1 00:00:06,716 --> 00:00:10,428 UNA SERIE ORIGINAL DE PEACOCK 2 00:00:15,850 --> 00:00:18,436 HACE 24 SEGUNDOS 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,774 [música infantil] 4 00:00:25,026 --> 00:00:27,653 [risa] 5 00:00:27,695 --> 00:00:29,447 - No tenemos tiempo para esto. 6 00:00:29,489 --> 00:00:31,407 Estás herida, lo entiendo. 7 00:00:31,449 --> 00:00:34,285 Esto tiene solución. ¿De acuerdo? 8 00:00:34,327 --> 00:00:37,163 [risa] 9 00:00:42,627 --> 00:00:44,462 Nunca me había pasado esto antes. 10 00:00:44,504 --> 00:00:46,506 En serio. Dame. 11 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Caramba. 12 00:00:49,884 --> 00:00:51,928 DETENTE POR LOS NIÑOS 13 00:00:51,969 --> 00:00:54,597 Demonios. Nunca se tiene una segunda oportunidad 14 00:00:54,639 --> 00:00:56,891 para causar una primera impresión, ¿sabes? 15 00:00:56,933 --> 00:00:59,102 [motor ruge] 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,646 ¡Oye! ¡No, no! 17 00:01:04,524 --> 00:01:05,900 Esta arma está cargada. 18 00:01:05,942 --> 00:01:07,652 Seis balas, cada una con tu nombre 19 00:01:07,693 --> 00:01:09,695 si no te bajas de mi auto ahora mismo. 20 00:01:12,156 --> 00:01:14,283 Habiendo dicho eso, estoy dispuesto a negociar. 21 00:01:14,325 --> 00:01:15,910 [motor apagándose] 22 00:01:16,994 --> 00:01:19,414 Supongo que no le caes muy bien a Evelyn. 23 00:01:19,455 --> 00:01:21,749 Te haré un trato. Hazte a un lado, 24 00:01:21,791 --> 00:01:24,127 y te dejaré con vida. Pero piensa rápido, 25 00:01:24,168 --> 00:01:26,838 porque ese no es ningún payaso de cumpleaños. 26 00:01:31,342 --> 00:01:32,427 Muy bien. 27 00:01:35,054 --> 00:01:36,180 [claxon] 28 00:01:36,973 --> 00:01:38,391 Mierda. 29 00:01:41,686 --> 00:01:42,478 Muy bien. 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,439 L1, R1, arriba, abajo, 31 00:01:44,480 --> 00:01:46,607 izquierda, derecha, derecha, abajo, arriba. 32 00:01:47,316 --> 00:01:49,819 [motor ruge] 33 00:01:49,861 --> 00:01:51,487 Muy bien, Evelyn. Tenemos nueve días 34 00:01:51,529 --> 00:01:53,072 para alejarnos de este payaso, 35 00:01:53,114 --> 00:01:54,240 deshacerse de este psicópata, 36 00:01:54,282 --> 00:01:56,534 y llegar a New Chicago a tiempo. 37 00:01:57,452 --> 00:01:59,162 Oye, olvidaste ponerte el cinturón. 38 00:01:59,203 --> 00:02:00,329 [disparo] 39 00:02:02,373 --> 00:02:04,792 [motor ruge] 40 00:02:24,562 --> 00:02:26,022 - ¿Viniste por el espectáculo? 41 00:02:26,064 --> 00:02:28,983 - Definitivamente vine por el espectáculo. 42 00:02:29,025 --> 00:02:30,943 [disparos] 43 00:02:43,623 --> 00:02:45,124 BIENVENIDOS A VEGAS PERDIDA 44 00:02:45,166 --> 00:02:46,501 [explosión] 45 00:02:46,542 --> 00:02:47,752 ¡Mierda! 46 00:02:48,419 --> 00:02:50,421 [risa] 47 00:02:56,135 --> 00:02:58,513 [disparos] 48 00:03:01,432 --> 00:03:03,351 - ¿No vendrás a mi espectáculo? 49 00:03:03,393 --> 00:03:07,021 Entonces, el espectáculo irá hacia ti. 50 00:03:07,063 --> 00:03:09,482 [risa] 51 00:03:12,485 --> 00:03:14,612 [disparos] 52 00:03:35,550 --> 00:03:36,926 - ¡Hora de la cena! 53 00:03:38,094 --> 00:03:42,223 - Te amo, Stu. Todo esto es tu culpa. 54 00:03:42,265 --> 00:03:44,058 - ¿Cómo iba a saber que el bosque 55 00:03:44,100 --> 00:03:47,019 estaría lleno de carniceros? - Nos van a exiliar. 56 00:03:47,061 --> 00:03:49,063 Te tenían que sorprender durmiendo en el trabajo. 57 00:03:49,105 --> 00:03:51,065 - Oye, tú también estabas durmiendo. 58 00:03:51,107 --> 00:03:52,900 - Yo no estaba roncando como una cabra en celo. 59 00:03:52,942 --> 00:03:54,402 - Se llama apnea del sueño. 60 00:03:54,444 --> 00:03:56,154 Es una condición médica real. 61 00:03:56,195 --> 00:03:57,905 Y sería mucho más manejable si no hubieras cambiado 62 00:03:57,947 --> 00:03:59,907 mi máquina CPAP por porno. 63 00:03:59,949 --> 00:04:02,118 - Perdóname por intentar regalarte algo genial 64 00:04:02,160 --> 00:04:03,327 para tu cumpleaños. 65 00:04:03,369 --> 00:04:04,579 ¿Sabes lo que es genial? 66 00:04:04,620 --> 00:04:06,456 Dormir ocho horas. 67 00:04:06,497 --> 00:04:08,374 Soñar es genial. - ¡Francis! 68 00:04:08,416 --> 00:04:12,003 ¿Por qué aliñaste toda la carne con salsa teriyaki? 69 00:04:12,045 --> 00:04:14,297 Ya conversamos sobre variar los sabores, Francis. 70 00:04:14,338 --> 00:04:18,384 - Está bien. Cubriré al ancho con pimienta de limón. 71 00:04:18,426 --> 00:04:19,510 - No, no. 72 00:04:21,763 --> 00:04:23,097 Qué picante es. 73 00:04:23,139 --> 00:04:24,932 - Quiero al hombre con las tetas. 74 00:04:24,974 --> 00:04:27,518 [disparos] 75 00:04:30,188 --> 00:04:31,397 - Santo cielo. 76 00:04:31,439 --> 00:04:32,523 Santo cielo. 77 00:04:33,566 --> 00:04:34,650 - ¡Despejado! 78 00:04:47,205 --> 00:04:51,125 - Normalmente no encontramos los cerdos vivos antes del luau. 79 00:04:51,167 --> 00:04:52,585 Pueden liberarlos. 80 00:04:53,336 --> 00:04:54,253 Carniceros. 81 00:04:54,879 --> 00:04:57,465 Prefieren comer carne de su propia especie 82 00:04:57,507 --> 00:04:58,758 en vez de pasar hambre. 83 00:05:02,011 --> 00:05:03,096 ¿Ustedes son guardias? 84 00:05:04,347 --> 00:05:07,934 - Sí. Solíamos serlo. Mike y yo estábamos... 85 00:05:07,975 --> 00:05:09,477 - En una misión de exploración desde Seattle 86 00:05:09,519 --> 00:05:10,645 buscando rutas comerciales. 87 00:05:10,686 --> 00:05:11,813 Nuestro auto se averió, 88 00:05:11,854 --> 00:05:14,065 y estos idiotas nos atraparon. 89 00:05:16,359 --> 00:05:19,862 - Siempre estamos en la búsqueda de ciudadanos destacados. 90 00:05:19,904 --> 00:05:21,489 Les daré una opción. 91 00:05:21,531 --> 00:05:23,658 Pueden intentar volver al norte, 92 00:05:23,699 --> 00:05:25,785 lo que puede ser bastante peligroso. 93 00:05:25,827 --> 00:05:27,829 O, si pueden aguantar, 94 00:05:27,870 --> 00:05:30,248 únanse a nosotros para restablecer la ley y el orden 95 00:05:30,289 --> 00:05:32,542 en los Estados Divididos de América. 96 00:05:34,210 --> 00:05:35,128 ¿Qué dicen? 97 00:05:40,633 --> 00:05:41,718 - Vamos. 98 00:05:45,221 --> 00:05:46,180 - Genial. 99 00:05:46,222 --> 00:05:47,640 - Muy bien. 100 00:05:47,682 --> 00:05:49,559 Bienvenidos a la ley. 101 00:05:49,600 --> 00:05:50,893 [hombre] Sí. 102 00:05:50,935 --> 00:05:52,437 [Stone] Bien hecho, muchachos. 103 00:05:52,478 --> 00:05:54,147 [aplausos] 104 00:05:55,565 --> 00:05:59,026 [John] No puedo creer que ya pinché un neumático. 105 00:05:59,068 --> 00:06:01,237 - Bien hecho, John. Bien hecho. 106 00:06:03,614 --> 00:06:05,032 Oye silenciosa, pero no tan letal. 107 00:06:05,074 --> 00:06:06,909 ¿Podrías venir a ayudarme con esto? 108 00:06:06,951 --> 00:06:09,495 No me hagas callar. Ven a ayudarme con el neumático. 109 00:06:09,537 --> 00:06:13,249 * El mundo de los juguetes, el mundo de los juguetes * 110 00:06:13,291 --> 00:06:14,876 * Pequeña niña * 111 00:06:14,917 --> 00:06:16,753 * En el mundo de los niños * 112 00:06:17,462 --> 00:06:19,756 - Me haré cargo de esto. Cuídame la espalda. 113 00:06:21,799 --> 00:06:23,259 ¡Mierda! 114 00:06:23,301 --> 00:06:25,928 * Cuando habitas dentro de ella * 115 00:06:25,970 --> 00:06:29,015 * Siempre estás feliz * 116 00:06:31,934 --> 00:06:33,895 - Se pueden esconder, 117 00:06:35,772 --> 00:06:38,733 pero tengo formas para encontrarlos. 118 00:06:41,903 --> 00:06:43,196 ¡Marco! 119 00:06:44,363 --> 00:06:46,741 ¡Marco! - Vuelvo enseguida, Evelyn. 120 00:06:46,783 --> 00:06:48,034 Nos sacaré de aquí. 121 00:06:49,243 --> 00:06:52,080 ¡Marco! 122 00:06:53,790 --> 00:06:54,832 Demonios. 123 00:06:54,874 --> 00:06:56,417 Eso suele funcionar. 124 00:06:56,459 --> 00:06:57,710 [aplauso] 125 00:06:57,752 --> 00:07:00,713 [zumbido eléctrico] 126 00:07:10,431 --> 00:07:11,307 ¡Mierda! 127 00:07:12,392 --> 00:07:15,061 [música de máquina] 128 00:07:17,438 --> 00:07:19,023 Marco. 129 00:07:21,442 --> 00:07:22,318 - ¿Polo? 130 00:07:34,956 --> 00:07:36,582 [Sweet Tooth] Hola. 131 00:07:36,624 --> 00:07:38,710 [risa] 132 00:07:40,586 --> 00:07:42,171 Eso me hizo cosquillas. 133 00:07:42,213 --> 00:07:44,257 ¿Sabes? Mi papá siempre quería jugar a la pelota, 134 00:07:44,298 --> 00:07:46,342 pero nunca podía atraparla. 135 00:07:46,384 --> 00:07:48,428 Pero sí podía atrapar una bala. 136 00:07:48,469 --> 00:07:49,387 [disparo] 137 00:07:50,096 --> 00:07:52,849 ¿Por qué te escabulles, pequeña ardilla? 138 00:07:52,890 --> 00:07:54,809 ¿Estás buscando nueces? 139 00:07:57,520 --> 00:07:59,522 ¡Esto será divertido! 140 00:07:59,564 --> 00:08:00,565 ¡Machete! 141 00:08:00,606 --> 00:08:02,400 [quebrazón de vidrios] 142 00:08:02,442 --> 00:08:04,110 La lancé algo ancha. 143 00:08:06,028 --> 00:08:09,031 ¿No somos como un vaso lleno de agua? 144 00:08:09,073 --> 00:08:11,909 A mí me gusta más el ponche hawaiano. 145 00:08:13,286 --> 00:08:16,205 Supongo que no peleas mucho fuera de tu auto, ¿verdad? 146 00:08:17,081 --> 00:08:19,292 - No necesito cuatro ruedas para patearte el trasero. 147 00:08:22,420 --> 00:08:23,838 [risa] 148 00:08:26,132 --> 00:08:28,509 ¿No podríamos resolver esto con nuestros autos? 149 00:08:28,551 --> 00:08:29,886 [risa] 150 00:08:32,930 --> 00:08:36,267 ¿Qué tal si pongo música para matar? 151 00:08:45,276 --> 00:08:48,154 * Tenía volcados como un camión. Camión, camión * 152 00:08:48,196 --> 00:08:50,073 * Muslos como qué, qué, qué * 153 00:08:50,114 --> 00:08:51,824 * Toda la noche * 154 00:08:51,866 --> 00:08:55,912 * Déjame mirar esa tanga * 155 00:08:55,953 --> 00:08:57,747 * Me gusta dónde nos lleva el ritmo * 156 00:08:57,789 --> 00:08:59,207 * Libera tu culo * 157 00:08:59,957 --> 00:09:01,417 * ¿La quieres mostrar, nena? * 158 00:09:01,459 --> 00:09:03,044 * La tanga, tanga, tanga * 159 00:09:03,086 --> 00:09:05,213 - ¿Amas al dios de pelo plateado? 160 00:09:06,047 --> 00:09:08,591 ¡No me mientas! - Sí, hombre. 161 00:09:08,633 --> 00:09:10,676 Escuché "Unleash the Dragon" tantas veces 162 00:09:10,718 --> 00:09:12,720 que el disco se rompió. No soy un mentiroso. 163 00:09:12,762 --> 00:09:14,972 - Dijiste que venías a ver mi espectáculo, 164 00:09:15,014 --> 00:09:16,641 y después me disparaste. 165 00:09:16,682 --> 00:09:18,434 - Fue un malentendido. 166 00:09:18,476 --> 00:09:21,229 Me han disparado desde que tengo memoria. 167 00:09:21,270 --> 00:09:22,647 Supongo que es la fuerza de la costumbre. 168 00:09:23,356 --> 00:09:25,191 - Parece que tienes problemas de confianza. 169 00:09:25,233 --> 00:09:27,276 - No estás equivocado. Tienes buena voz, amigo. 170 00:09:27,318 --> 00:09:30,488 Tengo que decirlo. Esa nota alta... fue perfecta. 171 00:09:30,530 --> 00:09:33,032 - ¿En serio? - Sí. ¿Me puedo ir? 172 00:09:33,074 --> 00:09:34,784 Tengo que ir a un lugar. - Pensé que habías dicho 173 00:09:34,826 --> 00:09:37,829 que venías al espectáculo. - Por supuesto que sí. 174 00:09:38,913 --> 00:09:42,166 ¿Me puedo ir después del show? 175 00:09:46,087 --> 00:09:50,633 En ese caso, esta noche será el estreno. 176 00:09:50,675 --> 00:09:51,551 [risa] 177 00:09:54,095 --> 00:09:55,346 - ¿Qué tal la ducha? 178 00:09:56,347 --> 00:09:58,224 - No recuerdo la última vez que sentí agua caliente 179 00:09:58,266 --> 00:10:01,185 que no fuera mi orina. Señor. 180 00:10:01,227 --> 00:10:02,979 - Considérenlo su recompensa 181 00:10:03,020 --> 00:10:05,148 por mantener la ley y el orden. 182 00:10:05,189 --> 00:10:08,484 Duchas calientes, mantas calientes, 183 00:10:08,526 --> 00:10:09,610 comidas calientes. 184 00:10:10,903 --> 00:10:12,238 - ¡Oye! 185 00:10:12,280 --> 00:10:14,115 [Stu] Mierda, ¿puré de papas? 186 00:10:14,157 --> 00:10:16,659 [Mike] Demonios. Mira toda esa salsa. 187 00:10:16,701 --> 00:10:19,036 Me pregunto cómo podemos conseguir una de esas tarjetas. 188 00:10:19,746 --> 00:10:23,249 - Continuemos con su iniciación. 189 00:10:26,836 --> 00:10:28,504 Por aquí, caballeros. 190 00:10:30,298 --> 00:10:33,217 Lo que ven ahí abajo es nuestro camión de suministros. 191 00:10:33,259 --> 00:10:35,970 Nos trae provisiones importantes. 192 00:10:36,012 --> 00:10:38,222 Como pueden ver, está averiado. 193 00:10:38,931 --> 00:10:40,183 Por eso no se está moviendo. 194 00:10:40,224 --> 00:10:42,143 Lo que necesito que hagan 195 00:10:42,185 --> 00:10:44,771 es que protejan ese camión. 196 00:10:44,812 --> 00:10:46,147 - ¿De qué? 197 00:10:46,189 --> 00:10:47,273 - De gaviotas. 198 00:10:55,114 --> 00:10:56,115 [Sweet Tooth] ¿Skittles? 199 00:10:56,157 --> 00:10:57,450 [John] No, gracias. 200 00:10:58,785 --> 00:11:00,620 - Tengo nervios. 201 00:11:00,661 --> 00:11:03,372 Aprecio mucho que hayas venido al espectáculo voluntariamente. 202 00:11:03,414 --> 00:11:05,458 Siempre tengo que arrastrar a la gente al teatro, 203 00:11:05,500 --> 00:11:08,336 pateando y gritando. Un consejo. 204 00:11:08,378 --> 00:11:10,922 No te gustará lo que pasa si intentas escapar. 205 00:11:13,257 --> 00:11:15,551 ¿Qué? ¿Él? Estaba aquí desde antes. 206 00:11:15,593 --> 00:11:18,388 Hola, Donald. No te preocupes. No puede escucharnos. 207 00:11:18,429 --> 00:11:21,182 Me encantan los nombres. Me gustan los nombres. 208 00:11:21,224 --> 00:11:23,476 Ya sabes, el que te puede provocar escalofríos 209 00:11:23,518 --> 00:11:24,560 en la espalda. 210 00:11:24,602 --> 00:11:26,562 ¿Quieres saber a qué me dedico? 211 00:11:26,604 --> 00:11:28,231 - No hay nadie en la Costa Oeste 212 00:11:28,272 --> 00:11:31,067 que no haya oído hablar de Sweet Tooth. 213 00:11:31,109 --> 00:11:32,527 - ¿Ves a lo que me refiero? 214 00:11:32,568 --> 00:11:36,280 Realmente puedes sentirlo en los huesos. 215 00:11:36,322 --> 00:11:38,491 ¿Cómo te llamas, amigo? 216 00:11:38,533 --> 00:11:39,492 - John Doe. 217 00:11:41,077 --> 00:11:42,578 - Le doy un siete. 218 00:11:42,620 --> 00:11:43,788 - Yo no lo escogí. 219 00:11:43,830 --> 00:11:46,249 No sé con qué nombre nací, o... 220 00:11:47,333 --> 00:11:48,543 O quién soy en realidad. 221 00:11:48,584 --> 00:11:51,462 - Amnesia. ¿Cuál es tu tipo? 222 00:11:51,504 --> 00:11:54,215 ¿Postraumático? ¿Transitorio? ¿Disociativo? 223 00:11:54,257 --> 00:11:57,135 Mi primer recuerdo es despertar en mi auto 224 00:11:57,885 --> 00:11:58,970 con sangre en mi cabeza. 225 00:11:59,011 --> 00:12:00,555 - ¡Igual que el mío! 226 00:12:00,596 --> 00:12:02,557 ¡Mi cabeza cubierta de sangre! 227 00:12:02,598 --> 00:12:05,226 Pero estaba siendo empujado fuera de mi mamá, pero... 228 00:12:05,268 --> 00:12:06,728 - ¿Te acuerdas de eso? 229 00:12:06,769 --> 00:12:10,022 - Sí. Yo recuerdo todo. 230 00:12:10,064 --> 00:12:11,649 Deberías sentirte afortunado. 231 00:12:11,691 --> 00:12:14,736 Hay algunas cosas que desearía poder olvidar. 232 00:12:14,777 --> 00:12:18,114 Como cuando me cagué encima en la escuela primaria 233 00:12:18,156 --> 00:12:19,824 durante la obra "Oklahoma". 234 00:12:19,866 --> 00:12:23,870 Aún puedo recordar las caras del público 235 00:12:23,911 --> 00:12:26,748 riéndose y burlándose. 236 00:12:28,875 --> 00:12:31,169 ¿Sabías que el verdadero nombre de Sisqo era Mark? 237 00:12:40,428 --> 00:12:41,679 [Stu] Hay una piedra. 238 00:12:44,390 --> 00:12:46,059 - ¿Qué pasa contigo? 239 00:12:46,100 --> 00:12:47,643 ¿Te estás aguantando un pedo, o algo? 240 00:12:47,685 --> 00:12:49,312 - Si el camión es tan importante, 241 00:12:49,353 --> 00:12:51,022 ¿por qué simplemente no lo mueven? 242 00:12:51,064 --> 00:12:52,857 Algo no huele bien. 243 00:12:52,899 --> 00:12:54,484 - Huele bien para mí. 244 00:12:55,234 --> 00:12:57,320 En Seattle nos trataban como idiotas. 245 00:12:57,361 --> 00:12:59,447 Míranos ahora, sosteniendo armas. 246 00:13:00,615 --> 00:13:02,784 Vamos, amigo. Concéntrate en el juego. 247 00:13:02,825 --> 00:13:04,368 Vamos. Vamos. 248 00:13:05,286 --> 00:13:07,121 Muy bien. - Vete a la mierda. 249 00:13:07,163 --> 00:13:08,456 - Arriba la vista, muchachos. 250 00:13:10,541 --> 00:13:13,169 Si esas gaviotas ponen un dedo en nuestras provisiones, 251 00:13:13,211 --> 00:13:16,172 será temporada de caza. - ¿Qué demonios? 252 00:13:16,214 --> 00:13:18,341 Oye, ¿por qué los llamas gaviotas? 253 00:13:18,383 --> 00:13:20,551 Parecen sobrevivientes para mí. 254 00:13:20,593 --> 00:13:23,721 - ¿Cómo llamarías a un montón de putos comedores de basura? 255 00:13:33,564 --> 00:13:36,067 - ¿De verdad vamos a matar a estos tipos, amigo? 256 00:13:36,109 --> 00:13:37,235 [disparo] 257 00:13:39,404 --> 00:13:42,073 - Queda uno, Stu. Es todo tuyo. 258 00:13:50,248 --> 00:13:51,416 [disparo] 259 00:13:52,625 --> 00:13:53,543 Límpialo. 260 00:14:04,095 --> 00:14:05,513 [disparo] 261 00:14:05,555 --> 00:14:06,681 [risa] 262 00:14:07,807 --> 00:14:09,308 [Stone] Muerto. 263 00:14:09,350 --> 00:14:10,643 - Te salvé el trasero. 264 00:14:10,685 --> 00:14:13,938 - Gaviotas, carniceros, exiliados. 265 00:14:13,980 --> 00:14:16,441 Ellos ven el mundo gris. 266 00:14:17,191 --> 00:14:19,819 Lo que necesito, oficiales, 267 00:14:19,861 --> 00:14:23,114 es que les muestren que solo hay dos colores en el mundo. 268 00:14:23,156 --> 00:14:26,743 Negro y azul. 269 00:14:26,784 --> 00:14:31,080 Fallaste, Stu. Puede pasarle a cualquiera. 270 00:14:31,122 --> 00:14:32,331 Error de principiante. 271 00:14:33,291 --> 00:14:36,753 Oye, que no vuelva a ocurrir. 272 00:14:38,963 --> 00:14:39,881 Muy bien. 273 00:14:41,340 --> 00:14:42,675 ¿Quieren hamburguesas? 274 00:14:43,718 --> 00:14:46,137 * Chica sangrienta, chica sangrienta * 275 00:14:46,179 --> 00:14:48,014 * Toca la teta, toca la teta * 276 00:14:48,056 --> 00:14:49,140 * Toca la tela * 277 00:14:49,182 --> 00:14:50,516 * Mi asesino sin madre * 278 00:14:50,558 --> 00:14:53,811 * Me hace mingylos lunes * 279 00:14:53,853 --> 00:14:55,313 - ¿Duermes aquí? 280 00:14:55,354 --> 00:14:57,273 ¿Qué? ¿El Penthouse estaba reservado? 281 00:14:57,315 --> 00:15:00,610 - No. Hay demasiado espacio allá arriba. Tiene un bonito bidé. 282 00:15:00,651 --> 00:15:02,737 Es como recibir un escopetazo por el culo. 283 00:15:03,488 --> 00:15:05,573 No. Duermo aquí porque me recuerda 284 00:15:05,615 --> 00:15:07,784 a lo que era antes de Las Vegas. 285 00:15:07,825 --> 00:15:09,827 Por aquel entonces, vivía con un grupo de tipos rudos. 286 00:15:09,869 --> 00:15:11,037 MANICOMNIO DE BLACKFIELD 287 00:15:11,079 --> 00:15:12,288 Y el mundo se fue a la mierda, 288 00:15:12,330 --> 00:15:14,457 y vine a la ciudad del pecado. 289 00:15:14,499 --> 00:15:16,876 Esa sí que fue una fiesta. 290 00:15:17,960 --> 00:15:20,588 - ¿Has estado aquí solo por dos décadas? 291 00:15:20,630 --> 00:15:24,717 - Mierda, ¿ha pasado tanto tiempo? Miren a este tipo. 292 00:15:24,759 --> 00:15:27,303 No ha envejecido nada. Qué belleza. 293 00:15:27,345 --> 00:15:28,763 No estoy solo. 294 00:15:28,805 --> 00:15:30,973 Tengo a Harold, que... ¿Has...? 295 00:15:31,015 --> 00:15:33,559 No conoces a Harold. Te lo presentaré. 296 00:15:35,269 --> 00:15:37,563 Este es Harold. 297 00:15:37,605 --> 00:15:40,024 Ha sido mi mejor amigo desde que era niño. 298 00:15:40,066 --> 00:15:42,443 La gente ha estado mintiéndome toda la vida. 299 00:15:42,485 --> 00:15:44,362 ¡Incluso mis putos padres! 300 00:15:45,154 --> 00:15:46,906 Pero Harold nunca lo ha hecho. 301 00:15:46,948 --> 00:15:49,033 No. No puede mentirme. 302 00:15:49,075 --> 00:15:50,910 No puede mentirle a nadie. 303 00:15:50,952 --> 00:15:51,953 - Me doy cuenta. 304 00:15:53,371 --> 00:15:54,956 - No sé qué haría sin él. 305 00:15:54,997 --> 00:15:59,001 Mira esa sonrisa. ¿Tú tienes un Harold? 306 00:15:59,043 --> 00:16:01,212 - No, tengo una Evelyn. 307 00:16:01,254 --> 00:16:03,047 - Eso es tierno. 308 00:16:03,089 --> 00:16:04,757 - Antes de conocerla, 309 00:16:04,799 --> 00:16:07,009 todo lo que sabía era estar solo. 310 00:16:07,051 --> 00:16:09,846 Hace que todo sea más fácil, ¿sabes? 311 00:16:09,887 --> 00:16:12,056 A veces desearía poder hacerla reír. 312 00:16:12,098 --> 00:16:13,516 ¿Verdad? 313 00:16:13,558 --> 00:16:15,268 Debo decir que, después de tanto tiempo, 314 00:16:15,309 --> 00:16:17,520 ese es el sonido que más extraño. 315 00:16:17,562 --> 00:16:19,564 [Sweet Tooth] ¿Sabes qué sonido extraño? 316 00:16:19,605 --> 00:16:22,567 El sonido de la carne de las manos aplaudiendo juntos. 317 00:16:22,608 --> 00:16:24,861 No hay nada mejor que ese glorioso aplauso. 318 00:16:24,902 --> 00:16:27,989 Es casi mejor que escuchar alguien ahogándose 319 00:16:28,030 --> 00:16:30,992 con su propia sangre. Miren cómo me dejo llevar. 320 00:16:31,033 --> 00:16:33,327 Qué bueno que Evelyn tiene manos, ¿verdad? 321 00:16:33,369 --> 00:16:35,204 Debe aplaudirte todo el tiempo. 322 00:16:35,246 --> 00:16:37,331 No tiene manos. Es mi auto. 323 00:16:37,373 --> 00:16:39,292 ¿Le hablas a tu auto? 324 00:16:39,333 --> 00:16:40,835 Eso es raro, hombre. 325 00:16:44,839 --> 00:16:46,090 Ahí estás. 326 00:16:46,924 --> 00:16:49,427 Entonces, si Evelyn no es una chica, 327 00:16:50,094 --> 00:16:51,512 ¿quién es ella? 328 00:16:53,264 --> 00:16:56,267 Atrapé a esta pequeña peste gateando por mi ventilación. 329 00:16:56,309 --> 00:16:57,894 Iba a dejar que se muriera de hambre. 330 00:16:57,935 --> 00:17:00,438 Viendo su vida escurrirse lentamente por sus ojos. 331 00:17:00,480 --> 00:17:03,357 Es un proceso bastante artístico. 332 00:17:03,399 --> 00:17:04,400 [suspiro] 333 00:17:04,442 --> 00:17:05,443 Él último tipo 334 00:17:05,485 --> 00:17:07,403 duró casi cuatro semanas. 335 00:17:08,071 --> 00:17:09,197 ¡Oye, Wilbur! 336 00:17:09,238 --> 00:17:11,949 Creo que ella te superará. 337 00:17:11,991 --> 00:17:12,992 No lo hará. 338 00:17:15,036 --> 00:17:16,746 * Chica sangrienta, chica sangrienta * 339 00:17:16,788 --> 00:17:19,290 - Intentaste matarme cada vez que pudiste. 340 00:17:19,332 --> 00:17:21,375 ¿Por qué debería tenerte piedad? 341 00:17:24,504 --> 00:17:25,880 ¡Maldición! 342 00:17:29,884 --> 00:17:32,345 Oye, ¿por qué no la liberas? 343 00:17:32,387 --> 00:17:34,222 - ¿Por qué haría eso? - No. 344 00:17:34,263 --> 00:17:36,808 ¿Qué hay de bueno en tener un público de una sola persona? 345 00:17:36,849 --> 00:17:38,684 Piensa en todas las bofetadas de carne 346 00:17:38,726 --> 00:17:42,146 que escucharás con cuatro manos. 347 00:17:42,188 --> 00:17:43,106 [suspiro] 348 00:17:43,147 --> 00:17:44,357 - Es verdad. 349 00:17:44,399 --> 00:17:45,775 No suelo recibir comentarios 350 00:17:45,817 --> 00:17:48,861 de las mujeres entre 18 y 35 años. 351 00:17:50,154 --> 00:17:51,030 De acuerdo. 352 00:17:52,698 --> 00:17:55,910 Sácala, y tomen asiento. No se preocupen. 353 00:17:55,952 --> 00:17:58,830 Tengo una mesa solo para ustedes. 354 00:17:58,871 --> 00:17:59,956 RESERVADO 355 00:17:59,997 --> 00:18:02,166 ¿Qué pasa después del espectáculo? 356 00:18:02,208 --> 00:18:03,918 - Siguen con su alegre camino. 357 00:18:04,585 --> 00:18:07,380 - ¿En serio? - Si soy sincero, 358 00:18:07,422 --> 00:18:10,299 nadie ha sobrevivido a los tres actos. 359 00:18:10,341 --> 00:18:12,385 Abrochen sus cinturones. 360 00:18:12,427 --> 00:18:14,721 La cortina subirá en diez minutos. 361 00:18:23,855 --> 00:18:25,898 Esta noche disfrutarán de un tigre blanco 362 00:18:25,940 --> 00:18:27,817 preparado de tres formas distintas. 363 00:18:27,859 --> 00:18:31,112 Hay una manada de esos malnacidos en el cuarto piso. 364 00:18:31,779 --> 00:18:34,907 Como sea. ¡Disfruten! Teta huesuda. 365 00:18:38,661 --> 00:18:40,371 - Devuélveme esas llaves. 366 00:18:40,413 --> 00:18:44,000 Si no fuera por mí, serías un cadáver hambriento ahora. 367 00:18:53,760 --> 00:18:56,554 Escucha, ninguno de los dos pudo llegar lejos 368 00:18:56,596 --> 00:18:58,931 por su propia cuenta. En vez de tratar de... 369 00:18:58,973 --> 00:19:01,601 Mierda, este bistec está delicioso. 370 00:19:01,642 --> 00:19:03,686 En vez de tratar de apuñalarnos por la espalda, 371 00:19:03,728 --> 00:19:06,981 deberíamos pensar en cómo sobrevivir a este espectáculo. 372 00:19:08,983 --> 00:19:10,985 ¿Entiendes algo de lo que te digo? 373 00:19:15,448 --> 00:19:16,949 Pestañea dos veces para decir sí. 374 00:19:20,161 --> 00:19:21,913 Genial. Estamos jodidos. 375 00:19:22,997 --> 00:19:23,915 [aplausos] 376 00:19:25,541 --> 00:19:26,667 [tos] 377 00:19:30,254 --> 00:19:33,132 - Esta noche, estaré presentando una obra unipersonal 378 00:19:33,174 --> 00:19:36,886 titulada "Ese es el entretenimiento de cuarto", 379 00:19:36,928 --> 00:19:39,764 basada en el entretenimiento de cuarto del hotel. 380 00:19:44,394 --> 00:19:45,895 [tos] 381 00:19:45,937 --> 00:19:48,773 Hola. Soy Debra, del servicio a la habitación. 382 00:19:48,815 --> 00:19:50,983 Bienvenidos a Nevada. 383 00:19:51,025 --> 00:19:54,737 En el corazón de Las Vegas se encuentra el Monte Cristo, 384 00:19:54,779 --> 00:19:57,990 un verdadero oasis en la arena. 385 00:20:01,536 --> 00:20:03,955 No se olvide de nuestro centro comercial. 386 00:20:03,996 --> 00:20:06,165 Cuenta con las últimas marcas, 387 00:20:06,207 --> 00:20:09,502 y está a un tiro de piedra del salón de belleza. 388 00:20:09,544 --> 00:20:12,880 Ya es tiempo de que te cuides esas puntas abiertas, chica. 389 00:20:18,386 --> 00:20:22,724 Y para los tortolitos, Las Vegas sigue siendo 390 00:20:22,765 --> 00:20:25,768 la capital del matrimonio en el mundo. 391 00:20:25,810 --> 00:20:27,228 ¡Hora de besarse! 392 00:20:27,270 --> 00:20:28,396 [quebrazón] 393 00:20:30,398 --> 00:20:35,903 Y has seleccionado pago rápido. 394 00:20:36,696 --> 00:20:41,325 Por favor, deje su llave en el buzón de la recepción. 395 00:20:42,201 --> 00:20:45,747 Gracias por hospedarse con nosotros. 396 00:20:52,253 --> 00:20:53,963 [aplauso] 397 00:20:54,005 --> 00:20:58,217 Bueno, llegamos a las P&C, donde yo hago las preguntas, 398 00:20:58,259 --> 00:20:59,886 y o les pateo el C. 399 00:20:59,927 --> 00:21:04,515 Llegó el momento de la verdad. ¿Qué opinan? 400 00:21:10,063 --> 00:21:10,938 - Me encantó. 401 00:21:12,440 --> 00:21:13,775 - ¡Mentiroso! 402 00:21:14,776 --> 00:21:17,320 ¿Qué fue lo que gustó exactamente? 403 00:21:17,361 --> 00:21:19,614 - ¡Tú actuación! Me conmovió. 404 00:21:22,950 --> 00:21:25,328 ¿Qué? ¡Fue como el Tour de Francia! 405 00:21:25,369 --> 00:21:27,830 - Voy a meterte este machete por tu garganta 406 00:21:27,872 --> 00:21:29,332 como el tour de Francia. 407 00:21:29,373 --> 00:21:30,958 Si no vas a decir la verdad, 408 00:21:31,000 --> 00:21:33,503 entonces haré que te calles y sangres. 409 00:21:33,544 --> 00:21:35,171 - Fue un puto festival de sueño. 410 00:21:36,589 --> 00:21:37,882 - ¿Ahora hablas? 411 00:21:38,591 --> 00:21:40,551 - ¿Qué diablos dijiste? - Apestó. 412 00:21:41,344 --> 00:21:43,596 Tu actuación fue sosa como agua de pene, 413 00:21:43,638 --> 00:21:44,889 y francamente por debajo de ti. 414 00:21:46,182 --> 00:21:47,725 - ¿Y tú? 415 00:21:47,767 --> 00:21:49,519 ¿Estás de acuerdo con ella? 416 00:21:56,984 --> 00:21:59,821 - ¡Sí! Estoy de acuerdo con ella. 417 00:22:01,531 --> 00:22:03,199 Vamos, hombre. Fue aburrido. 418 00:22:03,241 --> 00:22:04,784 Entiendo que has estado aquí desde siempre, 419 00:22:04,826 --> 00:22:06,744 pero hiciste una obra sobre un hotel. 420 00:22:09,997 --> 00:22:11,791 - ¿No fue Mark Twain quien dijo "Deberías escribir 421 00:22:11,833 --> 00:22:14,085 sobre lo que sabes"? - Mark Twain es un estúpido. 422 00:22:14,127 --> 00:22:15,545 Tienes que salir al mundo, hombre. 423 00:22:15,586 --> 00:22:16,963 ¡Sí! Créeme, 424 00:22:17,004 --> 00:22:19,173 no querrás vivir el resto de tu vida solo. 425 00:22:19,841 --> 00:22:21,384 Terminarás hablando con un auto. 426 00:22:21,426 --> 00:22:23,052 - Sí, igual que este tipo. 427 00:22:23,094 --> 00:22:24,679 - ¿Saben qué? Tienen razón. 428 00:22:24,721 --> 00:22:26,639 No puedo esperar aquí por mi audiencia. 429 00:22:26,681 --> 00:22:30,476 Tengo que salir, y cazarla. 430 00:22:30,518 --> 00:22:31,894 - No. No me refería a eso. 431 00:22:31,936 --> 00:22:33,479 - Es exactamente a lo que te referías. 432 00:22:33,521 --> 00:22:36,858 Voy a salir, y abrazar el caos. 433 00:22:36,899 --> 00:22:39,902 ¿Quién sabe? Tal vez llegue a enamorarme. 434 00:22:40,903 --> 00:22:44,198 El espectáculo sale de gira. 435 00:22:48,077 --> 00:22:52,206 [aplausos] 436 00:22:53,541 --> 00:22:54,959 - Eso fue hermoso. 437 00:23:16,981 --> 00:23:19,317 - Bueno, fue una noche de primeras veces. 438 00:23:19,358 --> 00:23:21,360 Mi primera crítica honesta, las primeras personas 439 00:23:21,402 --> 00:23:23,613 que he dejado salir de aquí con vida, 440 00:23:23,654 --> 00:23:25,364 pero lo más importante, 441 00:23:25,406 --> 00:23:27,366 mis dos primeros fans. 442 00:23:27,408 --> 00:23:29,202 Igualmente. 443 00:23:29,243 --> 00:23:30,787 Te traje un dibujo. 444 00:23:31,579 --> 00:23:33,456 Tiene un mensaje. 445 00:23:33,498 --> 00:23:35,208 [John] "Te veo luego". 446 00:23:35,249 --> 00:23:36,459 - Espero que no. 447 00:23:36,501 --> 00:23:38,669 - Oye, gracias por ser honesta. 448 00:23:43,174 --> 00:23:44,967 [motor ruge] 449 00:23:49,389 --> 00:23:50,264 [suspiro] 450 00:23:59,607 --> 00:24:02,985 [disparos] 451 00:24:03,027 --> 00:24:04,112 * Come on * 452 00:24:05,279 --> 00:24:06,155 * Come on * 453 00:24:06,948 --> 00:24:08,074 * Come on * 454 00:24:09,450 --> 00:24:13,246 * Yeah * 455 00:24:14,455 --> 00:24:15,665 * Baby * 456 00:24:15,706 --> 00:24:17,041 * That thong * 457 00:24:17,083 --> 00:24:19,252 * I said I like the way * 458 00:24:21,337 --> 00:24:22,797 * Baby * 459 00:24:23,798 --> 00:24:24,966 * Listen * 460 00:24:25,007 --> 00:24:27,969 * Said I like the way * 461 00:24:29,846 --> 00:24:32,682 * I don't think you heard me * 462 00:24:33,474 --> 00:24:35,893 * Oh, oh, oh * 463 00:24:38,896 --> 00:24:41,357 * Baby * 464 00:24:41,399 --> 00:24:43,693 * Oh, oh, oh * 465 00:24:44,819 --> 00:24:46,904 * Yeah * 466 00:24:48,781 --> 00:24:50,700 * All right * 467 00:24:52,160 --> 00:24:55,163 - Tengo que admitir que no pensé que saldríamos de ahí con vida. 468 00:24:56,289 --> 00:24:59,625 Habría sido mucho más fácil si hubieras hablado... ¡Vamos! 469 00:24:59,667 --> 00:25:00,960 ¿No has aprendido nada? 470 00:25:04,213 --> 00:25:06,716 ¿Cuál es tu problema? - Intento encontrar a alguien. 471 00:25:06,758 --> 00:25:09,010 - Yo intento llegar a un lugar, y perdí mucho tiempo 472 00:25:09,052 --> 00:25:10,803 mirando esa horrible obra. 473 00:25:12,555 --> 00:25:14,098 Si bajas esa arma, 474 00:25:14,140 --> 00:25:16,184 te dejaré lo más cerca que pueda de donde vayas. 475 00:25:16,225 --> 00:25:18,311 ¿Trato? - Está bien, 476 00:25:18,352 --> 00:25:20,980 - pero me quedaré con el arma. - ¡No! ¡Esa arma es nueva! 477 00:25:21,022 --> 00:25:22,356 Bueno, está bien. Tómala. 478 00:25:27,445 --> 00:25:28,821 ¿Cómo te llamas? 479 00:25:31,949 --> 00:25:34,077 Está bien. Yo empiezo. Hola, soy John. 480 00:25:34,118 --> 00:25:36,954 ¿Tú eres...? ¿Bridgette? 481 00:25:37,955 --> 00:25:39,415 ¿Yolanda? ¿Jennifer? 482 00:25:41,084 --> 00:25:44,295 Está bien. Como te gusta estar callada, así te llamaré. 483 00:25:44,337 --> 00:25:47,548 Callada. ¿Está bien, Callada? - Sí. 484 00:25:47,590 --> 00:25:49,509 - ¿De verdad no me vas a decir tu nombre? 485 00:25:49,550 --> 00:25:50,468 - No. 486 00:25:52,136 --> 00:25:53,596 - Bueno. 487 00:25:53,638 --> 00:25:55,807 Así será más fácil cuando tenga que dejar tu trasero 488 00:25:55,848 --> 00:25:57,850 en el medio de la nada, Callada. 489 00:25:59,727 --> 00:26:01,479 [neumáticos rechinan] 490 00:26:04,565 --> 00:26:05,983 [Shepard] Prepárense, novatos. 491 00:26:06,025 --> 00:26:07,235 Tenemos a uno vivo. 492 00:26:08,820 --> 00:26:12,782 Detengan el vehículo, y exijan la licencia de camino abierto. 493 00:26:12,824 --> 00:26:14,742 Si no la tienen, no pasan. 494 00:26:19,038 --> 00:26:22,542 ¿Qué? - Lo siento. Una pregunta. 495 00:26:22,583 --> 00:26:23,751 ¿Dónde lo llevamos? 496 00:26:24,836 --> 00:26:27,088 ¿Por qué los detenemos? 497 00:26:28,005 --> 00:26:32,009 ¿Qué es una licencia de camino abierto? ¿Es común que...? 498 00:26:32,051 --> 00:26:34,011 - Solo ve. - Muy bien. Aprendes haciendo. 499 00:26:34,053 --> 00:26:35,138 Lo respeto. 500 00:26:36,431 --> 00:26:39,225 - Nunca había visto un puesto de control fuera del asentamiento. 501 00:26:39,267 --> 00:26:40,935 Estos tipos no están en el mapa, 502 00:26:41,686 --> 00:26:44,397 lo que significa más demoras. Déjame hablar a mí. 503 00:26:44,439 --> 00:26:45,898 Trato con estos tipos todo el tiempo. 504 00:26:45,940 --> 00:26:47,066 Hablo su idioma. 505 00:26:48,693 --> 00:26:51,279 - Hola. ORL, por favor. 506 00:26:52,029 --> 00:26:53,865 ¿Acaso me pediste un oral? 507 00:26:55,533 --> 00:26:57,034 - No, señor. O-R-L. 508 00:26:57,869 --> 00:26:59,245 Licencia de camino abierto. 509 00:26:59,287 --> 00:27:01,247 - Es un acrónimo horrible. 510 00:27:02,248 --> 00:27:05,710 Mira, soy el lechero. Solo estoy de paso. Vamos. 511 00:27:06,627 --> 00:27:09,255 A propósito, se ven muy bien. Me gustan sus poleras. 512 00:27:09,297 --> 00:27:11,758 ¿Qué son ustedes? ¿Un club, un equipo, o algo? 513 00:27:11,799 --> 00:27:13,926 - Somos oficiales de la ley. 514 00:27:14,969 --> 00:27:17,096 Amigo negro enojado. Muy bien. 515 00:27:17,805 --> 00:27:22,060 *** 516 00:27:26,814 --> 00:27:28,649 Oye, ¿dónde...? ¡Vuelve al auto! 517 00:27:28,691 --> 00:27:30,109 [Mike] Escuche a su amigo. 518 00:27:30,151 --> 00:27:31,986 - Cómete mi trasero, hijo de puta. 519 00:27:40,328 --> 00:27:40,453 OCHO DÍAS RESTANTES