1 00:00:07,258 --> 00:00:08,718 QUE PUEDE CAUSAR INCOMODIDAD 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,845 PARA LOS ESPECTADORES FOTOSENSIBLES 3 00:00:12,972 --> 00:00:16,309 UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 4 00:00:20,813 --> 00:00:22,940 GRANJAS DE O.C 5 00:00:22,982 --> 00:00:26,402 [hombre 1] La cosecha del sector cinco terminará en diez minutos. 6 00:00:26,444 --> 00:00:28,780 [hombre 2] ¡Ya lo oyeron! ¡Diez minutos! 7 00:00:29,530 --> 00:00:31,574 [hombre 1] Depositar toda la cosecha antes del toque 8 00:00:31,616 --> 00:00:33,493 - de queda. - [hombre 2] ¡Rápido! 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,412 ¡Nada de holgazanear! ¡Vuelvan al trabajo! 10 00:00:36,454 --> 00:00:39,499 Daniel, idiota muerto. Te dije que no te metieras 11 00:00:39,540 --> 00:00:40,708 en la parte profunda. 12 00:00:42,585 --> 00:00:44,921 ¿Dónde has estado? 13 00:00:44,962 --> 00:00:47,757 - ¡Nos conseguí un contrato! - ¡Vete a la mierda! 14 00:00:47,799 --> 00:00:49,467 Ambos estamos a punto de irnos a la mierda. 15 00:00:49,509 --> 00:00:51,636 Cuatro años, y obtendremos dos hectáreas 16 00:00:51,677 --> 00:00:55,098 de una propiedad prístina frente a la playa como recompensa. 17 00:00:55,139 --> 00:00:58,101 "La mujer fue asignada a trabajo doméstico. El hombre 18 00:00:58,142 --> 00:00:59,769 al servicio de comida". ¿Tenemos que hacer esta mierda 19 00:00:59,811 --> 00:01:01,729 - por cuatro años? - Hemos estado atrapados 20 00:01:01,771 --> 00:01:03,773 en estos campos desde que éramos niños. ¿No escuchaste 21 00:01:03,815 --> 00:01:06,067 lo que dije sobre la propiedad frente a la playa? 22 00:01:06,109 --> 00:01:08,736 Cuando esto termine, serán cielos azules y arena amarilla 23 00:01:08,778 --> 00:01:10,113 por el resto de nuestras vidas. 24 00:01:10,822 --> 00:01:13,783 - ¿Qué hay de Adrian? - Vamos. ¿Adrian? 25 00:01:13,825 --> 00:01:15,952 No significa nada. Solo nos divertiremos un poco. 26 00:01:15,993 --> 00:01:17,703 Lo sé. Compartimos un muro. 27 00:01:17,745 --> 00:01:21,416 ¿Alguna vez se callan, idiotas? No me hagan acusarlos. 28 00:01:21,457 --> 00:01:22,959 ¡Ocúpate de tus malditos asuntos, Tobin! 29 00:01:23,000 --> 00:01:25,336 No le agradas a nadie. ¿Por qué hablas? 30 00:01:26,587 --> 00:01:30,258 Vamos, hombre. Haremos las maletas, y nos iremos. 31 00:01:30,299 --> 00:01:32,135 ¿Puedo opinar sobre esto, o qué? 32 00:01:32,176 --> 00:01:34,637 ¿Qué vas a decir, idiota? ¿Que no te interesa tener 33 00:01:34,679 --> 00:01:36,681 una mejor vida? ¿Que no quieres ser feliz? 34 00:01:36,723 --> 00:01:38,474 ¿De verdad quieres pasar el resto de tu vida 35 00:01:38,516 --> 00:01:40,768 volviéndote arrugado e inútil como Tobin? 36 00:01:40,810 --> 00:01:42,645 - Escuché eso. - ¡Queríamos que lo escucharas! 37 00:01:42,687 --> 00:01:44,188 ¡Ella quería que lo escucharas! 38 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 Está bien. Hagámoslo. Pero tú terminarás nuestro trabajo 39 00:01:49,068 --> 00:01:50,236 del resto del día. 40 00:01:52,530 --> 00:01:54,907 Listo. Recógelas, idiota. 41 00:02:00,413 --> 00:02:02,623 Mierda. Mi cabeza. 42 00:02:02,665 --> 00:02:05,001 HAMBURGUESAS AGUJERO NEGRO CON TOCINO DE MADERA 43 00:02:05,043 --> 00:02:05,960 [John] ¿Callada? 44 00:02:07,545 --> 00:02:09,881 - ¿Por qué estamos aquí? - Estamos bien. 45 00:02:11,424 --> 00:02:13,718 - ¿Estás seguro? - Sí. 46 00:02:14,886 --> 00:02:16,220 Dejó una nota. 47 00:02:20,141 --> 00:02:23,811 "Los astronautas astrales de la tienda LIS004 48 00:02:23,853 --> 00:02:26,689 han abandonado este mundo en ruinas para ascender 49 00:02:26,731 --> 00:02:29,567 a nuestro nuevo hogar en el planeta con dos anillos. 50 00:02:29,609 --> 00:02:32,028 Yo, Zachary, espero por una cápsula de escape 51 00:02:32,070 --> 00:02:35,531 para mi carne de mortal. Por favor, no me muevas". 52 00:02:35,573 --> 00:02:37,909 ¿Lo ves? Ascendieron. Estamos bien. 53 00:02:38,785 --> 00:02:42,872 De acuerdo. Me llevaré las sobras. Vamos, Zach. 54 00:02:42,914 --> 00:02:45,917 [quejidos] 55 00:02:46,918 --> 00:02:51,130 Estos huesos se sienten como espagueti. Tienes suerte 56 00:02:51,172 --> 00:02:54,884 de que te saqué de Topeka. Stone casi te mata, ¿cierto? 57 00:02:54,926 --> 00:02:56,928 - ¿Por qué hiciste eso? - ¡Lo tenía! 58 00:02:56,969 --> 00:02:59,889 - ¡Ese era mi asesinato! - ¿Quién? ¿Stone? 59 00:02:59,931 --> 00:03:02,725 ¿Estás loca? Cuando te vi, tu auto estaba dado vuelta, 60 00:03:02,767 --> 00:03:06,020 y estabas cubierta de sangre. De hecho, aún estás sangrando. 61 00:03:09,399 --> 00:03:12,652 - Al menos está muerto, ¿verdad? - ¿Stone? ¡Sí! 62 00:03:13,778 --> 00:03:16,030 Tal vez. Ahora que lo pienso, no. 63 00:03:16,072 --> 00:03:18,574 - ¿Qué mierda, John? - ¡Estaba ocupado tratando 64 00:03:18,616 --> 00:03:20,243 de sacarte de ese parque de diversiones con vida! 65 00:03:20,284 --> 00:03:22,245 El hecho que estemos parados aquí demuestra que tomé 66 00:03:22,286 --> 00:03:24,247 - la decisión correcta. - ¡Esa no era tu decisión! 67 00:03:24,288 --> 00:03:26,040 Lo dice la idiota que me envenenó. 68 00:03:26,082 --> 00:03:27,750 ¡Y te dije que no volvieras por mí! 69 00:03:27,792 --> 00:03:29,293 - Ignoré eso. - ¿Por qué? 70 00:03:29,335 --> 00:03:30,753 Porque fue una estupidez decir eso. 71 00:03:30,795 --> 00:03:32,088 Bueno, tú eres jodidamente estúpido. 72 00:03:32,130 --> 00:03:33,047 ¡Tú también! 73 00:03:34,215 --> 00:03:35,383 * Sí * 74 00:03:37,135 --> 00:03:38,302 * Sí * 75 00:03:41,764 --> 00:03:45,226 ¿Creías que algo iba a pasar? Porque definitivamente sí. 76 00:03:45,268 --> 00:03:46,352 * Sí * 77 00:03:47,145 --> 00:03:48,312 * Sí * 78 00:03:48,354 --> 00:03:49,439 Ha pasado tiempo desde que yo... 79 00:03:49,480 --> 00:03:50,523 ¿Por qué hablas tanto? 80 00:03:51,315 --> 00:03:54,485 * Uno aquí viene el dos al tres hasta el cuatro * 81 00:03:54,527 --> 00:03:57,447 * Como si fuera una admiradora y ni siquiera estoy de gira * 82 00:03:57,488 --> 00:03:59,532 * Todos en el club emborrachándose * 83 00:04:01,784 --> 00:04:04,537 * Todos en el club emborrachándose * 84 00:04:06,998 --> 00:04:08,040 ZONA DE NIÑOS 85 00:04:10,126 --> 00:04:13,296 * Levanten las manos si están tan borrachos como yo * 86 00:04:13,337 --> 00:04:15,131 ¡Puaj! ¡Qué asco! 87 00:04:15,173 --> 00:04:17,759 * Amigo, no me importa soy un chulo * 88 00:04:17,800 --> 00:04:20,094 * Todos en el club emborrachándose * 89 00:04:22,597 --> 00:04:25,016 * Todos en el club emborrachándose * 90 00:04:32,648 --> 00:04:33,941 LAGUNA PLAYAS DE O.C 91 00:04:33,983 --> 00:04:35,359 ÚNICA HAMBURGUESERÍA EN PLAYA 92 00:04:35,401 --> 00:04:41,074 *** 93 00:04:42,241 --> 00:04:48,414 ¿Giselle? ¡Perra majestuosa! Ha pasado tanto tiempo. 94 00:04:49,874 --> 00:04:54,379 ¡Dios mío! ¡Me encantan tus aros! 95 00:04:54,420 --> 00:04:57,465 Yo también me compré un collar nuevo. 96 00:04:58,132 --> 00:05:00,301 Un idiota no terminó sus labores. 97 00:05:00,343 --> 00:05:04,806 Dios mío. Estoy hambrienta. Quiero un número uno, 98 00:05:04,847 --> 00:05:06,933 sin pan y papas fritas. 99 00:05:08,684 --> 00:05:10,978 Atkins, ¿cierto? 100 00:05:17,610 --> 00:05:23,741 *** 101 00:05:43,636 --> 00:05:47,223 SEMANA DE LA HAMBURGUESA ASTRAL 102 00:05:49,308 --> 00:05:57,275 *** 103 00:05:57,316 --> 00:06:01,821 ¿Hola? Puedo verte sosteniendo la bandeja. 104 00:06:21,466 --> 00:06:27,472 Su atención, por favor. Disculpen, todo el mundo. 105 00:06:27,513 --> 00:06:30,641 Me acaban de informar que hay un tirador activo cerca. 106 00:06:30,683 --> 00:06:33,019 [quejidos] Sí. Otro más. 107 00:06:33,061 --> 00:06:37,857 Estamos a salvo aquí, pero vamos a cerrar por precaución. 108 00:06:37,899 --> 00:06:40,735 Hasta que eso se resuelva, por favor disfruten 109 00:06:40,777 --> 00:06:43,488 de papas fritas infinitas por cuenta de la casa. 110 00:06:43,529 --> 00:06:45,198 Dios mío. Sí que lo haré. 111 00:06:48,451 --> 00:06:50,078 [Kerwin] ¿Cómo están, amigos? 112 00:06:51,120 --> 00:06:52,747 ¿Puedo traerles más papas fritas? 113 00:06:52,789 --> 00:06:54,457 [hombre] Eso sería genial. 114 00:06:54,499 --> 00:06:55,875 Muchas gracias. 115 00:06:57,710 --> 00:07:01,839 *** 116 00:07:01,881 --> 00:07:04,842 [ronquidos] 117 00:07:10,807 --> 00:07:13,017 Eso complica las cosas. 118 00:07:42,755 --> 00:07:44,674 [campana] 119 00:07:46,050 --> 00:07:51,514 Oye. Estás despierta. ¿Adónde vas? 120 00:07:51,556 --> 00:07:54,308 Yo... Me tengo que ir. 121 00:07:54,976 --> 00:07:56,811 ¿De verdad vas a volver con él? 122 00:07:56,853 --> 00:08:01,149 Tú no lo entiendes. Adiós. 123 00:08:02,066 --> 00:08:04,694 ¡Malditas pelotas! 124 00:08:07,572 --> 00:08:09,574 La próxima vez que veas a Stone, te pondrá una bala 125 00:08:09,615 --> 00:08:12,076 - en la cabeza si tienes suerte. - No si yo le pongo una primero. 126 00:08:12,118 --> 00:08:14,036 Sí. Como si fueras a acercarte a menos de 20 kilómetros 127 00:08:14,078 --> 00:08:16,122 de ese oficial psicópata después de la mierda que hiciste. 128 00:08:17,123 --> 00:08:18,875 [truenos] 129 00:08:20,626 --> 00:08:22,211 ¿Qué fue eso? 130 00:08:22,253 --> 00:08:24,756 Mierda. Tenemos que entrar ahora mismo. 131 00:08:24,797 --> 00:08:26,591 Es una tormenta de Watkyn. 132 00:08:26,632 --> 00:08:28,342 [truenos] 133 00:08:28,384 --> 00:08:31,220 [gritos] 134 00:08:32,805 --> 00:08:34,849 [campana] 135 00:08:36,059 --> 00:08:38,102 Muy bien, chica lista. ¿Cuál es el plan? 136 00:08:38,978 --> 00:08:41,939 Solo un idiota saldría ahora. 137 00:08:41,981 --> 00:08:43,858 ¿No es ese tu auto allá afuera? 138 00:08:43,900 --> 00:08:47,111 [truenos] ¡Mierda! ¡Mierda! 139 00:08:48,196 --> 00:08:51,324 - ¡Evelyn! - Dios. Corre raro. 140 00:08:58,539 --> 00:09:03,044 *** 141 00:09:08,508 --> 00:09:11,386 [gritos] 142 00:09:13,596 --> 00:09:15,390 ¡Dios! Zachary. 143 00:09:15,431 --> 00:09:17,350 Por eso es que no deberías unirte a los cultos. 144 00:09:18,768 --> 00:09:21,771 [gruñidos] 145 00:09:25,525 --> 00:09:28,736 ¡Mierda! Me caí sobre mi quemadura. 146 00:09:33,533 --> 00:09:35,910 Eso es lo que obtengo por salvarte la vida. 147 00:09:35,952 --> 00:09:38,788 GRACIAS 148 00:09:42,458 --> 00:09:44,794 [charla indistinta] 149 00:09:44,836 --> 00:09:46,504 Qué bien. Gracias. 150 00:10:02,854 --> 00:10:06,149 [ríe] Por eso te digo que bebas menos agua. Ve. 151 00:10:20,371 --> 00:10:23,666 Yo también te extrañé, conejita. ¿Estás aguantando bien? 152 00:10:24,500 --> 00:10:26,210 Nadie viene aquí atrás. 153 00:10:27,545 --> 00:10:30,673 ¡Vamos! ¡Han pasado tres años! 154 00:10:30,715 --> 00:10:33,134 Déjame escuchar tu desagradable voz. 155 00:10:35,845 --> 00:10:38,931 ¿Por favor? Soy yo. 156 00:10:45,146 --> 00:10:49,108 ¿Ves? No se pueden llevar todo. ¿Ves? 157 00:10:49,150 --> 00:10:51,194 Sigues siendo la misma desagradable peste buena 158 00:10:51,235 --> 00:10:53,821 para cortar fruta, e incluso muy buena 159 00:10:53,863 --> 00:10:56,449 haciendo sentir a Tobin como un pedazo de mierda. 160 00:10:56,491 --> 00:11:00,870 Oye. Cuando mi jefe no está mirando, me tiro un pedo 161 00:11:00,912 --> 00:11:04,665 en su almuerzo. Sí, sí. Pero no un pedo pequeño, 162 00:11:04,707 --> 00:11:08,836 sino que un puto megáfono explosivo. 163 00:11:08,878 --> 00:11:12,924 - ¡Eso es! ¡Eso es! - [hombre] Dios, esos idiotas. 164 00:11:12,965 --> 00:11:14,842 Tengo que hacer todo yo. 165 00:11:16,010 --> 00:11:18,054 ¿Qué demonios hacen aquí ustedes dos? 166 00:11:20,431 --> 00:11:25,269 Tú no puedes estar aquí. Tu cuidadora no estará feliz. 167 00:11:25,311 --> 00:11:26,687 ¡No la toques! 168 00:11:30,066 --> 00:11:33,111 ¡Ten claro tu lugar! ¿Cómo te atreves...? 169 00:11:43,454 --> 00:11:45,957 [gritos] 170 00:11:45,998 --> 00:11:48,126 No hemos terminado. 171 00:11:50,962 --> 00:11:53,297 ¡Todo esto es mentira! ¡Mentira! 172 00:11:53,339 --> 00:11:56,384 Todo está bien. Reaper llegará en cualquier momento. 173 00:11:56,426 --> 00:11:58,720 - Eso espero. - ¡Me lo prometieron! 174 00:11:58,761 --> 00:12:02,640 ¡Les di cuatro años! ¿Dónde está mi playa? ¿Mi libertad? 175 00:12:02,682 --> 00:12:06,310 ¡Ese contrato es una mentira! ¡Todo esto es mentira! 176 00:12:06,352 --> 00:12:08,229 [disparo] 177 00:12:11,441 --> 00:12:14,235 [aplausos] 178 00:12:19,782 --> 00:12:25,663 Eso fue estresante. Se levanta el bloqueo. Son libres de irse. 179 00:12:25,705 --> 00:12:28,875 Por favor, llévense una hamburguesa para el camino. 180 00:12:31,210 --> 00:12:32,712 Solo espera. 181 00:12:36,090 --> 00:12:37,592 [truenos] 182 00:12:37,633 --> 00:12:40,720 [quejidos] 183 00:12:42,263 --> 00:12:46,100 - Solo dame la servilleta. - No. No quiero tu ayuda. 184 00:12:46,142 --> 00:12:48,311 - La necesitas. - ¿Sí? 185 00:12:53,441 --> 00:12:55,109 Te lo demostraré. 186 00:13:02,700 --> 00:13:05,078 [quejidos] 187 00:13:09,165 --> 00:13:11,000 Ya has hecho esto antes, ¿cierto? 188 00:13:17,006 --> 00:13:18,716 ¿Qué es una tormenta de Watkyn? 189 00:13:19,384 --> 00:13:21,719 Una planta nuclear en la bahía de Watkyn explotó 190 00:13:21,761 --> 00:13:25,223 cuando se cortó la energía, y contaminó la atmósfera. 191 00:13:25,264 --> 00:13:27,642 Entre más al este vas, peor se pone. 192 00:13:27,683 --> 00:13:30,937 Así que, esperaremos aquí un rato. 193 00:13:30,978 --> 00:13:32,397 ¿Cuánto tiempo es un rato? 194 00:13:34,690 --> 00:13:36,192 Dios mío. 195 00:13:36,234 --> 00:13:38,694 [truenos] 196 00:14:10,601 --> 00:14:13,020 - Fue un tiro con suerte. - ¿En serio? 197 00:14:13,062 --> 00:14:14,647 - Sí. - ¿Quieres hacerlo interesante? 198 00:14:14,689 --> 00:14:17,692 Está bien. Si le apunto, 199 00:14:17,734 --> 00:14:21,779 puedo preguntarte lo que sea. Si tú le apuntas, lo mismo. 200 00:14:21,821 --> 00:14:23,406 Está bien. Tú primero. 201 00:14:24,907 --> 00:14:27,785 ¡Hijo de puta! Me engañaste. 202 00:14:27,827 --> 00:14:32,540 ¿Yo? ¡No! Fue solo suerte. Pero, dado que perdiste, 203 00:14:32,582 --> 00:14:34,500 ¿cuál es el lugar más genial en el que has estado? 204 00:14:34,542 --> 00:14:36,502 ¿De verdad no me vas a preguntar cuál es mi primer nombre? 205 00:14:36,544 --> 00:14:38,880 - ¡Mierda! Espera. ¡No! - ¡No! 206 00:14:40,131 --> 00:14:42,425 - Disneylandia. - ¿Qué es eso? 207 00:14:43,176 --> 00:14:45,136 ¿Nunca has escuchado de Disneylandia? 208 00:14:45,178 --> 00:14:47,221 Fui cuando era niña antes del fin del mundo. 209 00:14:47,263 --> 00:14:49,640 Muchos niños fueron. Tenía castillos, montañas rusas, 210 00:14:49,682 --> 00:14:51,726 - princesas, Mickey Mouse. - ¿Por qué ese ratón 211 00:14:51,768 --> 00:14:53,561 tenía nombre? ¿Por qué era tan especial? 212 00:14:53,603 --> 00:14:56,439 Disculpa. Mickey era genial. 213 00:14:56,481 --> 00:14:58,733 Tenía un esmoquin elegante, y daba buenos abrazos. 214 00:14:58,775 --> 00:15:01,736 ¿Abrazaste una rata gigante? ¡Eso es asqueroso! 215 00:15:01,778 --> 00:15:04,113 Nunca llevaría a un niño a esa tierra de monstruos. 216 00:15:04,155 --> 00:15:07,283 Era el lugar más feliz de la tierra, hijo de puta. 217 00:15:07,325 --> 00:15:09,452 Déjame adivinar. El lugar más genial en el que tú has estado 218 00:15:09,494 --> 00:15:10,953 es tu propio trasero. 219 00:15:10,995 --> 00:15:12,288 Juega. 220 00:15:16,793 --> 00:15:18,503 La tienda de contenedores. 221 00:15:19,212 --> 00:15:21,589 - ¿La tienda de contenedores? - Sí. 222 00:15:21,631 --> 00:15:24,842 Imagina una tienda llena de contenedores de plástico 223 00:15:24,884 --> 00:15:28,429 y dispensadores. Grandes, pequeños, de distintos colores. 224 00:15:28,471 --> 00:15:31,182 Cuando tenga mi propio lugar en Nuevo San Francisco, 225 00:15:31,224 --> 00:15:34,602 todo tendrá su propio espacio. 226 00:15:34,644 --> 00:15:36,354 ¿Posees algo de valor? 227 00:15:36,396 --> 00:15:39,649 Ya hiciste tu pregunta. Ahora es mi turno. 228 00:15:40,817 --> 00:15:43,986 [risa] [Callada] ¿Cómo que nunca has pisado el mar? 229 00:15:44,028 --> 00:15:45,696 Nunca lo he hecho, y nunca lo haré. 230 00:15:45,738 --> 00:15:50,034 - ¿Qué? ¿Por qué? - Fantasmas. ¿Fantasmas marinos? 231 00:15:50,076 --> 00:15:52,286 ¡No hay putos fantasmas marinos! 232 00:15:52,328 --> 00:15:55,957 ¿Has estado en el mar? Es oscuro. Las sombras 233 00:15:55,998 --> 00:15:58,376 son el lugar perfecto para los espíritus. 234 00:15:58,418 --> 00:16:00,294 ¿Has oído hablar de los barcos fantasmas? 235 00:16:00,336 --> 00:16:03,047 ¿Quién mierda crees que está manejando esos barcos? 236 00:16:03,089 --> 00:16:06,008 - ¿Delfines? - Eres un idiota. 237 00:16:06,718 --> 00:16:09,762 - No tienes por qué reírte. - ¡Sí que sí! 238 00:16:09,804 --> 00:16:11,764 Esa es la mierda más estúpida que he escuchado. 239 00:16:11,806 --> 00:16:15,059 Después me vas a decir que crees en la vida en otros planetas. 240 00:16:16,394 --> 00:16:18,396 - ¡Vete a la mierda! - No en extraterrestres 241 00:16:18,438 --> 00:16:21,607 como ese, pero vamos. ¿Me vas a decir que somos los únicos 242 00:16:21,649 --> 00:16:23,568 en todo el universo? ¿Solo nosotros? 243 00:16:23,609 --> 00:16:25,695 Es una triste forma de pensar si me lo preguntas. 244 00:16:25,737 --> 00:16:27,321 ¿Preferirías creer en extraterrestres? 245 00:16:27,363 --> 00:16:29,407 Preferiría creer que no estamos solos. 246 00:16:29,449 --> 00:16:32,660 No estamos solos, porque ya sabes. Fantasmas marinos. 247 00:16:32,702 --> 00:16:35,163 ¿Has estado en el fondo del mar? ¿O del espacio? 248 00:16:35,204 --> 00:16:36,706 - Últimamente no. - Entonces no sabes 249 00:16:36,748 --> 00:16:38,040 lo que hay allá afuera, ¿cierto? 250 00:16:39,876 --> 00:16:41,794 - Te lo reconozco. - Gracias. 251 00:16:41,836 --> 00:16:45,006 Nunca había visto una tormenta Watkyn antes, obviamente. 252 00:16:45,048 --> 00:16:47,175 Nunca he visto una llama y una cabra 253 00:16:47,216 --> 00:16:49,010 en la misma habitación al mismo tiempo. 254 00:16:49,052 --> 00:16:50,678 Si estamos siendo honestos... 255 00:16:50,720 --> 00:16:52,597 [al unísono] ¡Creo que son el mismo animal! 256 00:16:54,557 --> 00:16:58,519 - Nunca me he roto el brazo. - Nunca me montado en bicicleta. 257 00:16:58,561 --> 00:17:02,732 - Nunca he visto la nieve. - Nunca he visto un pájaro bebé. 258 00:17:03,900 --> 00:17:08,154 Nunca he tenido sexo en una piscina de pelotas... dos veces. 259 00:17:11,824 --> 00:17:13,868 Yo tampoco. 260 00:17:13,910 --> 00:17:18,372 [gemidos] 261 00:17:19,165 --> 00:17:22,418 *** 262 00:17:22,460 --> 00:17:25,254 No, no, no. Por el otro lado. A la izquierda. 263 00:17:25,296 --> 00:17:31,886 ¡Sí, sí, sí! ¡Dios mío, dios mío, dios mío! 264 00:17:31,928 --> 00:17:35,598 Dios mío. Dios mío. Dios mío. 265 00:17:38,893 --> 00:17:40,269 BIENVENIDOS ASTRONAUTAS DE OMAHA 266 00:17:41,437 --> 00:17:43,856 ¿Sabes lo que era? Eran los dientes 267 00:17:43,898 --> 00:17:47,110 de ese hijo de puta. ¿Sabes? Se verían bien en la cara 268 00:17:47,151 --> 00:17:49,570 de otra persona. En una cara más grande. 269 00:17:49,612 --> 00:17:52,448 Adrian fue la última persona con la que tuve sexo, 270 00:17:53,282 --> 00:17:55,201 - y no fue tan bueno. - ¿Qué? 271 00:17:55,243 --> 00:17:56,911 ¿Los dientes te molestaron? 272 00:17:56,953 --> 00:17:59,872 Piénsalo. Sí que sí. 273 00:17:59,914 --> 00:18:01,958 [risas] 274 00:18:01,999 --> 00:18:04,127 [truenos] 275 00:18:04,168 --> 00:18:07,839 Oye, tenías razón. Debí darte las gracias. 276 00:18:07,880 --> 00:18:09,882 ¿Darme las gracias por qué? ¿Por salvarte el trasero, 277 00:18:09,924 --> 00:18:12,969 - o por destruirte el trasero? - ¡Qué asco! 278 00:18:16,180 --> 00:18:18,349 Mira, estaba pensando. 279 00:18:23,020 --> 00:18:28,276 ¿Perdón? ¿Acaso la lengua del conversador John Doe se enredó? 280 00:18:28,317 --> 00:18:32,780 Dios mío. ¡Vamos, hombre! ¡Dilo! 281 00:18:32,822 --> 00:18:34,323 Me estás frustrando. 282 00:18:35,158 --> 00:18:36,784 Deberías venir conmigo. 283 00:18:37,785 --> 00:18:40,580 - ¿Qué? - Haz esta entrega conmigo. 284 00:18:41,247 --> 00:18:43,458 La única razón por la que llegamos tan lejos 285 00:18:43,499 --> 00:18:45,585 es porque nos tenemos el uno al otro. 286 00:18:45,626 --> 00:18:48,713 - No puedo. - ¡No! Podemos ser socios. 287 00:18:48,755 --> 00:18:51,716 ¿Socios? ¿Qué conseguiría siendo tu socia? 288 00:18:51,758 --> 00:18:57,555 ¿Qué conseguirías? Conseguirías esto. 289 00:18:57,597 --> 00:19:00,141 Esta entrega me llevará a Nuevo San Francisco. 290 00:19:00,183 --> 00:19:02,977 Podría llevarte a ti también. Podrías tener una mejor vida 291 00:19:03,019 --> 00:19:04,979 ahí dentro. Seguridad, protección... 292 00:19:05,021 --> 00:19:06,105 No. 293 00:19:07,190 --> 00:19:09,984 He estado adentro. Ya sé cómo es. 294 00:19:10,026 --> 00:19:12,487 No, no, no. Nuevo San Francisco es diferente a la O.C. 295 00:19:12,528 --> 00:19:14,238 - Tú no sabes eso. - Lo sé. 296 00:19:14,280 --> 00:19:15,490 Lo vi con mis propios ojos. 297 00:19:15,531 --> 00:19:17,784 Crees saberlo todo, ¿cierto? 298 00:19:17,825 --> 00:19:21,704 - En este caso, sí. - No puedo ir contigo. 299 00:19:21,746 --> 00:19:23,414 Está bien, está bien. 300 00:19:25,374 --> 00:19:29,253 Mira, incluso si vuelves con Stone, y logras matarlo, 301 00:19:29,295 --> 00:19:30,463 y por cierto que no lo conseguirás... 302 00:19:30,505 --> 00:19:32,006 ¡Vete a la mierda! 303 00:19:32,048 --> 00:19:33,508 ¡Siempre habrá otro Stone! 304 00:19:33,549 --> 00:19:36,135 Y otro, y otro. Confía en mí. No vale la pena. 305 00:19:36,177 --> 00:19:37,678 Tú no lo entiendes. 306 00:19:38,388 --> 00:19:40,723 He lidiado con tipos como Stone por décadas. 307 00:19:40,765 --> 00:19:42,850 ¿Crees que es el único idiota loco por aquí? 308 00:19:42,892 --> 00:19:46,145 Ya no quiero esa vida. Por eso estoy haciendo esto. 309 00:19:46,187 --> 00:19:48,815 - Para encontrar una mejor vida. - ¡No hay nada mejor! 310 00:19:48,856 --> 00:19:52,360 ¡Intenté conseguir algo mejor, y mi hermano fue asesinado! 311 00:19:52,402 --> 00:19:56,114 Cargas con demasiadas cosas. La chaqueta, tu culpa... 312 00:19:56,155 --> 00:20:00,284 ¡No puedes llevar la carga de tu hermano por el resto de tu vida! 313 00:20:00,326 --> 00:20:02,328 Es fácil para ti decirlo. Nunca tuviste un hermano. 314 00:20:02,370 --> 00:20:03,788 Nunca tuviste a nadie. 315 00:20:03,830 --> 00:20:06,624 [truenos] 316 00:20:10,920 --> 00:20:13,297 Por lo menos no soy una idiota testaruda con ganas de morir 317 00:20:13,339 --> 00:20:15,049 porque siente lástima de sí misma. 318 00:20:15,091 --> 00:20:18,761 - No siento lástima por mí. - Bueno, pudiste engañarme. 319 00:20:18,803 --> 00:20:24,976 ¿Sabes qué? No necesito esto. Me iré apenas termine la tormenta. 320 00:20:25,017 --> 00:20:27,562 ¡Está bien! ¡De todos modos me estabas retrasando! 321 00:20:30,273 --> 00:20:31,816 ¿Qué estás mirando? 322 00:20:42,785 --> 00:20:49,667 a la puta cara! Pero primero, para mi colección. 323 00:20:54,839 --> 00:20:58,551 [gritos] 324 00:21:10,271 --> 00:21:14,025 Bien. Es todo suyo. 325 00:21:16,944 --> 00:21:17,987 ¿Qué...? 326 00:21:26,913 --> 00:21:30,708 No me iré sin ti... idiota. 327 00:21:36,047 --> 00:21:37,507 Gracias, conejita. 328 00:21:39,801 --> 00:21:43,429 Quería una mejor vida para nosotros, y esta no la es. 329 00:21:45,223 --> 00:21:46,474 Vayamos a encontrar una. 330 00:21:47,100 --> 00:21:52,563 *** 331 00:22:35,273 --> 00:22:36,607 ¡Deja de moverte! 332 00:22:36,649 --> 00:22:38,776 No puedo ponerme cómoda. 333 00:22:51,831 --> 00:22:53,708 [Callada] ¡Deja de moverte! 334 00:22:53,750 --> 00:22:55,918 No puedo dormir por tu culpa. 335 00:23:01,674 --> 00:23:03,134 ¡Duérmete! 336 00:23:06,179 --> 00:23:07,138 Tengo hambre. 337 00:23:19,484 --> 00:23:22,779 [música dramática] 338 00:23:22,820 --> 00:23:24,155 CIANURO DE POTASIO 339 00:23:30,078 --> 00:23:31,829 NAVE NODRIZA 340 00:23:45,259 --> 00:23:49,931 [Callada] Idiota. Maldito pedazo de mierda. 341 00:23:49,972 --> 00:23:55,311 ¡Maldición! Vete a la mierda, estúpido hijo de puta. 342 00:23:55,353 --> 00:23:58,147 Pedazo de mierda. ¡Dios! 343 00:23:59,273 --> 00:24:06,030 Pedazo de mierda. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Mierda! 344 00:24:07,281 --> 00:24:09,492 Maldición. ¿Por qué no funciona esta mierda? 345 00:24:09,534 --> 00:24:11,494 El gas tiene que salir. 346 00:24:11,536 --> 00:24:12,620 [suspiro] 347 00:24:17,166 --> 00:24:20,253 - Puedo ayudar. - No necesito tu ayuda. 348 00:24:20,294 --> 00:24:21,754 ¡Mierda! 349 00:24:22,714 --> 00:24:24,590 No tienes que cargar eso sola. 350 00:24:24,632 --> 00:24:25,842 Mírame. 351 00:24:26,884 --> 00:24:28,553 Vamos, te vas a lastimar. Déjame... 352 00:24:28,594 --> 00:24:29,804 ¡Te dije que yo puedo hacerlo! 353 00:24:29,846 --> 00:24:32,014 Tienes que dejarlo ir, Callada. 354 00:24:32,056 --> 00:24:34,016 No puedo simplemente dejarlo, John. 355 00:24:34,058 --> 00:24:35,059 Sí puedes. 356 00:24:38,062 --> 00:24:39,939 No puedo. 357 00:24:40,606 --> 00:24:42,900 [llanto] 358 00:24:48,573 --> 00:24:55,955 *** 359 00:25:04,922 --> 00:25:08,134 - ¿Cómo está? - Está bueno. 360 00:25:08,176 --> 00:25:10,762 - ¿Sí? - ¿Y la tuya? 361 00:25:10,803 --> 00:25:12,722 Estoy comiendo lo mismo que tú. 362 00:25:12,764 --> 00:25:15,349 [risas] 363 00:25:22,065 --> 00:25:26,652 Tienes razón. No estamos solos. 364 00:25:27,361 --> 00:25:32,325 NO ESTAMOS SOLOS 365 00:25:32,366 --> 00:25:33,743 Te lo dije. 366 00:25:33,785 --> 00:25:36,537 * Desde este momento * 367 00:25:36,579 --> 00:25:42,668 * ¿Cómo puedo sentirme tan pequeña? * 368 00:26:13,116 --> 00:26:14,700 HAMBURGUESAS ASTRALES 369 00:26:14,742 --> 00:26:16,160 ZONA DE NIÑOS 370 00:26:22,458 --> 00:26:23,918 Hola, Zachary. 371 00:26:25,795 --> 00:26:27,004 Maldito idiota. 372 00:26:27,672 --> 00:26:31,008 Oye, bello durmiente. Pensé que teníamos un horario que cumplir. 373 00:26:34,512 --> 00:26:36,139 Ahora somos "nosotros". 374 00:26:36,180 --> 00:26:37,974 No lo hagas sonar raro. 375 00:26:38,015 --> 00:26:44,230 Como digas, socia. Entonces, ¿Nuevo Chicago? 376 00:26:45,356 --> 00:26:46,357 Nuevo Chicago. 377 00:26:47,400 --> 00:26:54,031 *** 378 00:27:35,740 --> 00:27:38,826 BIENVENIDOS A CHICAGO ILLINOIS 379 00:27:38,868 --> 00:27:41,037 ALCALDE DANIEL RORY MURPHY 380 00:27:41,079 --> 00:27:41,204 LA CIUDAD DE LOS VIENTOS