967 [motor rugiendo] [grito] 456 00:25:50,009 --> 00:25:53,137 ¡Mierda! ¡Lo hice! ¡Lo hice! 457 00:25:53,971 --> 00:25:55,973 ¿Qué mierda hice? 458 00:25:58,101 --> 00:25:59,644 ¿Adónde me llevas? 459 00:26:00,728 --> 00:26:01,604 Aquí. 460 00:26:02,313 --> 00:26:03,439 [John] Bonita casa. 461 00:26:03,481 --> 00:26:05,108 Qué bueno que te guste. 462 00:26:05,149 --> 00:26:07,819 Es tuya. [risas] 463 00:26:07,860 --> 00:26:10,863 ¿Crees que una mejora residencial me mantendrá aquí? 464 00:26:10,905 --> 00:26:12,698 - Paso. - No, John. 465 00:26:13,825 --> 00:26:15,201 Esto es tuyo. 466 00:26:16,327 --> 00:26:17,995 Aquí creciste. 467 00:26:22,667 --> 00:26:23,626 Espera. 468 00:26:33,886 --> 00:26:35,263 ¿Viví aquí? 469 00:26:36,681 --> 00:26:38,015 Tienes correo. 470 00:26:41,352 --> 00:26:43,312 Cuando oí por primera vez sobre John Doe, 471 00:26:43,354 --> 00:26:44,856 el lechero, investigué un poco. 472 00:26:44,897 --> 00:26:47,692 Cuando descubrí que tenías raíces aquí, 473 00:26:47,734 --> 00:26:49,277 investigué aún más. 474 00:26:49,318 --> 00:26:51,362 Estoy segura que tienes muchas preguntas. 475 00:26:51,404 --> 00:26:54,449 Si te quedas, obtendrás respuestas. 476 00:26:58,453 --> 00:27:02,206 No sé con qué nombre nací, o quién soy. 477 00:27:14,218 --> 00:27:16,054 [mujer] ¿Me permite este baile? 478 00:27:19,348 --> 00:27:21,100 No se muevan. 479 00:27:31,819 --> 00:27:33,488 [gritos] 480 00:27:37,283 --> 00:27:38,868 ¡Conduce! 481 00:27:38,910 --> 00:27:40,870 [chirrido de neumáticos] 482 00:27:40,912 --> 00:27:42,246 [pitido] 483 00:27:45,416 --> 00:27:47,543 Esto es justo lo que te prometí. 484 00:27:48,669 --> 00:27:49,837 Te traje a casa. 485 00:28:01,974 --> 00:28:03,434 Esta no es mi casa. 486 00:28:04,519 --> 00:28:07,814 Es de él, sea cual sea su nombre. 487 00:28:09,690 --> 00:28:11,401 Ese ya no soy yo. 488 00:28:12,568 --> 00:28:14,779 Encontré mi hogar afuera con Callada. 489 00:28:18,783 --> 00:28:21,077 Nunca pensé que fueses un romántico, 490 00:28:21,119 --> 00:28:22,537 pero si esa es tu decisión... 491 00:28:23,663 --> 00:28:28,418 No me gusta hacer las cosas así, pero soy flexible. 492 00:28:29,210 --> 00:28:30,878 Tengo un trabajo para ti. 493 00:28:30,920 --> 00:28:34,382 - No seré tu lechero. - ¿Lechero? 494 00:28:35,717 --> 00:28:38,594 No. Esos días terminaron para ti. 495 00:28:38,636 --> 00:28:40,430 Pero sigues siendo un piloto. 496 00:28:40,471 --> 00:28:41,889 El mejor que he visto. 497 00:28:41,931 --> 00:28:45,017 Me lo demostraste haciendo mi encargo. 498 00:28:45,059 --> 00:28:47,186 Pasaste la prueba, John. 499 00:28:47,228 --> 00:28:49,480 Necesito de tus habilidades. 500 00:28:51,274 --> 00:28:52,483 Habrá un torneo. 501 00:28:53,609 --> 00:28:55,611 El primero de su clase, 502 00:28:55,653 --> 00:28:58,740 donde los mejores pilotos de todo el país 503 00:28:58,781 --> 00:29:03,369 y de todas las ocupaciones serán invitados a competir. 504 00:29:03,411 --> 00:29:05,496 El torneo solo tiene una regla. 505 00:29:07,165 --> 00:29:08,249 Sobrevivir. 506 00:29:09,333 --> 00:29:12,545 Será mejor que sepas que tus adversarios no jugarán limpio. 507 00:29:13,504 --> 00:29:15,840 [motores rugiendo] Ahí entras tú, John. 508 00:29:16,549 --> 00:29:19,052 Tú eres mi caballo. 509 00:29:19,093 --> 00:29:20,762 Necesito que ganes, 510 00:29:20,803 --> 00:29:24,348 porque Calypso está ofreciendo un gran premio. 511 00:29:24,390 --> 00:29:27,018 El ganador obtiene su máxima aspiración. 512 00:29:27,060 --> 00:29:29,937 Su mayor deseo hecho realidad. 513 00:29:29,979 --> 00:29:31,898 Me ayudarás a ganar, John. 514 00:29:31,939 --> 00:29:34,525 Lo harás poniéndote detrás del volante, 515 00:29:34,567 --> 00:29:36,652 avasallando a todos los autos y concursantes 516 00:29:36,694 --> 00:29:39,155 que se crucen en tu camino en nada más que una pila en llamas 517 00:29:39,197 --> 00:29:41,157 de metal retorcido. 518 00:29:41,199 --> 00:29:43,451 Conducirás, John Doe. 519 00:29:44,243 --> 00:29:45,578 Y ganarás. 520 00:29:46,496 --> 00:29:49,415 [motor rugiendo] 521 00:29:51,334 --> 00:29:53,169 LIBRO DEL SEXO VOLUMEN UNO 522 00:29:53,211 --> 00:29:54,545 Muy bien. 523 00:29:55,630 --> 00:29:57,215 ¿Ahora hacia dónde? 524 00:29:57,256 --> 00:29:58,549 RUTAS DE LOS LECHEROS 525 00:29:58,591 --> 00:30:00,760 [traqueteo de cadenas] 526 00:30:16,692 --> 00:30:18,903 [gritos] 527 00:30:20,571 --> 00:30:22,573 Hola, muchacha. 528 00:30:22,615 --> 00:30:25,368 Me moría por hablar contigo. 529 00:30:25,410 --> 00:30:27,245 Escuché que conoces a mi hermano. 530 00:30:28,079 --> 00:30:30,540 Se llama John. 531 00:30:35,211 --> 00:30:38,589 *** 532 00:31:14,417 --> 00:31:16,794 [risas] 533 00:31:16,836 --> 00:31:18,963 Te dije que lo encontraríamos. 534 00:31:19,005 --> 00:31:20,089 ¡Y lo hicimos! 535 00:31:20,131 --> 00:31:21,632 ¡El puto Shangri-La! 536 00:31:21,674 --> 00:31:23,885 [ríe] Tenemos todo lo que necesitamos. 537 00:31:24,635 --> 00:31:27,638 Mujeres, alcohol, y perros calientes. 538 00:31:28,681 --> 00:31:30,600 - Hola, nena. - Ella es Strawberry. 539 00:31:30,641 --> 00:31:33,519 Es doctora y abogada. 540 00:31:33,561 --> 00:31:35,146 La conocí en un club de strippers. 541 00:31:35,188 --> 00:31:36,939 Muy bien. Ella es Cleopatra. 542 00:31:36,981 --> 00:31:39,108 Se especializa en cocina francesa. 543 00:31:39,150 --> 00:31:41,944 - [Stuart] Oh, la la. - Ella también es stripper. 544 00:31:41,986 --> 00:31:44,072 Estoy pensando en ir a nadar. ¿Qué opinan, muchachos? 545 00:31:44,113 --> 00:31:45,782 No, ella se hundiría hasta el fondo. 546 00:31:45,823 --> 00:31:48,076 - Ya lo intenté antes. - ¡Buenas noches! 547 00:31:48,117 --> 00:31:49,827 ¡Mierda! [grita] 548 00:31:50,495 --> 00:31:52,705 En realidad, tengo una mejor idea. 549 00:31:53,581 --> 00:31:55,625 [risas] 550 00:32:05,343 --> 00:32:07,303 [grita] 551 00:32:07,345 --> 00:32:07,470 [gritos]