1 00:00:07,216 --> 00:00:17,435 *** 2 00:00:29,363 --> 00:00:30,907 [chirrido de neumáticos] 3 00:00:30,948 --> 00:00:34,035 - ¡Dios! ¡Si estás cansado, solo detente! 4 00:00:34,077 --> 00:00:37,830 - Tengo un horario que cumplir. Además, sería mucho más fácil 5 00:00:37,872 --> 00:00:40,124 si no tuviera que sentarme aquí en completo silencio. 6 00:00:45,588 --> 00:00:48,466 Toc, toc. - ¿Qué haces? 7 00:00:48,508 --> 00:00:50,093 - Contando un chiste. Yo digo "Toc, toc" 8 00:00:50,134 --> 00:00:51,928 y tú dices "¿Quién es?". - ¿O sea que debo conocer 9 00:00:51,969 --> 00:00:53,554 el chiste antes de que lo cuentes? Qué idiotez. 10 00:00:53,596 --> 00:00:55,264 - Es el viejo y clásico chiste 11 00:00:55,306 --> 00:00:56,974 con un poco de participación del público. 12 00:00:57,016 --> 00:00:59,310 Yo digo, "Toc, toc" y tú dices "¿Quién es?". 13 00:00:59,352 --> 00:01:00,978 Yo digo algo como "Naranja". 14 00:01:01,020 --> 00:01:02,146 Tú dices "¿Naranja quién?". 15 00:01:02,188 --> 00:01:03,815 Después digo el remate. 16 00:01:04,482 --> 00:01:06,442 - ¿Por qué carajo estoy hablando con una naranja? 17 00:01:06,484 --> 00:01:10,571 - ¿Por qué lo haces tan difícil? Solo di "¿Quién es?". ¿Lista? 18 00:01:12,031 --> 00:01:13,449 Toc, toc. 19 00:01:13,491 --> 00:01:15,868 - ¿Escuchas eso? - Sí. Soy yo tocando. 20 00:01:18,037 --> 00:01:19,288 Espera, yo también lo oigo. 21 00:01:21,207 --> 00:01:24,252 Sujétate. Activaré el modo invisible. 22 00:01:27,296 --> 00:01:32,260 [vehículo se acerca] 23 00:01:32,301 --> 00:01:34,011 [claxon] 24 00:01:34,053 --> 00:01:36,472 ¡Mierda! ¡Ellos también tienen modo invisible! 25 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 - [Quiet] ¿Qué demonios? ¡Date la vuelta! 26 00:01:39,142 --> 00:01:40,643 - [John] No puedo. Están por todas partes. 27 00:01:40,685 --> 00:01:42,812 - [Quiet] Dios mío. ¡Mierda! 28 00:01:42,854 --> 00:01:45,106 ¡Mierda! ¡Dispárales! - [John] ¿Con qué? 29 00:01:45,148 --> 00:01:48,192 La ley reestableció a Evelyn a sus valores de fábrica. 30 00:01:50,111 --> 00:01:51,446 Supongo que se olvidaron de eso. 31 00:01:51,487 --> 00:01:52,572 No desperdicies mi munición. 32 00:01:52,613 --> 00:01:54,198 Solo tengo cuatro. 33 00:01:56,075 --> 00:01:57,952 Dispararle a una puerta de acero. Muy inteligente. 34 00:01:57,994 --> 00:01:58,995 Ahora nos quedan tres. 35 00:01:59,036 --> 00:02:01,205 [claxon] 36 00:02:01,247 --> 00:02:02,707 [chirrido de neumáticos] 37 00:02:02,749 --> 00:02:04,000 - ¡Más rápido! ¡Más rápido! 38 00:02:04,041 --> 00:02:05,501 - Está bien. ¡Está bien! 39 00:02:05,543 --> 00:02:06,836 - ¡Más despacio! ¡Más despacio! 40 00:02:06,878 --> 00:02:07,837 - ¡Decídete! 41 00:02:07,879 --> 00:02:11,007 [gritos] 42 00:02:11,049 --> 00:02:12,216 [chirrido de neumáticos] 43 00:02:22,685 --> 00:02:24,687 ¡Oye! La recuperarás cuando seas 44 00:02:24,729 --> 00:02:26,230 lo suficientemente madura para controlarla. 45 00:02:26,272 --> 00:02:27,523 - Está bien, papá. 46 00:02:27,565 --> 00:02:30,401 - [Watts] Sal de ahí, lechero. 47 00:02:30,443 --> 00:02:31,861 No te haremos daño. 48 00:02:31,903 --> 00:02:34,864 - Sí, seguro. Ya me ha pasado antes. 49 00:02:34,906 --> 00:02:35,865 - ¿Sí? 50 00:02:36,574 --> 00:02:39,869 - [Watts] Ya estarías muerto si quisiéramos. 51 00:02:39,911 --> 00:02:44,207 Les juro por el manubrio de mi abuela 52 00:02:44,248 --> 00:02:45,625 que no les haré daño. 53 00:02:45,666 --> 00:02:47,627 Solo queremos aletear los labios. 54 00:02:48,586 --> 00:02:50,421 - Ni siquiera sé qué significa eso. 55 00:02:51,214 --> 00:02:53,925 Pero está bien. Saldremos. 56 00:02:55,093 --> 00:02:59,472 ¿TIENES LECHE? 57 00:03:01,849 --> 00:03:05,019 - Lamento haberlos capturado de la forma que lo hicimos, 58 00:03:05,061 --> 00:03:08,523 pero vi tu letrero y pensé: "Tenemos que hablar". 59 00:03:08,564 --> 00:03:10,525 Soy Watts. Dirijo estos equipos. 60 00:03:10,566 --> 00:03:13,653 - Soy John. Ella es Quiet. No habla... 61 00:03:13,694 --> 00:03:15,154 - Come mierda, hijo de puta. 62 00:03:15,196 --> 00:03:16,322 - Mucho. 63 00:03:16,948 --> 00:03:19,075 ¿Hola? ¡Oye! 64 00:03:19,117 --> 00:03:21,244 - [Watts] ¿Mis misiles de sangre? 65 00:03:21,285 --> 00:03:23,371 No son de tu categoría, cariño. 66 00:03:23,996 --> 00:03:27,333 Ella es una belleza. 67 00:03:29,293 --> 00:03:31,879 ¿Tú instalaste este diferencial de deslizamiento limitado? 68 00:03:31,921 --> 00:03:33,840 - Claro que sí. Lo conseguí de... 69 00:03:33,881 --> 00:03:34,882 - Está al revés. 70 00:03:36,634 --> 00:03:38,636 - ¿Qué? ¿Me invitaron para insultarme, 71 00:03:38,678 --> 00:03:40,513 o para conversar? - Sí. 72 00:03:40,555 --> 00:03:42,432 No soy yo la que quiere hablar. 73 00:03:43,850 --> 00:03:44,600 Ciérrenlo. 74 00:03:44,642 --> 00:03:45,852 [estruendo] 75 00:03:49,522 --> 00:03:50,440 Vamos. 76 00:03:50,481 --> 00:04:00,742 *** 77 00:04:09,167 --> 00:04:10,543 Bienvenidos al Convoy. 78 00:04:11,210 --> 00:04:13,296 - [John] ¡Vaya! Estoy sorprendido. 79 00:04:13,337 --> 00:04:15,256 - [Watts] Nuestros fundadores condujeron estos semirremolques 80 00:04:15,298 --> 00:04:17,133 cuando se levantaron los muros. Pensé que sería mejor 81 00:04:17,175 --> 00:04:18,676 que siguieran moviéndose a quedarse sentados como patos. 82 00:04:18,718 --> 00:04:20,511 No te ofendas, Bella. 83 00:04:20,553 --> 00:04:22,305 - Eso es un pollo. - No lo es. 84 00:04:22,346 --> 00:04:25,767 Y ahora, nuestra pequeña familia ronda los 30 remolques en total. 85 00:04:25,808 --> 00:04:28,561 - ¿Y nunca se detienen? ¿Cómo echas combustible? 86 00:04:28,603 --> 00:04:30,104 - Nada se desperdicia, 87 00:04:30,146 --> 00:04:31,814 ni siquiera nuestros desperdicios. 88 00:04:31,856 --> 00:04:34,275 Verás, tomamos nuestra caquita, y... 89 00:04:34,317 --> 00:04:36,069 - Sí. Ya entendimos. 90 00:04:36,110 --> 00:04:39,155 - Algo me dice que tampoco debería probar la limonada. 91 00:04:39,197 --> 00:04:40,990 - Tendré que pedirles que se queden aquí. 92 00:04:41,032 --> 00:04:42,700 Siéntanse libres de echar un vistazo. 93 00:04:42,742 --> 00:04:44,077 Necesito un aventón para el coche cama. 94 00:04:52,752 --> 00:04:55,046 - ¿Cómo perdiste el tuyo? ¿Cizalla para metales? 95 00:04:55,713 --> 00:04:56,839 ¿Esmeriladora angular? 96 00:04:58,299 --> 00:04:59,967 Algo peor. 97 00:05:00,009 --> 00:05:00,927 - Está bien. 98 00:05:03,888 --> 00:05:07,100 - Bien, déjame ver lo que tengo. 99 00:05:10,186 --> 00:05:11,354 Este debería encajar. 100 00:05:11,396 --> 00:05:13,022 - No puedo pagarlo. 101 00:05:13,064 --> 00:05:14,565 - No busco dinero. 102 00:05:14,607 --> 00:05:16,943 Solo creo que podrías brillar un poco más, 103 00:05:16,984 --> 00:05:17,902 si quieres. 104 00:05:24,450 --> 00:05:26,411 Mmm-hmm. Eso es. 105 00:05:27,912 --> 00:05:28,871 - Gracias. 106 00:05:29,622 --> 00:05:30,748 - No lo mojes. 107 00:05:35,753 --> 00:05:37,505 - ¡Oye! Ya llegó. 108 00:05:43,761 --> 00:05:44,971 - ¿Hay alguien ahí? 109 00:05:45,680 --> 00:05:48,141 - Te traje con el lechero, abuelita. 110 00:05:49,934 --> 00:05:52,228 - Me pararía a darles la mano, 111 00:05:52,270 --> 00:05:55,606 pero mis piernas ya no son lo que solían ser. 112 00:05:56,566 --> 00:05:58,067 [tos] 113 00:05:58,109 --> 00:05:59,068 - ¿Abuelita? 114 00:06:00,987 --> 00:06:03,114 Sus tubos de aire no van a ningún lado. 115 00:06:08,453 --> 00:06:09,996 - ¡Mierda! 116 00:06:10,037 --> 00:06:12,582 Pensé que los había engañado. 117 00:06:14,584 --> 00:06:18,963 Esta maldita barra de metal sigue clavándose en mi culo. 118 00:06:20,173 --> 00:06:22,425 Oye, ten cuidado con eso. 119 00:06:22,467 --> 00:06:24,802 Me tomó años escribir eso, 120 00:06:24,844 --> 00:06:27,013 y solo tengo una copia. 121 00:06:27,055 --> 00:06:28,264 - ¿Haces eso mientras conduces? 122 00:06:28,306 --> 00:06:29,849 [abuelita ríe] 123 00:06:29,891 --> 00:06:34,020 - A veces nos hace nadar al revés. 124 00:06:34,062 --> 00:06:35,813 [abuelita ríe] 125 00:06:35,855 --> 00:06:38,941 Escucha, lechero. Sé que no lo parezco, 126 00:06:38,983 --> 00:06:43,362 pero por dentro parezco un accidente con siete autos. 127 00:06:43,404 --> 00:06:46,657 Necesito que vayas a buscar unas medicinas para mí. 128 00:06:46,699 --> 00:06:48,493 - ¿Quieres que haga un pedido gratis? 129 00:06:48,534 --> 00:06:51,496 Estás llena de conductores. Pídele a uno de ellos. 130 00:06:51,537 --> 00:06:53,081 - No puedo perder a ninguno de ellos. 131 00:06:53,122 --> 00:06:54,832 - El último lechero nunca regresó. 132 00:06:54,874 --> 00:06:56,501 Los caminos son difíciles hoy en día. 133 00:06:56,542 --> 00:07:00,713 Con los buitres, los agentes. Los hombres santos. 134 00:07:00,755 --> 00:07:02,632 - No me gusta cómo suenan esos últimos. 135 00:07:02,673 --> 00:07:05,426 - No tengo tiempo para un desvío turístico. 136 00:07:05,468 --> 00:07:06,928 Tengo una entrega importante, 137 00:07:06,969 --> 00:07:08,721 y aún me queda mucho camino por delante. 138 00:07:08,763 --> 00:07:11,391 - Oí que tu auto está igual de desnudo 139 00:07:11,432 --> 00:07:14,185 que un bebé en su cumpleaños. 140 00:07:14,227 --> 00:07:17,146 No llegarás lejos si no puedes defenderte. 141 00:07:17,188 --> 00:07:20,775 Déjame aclararte esto. Si haces esto por mí, 142 00:07:20,817 --> 00:07:24,987 te daré todo el suministro que podamos. 143 00:07:25,029 --> 00:07:28,241 Soldaremos armas ahora, 144 00:07:28,282 --> 00:07:30,076 y tendrás el resto cuando vuelvas. 145 00:07:31,411 --> 00:07:32,537 ¿Trato? 146 00:07:35,206 --> 00:07:37,208 - Solo si puedo llevarme esos misiles rojos. 147 00:07:37,250 --> 00:07:39,961 - Mmm-mmm. Mis misiles de sangre no están a la venta. 148 00:07:40,920 --> 00:07:43,673 - Puedes llevarte uno. - ¿Qué? ¿Abuelita? 149 00:07:43,715 --> 00:07:44,716 - Tres. - [Watts] ¡Vamos! 150 00:07:44,757 --> 00:07:45,883 - Dos. - Veinte. 151 00:07:45,925 --> 00:07:47,051 - ¡Cero! - ¡Cero! 152 00:07:48,511 --> 00:07:50,972 - Está bien. Uno será. 153 00:07:51,013 --> 00:07:52,098 - [abuelita] Hecho. 154 00:07:53,224 --> 00:07:54,809 La recogida es en la casa de nuestro farmacéutico. 155 00:07:54,851 --> 00:07:56,310 Te escribiré cómo llegar. 156 00:07:56,352 --> 00:07:59,105 - Guau. No me dijiste que iría con ella. 157 00:07:59,147 --> 00:08:01,232 - ¿Dónde creíste que iría? 158 00:08:01,274 --> 00:08:04,986 Watts y la farmacéutica se pelearon. 159 00:08:05,027 --> 00:08:07,530 - ¿Peleamos? No, la empujé del camión. 160 00:08:07,572 --> 00:08:09,866 - ¡Cariño! Ve a soldar algo. 161 00:08:09,907 --> 00:08:11,576 - Lo haré. Voy a soldar. 162 00:08:11,617 --> 00:08:13,703 Voy a soldar algunas armas para tu maldito Subaru. 163 00:08:13,745 --> 00:08:16,372 Maldito hijo de puta. - ¿Y Topeka? 164 00:08:16,414 --> 00:08:18,708 - ¿Acaso no te diste cuenta que un remolque nos tragó 165 00:08:18,750 --> 00:08:20,334 como una puta ballena? 166 00:08:20,376 --> 00:08:22,336 La única manera de que pueda volver de Chicago 167 00:08:22,378 --> 00:08:24,881 es que Evelyn esté armada hasta los dientes. 168 00:08:24,922 --> 00:08:27,091 Ahora solo tiene encías. 169 00:08:27,967 --> 00:08:30,845 Así que relájate. Volveré mañana. 170 00:08:30,887 --> 00:08:33,431 - No, no. Iré contigo. - Claro que no. 171 00:08:33,473 --> 00:08:36,225 Esto es asunto de lecheros, y tú no eres una. 172 00:08:36,267 --> 00:08:39,937 - Si mueres, me quedaré atrapada con la abuelita cachonda. 173 00:08:39,979 --> 00:08:42,273 - No voy a morir. Te lo prometo. 174 00:08:42,940 --> 00:08:44,942 - Iré contigo. - Está bien. 175 00:08:48,613 --> 00:08:49,989 No sé cómo salir de aquí. 176 00:08:53,868 --> 00:08:56,537 - [John] "Tres clics después, pasado el roble de ocho ramas". 177 00:08:56,579 --> 00:08:58,247 ¿Qué es esto? ¿Indicaciones para llegar 178 00:08:58,289 --> 00:08:59,707 a una farmacéutica, o a un tesoro escondido? 179 00:08:59,749 --> 00:09:00,792 ¿Por qué no solo dice 180 00:09:00,833 --> 00:09:01,959 "Gire a la izquierda?". 181 00:09:05,588 --> 00:09:09,592 Entonces, ¿qué crees que esté pasando entre Watts 182 00:09:09,634 --> 00:09:10,718 y la farmacéutica? 183 00:09:10,760 --> 00:09:11,969 - No sé. No me importa. 184 00:09:13,429 --> 00:09:15,598 - Genial. Veo que tienes un nuevo dedo 185 00:09:15,640 --> 00:09:17,809 que va con tu personalidad robótica. 186 00:09:27,610 --> 00:09:29,821 ¿TIENES LECHE? 187 00:09:33,616 --> 00:09:36,077 Te apuesto a que esos hombres santos hicieron eso. 188 00:09:36,119 --> 00:09:37,245 - ¿Tú crees? 189 00:09:38,996 --> 00:09:40,206 Qué mala forma de morir. 190 00:09:40,998 --> 00:09:44,043 - He visto peores. Desollado por carniceros. 191 00:09:44,669 --> 00:09:47,296 Aplastado hasta la muerte por camionetas monstruo. 192 00:09:47,338 --> 00:09:48,631 En plural. 193 00:09:48,673 --> 00:09:50,466 Conocí a un lechero que se quedó dormido 194 00:09:50,508 --> 00:09:52,427 sobre una colonia de hormigas, y los pequeños bastardos 195 00:09:52,468 --> 00:09:55,138 se lo comieron vivo de adentro hacia afuera. 196 00:09:55,930 --> 00:09:57,932 Pobre bastardo engañado por su ojete. 197 00:09:58,599 --> 00:10:00,393 - Parece que los lecheros no viven mucho tiempo. 198 00:10:00,435 --> 00:10:04,605 - No. Cuando empecé siendo lechero estaba raquítico. 199 00:10:04,647 --> 00:10:07,734 Podías usar mi caja toráxica como un xilófono. 200 00:10:07,775 --> 00:10:09,193 Me uní para sobrevivir. 201 00:10:10,236 --> 00:10:12,697 Hago mis pedidos, mato a un par de buitres, 202 00:10:12,739 --> 00:10:15,950 y hago todo lo necesario para ver otro amanecer. 203 00:10:16,659 --> 00:10:18,202 ¿Sabes lo que me dijeron cuando me dieron 204 00:10:18,244 --> 00:10:19,370 esta identificación de lechero? 205 00:10:20,163 --> 00:10:21,873 - ¿Por qué sabría eso? No estuve ahí. 206 00:10:21,914 --> 00:10:23,541 - Estás arruinando la historia. 207 00:10:26,586 --> 00:10:28,921 Me dijeron que los lecheros no mueren viejos. 208 00:10:30,548 --> 00:10:33,551 Pero si entrego este paquete a Nuevo San Francisco, 209 00:10:35,678 --> 00:10:37,055 podría ser el primero. 210 00:10:38,890 --> 00:10:40,641 [campanada] 211 00:10:40,683 --> 00:10:42,185 - [Quiet] ¿Escuchas esas campanas? 212 00:10:43,394 --> 00:10:44,562 - [John] Los hombres santos. 213 00:10:45,271 --> 00:10:48,483 Menos mal que suenan lejos. Movamos el trasero. 214 00:10:48,524 --> 00:10:50,151 [campanada] 215 00:11:08,836 --> 00:11:09,962 ¿Hola? 216 00:11:13,257 --> 00:11:14,217 ¿Hay alguien ahí? 217 00:11:14,258 --> 00:11:16,219 - [Amber] Saludos. 218 00:11:18,513 --> 00:11:22,683 - Hola. Venimos en nombre de un Convoy. 219 00:11:22,725 --> 00:11:25,937 - ¿Tú eres la farmacéutica? - No, soy Amber. 220 00:11:28,856 --> 00:11:32,527 ¿Té? Es gelsemium elegans. Las corté esta mañana. 221 00:11:33,528 --> 00:11:38,741 Se ve que están muy sedientos. 222 00:11:38,783 --> 00:11:39,951 - Lo estoy. 223 00:11:41,202 --> 00:11:42,745 - [Amber] El sol no tiene piedad hoy. 224 00:11:42,787 --> 00:11:44,997 ¿No es así, gran bastardo amarillo? 225 00:11:45,039 --> 00:11:46,165 [riendo] Bastardo. 226 00:11:50,044 --> 00:11:53,256 Tomaron sus refrescos, 227 00:11:55,133 --> 00:11:56,592 y yo tengo preguntas. 228 00:11:59,137 --> 00:12:00,471 - ¿Qué mierda, Quiet? 229 00:12:03,641 --> 00:12:07,520 - [Amber] Guarden energía. No podrán moverse por un rato. 230 00:12:07,562 --> 00:12:09,188 Terminaré antes que eso pase. 231 00:12:15,236 --> 00:12:17,196 - [John] Sabía que esta entrega era una mala idea. 232 00:12:17,989 --> 00:12:19,115 Toma mi arma, Quiet. 233 00:12:22,326 --> 00:12:26,873 - Entonces, ¿por qué mataron al lechero del Convoy? 234 00:12:26,914 --> 00:12:28,040 - Yo no lo hice. 235 00:12:29,292 --> 00:12:31,085 No lo hice. Yo soy un reemplazo. 236 00:12:31,127 --> 00:12:33,004 Puede revisar mi placa de lechero. 237 00:12:34,172 --> 00:12:38,676 - Este es mi amigo Dendrocnide Moriodes. 238 00:12:38,718 --> 00:12:41,012 Su apodo es el señor Gympye Gympie. 239 00:12:41,054 --> 00:12:44,057 Es tan simpático que le pusieron dos nombres. 240 00:12:45,808 --> 00:12:47,935 Pero no es muy simpático cuando lo tocas. 241 00:12:47,977 --> 00:12:50,855 Escuché que es como lamer un cable con corriente, 242 00:12:50,897 --> 00:12:52,857 o tomar una ducha de ácido. 243 00:12:53,733 --> 00:12:56,027 O tener un paro cardíaco. 244 00:12:56,069 --> 00:13:00,073 Me pregunto qué sentirán ustedes. 245 00:13:02,408 --> 00:13:03,409 - ¡No! 246 00:13:03,451 --> 00:13:07,622 [gritos] 247 00:13:07,663 --> 00:13:09,874 - No oigo más que zumbidos. 248 00:13:11,292 --> 00:13:14,837 No eres una abejita muy servicial, ¿verdad? 249 00:13:14,879 --> 00:13:16,297 Eres una langosta. 250 00:13:16,339 --> 00:13:19,675 Un hombre santo deleitándose, 251 00:13:19,717 --> 00:13:23,513 comiendo, matando y follando. 252 00:13:24,430 --> 00:13:29,936 Afortunadamente, creo firmemente en el poder del reciclaje. 253 00:13:33,773 --> 00:13:36,150 - La abuelita está enferma. 254 00:13:36,192 --> 00:13:38,569 - [Amber] De acuerdo. - No, no. Es verdad. 255 00:13:38,611 --> 00:13:39,987 La medicina es para ella. 256 00:13:40,029 --> 00:13:42,073 Si no me crees, mira en mi bolsillo. 257 00:13:42,115 --> 00:13:43,866 Justo ahí. - [Amber] ¿Qué estás...? 258 00:13:58,548 --> 00:14:00,466 Abre. Mastica. 259 00:14:01,801 --> 00:14:02,760 Bien. 260 00:14:03,553 --> 00:14:05,304 Perdonen. Pensé que eran hombres santos. 261 00:14:05,346 --> 00:14:07,849 Peregrinan, y están por todas partes. 262 00:14:07,890 --> 00:14:10,268 Yo no haría eso. Al señor Conium Maculatum 263 00:14:10,309 --> 00:14:11,769 le encantaría tener la oportunidad 264 00:14:11,811 --> 00:14:13,604 de golpearte en el trasero. 265 00:14:14,313 --> 00:14:16,232 - A la mierda con este lugar. 266 00:14:16,274 --> 00:14:21,237 - Esta es la medicina que pidió la abuelita, pero... 267 00:14:24,741 --> 00:14:26,451 ¿Están seguros que pidió esto? 268 00:14:26,492 --> 00:14:29,245 No tiene propiedades medicinales. 269 00:14:29,287 --> 00:14:31,205 - Está en la lista, así que tal vez 270 00:14:31,247 --> 00:14:32,874 a la abuelita simplemente le gusten las flores. 271 00:14:35,877 --> 00:14:37,420 - Nunca le he dado de estas. 272 00:14:40,339 --> 00:14:41,382 Aquí vas. 273 00:14:42,842 --> 00:14:45,386 - ¿Es verdad que alguien te echó de un camión en movimiento? 274 00:14:48,264 --> 00:14:50,975 - Tal vez porque la envenené en primer lugar. 275 00:14:52,143 --> 00:14:54,062 Watts y yo no estamos de acuerdo. 276 00:14:54,854 --> 00:15:00,109 Las plantas necesitan espacio para expandir sus raíces. 277 00:15:01,527 --> 00:15:04,489 No pudo hacerme espacio, así que... 278 00:15:06,574 --> 00:15:09,368 Encontré un lugar que tiene todo el espacio que necesito. 279 00:15:10,536 --> 00:15:11,496 Aquí. 280 00:15:12,789 --> 00:15:13,915 Sola. 281 00:15:19,003 --> 00:15:20,922 Dale mis saludos a la abuelita. 282 00:15:27,887 --> 00:15:30,681 [campanadas] 283 00:15:30,723 --> 00:15:31,891 - Podemos con ellos. 284 00:15:37,688 --> 00:15:38,606 - No. 285 00:15:47,657 --> 00:15:49,742 [campanada] 286 00:15:50,743 --> 00:15:52,537 - [Quiet] ¿Dónde vamos? - [John] Han estado detrás 287 00:15:52,578 --> 00:15:54,038 de nosotros por al menos 80 kilómetros, 288 00:15:54,080 --> 00:15:55,289 y se están acercando. 289 00:15:55,331 --> 00:15:56,958 Tenemos que salir de la carretera. 290 00:15:56,999 --> 00:15:59,085 CORAZÓN DE CABALLERO 291 00:16:00,211 --> 00:16:10,430 [hombres ríen] 292 00:16:12,807 --> 00:16:14,350 [campanada] 293 00:16:21,607 --> 00:16:22,525 Se fueron. 294 00:16:23,317 --> 00:16:24,736 Creo que estamos a salvo por esta noche. 295 00:16:24,777 --> 00:16:25,695 [vidrio cae] 296 00:16:26,946 --> 00:16:29,657 - [maniquí] ¿Tortuga? Tortuga. 297 00:16:29,699 --> 00:16:31,033 - Puedo hacer eso. 298 00:16:31,075 --> 00:16:32,493 Busquemos un lugar para dormir. 299 00:16:32,535 --> 00:16:34,996 Aquí huele a cabritas y a culo. 300 00:16:41,669 --> 00:16:44,464 - Dios mío. ¿Soy yo la del olor a culo? 301 00:16:53,723 --> 00:16:56,434 - Sólido sillón reclinable, ¿no? Mucho espacio para las piernas. 302 00:16:56,476 --> 00:16:58,227 Definitivamente podríamos dormir aquí, ¿cierto? 303 00:17:04,233 --> 00:17:05,359 Espera aquí. 304 00:17:12,700 --> 00:17:13,910 ¡Buenas noticias! 305 00:17:13,951 --> 00:17:16,537 Tienen un clásico. 306 00:17:29,842 --> 00:17:31,177 - ¿Es una película muda? 307 00:17:35,390 --> 00:17:37,809 - "Hola, ciudadano. Suba". 308 00:17:38,810 --> 00:17:41,062 Estoy muy seguro de recordar lo que ocurre. 309 00:17:42,063 --> 00:17:46,651 "No se ve seguro, Blankman. ¿Por qué babeas?". 310 00:17:46,692 --> 00:17:48,736 "Bueno, porque eres muy atractiva. 311 00:17:49,612 --> 00:17:51,781 No suelo encontrarme con ciudadanos 312 00:17:51,823 --> 00:17:54,575 del sexo femenino". 313 00:17:57,787 --> 00:18:00,206 - "¡No! ¡Mi zapato! ¿Por qué fui maldecida 314 00:18:00,248 --> 00:18:01,624 con pies tan pequeños?". 315 00:18:03,960 --> 00:18:05,378 Te toca. - Sí. 316 00:18:06,254 --> 00:18:09,882 "Debo decir que me gusta cómo me abrazas". 317 00:18:09,924 --> 00:18:11,843 - "¿Cómo te atreves a cosificarme?" 318 00:18:11,884 --> 00:18:14,762 - "No. Es verdad. Esto tiene que ser apto para toda la familia". 319 00:18:14,804 --> 00:18:16,180 - [Quiet] "Sí. Además, necesitarías un mapa 320 00:18:16,222 --> 00:18:17,640 para saber dónde ponerla". 321 00:18:21,269 --> 00:18:22,687 ¿Haces esto a menudo? - [John] No. 322 00:18:22,729 --> 00:18:24,272 Solo para esperar que pase una tormenta, 323 00:18:24,313 --> 00:18:26,858 o ver una película entre pedidos. 324 00:18:26,899 --> 00:18:28,151 Me gustan las de acción. 325 00:18:28,860 --> 00:18:30,862 Se siente bien ver a alguien más siendo baleado 326 00:18:30,903 --> 00:18:31,821 de vez en cuando, ¿sabes? 327 00:18:32,530 --> 00:18:33,656 ¿Te gustan las películas? 328 00:18:36,075 --> 00:18:37,410 - No nos dejaban verlas. 329 00:18:40,496 --> 00:18:42,123 - ¿Qué? Cuéntame la historia. 330 00:18:43,624 --> 00:18:44,584 - Está bien. 331 00:18:45,918 --> 00:18:47,628 Una vez, mi hermano nos coló en un cine 332 00:18:47,670 --> 00:18:48,796 cuando nadie estaba mirando. 333 00:18:49,922 --> 00:18:52,008 - Rebelde. ¿Cómo estuvo? 334 00:18:52,050 --> 00:18:53,551 - ¿La película? No me acuerdo. 335 00:18:53,593 --> 00:18:55,219 Era sobre dos vaqueros que peleaban 336 00:18:55,261 --> 00:18:57,263 contra una araña mecánica. - Me encanta. 337 00:18:57,305 --> 00:18:59,849 - [Quiet] Lo único que recuerdo es lo mucho que mi hermanó rio. 338 00:19:01,684 --> 00:19:05,354 Tenía una buena risa. Sonaba como una motosierra. 339 00:19:08,191 --> 00:19:10,610 - Suena irritante. - Lo era. 340 00:19:12,028 --> 00:19:13,279 Era muy irritante. 341 00:19:15,448 --> 00:19:16,616 Era muy irritante. 342 00:19:18,785 --> 00:19:23,164 Hacía tanto frío en el cine que me dejó usar su chaqueta. 343 00:19:23,206 --> 00:19:24,332 Nunca me dejaba usarla. 344 00:19:26,459 --> 00:19:27,710 Ahora es todo lo que tengo. 345 00:19:32,131 --> 00:19:33,633 ¿Qué? - Nada. 346 00:19:34,467 --> 00:19:35,968 Es solo que es la primera vez que hablamos 347 00:19:36,010 --> 00:19:37,929 sin un "Hijo de puta" o "Vete a la mierda" 348 00:19:37,970 --> 00:19:38,888 de por medio. 349 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 - Vete a la mierda, hijo de puta. 350 00:19:41,015 --> 00:19:42,141 - Así está mejor. 351 00:19:43,476 --> 00:19:46,604 - ¿Quién es ese tipo? - Esta es la mejor parte. 352 00:19:46,646 --> 00:19:50,733 ¿Quieres interpretar a Michael "El Traje" Minnelli? 353 00:19:52,777 --> 00:19:56,447 - "¡Mira lo delgado que es mi bigote!". 354 00:19:56,489 --> 00:19:59,617 - [John] "Vine por ti, Minnelli. No importa lo que digas". 355 00:19:59,659 --> 00:20:01,494 - [Quiet] "¡Nunca me atraparás!". 356 00:20:01,536 --> 00:20:04,956 "Voy a sudar este pijama de satén". 357 00:20:04,997 --> 00:20:06,541 [risas] 358 00:20:31,149 --> 00:20:32,275 [carraspeo] 359 00:20:34,360 --> 00:20:37,113 - Hola. Tienen agua potable, así que pensé... 360 00:20:37,155 --> 00:20:38,823 Ya sabes. Día de lavado. 361 00:20:38,865 --> 00:20:39,824 [John ríe] 362 00:20:44,495 --> 00:20:46,330 - ¡Detente! - ¿Qué? ¿Qué pasa? 363 00:20:46,372 --> 00:20:49,041 - No te pedí que hicieras eso. ¿No escuchaste lo de anoche? 364 00:20:49,083 --> 00:20:51,002 - Sí. Dijiste que era todo lo que tenías, 365 00:20:51,044 --> 00:20:53,588 así que traté de limpiarla. Trataba de hacer algo bueno. 366 00:20:53,629 --> 00:20:54,839 - ¡La lavaste! 367 00:20:57,050 --> 00:20:59,218 No queda nada. ¡No queda nada de él! 368 00:21:00,219 --> 00:21:02,555 Ni siquiera pude decirle adiós, pero tenía esto. 369 00:21:03,973 --> 00:21:06,517 - No soy hematólogo, pero estoy muy seguro 370 00:21:06,559 --> 00:21:08,644 que no tenía solamente la sangre de tu hermano. 371 00:21:12,440 --> 00:21:14,442 Va a ser un viaje de vuelta muy divertido. 372 00:21:18,905 --> 00:21:20,907 - ¡Vamos! ¿Sigues sin querer hablarme? 373 00:21:22,700 --> 00:21:25,870 - Hola. Déjenme adivinar. Amber los envenenó. 374 00:21:25,912 --> 00:21:29,499 ¿Qué usó? ¿Rosado, o púrpura? - Amarillo. 375 00:21:29,540 --> 00:21:32,377 - Ese sí que apesta. - Sí. 376 00:21:33,336 --> 00:21:34,754 - Gracias por hacer el encargo. 377 00:21:34,796 --> 00:21:36,464 - Seguro ansías darle esto a tu abuelita 378 00:21:36,506 --> 00:21:39,008 para que viva una larga y cachonda vida. 379 00:21:40,343 --> 00:21:42,178 - Esto no salvará a abuelita. 380 00:21:42,220 --> 00:21:43,346 Nada lo hará. 381 00:21:44,889 --> 00:21:49,102 Esto hará que la abuelita esté más cómoda cuando fallezca. 382 00:22:02,198 --> 00:22:05,827 - Aun con la flor dentro, sabe a orina. 383 00:22:06,702 --> 00:22:08,079 - Pensé que estábamos ayudándote. 384 00:22:08,121 --> 00:22:11,499 - No. Ya tengo una pata en el cajón. 385 00:22:11,541 --> 00:22:13,543 No pasará nada más. 386 00:22:13,584 --> 00:22:16,212 - No entiendo. ¿Te vas a rendir? 387 00:22:16,921 --> 00:22:21,801 - Niña, ambas sabemos que la mayoría de las personas 388 00:22:21,843 --> 00:22:26,431 en este mundo no tienen el lujo de morir pacíficamente. 389 00:22:26,472 --> 00:22:29,517 El resto muere violentamente. 390 00:22:29,559 --> 00:22:32,186 Accidentes de autos, tiroteos... 391 00:22:32,854 --> 00:22:36,399 Supe de un hijo de puta sin suerte 392 00:22:36,441 --> 00:22:39,652 que fue devorado por hormigas. 393 00:22:39,694 --> 00:22:44,240 No. De esta forma, moriré como yo quiera, 394 00:22:44,907 --> 00:22:47,076 y podré hacer algo muy raro. 395 00:22:48,077 --> 00:22:50,997 Tendré la oportunidad de decir adiós a la gente que amo. 396 00:22:53,833 --> 00:22:59,047 Me diste un regalo, lechero. Serás recompensado. 397 00:23:00,381 --> 00:23:01,924 En cuanto a ti, 398 00:23:04,802 --> 00:23:06,679 quiero que tengas algo. 399 00:23:09,307 --> 00:23:14,771 Revisa la página 22. "El autoservicio". 400 00:23:16,272 --> 00:23:18,775 - Dios santo. - [abuelita] De nada. 401 00:23:21,110 --> 00:23:22,236 Ahora, lárguense. 402 00:23:22,278 --> 00:23:32,538 *** 403 00:23:36,584 --> 00:23:39,587 Soy la última de los veteranos. 404 00:23:39,629 --> 00:23:46,552 Ahora tomarás el mando, Watts. Déjame darte un consejo gratis. 405 00:23:46,594 --> 00:23:52,558 Lo único más preciado que el combustible, la comida, 406 00:23:52,600 --> 00:23:57,605 el porno y el agua, es el tiempo. 407 00:23:58,815 --> 00:24:02,985 Tiempo con las personas que te importan. 408 00:24:14,122 --> 00:24:20,044 No dejes que esa estupidez te quite tiempo. 409 00:24:20,962 --> 00:24:22,964 - Abuelita, tú sabes que... 410 00:24:23,005 --> 00:24:26,134 - No, no. Ya sé, muchacha. Ahora vete. 411 00:24:26,175 --> 00:24:28,886 Estás derramando agua salada en mi tapicería de cuero. 412 00:24:38,396 --> 00:24:40,940 Te veo luego, Fang. 413 00:25:00,209 --> 00:25:03,212 - Perdimos a una buena piloto hoy. 414 00:25:03,880 --> 00:25:04,964 La mayoría de ustedes la conocían 415 00:25:05,006 --> 00:25:06,382 como nuestra fundadora. 416 00:25:06,424 --> 00:25:08,051 Nuestra matriarca. 417 00:25:08,092 --> 00:25:10,928 Pero la gente que le tenía miedo en las carreteras 418 00:25:10,970 --> 00:25:14,307 la llamaban "Abuela Temible". 419 00:25:14,348 --> 00:25:15,725 [vítores] 420 00:25:15,767 --> 00:25:16,893 ¡Sí! 421 00:25:17,852 --> 00:25:20,772 Este era su orgullo y alegría. 422 00:25:20,813 --> 00:25:23,357 Fue la carrera cuando el mundo se cayó. 423 00:25:23,399 --> 00:25:27,528 Antes de eso, se llamaba Cathy Stropton, 424 00:25:27,570 --> 00:25:31,824 la agente de bienes raíces de mayor éxito en Boca Ratón, 425 00:25:31,866 --> 00:25:33,993 y miembro del club de diamante RE/MAX 426 00:25:34,035 --> 00:25:36,370 por diez años consecutivos. 427 00:25:36,412 --> 00:25:38,539 Era una maldita leyenda. 428 00:25:38,581 --> 00:25:41,417 [vítores] 429 00:25:42,126 --> 00:25:43,878 Si no fuera por ella, no estaríamos aquí. 430 00:25:46,297 --> 00:25:48,049 La vamos a extrañar. 431 00:25:55,056 --> 00:25:56,849 Apilemos ocho, abuelita. 432 00:25:56,891 --> 00:25:58,851 - [todos] ¡Apilen ocho! 433 00:25:59,977 --> 00:26:01,562 [compuerta se abre] 434 00:26:01,604 --> 00:26:11,823 *** 435 00:26:22,542 --> 00:26:23,459 - Te quiero. 436 00:26:24,210 --> 00:26:25,753 - Supongo que eso fue todo. 437 00:26:25,795 --> 00:26:27,630 Tal vez deberíamos irnos, o... 438 00:26:29,382 --> 00:26:30,299 ¡Mierda! 439 00:26:30,341 --> 00:26:32,552 [vítores] 440 00:26:32,593 --> 00:26:42,812 *** 441 00:26:45,148 --> 00:26:47,316 - ¡Sí! ¡Vamos! 442 00:26:48,025 --> 00:26:49,777 * Talk to me * 443 00:26:51,654 --> 00:26:52,989 * Talk to me * 444 00:26:55,032 --> 00:26:56,409 * Talk to me * 445 00:26:58,995 --> 00:27:03,332 * Do you think you're better off alone? * 446 00:27:06,044 --> 00:27:10,298 * Do you think you're better off alone? * 447 00:27:33,780 --> 00:27:35,198 * Talk to me * 448 00:27:37,366 --> 00:27:38,868 * Talk to me * 449 00:27:40,745 --> 00:27:42,205 * Talk to me * 450 00:27:45,917 --> 00:27:47,710 * Talk to me * 451 00:27:52,382 --> 00:27:53,800 - [Watts] Twister a Power Flower. 452 00:27:53,841 --> 00:27:55,051 Adelante, Power Flower. 453 00:28:06,729 --> 00:28:08,106 [carraspeo] 454 00:28:08,147 --> 00:28:09,482 - Aquí Flower Power. 455 00:28:10,733 --> 00:28:13,820 - No pensé que volvería a escuchar tu voz, Amber. 456 00:28:15,571 --> 00:28:17,073 - No pensé que querrías. 457 00:28:19,826 --> 00:28:21,160 Lamento lo de abuelita. 458 00:28:21,786 --> 00:28:23,788 - [Watts] Yo también lo siento, 459 00:28:23,830 --> 00:28:28,251 pero lamento más haberte alejado. 460 00:28:29,585 --> 00:28:30,962 - Yo también te extraño, cariño. 461 00:28:32,547 --> 00:28:35,425 - ¿Sí? ¿Me extrañas? 462 00:28:36,759 --> 00:28:38,720 * All the things she said, all the things she said * 463 00:28:38,761 --> 00:28:40,888 * Running through my head, running through my head * 464 00:28:41,764 --> 00:28:45,393 - ¡Número 17 de la suerte! ¡Sabía que podías hacerlo! 465 00:28:48,271 --> 00:28:50,273 - Te traje un whiskey tang. 466 00:28:53,776 --> 00:28:55,862 Sobre la chaqueta... 467 00:28:56,779 --> 00:28:57,905 Quiero decir, pensé que... 468 00:29:00,241 --> 00:29:02,118 Yo... Quiero decir... 469 00:29:02,160 --> 00:29:04,412 Escuché lo que dijiste. No estaba pensando... 470 00:29:04,454 --> 00:29:05,371 - Ve al grano. 471 00:29:07,498 --> 00:29:08,458 - Lo siento. 472 00:29:16,174 --> 00:29:18,217 * All the things she said, all the things she said * 473 00:29:18,259 --> 00:29:20,178 * Running through my head, running through my head * 474 00:29:20,219 --> 00:29:21,512 * Running through my head * 475 00:29:22,388 --> 00:29:23,931 ¿Has pensando en quedarte? 476 00:29:25,224 --> 00:29:27,435 El Convoy es exactamente 477 00:29:27,477 --> 00:29:29,020 lo que tú y tu hermano estaban buscando. 478 00:29:29,062 --> 00:29:31,898 Es seguro y fiable. Es una ciudad, 479 00:29:31,939 --> 00:29:33,983 pero con ruedas en vez de paredes. 480 00:29:36,694 --> 00:29:38,321 - Tal vez si las cosas fueran diferentes. 481 00:29:40,031 --> 00:29:41,991 ¿Qué hay de ti? - Me lo ofrecieron. 482 00:29:43,534 --> 00:29:47,872 No voy a mentir. Sonaba bien, pero seguiría siendo un lechero. 483 00:29:47,914 --> 00:29:50,500 No quiero eso. Quiero envejecer. 484 00:29:51,834 --> 00:29:53,503 Tener una muerte sin incidentes. 485 00:29:55,630 --> 00:29:56,547 - Eso no existe. 486 00:29:59,592 --> 00:30:01,636 * All the things she said, all the things she said * 487 00:30:01,677 --> 00:30:03,805 * Running through my head, running through my head * 488 00:30:03,846 --> 00:30:05,014 * Running through my head * 489 00:30:05,056 --> 00:30:08,434 * This is not enough * 490 00:30:08,476 --> 00:30:11,521 Dios. Quizás si dejaras de poner la calefacción, 491 00:30:11,562 --> 00:30:12,772 no te quedarías dormido. 492 00:30:12,814 --> 00:30:14,440 - No me gusta manejar con frío. 493 00:30:15,858 --> 00:30:26,119 *** 494 00:30:32,417 --> 00:30:33,376 Oye, Quiet. 495 00:30:34,919 --> 00:30:36,045 Toc, toc. 496 00:30:41,008 --> 00:30:42,135 - ¿Quién es? 497 00:30:44,429 --> 00:30:54,480 ***