1 00:00:13,514 --> 00:00:16,726 - [chica] Santo cielo. Qué hermosos. 2 00:00:16,768 --> 00:00:19,729 Mi madre es una perra, ojalá pudiera hacerlo. 3 00:00:19,771 --> 00:00:21,731 Al menos hay una cosa que sí hago. 4 00:00:21,773 --> 00:00:24,942 - No te creo. Llevo todo el día muriendo por un cigarro. 5 00:00:24,984 --> 00:00:26,903 - Yo también. Leí que Gwyneth Paltrow 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,322 fuma dos cajetillas al día. - [Bianca] No. 7 00:00:29,363 --> 00:00:30,531 - [Stone] Hola, chicas. 8 00:00:31,657 --> 00:00:32,617 Ya las vi. 9 00:00:33,701 --> 00:00:36,245 Lo entiendo, quieren ser adultas y tiene sentido, 10 00:00:36,287 --> 00:00:37,997 son dos chicas hermosas. 11 00:00:38,039 --> 00:00:39,499 - ¿No estás siendo algo raro? 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 - Solo quería darles un cumplido. 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,336 - [Bianca] De acuerdo, pervertido. 14 00:00:43,378 --> 00:00:44,420 Eres lo suficientemente viejo 15 00:00:44,462 --> 00:00:45,421 como para ser mi padre. 16 00:00:46,130 --> 00:00:48,383 - Y ustedes para conocer la ley. Denme los cigarros 17 00:00:48,424 --> 00:00:50,134 y me olvidaré de esto. - [Bianca] ¿O qué? 18 00:00:50,176 --> 00:00:51,636 ¿Nos vas a arrestar? 19 00:00:51,677 --> 00:00:53,388 Solo eres un guardia de centro comercial. 20 00:00:53,429 --> 00:00:57,892 - No, soy, soy miembro de la policía de Topeka. 21 00:00:57,934 --> 00:00:59,310 - Oh. 22 00:01:00,311 --> 00:01:03,481 - Llamaré a mi madre, ella es abogada. 23 00:01:03,523 --> 00:01:04,941 - Creía que no pasó el examen. 24 00:01:04,982 --> 00:01:06,442 - Cállate, Bianca. 25 00:01:06,484 --> 00:01:08,486 LLAMANDO A MAMÁ 26 00:01:09,195 --> 00:01:10,321 ¿Qué demonios? 27 00:01:11,322 --> 00:01:12,949 No sé qué está pasando. 28 00:01:12,990 --> 00:01:13,908 - [chico] ¿Qué mierda? 29 00:01:14,659 --> 00:01:16,285 ¿Qué está pasando? 30 00:01:16,327 --> 00:01:19,247 [gritos] 31 00:01:19,288 --> 00:01:20,915 - [Bianca] ¡Dinero gratis! 32 00:01:20,957 --> 00:01:22,250 - [hombre] ¡Eso es! 33 00:01:24,377 --> 00:01:31,968 [estruendos] 34 00:01:32,009 --> 00:01:40,643 [gritos] 35 00:01:40,685 --> 00:01:43,896 * If you steal my sunshine * 36 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 [quejidos] 37 00:01:45,523 --> 00:01:47,400 - Esto es por no hacer lo que se te dice. 38 00:01:47,442 --> 00:01:49,277 - ¡Eso es! ¡Abajo los ricos! 39 00:01:49,318 --> 00:01:53,531 - Te dije que te quedaras en el auto. 40 00:02:01,706 --> 00:02:02,999 - Desnúdenlos y amárrenlos. 41 00:02:03,040 --> 00:02:06,544 [quejidos] 42 00:02:06,586 --> 00:02:08,546 - Te voy a sacar la chaqueta, ¿de acuerdo? 43 00:02:08,588 --> 00:02:10,048 Te la devolveremos cuando terminemos. 44 00:02:10,089 --> 00:02:11,340 Y tus guantes también. 45 00:02:11,382 --> 00:02:12,633 - Stu, no tienes que explicarlo. 46 00:02:12,675 --> 00:02:13,843 Solo hazlo. - De acuerdo. 47 00:02:14,761 --> 00:02:17,388 Dime si es muy apretado. Levanta las manos, por favor. 48 00:02:17,430 --> 00:02:18,765 - [Mike] Deja de decir "por favor". 49 00:02:18,806 --> 00:02:20,349 - [Stu] Lo siento. - Hola, chica. 50 00:02:22,602 --> 00:02:24,979 Esa marca todavía está fresca. 51 00:02:28,733 --> 00:02:31,277 Dime, chico rudo. ¿Esta es tu chica 52 00:02:31,319 --> 00:02:34,906 o solo un acuerdo transaccional? 53 00:02:35,907 --> 00:02:39,410 [risas] 54 00:02:40,578 --> 00:02:42,163 Llévenlos a la fila púrpura. 55 00:02:42,205 --> 00:02:43,331 - [Mike] De acuerdo, jefe. 56 00:02:49,462 --> 00:02:59,347 [conversación indistinta] 57 00:02:59,389 --> 00:03:00,473 - No me la creo. 58 00:03:01,557 --> 00:03:03,559 Es el departamento de vehículos. - ¿Qué? 59 00:03:03,601 --> 00:03:05,395 - Ha sido detenida por manejar sin una licencia 60 00:03:05,436 --> 00:03:07,105 para hacerlo en carretera abierta. 61 00:03:07,146 --> 00:03:10,108 Se le otorgará una licencia, pero si la rechaza, 62 00:03:10,149 --> 00:03:11,567 deberá hacer la fila roja. 63 00:03:11,609 --> 00:03:13,069 Si se le vuelve a atrapar manejando 64 00:03:13,111 --> 00:03:16,030 sin su licencia, deberá hacer la fila roja. 65 00:03:16,697 --> 00:03:19,283 - ¿Qué pasa en la fila roja? - [hombre] ¡No! ¡No, por favor! 66 00:03:19,325 --> 00:03:22,495 [hombre grita] 67 00:03:22,537 --> 00:03:24,288 - Genial. Gritos. 68 00:03:25,289 --> 00:03:26,416 - Llévenselos. 69 00:03:30,545 --> 00:03:33,548 - Diviértanse, perdedores. 70 00:03:35,007 --> 00:03:37,009 [risas] 71 00:03:37,051 --> 00:03:39,178 - Para que estemos claros, te odio. 72 00:03:39,220 --> 00:03:40,346 - Yo igual. 73 00:03:47,103 --> 00:03:51,899 - [Mike] Vamos, maldita puerta. - Mantequilla de cacao. 74 00:03:51,941 --> 00:03:53,651 Mike, ¿has probado la mantequilla de cacao? 75 00:03:53,693 --> 00:03:54,819 - [Mike] ¿Probarla? 76 00:04:00,199 --> 00:04:04,120 Vamos. ¿Qué demonios? 77 00:04:04,162 --> 00:04:09,917 [Mike se queja] 78 00:04:10,918 --> 00:04:12,628 Vamos. - Oye, ¿no crees 79 00:04:12,670 --> 00:04:14,714 que el agente Stone es algo intenso? 80 00:04:14,756 --> 00:04:16,883 No me gusta cuando se ríe. 81 00:04:16,924 --> 00:04:19,969 - Ya me han contado historias de Stone, ¿de acuerdo? 82 00:04:20,011 --> 00:04:21,387 El tipo es un héroe. 83 00:04:21,429 --> 00:04:22,972 Escucha esto, luego del desastre, 84 00:04:23,014 --> 00:04:25,475 un grupo terrorista atacó su pueblo 85 00:04:25,516 --> 00:04:27,602 y este tipo puso manos a la obra 86 00:04:27,643 --> 00:04:32,315 y aniquiló a todos solo, con mucha malicia. 87 00:04:32,356 --> 00:04:33,316 [risas] 88 00:04:33,357 --> 00:04:34,734 - ¿Mucha malicia? 89 00:04:35,443 --> 00:04:36,569 Genial. 90 00:04:38,696 --> 00:04:40,990 - Viejo, tendré que arreglar esta mierda. 91 00:04:41,032 --> 00:04:46,162 - ¿Cómo estás, Mikey? ¿Cómo estás? 92 00:04:46,204 --> 00:04:48,456 Me gustó cómo electrocutaste a ese marica. 93 00:04:48,498 --> 00:04:52,502 [risas] 94 00:04:52,543 --> 00:04:55,505 Oh-oh. Hablando de maricas. 95 00:04:56,547 --> 00:04:58,341 ¿Qué tienes ahí, grandulón? 96 00:04:59,008 --> 00:05:01,344 - ¿Sabes qué? Me puedes llamar Stu. 97 00:05:01,386 --> 00:05:02,595 Es solo basura. 98 00:05:02,637 --> 00:05:04,680 - ¿Sabes? 99 00:05:04,722 --> 00:05:07,975 Stone siempre dice que la basura de uno es... 100 00:05:11,270 --> 00:05:12,397 - ¿Es qué? 101 00:05:14,607 --> 00:05:17,151 - Dios santo. 102 00:05:17,193 --> 00:05:21,114 [quejidos] 103 00:05:23,825 --> 00:05:26,119 - ¿Cómo conoces a ese policía apestoso? 104 00:05:26,160 --> 00:05:27,078 Shepard o como se llame. 105 00:05:29,455 --> 00:05:30,540 ¿Volvemos a esto entonces? 106 00:05:31,332 --> 00:05:33,710 De acuerdo, yo también puedo hacer la ley del hielo. 107 00:05:39,340 --> 00:05:40,550 ¿Por qué no hablas? 108 00:05:42,802 --> 00:05:44,220 ¿Por qué no hablas? ¿Por qué no hablas? 109 00:05:44,262 --> 00:05:46,097 ¿Por qué no hablas? - Cierra la boca. 110 00:05:46,139 --> 00:05:48,558 Esta boca me ha sacado de muchos lugares apestosos. 111 00:05:48,599 --> 00:05:50,810 - Iugh. - No hablo de eso. 112 00:05:50,852 --> 00:05:52,103 Bueno, eso también. 113 00:05:53,104 --> 00:05:56,607 No. Aquí, cerrar la boca, podría matarte. 114 00:05:56,649 --> 00:05:57,900 - Mantener silencio me ha mantenido con vida. 115 00:05:57,942 --> 00:05:59,527 - ¿En serio? ¿Por qué le dijiste 116 00:05:59,569 --> 00:06:00,987 al policía que te coma el culo entonces? 117 00:06:01,028 --> 00:06:03,197 [puerta se abre] 118 00:06:09,829 --> 00:06:13,291 - Hola. Es un misterio el por qué nuestros caminos 119 00:06:13,332 --> 00:06:14,625 se siguen cruzando. 120 00:06:16,085 --> 00:06:21,132 Mis chicos dicen que tienes una hermosa voz. 121 00:06:21,966 --> 00:06:24,093 Estoy ansioso de escuchar qué salga de ella. 122 00:06:24,844 --> 00:06:27,138 - Necesitas mejores amigos. 123 00:06:37,231 --> 00:06:38,232 - Adelante, beban. 124 00:06:51,079 --> 00:06:55,541 Donde estamos sentados antes solía haber un gran río. 125 00:06:55,583 --> 00:06:58,169 Luego construyeron esta maravilla arquitectónica. 126 00:06:58,211 --> 00:07:01,214 Mi padre solía traerme de visita cuando era niño. 127 00:07:01,923 --> 00:07:04,342 El viaje aquí era algo seco. 128 00:07:04,384 --> 00:07:06,219 [risa] 129 00:07:06,260 --> 00:07:08,721 Algo de humor para alivianar el ambiente. 130 00:07:08,763 --> 00:07:11,641 Pero ahora, las carreteras parecen ríos. 131 00:07:11,682 --> 00:07:13,101 Así que construiré mi propio bloqueo 132 00:07:13,142 --> 00:07:14,560 o una represa, si quieres verlo así. 133 00:07:14,602 --> 00:07:16,062 Irá desde el sur de Arizona 134 00:07:16,104 --> 00:07:18,815 hasta los basurales canadienses. 135 00:07:19,857 --> 00:07:24,237 Pero la única forma de cruzarlo será por aquí. 136 00:07:25,780 --> 00:07:28,282 - Guau. Buena historia. 137 00:07:28,950 --> 00:07:31,285 Ha habido un error, ¿de acuerdo? 138 00:07:31,327 --> 00:07:33,329 Yo no soy un criminal. 139 00:07:33,371 --> 00:07:35,164 Solo soy un lechero haciendo una entrega. 140 00:07:35,206 --> 00:07:37,875 Sé que tienes problemas con la chica... 141 00:07:37,917 --> 00:07:40,002 Pero eso no tiene nada que ver conmigo, ¿no? 142 00:07:40,044 --> 00:07:42,422 - Tu envío no me importa una mierda. 143 00:07:42,463 --> 00:07:46,634 Lo que sí me importa es cómo conseguiste esto. 144 00:07:47,593 --> 00:07:50,847 Llevo décadas construyendo puestos de avanzada 145 00:07:50,888 --> 00:07:52,807 y puntos de control, pero este mapa 146 00:07:52,849 --> 00:07:55,768 consigue evitar casi todos. 147 00:07:55,810 --> 00:07:57,770 Quiero el nombre de tu cartógrafo. 148 00:07:57,812 --> 00:07:59,981 - ¿Mi cartó...? ¿Qué? 149 00:08:00,815 --> 00:08:03,276 - El que dibujó el mapa. - ¡Oh! No, viejo. 150 00:08:03,317 --> 00:08:06,404 Eso lo encontré tirado en el camino. Vamos. 151 00:08:06,446 --> 00:08:07,989 ¿Lo quieres? Quédatelo. 152 00:08:08,030 --> 00:08:09,407 - ¿De verdad crees que soy tan imbécil? 153 00:08:09,449 --> 00:08:11,117 - [John] No. No, no, no, no, no. Para nada. 154 00:08:11,159 --> 00:08:13,911 Sé cómo funciona este mundo, oficial. 155 00:08:15,747 --> 00:08:17,790 - Aprecio un poco de respeto. 156 00:08:17,832 --> 00:08:20,001 Pero para que sepas, soy un agente. 157 00:08:20,043 --> 00:08:22,462 - Aún mejor, agente... ¿Stone? 158 00:08:22,503 --> 00:08:25,548 No sabía que este mapa evitaba sus puntos de control. 159 00:08:25,590 --> 00:08:28,468 No lo sabía. Ahora sí lo sé. 160 00:08:28,509 --> 00:08:30,803 Entonces, ¿por qué no me dan una de esas licencias 161 00:08:30,845 --> 00:08:34,015 de las que tanto he oído y me largo de aquí? 162 00:08:34,057 --> 00:08:36,726 ¡Guau! ¿Por qué hiciste eso? 163 00:08:42,774 --> 00:08:44,275 Eso no fue necesario... 164 00:08:50,865 --> 00:08:52,742 - ¿No pudiste hacerlo tú mismo? 165 00:08:58,206 --> 00:09:00,875 - Volveremos a hablar en unas cuantas horas. 166 00:09:01,542 --> 00:09:02,710 - No puedo esperar. 167 00:09:08,174 --> 00:09:09,926 - Consígueme el nombre del que hizo el mapa. 168 00:09:10,927 --> 00:09:13,054 Una filtración puede destruir todo el plan. 169 00:09:15,348 --> 00:09:17,892 [disparos] 170 00:09:17,934 --> 00:09:19,477 - Vamos. Venga. 171 00:09:19,519 --> 00:09:22,480 - [hombre] ¡Vamos! Nos vamos de aquí. 172 00:09:24,565 --> 00:09:25,733 - Esta es la última. 173 00:09:27,819 --> 00:09:30,196 - Hola, vecino. ¿Necesitas ayuda? 174 00:09:30,238 --> 00:09:34,784 - Gracias, Margie. ¿Cómo siguen tú y Rick? 175 00:09:34,826 --> 00:09:36,202 - Da miedo estar afuera. 176 00:09:36,244 --> 00:09:37,954 El otro día nos atacaron unos saqueadores. 177 00:09:37,995 --> 00:09:39,497 Fuimos a la policía a buscar ayuda, pero... 178 00:09:39,539 --> 00:09:42,375 - Se quemó. Los bastardos torturan los martes. 179 00:09:42,417 --> 00:09:44,043 Ahora es sálvese quien pueda. [recarga de pistola] 180 00:09:45,837 --> 00:09:48,589 Margie, ¿qué estás haciendo? 181 00:09:48,631 --> 00:09:49,924 - ¡Rick! ¡Ven aquí! 182 00:09:49,966 --> 00:09:51,092 [Rick jadea] 183 00:09:52,593 --> 00:09:53,845 Quítale el arma. 184 00:09:55,596 --> 00:09:56,764 - Lo siento, viejo. 185 00:09:57,765 --> 00:09:59,225 - Ve atrás por sus rifles. 186 00:09:59,934 --> 00:10:01,310 También revisa los cajones. 187 00:10:03,813 --> 00:10:05,815 - [Rick] Solo hay un montón de pechos. 188 00:10:05,857 --> 00:10:07,316 - ¿No hay agua? 189 00:10:07,358 --> 00:10:09,652 - [Rick] No, solo revistas pornográficas 190 00:10:09,694 --> 00:10:10,987 con grandes pechos. 191 00:10:11,028 --> 00:10:13,197 - Por supuesto. Al oficial Stone 192 00:10:13,239 --> 00:10:14,949 le gustan los pechos grandes. 193 00:10:14,991 --> 00:10:16,117 Cerdo. 194 00:10:17,452 --> 00:10:20,079 - Ya las tengo. Vámonos. - ¿Por qué están haciendo esto? 195 00:10:20,121 --> 00:10:22,457 - Como tú dijiste, sálvese quien pueda. 196 00:10:22,498 --> 00:10:24,959 Nos iremos de la ciudad antes de que todo explote 197 00:10:25,001 --> 00:10:27,128 y siempre has sido un idiota. 198 00:10:28,004 --> 00:10:29,088 ¡Vamos! 199 00:10:29,130 --> 00:10:30,256 [Rick se queja] 200 00:10:31,591 --> 00:10:33,134 Adiós, oficial. 201 00:10:38,431 --> 00:10:40,558 - Te doy puntos por la velocidad y la precisión. 202 00:10:40,600 --> 00:10:44,437 Escupirle en la cara fue una estúpida idea de mierda. 203 00:10:44,479 --> 00:10:46,272 Estaba muy cerca de que nos dejara ir. 204 00:10:46,314 --> 00:10:48,024 ¿Por qué hiciste eso? - ¿Por qué no le dijiste 205 00:10:48,066 --> 00:10:49,984 quién hizo tu maldito mapa? - No te interesa. 206 00:10:50,026 --> 00:10:51,319 - Mira cómo respondes a mis preguntas. 207 00:10:51,360 --> 00:10:53,154 - Qué pesada eres. - Chúpamela. 208 00:10:53,196 --> 00:10:55,198 - Eso quisieras. - No lo creo. 209 00:10:56,574 --> 00:10:57,492 - Imbécil. - Idiota. 210 00:10:58,868 --> 00:11:01,120 - Stone cuenta con nosotros para que consigamos 211 00:11:01,162 --> 00:11:02,872 esta información, viejo. 212 00:11:02,914 --> 00:11:04,332 No podemos arruinarlo, Stu. 213 00:11:07,085 --> 00:11:09,003 - Lo dices como si yo fuera a cagarla. 214 00:11:09,045 --> 00:11:11,756 - Solo digo que tenemos que ir con todo, ¿de acuerdo? 215 00:11:11,798 --> 00:11:14,634 Pon cara aterradora. ¿Qué es lo que siempre decimos? 216 00:11:14,675 --> 00:11:15,968 - Tenemos grandes... 217 00:11:16,010 --> 00:11:17,595 - Tenemos grandes penes colgando. 218 00:11:17,637 --> 00:11:19,764 Eso es. Y ahora vamos a hacer esto. 219 00:11:19,806 --> 00:11:21,015 - Púdrete. - Tú púdrete. 220 00:11:22,058 --> 00:11:23,184 ¿Qué mierda es eso? 221 00:11:23,226 --> 00:11:24,268 - Significa "bolas grandes" 222 00:11:24,310 --> 00:11:25,436 en lenguaje de señas. 223 00:11:31,692 --> 00:11:34,612 - ¿Ahí guardan sus instrumentitos de tortura? 224 00:11:34,654 --> 00:11:39,033 - Dinos quién hizo tu mapa y no lo tendrás que averiguar. 225 00:11:39,075 --> 00:11:41,869 - Oh, debes ser un experto en esto. 226 00:11:59,220 --> 00:12:02,849 - Llenen estos formularios en triplicado. 227 00:12:02,890 --> 00:12:04,392 - Eso suena aterrador. 228 00:12:04,434 --> 00:12:05,393 - Lo será. 229 00:12:06,936 --> 00:12:08,062 - Lo será. 230 00:12:15,069 --> 00:12:17,029 - ¿Qué pasa si no conozco mi FDN? 231 00:12:18,406 --> 00:12:19,949 - Significa "Fecha de Nacimiento". 232 00:12:19,991 --> 00:12:22,910 - Bien. ¿Y si tampoco me la sé? 233 00:12:32,879 --> 00:12:34,047 - Enciéndanla. 234 00:12:34,088 --> 00:12:36,007 * I'm a Barbie girl * 235 00:12:36,049 --> 00:12:38,217 * In the Barbie world * 236 00:12:38,259 --> 00:12:39,260 * Life in plastic... * 237 00:12:39,302 --> 00:12:41,846 - Suerte que me encante. 238 00:12:41,888 --> 00:12:43,097 - No por mucho. 239 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 * ...undress me everywhere * 240 00:12:44,724 --> 00:12:45,725 Súbanle. 241 00:12:45,767 --> 00:12:47,060 * Imagination * 242 00:12:47,101 --> 00:12:48,728 * Life is your creation * 243 00:12:48,770 --> 00:12:51,564 * Come on, Barbie, let's go party * 244 00:12:51,606 --> 00:12:53,191 ¡A escribir! 245 00:12:53,232 --> 00:12:54,901 * I'm a Barbie girl, in the Barbie world * 246 00:12:54,942 --> 00:12:56,569 * Life in plastic... * 247 00:12:56,611 --> 00:12:58,696 - [John] ¿Por qué los lápices son tan pequeños? 248 00:12:58,738 --> 00:13:01,991 - ¡Es todo lo que tenemos! ¡A escribir! 249 00:13:02,033 --> 00:13:05,203 - N, P, X, T, Z. 250 00:13:05,244 --> 00:13:06,913 - Ahora tú. 251 00:13:06,954 --> 00:13:10,750 - V, T, A, K, G, R. 252 00:13:10,792 --> 00:13:12,251 - Sus ojos están algo secos, ¿no crees? 253 00:13:12,293 --> 00:13:13,628 - ¡Vamos, viejo! 254 00:13:13,669 --> 00:13:15,254 [quejidos] 255 00:13:15,296 --> 00:13:17,131 - No, no, no. ¡Dios! 256 00:13:17,173 --> 00:13:18,800 Lo siento. Dios santo. 257 00:13:18,841 --> 00:13:19,967 [quejidos] 258 00:13:20,009 --> 00:13:21,302 [risas] 259 00:13:21,344 --> 00:13:23,262 * You can touch * 260 00:13:23,304 --> 00:13:24,931 * You can play * 261 00:13:24,972 --> 00:13:29,435 * If you say, "I'm always yours" (ooh, oh) * 262 00:13:29,477 --> 00:13:32,480 * I'm a Barbie girl, in the Barbie world * 263 00:13:32,522 --> 00:13:35,608 - Dinos quién creó el mapa o conocerás al tuyo. 264 00:13:35,650 --> 00:13:38,319 - Espera, ¿te refieres a que conoceré 265 00:13:38,361 --> 00:13:41,072 a mi padre o a Dios? 266 00:13:41,114 --> 00:13:42,782 [risas] 267 00:13:42,824 --> 00:13:46,119 Pudo ser una buena línea pero la cagaste, viejo. 268 00:13:46,160 --> 00:13:50,957 [risas] 269 00:13:50,998 --> 00:13:52,250 - [Quiet] ¡No! ¡No! ¡No! 270 00:13:52,291 --> 00:13:53,543 * Make me walk, make me talk * 271 00:13:53,584 --> 00:13:54,961 * Do whatever you please * 272 00:13:55,002 --> 00:13:56,796 * I can act like a star * 273 00:13:56,838 --> 00:13:58,589 * I can beg on my knees * 274 00:13:58,631 --> 00:14:01,884 * Come jump in, bimbo friend, let us do it again * 275 00:14:01,926 --> 00:14:05,805 * Hit the town, fool around, let's go party * 276 00:14:05,847 --> 00:14:06,973 * You can touch * 277 00:14:07,014 --> 00:14:07,890 [música se detiene] 278 00:14:08,641 --> 00:14:09,976 - [Stone] Esa solía ser mi canción favorita 279 00:14:10,017 --> 00:14:10,935 cuando joven. 280 00:14:11,602 --> 00:14:14,564 Entonces, ¿hay algo que me quieran decir? 281 00:14:15,732 --> 00:14:20,570 - Sí. Conozco al creador de ese mapa hace mucho tiempo. 282 00:14:21,529 --> 00:14:24,699 Debe ser la única persona en la que confío. 283 00:14:25,867 --> 00:14:29,245 Por eso nunca te diré su nombre. 284 00:14:30,705 --> 00:14:35,835 Me puedes dar mil formularios más para llenar, es divertido. 285 00:14:36,711 --> 00:14:38,171 - Supongo que tendremos que enviarte 286 00:14:38,212 --> 00:14:39,839 a la fila roja entonces. 287 00:14:39,881 --> 00:14:40,840 [resuello] 288 00:14:41,591 --> 00:14:44,135 Y a ti, debes estar muy emocionada. 289 00:14:44,177 --> 00:14:45,636 Por fin volverás a ver a tu hermano. 290 00:14:48,431 --> 00:14:50,850 Y pensar que recibió una bala por ti. 291 00:14:50,892 --> 00:14:52,143 La desperdiciaste. 292 00:14:55,063 --> 00:14:56,230 Dios... 293 00:14:56,898 --> 00:14:57,815 Llévenselos. 294 00:15:01,277 --> 00:15:02,528 - Te encontraré. 295 00:15:03,571 --> 00:15:05,698 - ¿En serio? ¿Dónde? 296 00:15:05,740 --> 00:15:06,824 ¿En el más allá? 297 00:15:08,743 --> 00:15:09,702 Qué miedo. 298 00:15:13,498 --> 00:15:14,624 - [hombre] Vámonos. 299 00:15:19,629 --> 00:15:21,297 - Escucha, si hay más mapas dando vuelta, 300 00:15:21,339 --> 00:15:22,673 podríamos estar en problemas. 301 00:15:22,715 --> 00:15:24,342 - ¿Quiere que vaya a la central? 302 00:15:24,384 --> 00:15:27,678 - No, me encargaré de esto yo mismo. 303 00:15:27,720 --> 00:15:34,519 *** 304 00:15:34,560 --> 00:15:38,731 [llanto] 305 00:15:39,524 --> 00:15:40,775 [golpes en la puerta] 306 00:15:43,111 --> 00:15:44,904 - Oficial, ¿está aquí? 307 00:15:45,905 --> 00:15:49,784 Vi su auto en la entrada. - ¿Cómo puedo ayudarlo? 308 00:15:49,826 --> 00:15:54,288 - Estos tipos, unos terroristas, me sacaron de un restaurant. 309 00:15:54,330 --> 00:15:57,083 - ¿No lo entiende? El mundo ya se acabó. 310 00:15:57,125 --> 00:15:58,876 - Por eso lo necesitamos. 311 00:16:03,172 --> 00:16:04,507 Qué pena. 312 00:16:04,549 --> 00:16:06,300 Pensé que eras un policía... 313 00:16:16,144 --> 00:16:25,653 *** 314 00:16:25,695 --> 00:16:27,655 EN MEMORIA DEL AGENTE ESPECIAL PATRICK H. STONE. 315 00:16:27,697 --> 00:16:29,282 PADRE. ESPOSO. HOMBRE DE LEY 316 00:16:29,991 --> 00:16:31,242 [Stone se queja] 317 00:16:38,374 --> 00:16:39,500 ATENDIENDO AL: B66 318 00:16:40,293 --> 00:16:44,797 - [voz por parlante] B67. Adelante, B67. 319 00:17:01,522 --> 00:17:07,653 [hombre grita] 320 00:17:13,451 --> 00:17:15,787 - [John] Supongo que no terminaré este trabajo. 321 00:17:18,498 --> 00:17:20,958 [quejidos] 322 00:17:28,299 --> 00:17:30,176 Entonces, ¿Stone mató a tu padre? 323 00:17:30,218 --> 00:17:32,053 - ¿Sabes? A veces está bien callarse la puta boca. 324 00:17:32,095 --> 00:17:34,972 - Escucha, solo intentaba... ¿Sabes qué? Olvídalo. 325 00:17:35,640 --> 00:17:36,766 Imbécil. 326 00:17:47,735 --> 00:17:48,861 - Stone... 327 00:17:52,532 --> 00:17:53,658 Hizo que mi hermano... 328 00:17:56,911 --> 00:17:58,162 Hizo que se disparara. 329 00:18:01,624 --> 00:18:02,750 - Eso suena horrible. 330 00:18:05,586 --> 00:18:07,046 ¿Era tu única familia? 331 00:18:10,425 --> 00:18:11,342 ¿Sabes qué? 332 00:18:12,135 --> 00:18:13,553 Solía tener una familia... 333 00:18:13,594 --> 00:18:14,804 - ¿Estás haciendo audiciones? 334 00:18:14,846 --> 00:18:16,723 - Déjame terminar. 335 00:18:21,686 --> 00:18:23,730 Te iba a decir que no los recuerdo. 336 00:18:24,939 --> 00:18:26,107 Mi memoria... 337 00:18:28,609 --> 00:18:29,861 no es muy buena. 338 00:18:31,446 --> 00:18:34,449 No importa cuánto lo intente, no los recuerdo. 339 00:18:34,490 --> 00:18:36,033 No recuerdo sus caras. 340 00:18:40,079 --> 00:18:41,748 Así que tuviste suerte de pasar tanto tiempo 341 00:18:41,789 --> 00:18:43,082 con tu hermano, 342 00:18:45,960 --> 00:18:47,795 porque todo lo que yo tengo es una foto quemada 343 00:18:47,837 --> 00:18:49,797 y sentimientos. 344 00:18:51,799 --> 00:18:52,967 - Guau. 345 00:18:53,968 --> 00:18:55,803 Eso sí que es una mierda. 346 00:18:55,845 --> 00:18:59,599 - Lo sé. Este envío a San Francisco 347 00:18:59,640 --> 00:19:02,560 se suponía que me ayudaría a recuperarlos, ¿sabes? 348 00:19:02,602 --> 00:19:08,024 O sea, no a mi familia, sino que mis sentimientos. 349 00:19:10,777 --> 00:19:12,153 Ser parte de algo. 350 00:19:15,490 --> 00:19:16,574 [timbre] 351 00:19:16,616 --> 00:19:18,242 [hombre tose] 352 00:19:18,284 --> 00:19:22,413 - [voz por parlante] B68. Adelante, B68. 353 00:19:25,416 --> 00:19:27,085 - Tal vez deberíamos intentar matarnos 354 00:19:27,126 --> 00:19:28,795 como en los viejos tiempos. 355 00:19:28,836 --> 00:19:30,171 [risas] 356 00:19:31,672 --> 00:19:33,674 - De acuerdo, chico. Es tu turno. 357 00:19:33,716 --> 00:19:37,387 Espera. Espera. Tú. Ve. 358 00:19:37,428 --> 00:19:38,805 - Yo me encargo de estos idiotas. 359 00:19:38,846 --> 00:19:39,764 - Mmm-hmm. 360 00:19:39,806 --> 00:19:45,561 *** 361 00:19:45,603 --> 00:19:47,146 - Escucha, Stu. Es Stu, ¿cierto? 362 00:19:47,188 --> 00:19:49,357 ¿Es por Stuart? ¿Cuál es tu nombre...? 363 00:19:49,399 --> 00:19:50,358 - Cállate. 364 00:19:51,442 --> 00:19:52,860 - Te escucho, grandulón. 365 00:19:54,362 --> 00:19:57,448 - ¿"Grandulón"? Vete a la mierda. 366 00:19:57,490 --> 00:19:59,992 ¿No crees que sé lo que quieres decir con "grandulón"? 367 00:20:00,034 --> 00:20:03,454 ¿O con "papa oso"? ¿O con "el jefe"? 368 00:20:03,496 --> 00:20:06,040 ¿O con "policía de talla grande"? 369 00:20:06,082 --> 00:20:07,959 ¿O con "Timmy el tetón"? 370 00:20:08,000 --> 00:20:09,836 ¿O con: "¿Oye, sabes a quién te pareces?"? 371 00:20:09,877 --> 00:20:12,797 "Déjame adivinar, al maldito Bruce Vilanch". 372 00:20:12,839 --> 00:20:15,258 Lo entiendo, no soy un tipo esbelto, ¿de acuerdo? 373 00:20:15,299 --> 00:20:18,886 Así que no molestes. ¿Te gustaría que te dijera...? 374 00:20:19,512 --> 00:20:20,888 Eh... 375 00:20:20,930 --> 00:20:22,181 ¿Por qué tiene que ser tan guapo? 376 00:20:22,223 --> 00:20:23,683 - Bueno, su aliento es una mierda. 377 00:20:23,725 --> 00:20:24,892 - ¿Por qué dirías eso? 378 00:20:24,934 --> 00:20:26,436 - Cielos, lo huelo desde aquí. 379 00:20:27,770 --> 00:20:28,896 - Demonios. 380 00:20:32,400 --> 00:20:33,359 - [Stu] Ábrela. 381 00:20:35,903 --> 00:20:37,071 Ábrela. 382 00:20:37,947 --> 00:20:39,073 Vamos. 383 00:20:41,701 --> 00:20:44,871 [gritos] 384 00:20:44,912 --> 00:20:48,374 - ¡Es muy alto! ¡Es muy alto! ¡Detesto las alturas! 385 00:20:48,416 --> 00:20:51,544 - Yo detesto morir. No vamos a saltar, viejo. 386 00:20:51,586 --> 00:20:55,131 - No voy a negociar con ustedes. Aquí termina la fila roja. 387 00:20:55,173 --> 00:20:57,759 - [John] Stu, tu compañero no tendrá corazón, 388 00:20:57,800 --> 00:20:59,761 pero tú eres diferente, Stu. 389 00:20:59,802 --> 00:21:01,763 No eres como él, tú eres de los buenos. 390 00:21:02,805 --> 00:21:06,976 - O saltas o caes. 391 00:21:08,186 --> 00:21:11,564 - Entonces adelante, dispáranos. No vamos a hacer tu trabajo. 392 00:21:11,606 --> 00:21:14,609 ¡Vamos! ¡Dispara! ¡Vuélanos la cabeza! 393 00:21:15,276 --> 00:21:17,445 - ¡Stone me hizo jugar a esto con mi hermano, Stu! 394 00:21:18,279 --> 00:21:20,656 Se trata de poder. ¿No quieres poder? 395 00:21:20,698 --> 00:21:24,327 ¿No quieres ser como Stone? Adelante, dispáranos. 396 00:21:24,368 --> 00:21:26,287 Pero tienes que terminar el trabajo. 397 00:21:26,329 --> 00:21:28,581 - [John] ¡Hazlo! - [Quiet] ¡Vamos, hazlo! 398 00:21:28,623 --> 00:21:29,916 - ¡Hazlo! - ¡Hazlo! 399 00:21:31,292 --> 00:21:32,919 - Si no los mato, me matarán. 400 00:21:32,960 --> 00:21:35,129 - No si te subes al auto y arrancas de aquí 401 00:21:35,171 --> 00:21:36,464 con nosotros, Stu. 402 00:21:40,009 --> 00:21:41,219 - Mierda. 403 00:21:41,260 --> 00:21:43,388 HOOVER DAM TIENDA DE REGALOS 404 00:21:45,264 --> 00:21:46,933 - ¿Me darías alguna polera conmemorativa? 405 00:21:46,974 --> 00:21:48,309 Yo creía que tú eras más un contrabandista. 406 00:21:48,351 --> 00:21:49,852 - ¿Alguna vez paras de hablar? 407 00:21:49,894 --> 00:21:51,270 - No. - [John] Vamos. 408 00:21:55,274 --> 00:21:56,609 - Las llaves. Las llaves. 409 00:21:56,651 --> 00:21:58,152 Aquí están. Bingo. 410 00:21:59,487 --> 00:22:01,781 ¿Cuáles estamos buscando? - [John] Son unas llaves. 411 00:22:01,823 --> 00:22:04,200 - [Stu] ¿Cuántos dientes tienen? 412 00:22:04,242 --> 00:22:06,327 - Son llaves como cualquier otra. 413 00:22:06,369 --> 00:22:08,121 - [Stu] Tienes que ser más específico. 414 00:22:08,162 --> 00:22:10,039 - [John] No sé de llaves. No soy un cerrajero 415 00:22:10,081 --> 00:22:11,332 o experto en llaves. 416 00:22:12,291 --> 00:22:13,626 PREMIO AL MEJOR PEDO (QUISE DECIR, PADRE) 417 00:22:13,668 --> 00:22:14,585 ¡Las tengo! 418 00:22:15,336 --> 00:22:16,838 - [Stu] ¿A dónde se fue tu amiga? 419 00:22:16,879 --> 00:22:18,172 - [John] Dios santo, Quiet. 420 00:22:19,298 --> 00:22:20,466 A la mierda, tenemos que abandonarla. 421 00:22:20,508 --> 00:22:24,220 *** 422 00:22:28,599 --> 00:22:30,101 - [Stone] ¿Los terroristas están ahí? 423 00:22:30,143 --> 00:22:32,854 - Sí y están armados. 424 00:22:32,895 --> 00:22:34,063 - [Stone] Yo me encargo. 425 00:22:34,105 --> 00:22:39,152 [respiración agitada] 426 00:22:43,990 --> 00:22:45,074 [trueno] 427 00:22:45,116 --> 00:22:55,376 [sonidos de animales] 428 00:23:01,507 --> 00:23:02,717 - [terrorista hombre] Mantén silencio. 429 00:23:02,759 --> 00:23:04,093 - [niña] ¿Por qué? 430 00:23:04,135 --> 00:23:05,553 - [terrorista mujer] Espera aquí. 431 00:23:05,595 --> 00:23:06,804 - [terrorista hombre] ¿Quién anda ahí? 432 00:23:06,846 --> 00:23:07,930 - ¡Quietos! 433 00:23:07,972 --> 00:23:09,098 ¡En nombre de la ley! 434 00:23:12,393 --> 00:23:14,145 Esperen, ¿ustedes son los terroristas? 435 00:23:14,187 --> 00:23:15,063 - ¿Oficial? 436 00:23:15,730 --> 00:23:17,815 - No teníamos a dónde ir. Las tiendas de comida 437 00:23:17,857 --> 00:23:19,817 ya estaban saqueadas. Solo vinimos a buscar comida 438 00:23:19,859 --> 00:23:23,029 para nuestras familias y después el dueño se asustó. 439 00:23:23,071 --> 00:23:24,447 Hay suficiente comida de serpiente 440 00:23:24,489 --> 00:23:25,698 y camarones al coco para alimentar 441 00:23:25,740 --> 00:23:27,075 a cientos de personas. 442 00:23:27,116 --> 00:23:28,785 - Hay mucha gente que está luchando, 443 00:23:28,826 --> 00:23:32,038 pero el hambre no es una excusa para romper la ley. 444 00:23:32,080 --> 00:23:34,123 Váyanse ahora. 445 00:23:34,165 --> 00:23:35,500 - Espera, yo te conozco. 446 00:23:36,125 --> 00:23:39,587 Lo veo todo el tiempo por aquí. Este tipo es un poli renegado. 447 00:23:41,214 --> 00:23:42,715 - El centro comercial es parte de mi ruta. 448 00:23:42,757 --> 00:23:44,592 Soy un policía de verdad. - No actúas como uno. 449 00:23:45,343 --> 00:23:47,303 Le dices a la gente que no estacione en dos espacios, 450 00:23:47,345 --> 00:23:49,347 fastidias a los chicos por robar caramelos. 451 00:23:49,389 --> 00:23:51,391 ¿Eso te hace sentir como un hombre poderoso? 452 00:23:51,432 --> 00:23:54,685 - Necesito que desocupen las premisas, por favor. 453 00:23:54,727 --> 00:23:58,022 - "Desocupen las premisas, por favor". 454 00:23:59,524 --> 00:24:02,360 Mírate, intentas verte rudo. 455 00:24:02,402 --> 00:24:06,155 Ese uniforme apenas tiene uso. Tus zapatos aún brillan. 456 00:24:06,197 --> 00:24:08,324 ¿Por qué vamos a escuchar a un estúpido 457 00:24:08,366 --> 00:24:09,909 y patético guardia de centro...? 458 00:24:09,951 --> 00:24:13,246 [disparos] 459 00:24:15,748 --> 00:24:19,252 - ¡Se los dije! ¡Soy un hombre de ley! 460 00:24:34,225 --> 00:24:35,643 Oh, no. 461 00:24:35,685 --> 00:24:43,651 [respiración agitada] 462 00:24:44,694 --> 00:24:45,653 ¡Tú hiciste esto! 463 00:24:46,487 --> 00:24:48,364 ¡Estaba aquí para ayudar pero te tuviste que resistir! 464 00:24:48,406 --> 00:24:52,118 ¡Esto es tú culpa! ¡Tú rompiste la ley! 465 00:24:52,160 --> 00:25:02,420 *** 466 00:25:12,138 --> 00:25:13,598 AGENTE STONE 467 00:25:15,850 --> 00:25:18,728 - [Shepard] Eso es. Eso es. 468 00:25:18,770 --> 00:25:22,273 [respiración agitada] 469 00:25:22,315 --> 00:25:24,192 ¡Oh, mierda! Lo siento, jefe. 470 00:25:24,233 --> 00:25:25,902 Pensé que ya había ido a la central. 471 00:25:25,943 --> 00:25:27,070 - ¿Dónde está Stone? 472 00:25:31,157 --> 00:25:33,701 - Aquí te tengo tu oficial. 473 00:25:34,368 --> 00:25:37,997 - Oh. ¿Estamos coqueteando? 474 00:25:38,039 --> 00:25:39,123 [risa] 475 00:25:39,165 --> 00:25:40,500 No quiero tus miserias. 476 00:25:41,209 --> 00:25:42,919 Recuerdo lo que dijo tu maldito jefe 477 00:25:42,960 --> 00:25:45,004 sobre que si alguien vive para contar tu historia, 478 00:25:45,046 --> 00:25:46,130 esta vive para siempre. 479 00:25:46,923 --> 00:25:48,966 Tú serás recordado como el tipo que murió 480 00:25:49,008 --> 00:25:50,259 con el pene en la mano. 481 00:25:50,301 --> 00:25:51,552 [grito] 482 00:26:27,672 --> 00:26:29,674 - ¿Qué mierda hiciste, Stu? 483 00:26:31,676 --> 00:26:33,219 Los prisioneros andan sueltos. 484 00:26:37,807 --> 00:26:38,808 - [Quiet] La central. 485 00:26:40,268 --> 00:26:47,817 [alarma] 486 00:26:53,823 --> 00:26:56,242 - ¿Qué le hicieron a tu hermosa pintura, pequeña? 487 00:26:57,285 --> 00:26:58,411 Demonios. 488 00:27:01,914 --> 00:27:02,832 ¡Vamos, pequeña! 489 00:27:06,335 --> 00:27:08,838 ¿Quién fue el imbécil que dejó la luz del techo encendida? 490 00:27:08,880 --> 00:27:10,840 - ¿Quién fue el último en el auto? Eh... 491 00:27:11,632 --> 00:27:14,427 - ¡Sal a empujar! - Bien. No fui yo. 492 00:27:15,553 --> 00:27:24,395 [quejidos] 493 00:27:29,108 --> 00:27:30,276 ¡Vayan! ¡Lo tengo! 494 00:27:30,318 --> 00:27:35,573 [quejido] 495 00:27:37,450 --> 00:27:38,910 - ¡Eres mi héroe, Stu! 496 00:27:38,951 --> 00:27:40,411 No podríamos haberlo hecho sin ti. 497 00:27:40,453 --> 00:27:41,412 - No está aquí. 498 00:27:42,121 --> 00:27:44,040 - Tengo que arreglar ese maletero. 499 00:27:44,082 --> 00:27:46,584 ¿Deberíamos volver por él? - ¿Estás bromeando? 500 00:27:46,626 --> 00:27:49,629 - Tienes razón. Esta va por ti, Stu. 501 00:27:51,923 --> 00:27:53,383 [risa] 502 00:28:02,975 --> 00:28:08,689 [quejidos] 503 00:28:12,568 --> 00:28:15,029 - Mike, me superaron en fuerza. 504 00:28:16,072 --> 00:28:19,450 - Si no estás con nosotros, estás en contra. 505 00:28:25,039 --> 00:28:27,166 - [John] ¿De verdad se tenían que llevar todas las armas? 506 00:28:27,208 --> 00:28:29,460 Eso es cruel. - ¿Se llevaron todo? 507 00:28:29,502 --> 00:28:30,837 - Sí, no tenemos armas. Lo que significa 508 00:28:30,878 --> 00:28:32,213 que tendré que apretar el trasero 509 00:28:32,255 --> 00:28:33,673 de aquí a Nueva Chicago. 510 00:28:35,591 --> 00:28:38,428 Demonios. Se llevaron mi mantequilla de cocoa. 511 00:28:38,469 --> 00:28:40,096 Ahora también voy a tener los labios secos. 512 00:28:40,138 --> 00:28:41,723 Escucha, tengo que ganar algo de tiempo. 513 00:28:41,764 --> 00:28:42,890 ¿Hay otra forma que te pueda dejar 514 00:28:42,932 --> 00:28:44,642 entre Nueva Chicago y aquí? 515 00:28:47,145 --> 00:28:48,187 - Sí, la hay. 516 00:28:49,188 --> 00:28:52,358 Mi hermano solía contarme que antes de la caída, 517 00:28:53,192 --> 00:28:57,113 la gente vivía en ciudades sin murallas y sin miedo. 518 00:28:57,864 --> 00:28:59,407 Debemos ir a un lugar como ese. 519 00:29:00,074 --> 00:29:02,243 - Lamento ser el que te lo diga, amiga, 520 00:29:02,285 --> 00:29:04,120 pero esas ciudades se acabaron. 521 00:29:04,162 --> 00:29:06,414 - No. No todas. 522 00:29:07,957 --> 00:29:10,043 Hay un santuario en el medio oeste. 523 00:29:11,711 --> 00:29:13,463 Ahí íbamos antes de que... 524 00:29:16,382 --> 00:29:17,717 las cosas se fueran a la mierda. 525 00:29:20,928 --> 00:29:23,097 - ¿Este santuario tiene un nombre? 526 00:29:28,895 --> 00:29:30,063 - [Quiet] La central. 527 00:29:31,355 --> 00:29:32,273 Topeka. 528 00:29:32,315 --> 00:29:42,575 ***