1 00:00:06,966 --> 00:00:09,761 UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,765 [jadeos] 3 00:00:14,474 --> 00:00:15,892 [Sweet Tooth] Y por eso, amigo mío, 4 00:00:16,017 --> 00:00:17,518 es que limpio de atrás hacia adelante. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,479 [chirrido de compuerta] 6 00:00:20,772 --> 00:00:22,482 ¿El perrito quiere ayudar? 7 00:00:22,607 --> 00:00:25,068 [crepitación eléctrica] [arcadas] 8 00:00:25,193 --> 00:00:27,403 ¡Sí! ¡Sí! El cachorro quiere ayudar. 9 00:00:27,528 --> 00:00:28,988 - ¡El cachorro quiere ayudar! - Sí. 10 00:00:29,113 --> 00:00:30,364 Buena perra. 11 00:00:30,490 --> 00:00:32,241 [gruñidos] 12 00:00:33,034 --> 00:00:34,702 [gemidos] 13 00:00:36,120 --> 00:00:37,747 ¿Qué mierda? 14 00:00:38,915 --> 00:00:41,375 ¿Tú mataste a estos tipos? 15 00:00:41,501 --> 00:00:44,420 Sí. O sea, él hizo casi todo. 16 00:00:44,545 --> 00:00:47,090 Oye, tú noqueaste a ese nerd en la pierna. 17 00:00:47,215 --> 00:00:48,883 Probablemente le diste en una arteria. 18 00:00:49,008 --> 00:00:52,553 Bueno, tuve que matarlo, pero todos esos lamentos. 19 00:00:52,678 --> 00:00:54,430 Como una reina del drama. [risas] 20 00:00:54,555 --> 00:00:56,766 Sí. Oye, no te preocupes. Ya lo lograrás. 21 00:00:56,891 --> 00:00:57,892 Lo sé. 22 00:00:59,102 --> 00:01:00,728 Sí. [gruñidos] 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,523 Toma. Atrápalo. 24 00:01:03,648 --> 00:01:05,650 [gemidos] ¡Buen chico! 25 00:01:06,901 --> 00:01:10,113 - Ahora mueve el resto. - Por favor déjame ir. 26 00:01:10,238 --> 00:01:12,657 Ya les dije todo lo que sé sobre Stone. 27 00:01:13,533 --> 00:01:15,618 ¡Perro malo! ¡No hables! 28 00:01:15,743 --> 00:01:17,578 Se me acabaron las balas. 29 00:01:17,703 --> 00:01:18,955 Tengo que rellenar eso. 30 00:01:19,080 --> 00:01:20,164 Vigílalo. 31 00:01:20,289 --> 00:01:21,582 [gruñidos] 32 00:01:31,342 --> 00:01:34,637 Sí sabes que ese psicópata no es tu amigo, ¿cierto? 33 00:01:34,762 --> 00:01:36,889 ¿Y tú lo eres? Me vendiste a Stone 34 00:01:37,014 --> 00:01:39,267 por una caricia en la cabeza. No te importaba una mierda. 35 00:01:39,392 --> 00:01:41,561 Me importas más que una mierda. 36 00:01:41,686 --> 00:01:43,229 Lo siento tanto, Stu. 37 00:01:43,354 --> 00:01:46,733 Pero me equivoqué, 38 00:01:46,858 --> 00:01:48,568 y tú te equivocas con ese payaso. 39 00:01:48,693 --> 00:01:51,988 Va a matar a mucha gente. 40 00:01:52,113 --> 00:01:53,531 A nosotros también. 41 00:01:53,656 --> 00:01:55,616 No. Él no es como Stone. 42 00:01:55,742 --> 00:01:57,243 Sweet Tooth me escucha. 43 00:01:57,368 --> 00:01:58,828 Somos los hermanos "S". 44 00:01:59,579 --> 00:02:00,955 Nuestros nombres empiezan con S. 45 00:02:01,080 --> 00:02:03,374 - Dios mío. - Es como un lazo. 46 00:02:03,499 --> 00:02:05,126 Stu, te conozco 47 00:02:05,251 --> 00:02:06,627 desde que le tirábamos lápices 48 00:02:06,753 --> 00:02:08,046 en la cabeza a Carter Delauro 49 00:02:08,171 --> 00:02:09,797 en segundo año. 50 00:02:09,922 --> 00:02:11,466 Este no eres tú. 51 00:02:12,300 --> 00:02:13,217 [jadeos] 52 00:02:13,342 --> 00:02:14,886 ¡Cállate! 53 00:02:15,011 --> 00:02:16,095 Carga las bombas. 54 00:02:16,220 --> 00:02:17,680 [cierre de cremallera] 55 00:02:17,805 --> 00:02:19,932 Puse unos cálculos renales aquí dentro. 56 00:02:20,058 --> 00:02:21,434 Tengo que beber más agua. 57 00:02:24,228 --> 00:02:26,355 ¿Pasa algo, muchachos? 58 00:02:26,481 --> 00:02:28,232 No. 59 00:02:28,357 --> 00:02:31,778 Solo hablábamos de disparos, y de matar cosas. 60 00:02:31,903 --> 00:02:33,696 Y de tetas. 61 00:02:33,821 --> 00:02:34,906 Tetas. 62 00:02:35,740 --> 00:02:37,867 Mi plan tiene dos de esas tres cosas. 63 00:02:38,659 --> 00:02:40,411 A menos de que sean nuestras tetas. 64 00:02:43,331 --> 00:02:46,542 ¿Sabes? Stone cree que estamos muertos. 65 00:02:46,667 --> 00:02:49,045 Podríamos ir a cualquier parte si quisiéramos. 66 00:02:49,170 --> 00:02:51,589 ¿Qué tal si...? No sé. 67 00:02:52,298 --> 00:02:54,217 [riendo] ¿Volver a empezar? 68 00:02:54,342 --> 00:02:56,677 [jadeo] 69 00:02:56,803 --> 00:03:00,348 ¡No! Se me ocurre algo mejor. 70 00:03:00,473 --> 00:03:04,310 [música rock] 71 00:03:04,435 --> 00:03:06,562 Se ven fenomenales. 72 00:03:06,687 --> 00:03:08,314 Como dos astillas en un viejo bloque. 73 00:03:08,439 --> 00:03:11,359 Abre grande, Harold. 74 00:03:14,487 --> 00:03:17,573 [gruñidos] 75 00:03:19,450 --> 00:03:21,828 ¿Harías el honor, Stubert? 76 00:03:26,416 --> 00:03:28,251 Yo diré cuándo. 77 00:03:28,376 --> 00:03:30,837 [música instrumental] 78 00:04:13,838 --> 00:04:16,382 Eres un idiota, John Doe. 79 00:04:16,507 --> 00:04:18,968 [motor rugiendo] 80 00:04:21,262 --> 00:04:23,598 ¿Dónde diablos estoy en este mapa? 81 00:04:25,016 --> 00:04:27,101 ¿Eso es una vagina? 82 00:04:27,226 --> 00:04:28,644 [jadeo] 83 00:04:28,770 --> 00:04:30,563 [chirrido de neumáticos] 84 00:04:32,106 --> 00:04:33,524 Mierda. 85 00:04:39,530 --> 00:04:41,074 ¡Vete a la mierda, Doe! 86 00:04:42,200 --> 00:04:47,330 ¿Dónde está el paquete? ¡Mierda! Maldición, Callada. 87 00:04:47,455 --> 00:04:48,372 [alarma de reloj] 88 00:04:48,498 --> 00:04:50,041 48 HORAS RESTANTES 89 00:04:50,166 --> 00:04:51,542 ¡Mierda! 90 00:04:54,670 --> 00:04:57,090 Vamos, pedazo de mierda. Sé que tienes combustible. 91 00:04:58,424 --> 00:04:59,634 Vamos. 92 00:04:59,759 --> 00:05:01,636 Vamos. Maldición. 93 00:05:03,679 --> 00:05:06,099 [señales de radio] 94 00:05:08,518 --> 00:05:10,436 [gruñidos] 95 00:05:12,980 --> 00:05:14,816 ¿Qué estoy haciendo? 96 00:05:15,858 --> 00:05:17,735 ¿Qué mierda estoy haciendo? 97 00:05:17,860 --> 00:05:19,821 [suspiro] [pájaros gorjeando] 98 00:05:19,946 --> 00:05:23,199 "Colegas". Sí, claro. ¿Qué sigue? 99 00:05:23,324 --> 00:05:25,535 Voy a San Francisco, toco la puerta 100 00:05:25,660 --> 00:05:27,703 y digo "¿Cómo están? ¿Recuerdan al idiota 101 00:05:27,829 --> 00:05:28,830 que contrataron para hacer esa cosa? 102 00:05:28,955 --> 00:05:30,164 Bueno, murió en una explosión. 103 00:05:30,289 --> 00:05:32,625 Pero yo estoy aquí". ¡Mierda! 104 00:05:32,750 --> 00:05:34,502 [motor rugiendo] [chirrido de neumáticos] 105 00:05:36,879 --> 00:05:38,339 ¡Hazlo, idiota! 106 00:05:38,464 --> 00:05:40,174 El asesinato más fácil de tu vida. 107 00:05:42,218 --> 00:05:44,178 - ¿Estás bien? - ¿Te parezco que estoy bien? 108 00:05:45,805 --> 00:05:48,099 Maldición. Ese lechero te hizo mal. 109 00:05:49,225 --> 00:05:51,144 Eso demuestra que nunca sabes con quién andas 110 00:05:51,269 --> 00:05:52,228 hasta el último momento. 111 00:05:52,812 --> 00:05:55,231 Me recuerda a mi ex, Tasha. 112 00:05:55,356 --> 00:05:56,899 Dios, nos fascinaba atacar a la gente. 113 00:05:57,024 --> 00:05:59,026 Andar de carroñeros. Divirtiéndonos. 114 00:05:59,152 --> 00:06:01,028 Éramos como uña y mugre. 115 00:06:01,154 --> 00:06:02,739 Parece que solo eran ladrones. 116 00:06:02,864 --> 00:06:05,533 Sí. Y me dejó por un amor verdadero. 117 00:06:06,659 --> 00:06:07,785 John también tuvo a alguien más. 118 00:06:07,910 --> 00:06:08,828 Déjame adivinar. 119 00:06:08,953 --> 00:06:11,539 Rubia, grandes tetas, 120 00:06:11,664 --> 00:06:13,791 curvas en los lugares correctos. 121 00:06:13,916 --> 00:06:15,918 Y un gran trasero. 122 00:06:16,044 --> 00:06:18,755 ¿Ruda, pero sensible al mismo tiempo? 123 00:06:18,880 --> 00:06:22,091 Eso es muy específico, Mark. Pero no. Es un Subaru del 2002. 124 00:06:22,216 --> 00:06:24,510 Qué pervertido. No estoy juzgando, 125 00:06:24,635 --> 00:06:26,637 considerando que Tasha me dejó por la metanfetamina. 126 00:06:26,763 --> 00:06:28,931 Amaba tanto esos cristales que la terminaron matando. 127 00:06:29,057 --> 00:06:30,016 Ahora está en el cielo consumiendo polvo 128 00:06:30,141 --> 00:06:31,601 de ángel con el niño Jesús. 129 00:06:35,396 --> 00:06:37,565 Nuestro nido se rompió poco después. 130 00:06:37,690 --> 00:06:39,567 Lo siento. 131 00:06:39,692 --> 00:06:41,444 Ya que estamos siendo honestos, 132 00:06:41,569 --> 00:06:44,447 todo eso del nido de buitres es una estupidez. 133 00:06:44,572 --> 00:06:47,408 ¿Crees que me gusta cargar neumáticos en mi tiempo libre? 134 00:06:47,533 --> 00:06:49,243 No. Es muy impráctico. 135 00:06:49,368 --> 00:06:51,913 Pero si quieres ser un buitre, tienes que hacerlo. 136 00:06:52,038 --> 00:06:54,290 Y yo soy un buitre de tomo y lomo. 137 00:06:56,292 --> 00:06:58,169 [música dramática] 138 00:06:58,294 --> 00:07:00,129 Vamos, Mark. 139 00:07:00,254 --> 00:07:02,048 Pensé que nos estábamos conociendo. 140 00:07:02,173 --> 00:07:04,717 Sí. Compartimos un momento, y fue lindo. 141 00:07:04,842 --> 00:07:06,928 Eres una buena persona, pero eso no me detendrá 142 00:07:07,053 --> 00:07:09,347 de quitarte ese lindo paquete que tanto cuidas. 143 00:07:09,472 --> 00:07:10,890 Sé que vale algo. 144 00:07:12,642 --> 00:07:14,060 Entrégamelo. 145 00:07:15,520 --> 00:07:17,730 Está bien. ¿Lo quieres? 146 00:07:18,981 --> 00:07:20,108 ¡Ve por él! 147 00:07:22,652 --> 00:07:24,987 Eso es infantil. 148 00:07:27,824 --> 00:07:29,617 [flechazo] 149 00:07:31,285 --> 00:07:32,870 Tasha... 150 00:07:32,995 --> 00:07:34,372 Ahí voy, cariño. 151 00:07:34,497 --> 00:07:35,873 [bocinazo] 152 00:07:35,998 --> 00:07:37,333 [música rock] 153 00:07:39,794 --> 00:07:41,129 ¿Necesitas que te lleve? 154 00:07:42,130 --> 00:07:43,840 [risas] 155 00:07:44,674 --> 00:07:46,217 [motor rugiendo] 156 00:07:51,264 --> 00:07:52,557 ¿Cómo sabían que estaba aquí? 157 00:07:52,682 --> 00:07:54,517 No lo sabíamos. 158 00:07:54,642 --> 00:07:56,728 [música sentimental] 159 00:07:59,147 --> 00:08:01,023 Toma. Esto ayudará. 160 00:08:06,612 --> 00:08:07,989 Hola. 161 00:08:08,114 --> 00:08:09,490 Estoy tan feliz de encontrarte. 162 00:08:09,615 --> 00:08:10,992 Pensé que seguirías el mapa. 163 00:08:15,538 --> 00:08:18,207 Lo lamento por todo lo que te hice pasar. 164 00:08:18,332 --> 00:08:20,043 - Cometí un error. - ¿Dónde está Evelyn? 165 00:08:21,753 --> 00:08:23,379 No sobrevivió. 166 00:08:23,504 --> 00:08:24,964 Genial. 167 00:08:25,089 --> 00:08:26,716 Valió la pena entonces. 168 00:08:37,602 --> 00:08:39,062 [charla indistinta] 169 00:08:40,188 --> 00:08:41,898 Una es ardilla, y la otra es zarigüeya. 170 00:08:42,023 --> 00:08:44,400 No sabía cuál querías, así que... 171 00:08:44,525 --> 00:08:46,319 Pensé que podríamos probarlas juntos. 172 00:08:46,444 --> 00:08:47,904 Hablar con el chef. 173 00:08:48,029 --> 00:08:50,281 Decirle que su zarigüeya está muy blanda. 174 00:08:50,406 --> 00:08:53,326 Le gusta poner hierbas y especias en el estómago. 175 00:08:58,498 --> 00:09:00,833 Maldición, Callada. No hagas eso. 176 00:09:00,958 --> 00:09:02,627 Las ardillas no crecen en los árboles. 177 00:09:02,752 --> 00:09:06,297 Es decir, sí lo hacen, pero tenemos que cazarlas, 178 00:09:06,422 --> 00:09:08,424 y es difícil dispararles a esos bastardos. 179 00:09:08,549 --> 00:09:10,385 Tengo buenas y malas noticias. ¿Qué quieren oír primero? 180 00:09:10,510 --> 00:09:11,886 - Buenas noticias. - Malas noticias. 181 00:09:12,762 --> 00:09:15,515 Muy bien. Me alegra saber que están de acuerdo. 182 00:09:15,640 --> 00:09:18,643 Yo miro el vaso medio vacío, así que empezaré por las malas. 183 00:09:18,768 --> 00:09:20,520 Los hombres de Stone retrocedieron a la represa 184 00:09:20,645 --> 00:09:23,064 desde que ese payaso tomó sus bases. 185 00:09:23,189 --> 00:09:25,525 ¿Sweet Tooth? ¿Sigue vivo? 186 00:09:25,650 --> 00:09:27,568 Tiene a Stone acalorado y preocupado. 187 00:09:27,693 --> 00:09:29,737 Básicamente, orinó en un panal de avispas. 188 00:09:29,862 --> 00:09:31,781 Así que, no podrás ir a Nuevo San Francisco 189 00:09:31,906 --> 00:09:33,866 por la represa. 190 00:09:33,991 --> 00:09:35,868 Ahora las buenas noticias. 191 00:09:35,993 --> 00:09:38,037 Me enteré que existe otro camino. 192 00:09:38,162 --> 00:09:39,789 Hay un agujero en el bloqueo de Stone. 193 00:09:39,914 --> 00:09:41,666 Está a una noche de aquí. 194 00:09:41,791 --> 00:09:43,960 Los policías y el camino no lo harán un viaje fácil, 195 00:09:44,085 --> 00:09:46,629 pero al menos no estarán en la cocina de Stone. 196 00:09:46,754 --> 00:09:49,132 Podemos acercarlos. Pero después de eso, 197 00:09:49,257 --> 00:09:50,550 llevaré la caravana hacia el norte. 198 00:09:50,675 --> 00:09:52,009 No queremos ser parte de esa pelea. 199 00:09:52,135 --> 00:09:55,263 Así que, si quieren pasar, 200 00:09:55,388 --> 00:09:58,141 necesitarán un gran vehículo. 201 00:09:58,266 --> 00:10:00,768 Parece que nuestro trabajo está hecho. 202 00:10:02,270 --> 00:10:04,772 ¿Ahora somos "nosotros"? Entiende esto. 203 00:10:04,897 --> 00:10:07,316 La única razón por la que no te he lanzado 204 00:10:07,442 --> 00:10:10,903 de este puto tráiler es porque quiero entrar. 205 00:10:11,028 --> 00:10:12,572 Quiero una nueva vida. 206 00:10:12,697 --> 00:10:13,948 Una vida donde no tenga que verte 207 00:10:14,073 --> 00:10:15,908 a la puta cara todo el tiempo. 208 00:10:18,828 --> 00:10:20,079 Buena charla. 209 00:10:25,084 --> 00:10:27,170 Mi abuelo era ganadero. 210 00:10:28,004 --> 00:10:29,672 De ganado. 211 00:10:29,797 --> 00:10:31,883 Tenía una gran manada. Cientos de animales. 212 00:10:32,633 --> 00:10:35,094 Por supuesto que el ganado era delicioso. 213 00:10:35,219 --> 00:10:36,596 Hamburguesas con queso. 214 00:10:37,555 --> 00:10:39,390 ¿Saben qué más eran? 215 00:10:39,515 --> 00:10:40,600 Eran estúpidos. 216 00:10:40,725 --> 00:10:42,560 Si dejabas una reja abierta, 217 00:10:42,685 --> 00:10:46,147 los malditos se salían, comiéndose tus cultivos, 218 00:10:46,272 --> 00:10:48,649 destruyendo propiedad, y cagándose en todas partes. 219 00:10:48,775 --> 00:10:50,693 Incluso se cagarían entre ellos. 220 00:10:50,818 --> 00:10:51,944 [risas] 221 00:10:52,070 --> 00:10:53,362 Como dije, son estúpidos. 222 00:10:53,488 --> 00:10:54,781 ¡Igual que Carl! 223 00:10:56,157 --> 00:10:58,743 Pero mi abuelo también tenía perros. 224 00:10:58,868 --> 00:11:02,038 Fuertes, orgullosos, feroces. 225 00:11:02,163 --> 00:11:04,040 Los perros controlaban a estas bestias, 226 00:11:04,165 --> 00:11:06,209 moviéndolos de pastizal en pastizal. 227 00:11:06,334 --> 00:11:08,795 Si se escapaban, las traían de regreso. 228 00:11:10,046 --> 00:11:11,756 Tenían el control. 229 00:11:11,881 --> 00:11:15,426 Ahora tenemos perros callejeros en nuestra manada. 230 00:11:15,551 --> 00:11:18,971 ¡La muda y el lechero nos desafían! 231 00:11:19,097 --> 00:11:20,306 Esta es nuestra tierra. 232 00:11:20,431 --> 00:11:21,682 Son nuestros caminos. 233 00:11:21,808 --> 00:11:23,184 ¡Nosotros somos los perros! 234 00:11:23,309 --> 00:11:25,103 ¡Nosotros controlamos la manada! 235 00:11:25,228 --> 00:11:28,147 ¡Nunca volveremos a cómo estaban las cosas antes! 236 00:11:28,272 --> 00:11:30,066 ¡Nunca! ¿Tengo razón? 237 00:11:30,191 --> 00:11:32,485 [vítores] 238 00:11:32,610 --> 00:11:34,320 ¡Sí! [gemidos] 239 00:11:36,197 --> 00:11:37,573 Vámonos. 240 00:11:38,825 --> 00:11:40,910 No te preocupes, cariño. Estás en buenas manos. 241 00:11:41,035 --> 00:11:42,912 Por suerte, esta no es mi primera vez. 242 00:11:43,037 --> 00:11:45,665 Necesito revisar tus ojos, ¿está bien? 243 00:11:45,790 --> 00:11:48,876 Vamos, maldito idiota. 244 00:11:57,301 --> 00:11:58,594 Tasha. 245 00:11:59,470 --> 00:12:00,972 Seguro odiabas estas putas canciones. 246 00:12:01,097 --> 00:12:02,348 Lo lamento. 247 00:12:09,856 --> 00:12:11,399 [motor rugiendo] 248 00:12:11,524 --> 00:12:12,942 [bocinazo] 249 00:12:13,067 --> 00:12:15,111 [chirrido de neumáticos] 250 00:12:15,987 --> 00:12:18,322 - ¿Puedes recoger eso? - Tienes manos. 251 00:12:18,448 --> 00:12:20,575 Sí, y ambas están en las entrañas de este auto. 252 00:12:20,700 --> 00:12:22,410 ¿Podrías pasarme eso, por favor? 253 00:12:22,535 --> 00:12:23,870 Me encantaría. 254 00:12:25,621 --> 00:12:27,331 ¡Maldición! 255 00:12:27,457 --> 00:12:29,751 Te dije que lo siento. ¿Qué más quieres de mí? 256 00:12:30,918 --> 00:12:33,046 Quiero que comas mierda, y me beses el trasero. 257 00:12:33,171 --> 00:12:36,841 ¿Debería comer mierda antes o después de besarte el trasero? 258 00:12:36,966 --> 00:12:38,259 El orden importa. 259 00:12:41,137 --> 00:12:42,847 Lo quiero saber para hacerlo bien. 260 00:12:53,524 --> 00:12:55,234 Vamos, háblame. 261 00:12:55,359 --> 00:12:57,403 ¿Por qué? No importa. 262 00:12:57,528 --> 00:12:59,197 Por supuesto que importa. 263 00:12:59,322 --> 00:13:01,032 Mentira. 264 00:13:01,157 --> 00:13:03,034 Si importara, te hubieras ido conmigo 265 00:13:03,159 --> 00:13:05,161 en vez de decidir quedarte con un maldito auto. 266 00:13:06,120 --> 00:13:09,207 Me dijiste que éramos socios, pero no lo somos. 267 00:13:09,332 --> 00:13:11,125 Soy un pasajero disparando. 268 00:13:11,918 --> 00:13:14,837 - Callada... - ¿Tienes algo que decir, John? 269 00:13:15,713 --> 00:13:17,632 ¿Me vas a decir lo equivocada que estaba? 270 00:13:18,800 --> 00:13:21,094 Cuando vi esa explosión en el bosque, 271 00:13:21,219 --> 00:13:22,762 pensé que estabas muerto. 272 00:13:24,305 --> 00:13:26,682 [llorando] Pensé que te había perdido. 273 00:13:26,808 --> 00:13:29,977 Estoy tan cansada de perder a la gente, 274 00:13:30,103 --> 00:13:32,563 y tú lo sabías, John. 275 00:13:32,688 --> 00:13:34,690 No te importó. 276 00:13:34,816 --> 00:13:37,443 No te importa nadie más que tú. 277 00:13:43,699 --> 00:13:44,951 El neumático tiene una fuga. 278 00:14:07,014 --> 00:14:09,058 [suspiro] 279 00:14:32,123 --> 00:14:33,875 CALLADA 280 00:14:36,753 --> 00:14:38,504 Se suponía que era una sorpresa. 281 00:14:39,630 --> 00:14:41,507 Pensé que te gustaría el fácil acceso. 282 00:14:42,383 --> 00:14:44,427 Pero si no, puedo sacarla, y así tú podrías... 283 00:14:44,552 --> 00:14:45,762 No. 284 00:14:45,887 --> 00:14:47,096 Está bien. Me gusta. 285 00:15:00,443 --> 00:15:01,527 Callada... 286 00:15:04,906 --> 00:15:05,907 La cagué. 287 00:15:07,742 --> 00:15:10,244 Evelyn ha sido mi hogar por 20 años. 288 00:15:10,369 --> 00:15:14,373 Me sentía frío antes de conocerla. 289 00:15:16,375 --> 00:15:17,627 Solo. 290 00:15:20,380 --> 00:15:22,924 Me prometí nunca volver a sentirme así otra vez. 291 00:15:26,469 --> 00:15:31,099 Perderla sería como volver a ser ese niño triste. 292 00:15:32,183 --> 00:15:34,143 Pero eso ni siquiera es lo que más duele. 293 00:15:34,852 --> 00:15:37,021 En los últimos diez días 294 00:15:37,146 --> 00:15:40,358 hemos intentando matarnos el uno al otro, 295 00:15:40,483 --> 00:15:43,736 hacer cosas interesantes con nuestros cuerpos. 296 00:15:45,947 --> 00:15:48,908 No puedo imaginarme el día 11 sin ti. 297 00:15:50,701 --> 00:15:52,495 Soy mejor contigo. 298 00:15:53,287 --> 00:15:55,623 Creo que tú también eres mejor conmigo. 299 00:15:58,668 --> 00:16:00,461 Sé que lo que hice estuvo mal, 300 00:16:01,838 --> 00:16:03,172 y lo siento. 301 00:16:05,717 --> 00:16:08,511 No tengo que estar en el asiento del piloto todo el tiempo. 302 00:16:11,389 --> 00:16:12,890 Quiero que seamos colegas 303 00:16:14,976 --> 00:16:16,602 si eso aún existe. 304 00:16:21,357 --> 00:16:22,775 Sí que estuvo mal. 305 00:16:25,194 --> 00:16:26,571 Fue lo peor. 306 00:16:29,574 --> 00:16:31,284 [chirrido de neumáticos] 307 00:16:31,409 --> 00:16:33,786 Maldición, chica. ¿Ya vas a saltar encima de mí? 308 00:16:33,911 --> 00:16:36,122 ¿Qué te pasa, idiota? Algo anda mal. 309 00:16:37,915 --> 00:16:39,000 [conductor] ¡Conduce! 310 00:16:39,125 --> 00:16:40,376 ¡Nos están disparando! 311 00:16:40,501 --> 00:16:41,586 Es La Ley. ¡Agáchate! 312 00:16:41,711 --> 00:16:44,255 [disparos] 313 00:16:45,256 --> 00:16:47,508 [conductora] ¡Tenemos bajas en el tráiler cuatro! 314 00:16:48,509 --> 00:16:50,178 [conductor 2] ¡Necesitamos un médico en el tráiler ocho! 315 00:16:50,303 --> 00:16:51,429 [conductor 3] ¡Necesitamos refuerzos ahora! 316 00:16:51,554 --> 00:16:53,014 ¡Muévanse! 317 00:16:53,139 --> 00:16:54,682 Esos malditos policías mataron 318 00:16:54,807 --> 00:16:56,100 a tres de nuestros conductores. 319 00:16:56,225 --> 00:16:57,602 Estamos a punto de empatar esto. 320 00:16:57,727 --> 00:16:58,853 [recarga arma] 321 00:16:59,854 --> 00:17:01,898 Si fuera tú, buscaría mejor artillería 322 00:17:02,023 --> 00:17:03,900 que esas armitas que tiene Evelyn. 323 00:17:04,776 --> 00:17:06,152 Creo que ella tiene una buena idea. 324 00:17:11,616 --> 00:17:13,409 Esta. Me habla. 325 00:17:13,534 --> 00:17:16,037 A mi también me habla. Dice "Soy pesada". 326 00:17:16,162 --> 00:17:17,872 El auto puede aguantarla, idiota. 327 00:17:17,997 --> 00:17:19,540 Hablo del equilibrio. 328 00:17:19,665 --> 00:17:22,752 Tenemos armas, armadura, velocidad, y conducción. 329 00:17:22,877 --> 00:17:24,337 Si tienes mucho de algo, pierdes el resto. 330 00:17:24,462 --> 00:17:26,506 ¿El auto es muy pesado? Baja velocidad, 331 00:17:26,631 --> 00:17:27,882 y floja conducción. 332 00:17:28,007 --> 00:17:29,592 Entonces, si vamos a cargar peso, 333 00:17:29,717 --> 00:17:32,136 que sea armadura. 334 00:17:32,261 --> 00:17:34,514 No importará si eres lo suficientemente rápido. 335 00:17:35,223 --> 00:17:37,058 ¿Me acabas de dar un cumplido? 336 00:17:37,183 --> 00:17:38,267 Dije "si". 337 00:17:41,396 --> 00:17:43,147 [suspiro] 338 00:17:43,272 --> 00:17:44,774 Hola. 339 00:17:45,817 --> 00:17:48,194 No puedo creer que Watts tenía esto botado por ahí. 340 00:17:48,319 --> 00:17:50,321 ¿Sabes lo raro que es el vidrio antibalas? 341 00:17:50,446 --> 00:17:52,824 Es un parabrisas, maldito idiota. Relájate. 342 00:17:52,949 --> 00:17:54,909 Suenas como si acabases de recibir tu primera mamada. 343 00:17:55,034 --> 00:17:56,953 ¡Esta mierda es antibalas! 344 00:17:57,078 --> 00:17:59,122 Y cuando tuve mi primera mamada, me porté bien. 345 00:17:59,247 --> 00:18:01,707 Que quede registro. Incluso dije "gracias". 346 00:18:01,833 --> 00:18:03,584 Apuesto a que también tuviste que decir "por favor". 347 00:18:06,421 --> 00:18:08,923 ¿Cómo es que sabes hacer todo eso? 348 00:18:09,048 --> 00:18:11,134 Buscas distintas piezas, y ves cuáles coinciden. 349 00:18:12,552 --> 00:18:13,928 [riendo] Eso no tiene sentido. 350 00:18:14,053 --> 00:18:15,430 Alguien debió enseñarte todo esto. 351 00:18:15,972 --> 00:18:17,890 Algunas cosas salen naturales, como respirar o conducir. 352 00:18:18,015 --> 00:18:19,809 No. Eso no es natural. 353 00:18:19,934 --> 00:18:21,561 Alguien tiene que enseñarte a conducir. 354 00:18:21,686 --> 00:18:22,854 - No. - Sí. 355 00:18:22,979 --> 00:18:24,063 - No. - Sí. 356 00:18:24,188 --> 00:18:25,106 No. 357 00:18:25,231 --> 00:18:26,858 Los bebés no saben conducir. 358 00:18:26,983 --> 00:18:28,067 Piensa en eso. 359 00:18:42,373 --> 00:18:43,958 Creo que está listo. 360 00:18:44,083 --> 00:18:45,543 Llegó el momento de la verdad. 361 00:18:45,668 --> 00:18:47,503 [motor rugiendo] 362 00:18:47,628 --> 00:18:49,422 [risas] 363 00:18:49,547 --> 00:18:51,340 ¿Cómo quieres llamarlo? 364 00:18:51,466 --> 00:18:52,592 No sé. 365 00:18:52,717 --> 00:18:53,968 ¿Cómo decidiste con Evelyn? 366 00:18:54,093 --> 00:18:55,928 Se sentía como una Evelyn. 367 00:18:57,055 --> 00:18:58,681 Y después encontré una patente que decía Evelyn. 368 00:18:58,806 --> 00:18:59,932 Muy bien. Qué profundo. 369 00:19:01,142 --> 00:19:01,934 No sé. 370 00:19:02,060 --> 00:19:03,936 El motor suena como... 371 00:19:06,272 --> 00:19:07,273 "Atropellado". 372 00:19:08,733 --> 00:19:10,651 Atropellado. 373 00:19:10,777 --> 00:19:11,652 Me encanta. 374 00:19:11,778 --> 00:19:13,279 [risa] 375 00:19:13,404 --> 00:19:14,822 Ojalá tuviésemos música. 376 00:19:16,741 --> 00:19:18,242 Una mezcla no. 377 00:19:18,367 --> 00:19:20,078 Eso es como la ruleta rusa. 378 00:19:20,203 --> 00:19:21,579 ¡Vamos! 379 00:19:21,704 --> 00:19:22,747 Por Tasha. 380 00:19:22,872 --> 00:19:24,082 [gruñidos] 381 00:19:25,291 --> 00:19:26,501 [música rock] 382 00:19:26,626 --> 00:19:27,752 Tuviste suerte. 383 00:19:27,877 --> 00:19:29,253 [risa] 384 00:19:30,963 --> 00:19:33,383 Muy bien, Watts. Estamos listos. 385 00:19:34,884 --> 00:19:35,676 ATROPELLADO 386 00:19:35,802 --> 00:19:36,844 [motor rugiendo] 387 00:19:36,969 --> 00:19:39,847 * Lo quieres todo * 388 00:19:39,972 --> 00:19:43,101 * Pero no puedes tenerlo * 389 00:19:47,021 --> 00:19:48,398 Creo que estamos listos para joderla. 390 00:19:49,399 --> 00:19:50,525 "¿Estamos?" 391 00:19:50,650 --> 00:19:51,984 [motor rugiendo] 392 00:19:52,110 --> 00:19:53,986 Mira, si no sobrevivimos... 393 00:19:54,112 --> 00:19:55,571 A la mierda con eso. 394 00:19:56,197 --> 00:19:58,157 San Francisco, o muerte, cariño. 395 00:19:59,075 --> 00:20:00,451 * ¿Qué es? * 396 00:20:00,576 --> 00:20:01,911 * Es eso * 397 00:20:10,378 --> 00:20:12,547 Así que este es el bloqueo de Stone. 398 00:20:12,672 --> 00:20:13,798 Amplio. 399 00:20:14,841 --> 00:20:16,384 [motor rugiendo] 400 00:20:17,760 --> 00:20:19,178 [música dramática] 401 00:20:30,982 --> 00:20:32,650 No veo a nadie. 402 00:20:32,775 --> 00:20:34,277 Tal vez se fueron. 403 00:20:39,699 --> 00:20:40,825 Un cementerio de autos. 404 00:20:40,950 --> 00:20:42,118 Nada espeluznante. 405 00:20:52,378 --> 00:20:53,504 Opositor. 406 00:20:53,629 --> 00:20:55,006 ¿Qué dijiste? 407 00:20:55,131 --> 00:20:56,924 ¿Qué? Solo leo lo que dice ahí. 408 00:20:58,593 --> 00:21:00,094 OPOSITOR 409 00:21:05,850 --> 00:21:06,976 Stone está aquí. 410 00:21:07,101 --> 00:21:08,227 ¿Qué? 411 00:21:15,568 --> 00:21:16,903 [disparo] 412 00:21:17,028 --> 00:21:18,154 [chirrido de frenos] 413 00:21:19,405 --> 00:21:20,740 ¿Por qué nos detenemos? 414 00:21:20,865 --> 00:21:22,075 [disparo de bengala] 415 00:21:27,163 --> 00:21:28,623 [motores rugiendo] 416 00:21:30,291 --> 00:21:33,044 ¡Haré nueces con tus pelotas, lechero! 417 00:21:33,169 --> 00:21:34,879 [risas] 418 00:21:35,004 --> 00:21:36,547 [motores rugiendo] 419 00:21:41,803 --> 00:21:44,263 Hay que reconocerlo. Hace buenas trampas. 420 00:21:44,389 --> 00:21:45,556 ¿Un poco de ayuda? 421 00:21:45,681 --> 00:21:47,141 Estamos en eso. 422 00:21:47,266 --> 00:21:49,185 [cierre de cremallera] ¿Cariño? 423 00:21:49,310 --> 00:21:52,105 No se ve nada bien. ¿Estás lista? 424 00:21:52,230 --> 00:21:54,565 Las cosas están a punto de pasar a nuestro favor, Amber. 425 00:21:56,818 --> 00:21:58,569 Se avecina un tornado. 426 00:21:58,694 --> 00:22:01,239 [música épica] 427 00:22:18,089 --> 00:22:20,216 [música infantil] 428 00:22:21,175 --> 00:22:23,177 [risas] 429 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 [explosiones] 430 00:22:29,517 --> 00:22:31,894 ¡Estoy cansado de ese maldito payaso! 431 00:22:32,019 --> 00:22:34,731 Llegó la hora, Stu. ¡Enciéndelo! 432 00:22:34,856 --> 00:22:36,607 [risas] 433 00:22:40,486 --> 00:22:42,655 [gritos] 434 00:22:48,077 --> 00:22:49,954 ¡Hora de jugar!